]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/scn.yml
1fe8faca9bc9c1e537d586101f70bf12e4ce3c16
[rails.git] / config / locales / scn.yml
1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
5 # Author: Gmelfi
6 # Author: Macofe
7 # Author: Pippinu
8 # Author: Sarvaturi
9 # Author: SurdusVII
10 ---
11 scn:
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
15   helpers:
16     file:
17       prompt: Scegghi file
18     submit:
19       diary_comment:
20         create: Sarva
21       diary_entry:
22         create: Pùbblica
23         update: Agghiorna
24       issue_comment:
25         create: Agghiunci cummentu
26       message:
27         create: Manna
28       client_application:
29         create: Riggistra
30         update: Agghiorna
31       redaction:
32         create: Crea l'occultamentu
33         update: Sarva occultamentu
34       trace:
35         create: Càrrica
36         update: Sarva li canciamenti
37       user_block:
38         create: Crea lu bloccu
39         update: Aggiorna lu bloccu
40   activerecord:
41     models:
42       acl: Lista di cuntrollu d'accessu
43       changeset: Gruppu di canciamenti
44       changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
45       country: Paisi
46       diary_comment: Cummentu ntô diariu
47       diary_entry: Vuci dû diariu
48       friend: Amicu
49       language: Lingua
50       message: Missaggiu
51       node: Gruppu
52       node_tag: Etichetta dû gruppu
53       notifier: Nutìfica
54       old_node: Gruppu vecchiu
55       old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
56       old_relation: Rilazzioni vecchia
57       old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
58       old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
59       old_way: Caminu vecchiu
60       old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
61       old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
62       relation: Rilazzioni
63       relation_member: Membru dâ rilazzioni
64       relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
65       session: Sissioni
66       trace: Tracciatu
67       tracepoint: Puntu dû tracciatu
68       tracetag: Etichetta dû tracciatu
69       user: Utenti
70       user_preference: Prifirenza di l'utenti
71       user_token: Lassa-passari di l'utenti
72       way: Caminu
73       way_node: Gruppu dû caminu
74       way_tag: Etichetta dû caminu
75     attributes:
76       client_application:
77         callback_url: URL di callback
78         support_url: URL di l'assistenza
79         allow_write_notes: cancia li noti
80       diary_comment:
81         body: Corpu
82       diary_entry:
83         user: Utenti
84         title: Oggettu
85         latitude: Latitùdini
86         longitude: Loncitùdini
87         language: Lingua
88       doorkeeper/application:
89         name: Nomu
90       friend:
91         user: Utenti
92         friend: Amicu
93       trace:
94         user: Utenti
95         visible: Visìbbili
96         name: Nomu dû file
97         size: Grannizza
98         latitude: Latitùdini
99         longitude: Loncitùdini
100         public: Pùbblicu
101         description: Discrizzioni
102         gpx_file: Carricari file GPX
103         visibility: Visibbilità
104         tagstring: Etichetti
105       message:
106         sender: Mittenti
107         title: Oggettu
108         body: Corpu
109         recipient: Distinatariu
110       redaction:
111         title: Tìtulu
112         description: Discrizzioni
113       user:
114         email: Posta elittrònica
115         new_email: Nnirizzu di posta elittrònica novu
116         active: Attivu
117         display_name: Nomu ammustratu
118         description: Discrizzioni dû prufilu
119         home_lat: Latitùdini
120         home_lon: Luncitùdini
121         languages: Lingui prifiruti
122         pass_crypt: Palora d'òrdini
123         pass_crypt_confirmation: Cunferma password
124     help:
125       trace:
126         tagstring: spartuti câ vìrgula
127       user_block:
128         needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
129       user:
130         new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
131   datetime:
132     distance_in_words_ago:
133       x_minutes:
134         one: 1 minutu fa
135         other: '%{count} minuti fa'
136       x_days:
137         one: 1 jornu fa
138         other: '%{count} jorna fa'
139       x_months:
140         one: 1 misi fa
141         other: '%{count} misi fa'
142       x_years:
143         one: 1 annu fa
144         other: '%{count} anni fa'
145   editor:
146     default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
147     id:
148       name: iD
149       description: iD (editor ntô browser)
150     remote:
151       name: Telecumannu
152       description: Telecumannu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
153   auth:
154     providers:
155       none: Nuddu
156       openid: OpenID
157       google: Google
158       facebook: Facebook
159       windowslive: Windows Live
160       github: GitHub
161       wikipedia: Wikipedia
162   api:
163     notes:
164       comment:
165         opened_at_html: Criatu %{when}
166         opened_at_by_html: Criatu %{when} di %{user}
167         commented_at_html: Aggiurnatu %{when}
168         commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} di %{user}
169         closed_at_html: Arrisurvuta %{when}
170         closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} di %{user}
171         reopened_at_html: Rigraputa %{when}
172         reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} di %{user}
173       rss:
174         title: Noti d'OpenStreetMap
175         description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
176           tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
177         description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
178         opened: nota nova (vicinu a %{place})
179         commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
180         closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
181         reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
182       entry:
183         comment: Cummentu
184         full: Nota cumpleta
185   accounts:
186     edit:
187       title: Cancia lu cuntu
188       my settings: Li mè mpustazzioni
189       current email address: Nnirizzu email attuali
190       external auth: Autinticazzioni esterna
191       openid:
192         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
193         link text: chi voli diri?
194       public editing:
195         heading: Canciamenti pùbblici
196         enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
197         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
198         enabled link text: chi voli diri?
199         disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
200           sunnu anònimi.
201         disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
202       public editing note:
203         heading: Canciamenti pùbblici
204         html: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
205           missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
206           ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
207           <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
208           canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
209           pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
210           è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
211           d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
212       contributor terms:
213         heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
214         agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
215         not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
216         review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
217           cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
218         agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
219           Pùbblicu.
220         link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
221         link text: chi voli diri?
222       save changes button: Sarva li canciamenti
223       make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
224     update:
225       success_confirm_needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni. Cuntrolla
226         la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu pi cunfirmari lu
227         nnirizzu di posta novu.
228       success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
229   browse:
230     created: Criatu
231     closed: Chiudutu
232     created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
233     closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
234     created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
235     deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
236     edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
237     closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
238     version: Virsioni
239     in_changeset: Gruppu di canciamenti
240     anonymous: anònimu
241     no_comment: (nuddu cummentu)
242     part_of: Fa parti di
243     download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
244     view_history: Talìa la crunuluggìa
245     view_details: Talìa li dittagghî
246     location: 'Locu:'
247     changeset:
248       title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
249       belongs_to: Auturi
250       node: Gruppa (%{count})
251       node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
252       way: Camini (%{count})
253       way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
254       relation: Rilazzioni (%{count})
255       relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
256       comment: Cummenti (%{count})
257       hidden_commented_by_html: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
258         fa</abbr>
259       commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
260       changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
261       osmchangexml: XML osmChange
262       feed:
263         title: Gruppu di canciamenti %{id}
264         title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
265       join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
266       discussion: Discussioni
267     node:
268       title_html: 'Gruppu: %{name}'
269       history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
270     way:
271       title_html: 'Caminu: %{name}'
272       history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
273       nodes: Gruppa
274       also_part_of_html:
275         one: parti dû caminu %{related_ways}
276         other: parti dî camini %{related_ways}
277     relation:
278       title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
279       history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
280       members: Mèmmiri
281       members_count:
282         one: 1 mèmmiru
283         other: '%{count} mèmmiri'
284     relation_member:
285       entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
286       type:
287         node: Gruppu
288         way: Caminu
289         relation: Rilazzioni
290     containing_relation:
291       entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
292       entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
293     not_found:
294       sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
295       type:
296         node: lu gruppu
297         way: lu caminu
298         relation: la rilazzioni
299         changeset: lu gruppu di canciamenti
300         note: nota
301     timeout:
302       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
303       type:
304         node: dû gruppu
305         way: dû caminu
306         relation: dâ rilazzioni
307         changeset: dû gruppu di canciamenti
308         note: nota
309     redacted:
310       redaction: Occultamentu %{id}
311       message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
312         fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
313       type:
314         node: stu gruppu
315         way: stu caminu
316         relation: sta rilazzioni
317     start_rjs:
318       feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
319         purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
320         sti dati?
321       load_data: Càrrica li dati
322       loading: Carricamentu...
323     tag_details:
324       tags: Etichetti
325       wiki_link:
326         key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
327         tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
328       wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
329       wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
330       telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
331     note:
332       title: 'Nota: %{id}'
333       new_note: Nota nova
334       description: Discrizzioni
335       open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
336       closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
337       hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
338       opened_by_html: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
339       opened_by_anonymous_html: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
340         fa</abbr>
341       commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
342       commented_by_anonymous_html: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
343         fa</abbr>
344       closed_by_html: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
345       closed_by_anonymous_html: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
346         fa</abbr>
347       reopened_by_html: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
348         fa</abbr>
349       reopened_by_anonymous_html: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
350         fa</abbr>
351       hidden_by_html: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
352     query:
353       title: Arricerca di l'elimenti
354       introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
355       nearby: Elimenti vicini
356       enclosing: Elimenti chi cuntèninu
357   changesets:
358     changeset_paging_nav:
359       showing_page: Pàggina %{page}
360       next: Appressu »
361       previous: « Prima
362     changeset:
363       anonymous: Anònimu
364       no_edits: (nuddu canciamentu)
365       view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
366     changesets:
367       id: ID
368       saved_at: Sarvatu lu
369       user: Utenti
370       comment: Cummentu
371       area: Ària
372     index:
373       title: Gruppi di canciamenti
374       title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
375       title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
376       title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
377       empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
378       empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
379       empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
380       no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
381       no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
382       no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
383       load_more: Carrìcanni àutri
384     timeout:
385       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
386         c'addumannasti.
387   changeset_comments:
388     comment:
389       comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
390       commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
391     index:
392       title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
393       title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
394         #%{changeset_id}'
395   dashboards:
396     contact:
397       km away: luntanu %{count} km
398       m away: luntanu %{count} m
399     popup:
400       your location: La tò pusizzioni
401       nearby mapper: Mappaturi vicinu
402       friend: Amicu
403     show:
404       edit_your_profile: Cancia lu tò prufilu
405       no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
406       nearby users: Àutri utenti vicinu
407       no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
408         ccà vicinu.
409       friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
410       friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
411       nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
412       nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
413   diary_entries:
414     new:
415       title: Vuci nova dû diariu
416     form:
417       location: Locu
418       use_map_link: adòpira la cartina
419     index:
420       title: Diarî di l'utenti
421       title_friends: Diarî di l'amici
422       title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
423       user_title: Diariu di %{user}
424       in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
425       new: Vuci nova dû diariu
426       new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
427       my_diary: Lu mè diariu
428       no_entries: Nudda vuci ntô diariu
429       recent_entries: Vuci di diariu ricenti
430       older_entries: Vuci cchiù vecchî
431       newer_entries: Vuci cchiù novi
432     edit:
433       title: Cancia sta vuci dû diariu
434       marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
435     show:
436       title: Diariu di %{user} | %{title}
437       user_title: Diariu di %{user}
438       leave_a_comment: Lassa nu cummentu
439       login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
440       login: trasi
441     no_such_entry:
442       title: Nudda vuci dû diariu currispunni
443       heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
444       body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
445         Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
446         chi cliccasti è sbagghiatu.
447     diary_entry:
448       posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
449       comment_link: Cummenta sta vuci
450       reply_link: Arrispunni a sta vuci
451       comment_count:
452         zero: Nuddu cummentu
453         one: '%{count} cummentu'
454         other: '%{count} cummenti'
455       edit_link: Cancia sta vuci
456       hide_link: Ammuccia sta vuci
457       confirm: Cunferma
458     diary_comment:
459       comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
460       hide_link: Ammuccia stu cummentu
461       confirm: Cunferma
462     location:
463       location: 'Locu:'
464       view: Talìa
465       edit: Cancia
466     feed:
467       user:
468         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
469         description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
470       language:
471         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
472         description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
473       all:
474         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
475         description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
476     comments:
477       post: Missaggiu
478       when: Quannu
479       comment: Cummentu
480       newer_comments: Cummenti cchiù novi
481       older_comments: Cummenti cchiù vecchî
482   friendships:
483     make_friend:
484       heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
485       button: Agghiunci comu amicu
486       success: Ora %{name} è amicu tò!
487       failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
488       already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
489     remove_friend:
490       heading: Livari %{user} di l'amici?
491       button: Leva di l'amici
492       success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
493       not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
494   geocoder:
495     search:
496       title:
497         latlon_html: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
498         ca_postcode_html: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
499         osm_nominatim_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
500           Nominatim</a>
501         geonames_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
502         osm_nominatim_reverse_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
503           Nominatim</a>
504         geonames_reverse_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
505     search_osm_nominatim:
506       prefix:
507         aerialway:
508           cable_car: Funivìa
509           chair_lift: Seggiuvìa
510           drag_lift: Sciuvìa
511           gondola: Cabbinuvìa
512           station: Stazzioni dâ funivìa
513         aeroway:
514           aerodrome: Ariuportu
515           apron: Chiazzali
516           gate: Porta di mbarcu
517           helipad: Eliportu
518           runway: Pista d’attirraggiu
519           taxiway: Pista di rullaggiu
520           terminal: Terminal
521         amenity:
522           animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
523           arts_centre: Centru d'arti
524           atm: Bancomat
525           bank: Banca
526           bar: Bar
527           bbq: Fucuni
528           bench: Vancu
529           bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
530           bicycle_rental: Alluga-bicicletti
531           biergarten: Biergarten
532           boat_rental: Alluga-varchi
533           brothel: Burdellu
534           bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
535           bus_station: Stazzioni di l'autobussu
536           cafe: Cafè
537           car_rental: Alluga-màchini
538           car_sharing: Car Sharing
539           car_wash: Lavaggiu dî màchini
540           casino: Casa di jocu
541           charging_station: Stazzioni di ricàrrica
542           childcare: Asilu nidu
543           cinema: Cìnima
544           clinic: Clìnica
545           clock: Ruloggiu
546           college: Accademia
547           community_centre: Centru cìvicu
548           courthouse: Tribbunali
549           crematorium: Crimatoriu
550           dentist: Dintista
551           doctors: Dutturi
552           drinking_water: Acqua pi vìviri
553           driving_school: Scola guida
554           embassy: Ammasciata
555           fast_food: Fast Food
556           ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
557           fire_station: Pumperi
558           food_court: Zona di risturazzioni
559           fountain: Funtana
560           fuel: Pompa dâ binzina
561           gambling: Scummissi
562           grave_yard: Cimiteru
563           hospital: Spitali
564           hunting_stand: Barracca dî cacciatura
565           ice_cream: Gilatarìa
566           kindergarten: Asilu
567           library: Libbrarìa
568           marketplace: Mircatu
569           monastery: Munasteru
570           motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
571           nightclub: Night Club
572           nursing_home: Casa di riposu
573           parking: Pusteggiu
574           parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
575           pharmacy: Farmacìa
576           place_of_worship: Locu di cultu
577           police: Guardia
578           post_box: Buca dâ posta
579           post_office: Uffizziu pustali
580           prison: Càrciri
581           pub: Pub
582           public_building: Edificiu pùbblicu
583           recycling: Ìsula eculòggica
584           restaurant: Risturanti
585           school: Scola
586           shelter: Pinnata
587           shower: Doccia
588           social_centre: Centru suciali
589           social_facility: Sirvizzî suciali
590           studio: Studiu di riggistrazzioni
591           swimming_pool: Piscina
592           taxi: Taxi
593           telephone: Telèfunu pùbblicu
594           theatre: Tiatru
595           toilets: Cessi
596           townhall: Municipiu
597           university: Univirsità
598           vending_machine: Machinetta chi vinni
599           veterinary: Vitirinariu
600           village_hall: Municipiu
601           waste_basket: Biduni dâ munnizza
602           waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
603         boundary:
604           administrative: Cunfini amministrativu
605           census: Cunfini cinzuariu
606           national_park: Parcu nazziunali
607           protected_area: Ària prutetta
608         bridge:
609           aqueduct: Catusatu
610           suspension: Ponti suspisu
611           swing: Ponti firriàbbili
612           viaduct: Viaduttu
613           "yes": Ponti
614         building:
615           house: Casa
616           roof: Tettu
617           "yes": Edificiu
618         craft:
619           brewery: Birrificiu
620           carpenter: Mastru d'ascia
621           electrician: Elittricista
622           gardener: Jardinaru
623           painter: Pitturi
624           photographer: Fotògrafu
625           plumber: Funtaneri
626           shoemaker: Scarparu
627           tailor: Custureri
628           "yes": Putìa dû mastru
629         emergency:
630           ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
631           defibrillator: Difibbrillaturi
632           landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
633           phone: Telèfunu d'emirgenza
634         highway:
635           abandoned: Strata abbannunata
636           bridleway: Caminu pî cavaddi
637           bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
638           bus_stop: Firmata di l'autobussu
639           construction: Strata n custruzzioni
640           cycleway: Pista ciclàbbili
641           elevator: Ascinzuri
642           emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
643           footway: Caminu pidunali
644           ford: Sguazzu
645           living_street: Living Street
646           milestone: Petra miliari
647           motorway: Autustrata
648           motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
649           motorway_link: Autustrata
650           path: Caminu
651           pedestrian: Strata pidunali
652           platform: Firmata
653           primary: Strata primaria
654           primary_link: Strata primaria
655           proposed: Strata pruggittata
656           raceway: Pista
657           residential: Strata risidinziali
658           rest_area: Ària di pusteggiu
659           road: Strata
660           secondary: Strata sicunnaria
661           secondary_link: Strata sicunnaria
662           service: Strata di sirvizziu
663           services: Ària di sirvizziu
664           speed_camera: Autovelox
665           steps: Scala
666           street_lamp: Lampiuni
667           tertiary: Strata tirziaria
668           tertiary_link: Strata tirziaria
669           track: Trazzera
670           traffic_signals: Simàfuru
671           trunk: Supirstrata
672           trunk_link: Supirstrata
673           unclassified: Strata senza classificazzioni
674           "yes": Strata
675         historic:
676           archaeological_site: Zona archiulòggica
677           battlefield: Campu di battagghia
678           boundary_stone: Petra finàita
679           building: Edificiu stòricu
680           bunker: Bunker
681           castle: Casteddu
682           church: Cresia
683           city_gate: Porta dâ cità
684           citywalls: Mura dâ cità
685           fort: Forti
686           heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
687           house: Casa stòrica
688           manor: Casa patrunali
689           memorial: Munumentu â mimoria
690           mine: Minera
691           monument: Munumentu
692           roman_road: Strata rumana
693           ruins: Ruini
694           stone: Petra
695           tomb: Sipultura
696           tower: Turri
697           wayside_cross: Crucifissu
698           wayside_shrine: Cona
699           wreck: Barca nfunnata
700         junction:
701           "yes": Cruci di via
702         landuse:
703           allotments: Jardinu familiari
704           basin: Gebbia
705           brownfield: Zona luttizzata
706           cemetery: Cimiteru
707           commercial: Zona cummirciali
708           conservation: Zona prutetta
709           construction: Zona n custruzzioni
710           farm: Massarìa
711           farmland: Terra curtivata
712           farmyard: Aria
713           forest: Furesta
714           garages: Garage
715           grass: Erva
716           greenfield: Zona luttizzata
717           industrial: Zona nnustriali
718           landfill: Munnizzaru
719           meadow: Pratu
720           military: Zona militari
721           mine: Minera
722           orchard: Fruttera
723           quarry: Pirrera
724           railway: Ferruvìa
725           recreation_ground: Chianu di ricrìu
726           reservoir: Lacu artificiali
727           reservoir_watershed: Gebbia
728           residential: Zona risidinziali
729           retail: Putìa
730           village_green: Parcu urbanu
731           vineyard: Vigna
732           "yes": Usu dâ terra
733         leisure:
734           beach_resort: Lidu
735           bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
736           common: Cumuni
737           dog_park: Parcu dî cani
738           fishing: Riserva di pisca
739           fitness_centre: Palestra
740           fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
741           garden: Jardinu
742           golf_course: Campu di golf
743           horse_riding: Equitazzioni
744           ice_rink: Pista ghiazzata
745           marina: Portu turìsticu
746           miniature_golf: Minigolf
747           nature_reserve: Riserva naturali
748           park: Villa
749           pitch: Campu di jocu
750           playground: Jochi pî picciriddi
751           recreation_ground: Chianu di ricrìu
752           resort: Villaggiu turìsticu
753           sauna: Sàuna
754           slipway: Rampa d'alaggiu
755           sports_centre: Centru spurtivu
756           stadium: Stadiu
757           swimming_pool: Piscina
758           track: Pista di cursa
759           water_park: Acquapark
760           "yes": Ricrìu
761         man_made:
762           lighthouse: Faru
763           pier: Molu
764           pipeline: Cunnuttu
765           tower: Turri
766           works: Fàbbrica
767           "yes": Artificiali
768         military:
769           airfield: Ariuportu militari
770           barracks: Caserma
771           bunker: Bunker
772         mountain_pass:
773           "yes": Passu di muntagna
774         natural:
775           bay: Gulfu
776           beach: Praia
777           cape: Capu
778           cave_entrance: Trasuta dâ grutta
779           cliff: Sdirrupu
780           crater: Crateri
781           dune: Duna
782           fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
783           fjord: Fiordu
784           forest: Furesta
785           geyser: Geyser
786           glacier: Ghiacciaiu
787           grassland: Pratu
788           heath: Brughiera
789           hill: Cullina
790           island: Ìsula
791           land: Terra
792           marsh: Margiu
793           moor: Molu
794           mud: Fangu
795           peak: Muntagna
796           point: Puntu
797           reef: Scogghiu summersu
798           ridge: Serra
799           rock: Massu
800           saddle: Sedda
801           sand: Rina
802           scree: Agghiara
803           scrub: Troffi
804           spring: Surgiva
805           stone: Petra
806           strait: Strittu
807           tree: Àrvulu
808           valley: Vaddi
809           volcano: Vurcanu
810           water: Acqua
811           wetland: Pantanu
812           wood: Voscu
813         office:
814           accountant: Raggiuneri
815           administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
816           architect: Architettu
817           company: Sucità
818           employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
819           estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
820           government: Ufficiu pùbblicu
821           insurance: Assicurazzioni
822           lawyer: Avvucatu
823           ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
824           telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
825           travel_agent: Agginzìa dî viaggi
826           "yes": Uffizziu
827         place:
828           allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
829           city: Cità
830           country: Paisi
831           county: Cuntea
832           farm: Massarìa
833           hamlet: Casali
834           house: Casa
835           houses: Casi
836           island: Ìsula
837           islet: Isuletta
838           isolated_dwelling: Casi isulati
839           locality: Cuntrata
840           municipality: Cumuni
841           neighbourhood: Quarteri
842           postcode: CAP
843           region: Riggiuni
844           sea: Mari
845           state: Statu
846           subdivision: Suttadivisioni
847           suburb: Quarteri
848           town: Citatedda
849           village: Paisi
850           "yes": Locu
851         railway:
852           abandoned: Ferruvìa abbannunata
853           construction: Ferruvìa n custruzzioni
854           disused: Ferruvìa n disusu
855           funicular: Funiculari
856           halt: Firmata dû trenu
857           junction: Biviu ferruviariu
858           level_crossing: Passaggiu a liveddu
859           light_rail: Mitrupulitana leggia
860           miniature: Binariu n miniatura
861           monorail: Monurutaia
862           narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
863           platform: Binariu dâ stazzioni
864           preserved: Ferruvìa stòrica
865           proposed: Ferruvìa n pruggettu
866           spur: Binariu di sirvizziu
867           station: Stazzioni dâ ferruvìa
868           stop: Firmata dû trenu
869           subway: Mitrupulitana
870           subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
871           switch: Scanciu ferruviariu
872           tram: Tram
873           tram_stop: Firmata dû tram
874         shop:
875           alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
876           antiques: Antiquariu
877           art: Nigozziu d'arti
878           bakery: Furnu
879           beauty: Nigozziu di biddizza
880           beverages: Putìa dî buttigghî
881           bicycle: Nigozziu dî bicicletti
882           books: Nigozziu dî libbra
883           boutique: Boutique
884           butcher: Chiancheri
885           car: Cuncissiunaria dî màchini
886           car_parts: Ricambî dî màchini
887           car_repair: Officina dî màchini
888           carpet: Nigozziu di tappiti
889           charity: Nigozziu di binificienza
890           chemist: Sanitaria
891           clothes: Nigozziu dî vistiti
892           computer: Nigozziu dî computeri
893           confectionery: Pastizzarìa
894           convenience: Minimarket
895           copyshop: Cupistarìa
896           cosmetics: Nigozziu di cusmètici
897           deli: Salumarìa
898           department_store: Magasenu granni
899           discount: Discount
900           doityourself: Fai-da-te
901           dry_cleaning: Lavasiccu
902           electronics: Nigozziu d'elittrònica
903           estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
904           farm: Putìa dû viddanu
905           fashion: Boutique
906           florist: Ciuraru
907           food: Putìa dû manciari
908           funeral_directors: Casciamurtaru
909           furniture: Putìa dî mòbbili
910           garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
911           general: Putìa
912           gift: Artìculi di rijalu
913           greengrocer: Putìa dâ frutta
914           grocery: Putìa
915           hairdresser: Piluccheri
916           hardware: Firramenta
917           hifi: Hi-Fi
918           jewelry: Giujillirìa
919           kiosk: Cioscu
920           laundry: Lavannarìa
921           mall: Centru cummirciali
922           mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
923           motorcycle: Nigozziu di muturi
924           music: Nigozziu di mùsica
925           newsagent: Giurnalaru
926           optician: Òtticu
927           organic: Manciari biulòggicu
928           outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
929           pet: Nigozziu di l'armali
930           photo: Artìculi di futugrafìa
931           second_hand: Artìculi di secunna manu
932           shoes: Scarparu
933           sports: Artìculi spurtivi
934           stationery: Cartaru
935           supermarket: Supirmircatu
936           tailor: Custureri
937           toys: Nigozziu dî jucàttuli
938           travel_agency: Agginzìa di viaggi
939           video: Vidiuteca
940           wine: Putìa di vini
941           "yes": Nigozziu
942         tourism:
943           alpine_hut: Rifuggiu
944           apartment: Appartamentu
945           artwork: Òpira d'arti
946           attraction: Attrazzioni turìstica
947           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
948           cabin: Barracca
949           camp_site: Campìu
950           caravan_site: Campìu pî roulotte
951           chalet: Bungalow
952           gallery: Jallarìa d'arti
953           guest_house: Guest House
954           hostel: Ostellu
955           hotel: Arbergu
956           information: Nfurmazzioni
957           motel: Motel
958           museum: Museu
959           picnic_site: Ària di picchi-nicchi
960           theme_park: Parcu dî divirtimenti
961           viewpoint: Postu panuràmicu
962           zoo: Zoo
963         tunnel:
964           culvert: Tumbinatura
965           "yes": Jallarìa
966         waterway:
967           artificial: Cursu d'acqua artificiali
968           boatyard: Canteri navali
969           canal: Canali
970           dam: Diga
971           derelict_canal: Saia abbannunata
972           ditch: Fossu
973           dock: Bacinu
974           drain: Saia
975           lock: Conca di navigazzioni
976           lock_gate: Chiusa
977           mooring: Molu
978           rapids: Catarratti
979           river: Ciumi
980           stream: Vadduni
981           wadi: Uadì
982           waterfall: Cascata
983           weir: Brigghia fluviali
984           "yes": Cursu d'acqua
985       admin_levels:
986         level2: Cunfini di nazzioni
987         level4: Cunfini di riggiuni
988         level5: Cunfini di riggiuni èstira
989         level6: Cunfini di pruvincia
990         level8: Cunfini di cumuni
991         level9: Cunfini di villaggiu
992         level10: Cunfini di quarteri
993       types:
994         cities: Cità
995         towns: Paisi
996         places: Posti
997     results:
998       no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
999       more_results: Àutri risurtati
1000   reports:
1001     new:
1002       categories:
1003         user:
1004           other_label: Àutru
1005         note:
1006           spam_label: Sta nota è spam
1007           other_label: Àutru
1008   layouts:
1009     logo:
1010       alt_text: Logu d'OpenStreetMap
1011     home: Vai â casa
1012     logout: Nesci
1013     log_in: Trasi
1014     log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
1015     sign_up: Scrìviti
1016     start_mapping: Accumenza a mappari
1017     sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
1018     edit: Cancia
1019     history: Crunuluggìa
1020     export: Esporta
1021     data: Dati
1022     export_data: Esporta li dati
1023     gps_traces: Tracciati GPS
1024     gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
1025     user_diaries: Diarî di l'utenti
1026     user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
1027     edit_with: Cancia cu %{editor}
1028     tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
1029     intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
1030     intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
1031       lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
1032     intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
1033     partners_ucl: UCL
1034     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1035     partners_partners: cullabburatura
1036     osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
1037       stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1038     osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
1039       littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1040     donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
1041     help: Guida
1042     about: Nfurmazzioni
1043     copyright: Dritti d'auturi
1044     community: Cumunità
1045     community_blogs: Blog dâ cumunità
1046     community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
1047     foundation: Funnazzioni
1048     foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
1049     make_a_donation:
1050       title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
1051       text: Fai na dunazzioni
1052     learn_more: Sapìrinni cchiossai
1053     more: Àutri cosi
1054   user_mailer:
1055     diary_comment_notification:
1056       subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1057       hi: Salutamu %{to_user},
1058       header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1059         chi havi oggettu %{subject}:'
1060       footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1061         o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1062     message_notification:
1063       hi: Salutamu %{to_user},
1064       header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1065         %{subject}:'
1066       footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1067         di %{replyurl}
1068     friendship_notification:
1069       hi: Salutamu %{to_user},
1070       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1071       had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1072       see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1073       befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1074     gpx_failure:
1075       hi: Salutamu %{to_user},
1076       failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1077       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1078     gpx_success:
1079       hi: Salutamu %{to_user},
1080       loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
1081         punti pussìbbili.
1082       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1083     signup_confirm:
1084       subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1085       greeting: A tìa!
1086       created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1087       confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1088         vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1089         ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1090       welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1091         pi spigàriti comu s'accumenza.
1092     email_confirm:
1093       subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1094       greeting: Salutamu,
1095       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1096         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1097       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1098         stu canciamentu.
1099     lost_password:
1100       subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1101       greeting: Salutamu,
1102       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1103         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1104       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1105         la tò palora d'òrdini.
1106     note_comment_notification:
1107       anonymous: N’utenti anònimu
1108       greeting: Salutamu,
1109       commented:
1110         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1111           noti'
1112         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1113           noti chi ti ntirèssanu'
1114         your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1115           chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1116         commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1117           unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1118       closed:
1119         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1120         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1121           ntirèssanu'
1122         your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1123           %{place}.'
1124         commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1125           La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1126       reopened:
1127         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1128           noti'
1129         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1130           noti chi ti ntirèssanu'
1131         your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1132           s''attrova vicinu a %{place}.'
1133         commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1134           tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1135       details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1136     changeset_comment_notification:
1137       hi: Salutamu %{to_user},
1138       greeting: Salutamu,
1139       commented:
1140         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1141         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1142           chi ti ntirèssanu'
1143         your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1144           criatu lu %{time}'
1145         commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1146           dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1147         partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1148         partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1149       details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1150         nta %{url}.
1151   confirmations:
1152     confirm:
1153       heading: Talìa la tò posta!
1154       introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1155       introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1156         a mappari.
1157       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1158         cuntu.
1159       button: Cunferma
1160       success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1161       already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1162       unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1163       reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
1164         <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
1165     confirm_resend:
1166       failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1167     confirm_email:
1168       heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1169       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1170         tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1171       button: Cunferma
1172       success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1173       failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1174       unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1175   messages:
1176     inbox:
1177       title: Posta arrivata
1178       my_inbox: La mè posta arrivata
1179       messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1180       new_messages:
1181         one: '%{count} missaggiu novu'
1182         other: '%{count} missaggî novi'
1183       old_messages:
1184         one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1185         other: '%{count} missaggî vecchî'
1186       from: Di
1187       subject: Oggettu
1188       date: Data
1189       no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1190         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1191       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1192     message_summary:
1193       unread_button: Signa comu di lèggiri
1194       read_button: Signa comu già liggiutu
1195       reply_button: Arrispunni
1196       destroy_button: Cancella
1197     new:
1198       title: Manna un missaggiu
1199       send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1200       subject: Oggettu
1201       body: Corpu
1202       back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1203     create:
1204       message_sent: Missaggiu mannatu
1205       limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1206         na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1207     no_such_message:
1208       title: Nuddu missaggiu accussì
1209       heading: Nuddu missaggiu accussì
1210       body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1211     outbox:
1212       title: Posta mannata
1213       messages:
1214         one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1215         other: Hai %{count} missaggî mannati
1216       to: A
1217       subject: Oggettu
1218       date: Data
1219       no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1220         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1221       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1222     reply:
1223       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1224         nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1225         arrispùnniri.
1226     show:
1227       title: Leggi lu missaggiu
1228       from: Di
1229       subject: Oggettu
1230       date: Data
1231       reply_button: Arrispunni
1232       unread_button: Signa comu di lèggiri
1233       destroy_button: Cancella
1234       back: Torna n arreri
1235       to: A
1236       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1237         fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1238     sent_message_summary:
1239       destroy_button: Cancella
1240     mark:
1241       as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1242       as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1243     destroy:
1244       destroyed: Missaggiu cancillatu
1245   passwords:
1246     lost_password:
1247       title: Palora d'òrdini pirduta
1248       heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1249       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1250       new password button: Azzera la palora d'òrdini
1251       help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1252         e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1253       notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1254         missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1255       notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1256     reset_password:
1257       title: Azzera la palora d'òrdini
1258       heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1259       reset: Azzera la palora d'òrdini
1260       flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1261       flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1262   preferences:
1263     edit:
1264       cancel: Annulla
1265   profiles:
1266     edit:
1267       cancel: Annulla
1268       image: Mmàggini
1269       gravatar:
1270         gravatar: Adòpira Gravatar
1271         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1272       new image: Agghiunci na mmàggini
1273       keep image: Manteni la mmàggini attuali
1274       delete image: Leva la mmàggini attuali
1275       replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1276       image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1277       home location: 'Pusizzioni basi:'
1278       no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1279       update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1280         â carta?
1281   sessions:
1282     new:
1283       title: Trasi
1284       heading: Trasi
1285       email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1286       password: 'Palora d''òrdini:'
1287       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1288       remember: Arricòrdati di mìa
1289       lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1290       login_button: Trasi
1291       register now: Scrìviti ora
1292       with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1293         utenti e palora d''òrdini:'
1294       with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1295       new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1296       to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1297         un cuntu.
1298       create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1299       no account: Nun hai un cuntu?
1300       account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1301         pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1302         di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1303         missaggiu di cunferma</a>.
1304       account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1305         suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1306         nni voi discùtiri.
1307       auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1308       openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1309       auth_providers:
1310         openid:
1311           title: Trasi cu n'OpenID
1312           alt: Trasi cu n'URL OpenID
1313         google:
1314           title: Trasi cu Google
1315           alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1316         facebook:
1317           title: Trasi cu Facebook
1318           alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1319         windowslive:
1320           title: Trasi cu Windows Live
1321           alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1322         wordpress:
1323           title: Trasi cu Wordpress
1324           alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1325         aol:
1326           title: Trasi cu AOL
1327           alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1328     destroy:
1329       title: Nesci
1330       heading: Nesci d'OpenStreetMap
1331       logout_button: Nesci
1332   shared:
1333     markdown_help:
1334       heading: Ntistazzioni
1335       subheading: Suttantistazzioni
1336       link: Culligamentu
1337       text: Testu
1338       image: Mmàggini
1339       url: URL
1340     richtext_field:
1341       edit: Cancia
1342       preview: Antiprima
1343   site:
1344     about:
1345       next: Appressu
1346       copyright_html: <span>&copy;</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1347       used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1348         applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1349       lede_text: |-
1350         OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1351         c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1352       local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1353       local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1354         Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1355         a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1356         aggiurnatu.
1357       community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1358       community_driven_html: |-
1359         La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1360         Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1361         Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1362         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1363       open_data_title: Dati graputi
1364       open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1365         pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1366         e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1367         lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1368         Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1369         pî dittagghî.'
1370       legal_title: Noti ligali
1371       legal_1_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ  \n<a
1372         href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1373         cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1374         l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1375         drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1376       partners_title: Cullabburatura
1377     copyright:
1378       foreign:
1379         title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1380         html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1381           fa fidi la pàggina n ngrisi
1382         english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1383       native:
1384         title: A prupòsitu di sta pàggina
1385         html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1386           Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1387           supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1388         native_link: virsioni n sicilianu
1389         mapping_link: accuminzari a mappari
1390       legal_babble:
1391         title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1392         intro_1_html: |-
1393           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1394           href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1395           Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1396           href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1397         intro_2_html: |-
1398           Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1399           code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1400         intro_3_1_html: |-
1401           La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1402           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1403         credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1404         credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni &laquo;&copy; li cuntribbutura
1405           d'OpenStreetMap&raquo;.
1406         credit_2_1_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1407           sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1408           cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1409           fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1410           pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1411           si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1412           e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1413           nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1414           li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1415           a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1416           unni\n creativecommons.org."
1417         credit_4_html: |-
1418           Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1419           P'esempiu:
1420         attribution_example:
1421           alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1422           title: Esempiu d'attribbuzzioni
1423         more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1424         more_1_html: |-
1425           Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1426           href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1427           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1428         more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1429           furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1430           la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1431           pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1432           pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1433           pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1434         contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1435         contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1436           Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1437           nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1438         contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1439           Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1440           BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1441           Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1442           BY AT cu canciamenti</a>)."
1443         contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase&reg;,
1444           GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1445           Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1446           Canada)."
1447         contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1448           Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1449           dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1450           NLSFI</a>."
1451         contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1452           Générale des Impôts."
1453         contributors_nl_html: |-
1454           <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati &copy; AND, 2007
1455           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1456         contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1457           dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1458         contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1459           and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1460           di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1461           dâ Sluvenia)."
1462         contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1463           href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1464           Information</a>, State copyright reserved."
1465         contributors_gb_html: |-
1466           <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1467           Survey &copy; Crown copyright and database right
1468           2010-12.
1469         contributors_footer_1_html: |-
1470           Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1471           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1472         contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1473           ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1474           garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1475         infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1476         infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1477           mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1478           Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1479           titulari dû drittu d'auturi.
1480         infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1481           prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1482           stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1483           di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1484           \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1485           lìnia</a>."
1486         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1487         trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1488           marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1489           supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1490           di travagghiu dî licenzi</a>.
1491     index:
1492       js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1493         lu JavaScript disattivatu.
1494       js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1495       permalink: Culligamentu pirmanenti
1496       shortlink: Culligamentu accurzatu
1497       createnote: Agghiunci na nota
1498       license:
1499         copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1500           graputa
1501       remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1502         sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1503     edit:
1504       not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1505       not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1506         nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1507       user_page_link: pàggina di l'utenti
1508       anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1509       id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1510       no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1511         nicissarî pi sta funziunalità.
1512     export:
1513       title: Espurtazzioni
1514       area_to_export: Ària d'espurtari
1515       manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1516       format_to_export: Furmatu d'espurtari
1517       osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1518       map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1519       embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1520       licence: Licenza
1521       export_details_html: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1522         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1523       too_large:
1524         advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1525           fonti ccassutta:'
1526         body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1527           Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1528           massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1529         planet:
1530           title: Pianeta OSM
1531           description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1532             rigularmenti
1533         overpass:
1534           title: API Overpass
1535           description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1536         geofabrik:
1537           title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1538           description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1539             ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1540         metro:
1541           title: Metro Extracts
1542           description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1543         other:
1544           title: Àutri fonti
1545           description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1546       options: Opzioni
1547       format: Furmatu
1548       scale: Scala
1549       max: max
1550       image_size: Grannizza dâ mmàggini
1551       zoom: Ngrannimentu
1552       add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1553       latitude: 'Lat:'
1554       longitude: 'Lun:'
1555       output: Pruduttu
1556       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1557       export_button: Esporta
1558     fixthemap:
1559       title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1560       how_to_help:
1561         title: Comu aiutari
1562         join_the_community:
1563           title: Tràsiri ntâ cumunità
1564           explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1565             cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1566             la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1567             d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1568         add_a_note:
1569           instructions_html: |-
1570             Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1571             Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1572             S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1573       other_concerns:
1574         title: Àutri dubbî
1575         explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1576           dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1577           dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1578           lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1579           di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1580     help:
1581       title: Attruvari aiutu
1582       introduction: |-
1583         OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1584         e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1585       welcome:
1586         url: /welcome
1587         title: Bimminuti nta OSM
1588         description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1589       beginners_guide:
1590         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1591         title: Guida dî principianti
1592         description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1593       help:
1594         url: https://help.openstreetmap.org/
1595         title: help.openstreetmap.org
1596         description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1597           e arrispunnuti d'OSM.
1598       mailing_lists:
1599         title: Mailing list
1600         description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1601           ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1602       forums:
1603         title: Forum
1604         description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1605           fatta a bacheca.
1606       irc:
1607         title: IRC
1608         description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1609       switch2osm:
1610         title: switch2osm
1611         description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1612           e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1613       welcomemat:
1614         url: https://welcome.openstreetmap.org/
1615       wiki:
1616         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1617         title: wiki.openstreetmap.org
1618         description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1619           d'OSM.
1620     sidebar:
1621       search_results: Risurtati di l'arricerca
1622       close: Chiudi
1623     search:
1624       search: Arricerca
1625       get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1626       get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri d'un puntu a n'àutru
1627       from: Di
1628       to: A
1629       where_am_i: Unni sugnu?
1630       where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu d'un muturi d'arricerca
1631       submit_text: Vai
1632     key:
1633       table:
1634         entry:
1635           motorway: Autustrata
1636           trunk: Supirstrata
1637           primary: Strata primaria
1638           secondary: Strata sicunnaria
1639           unclassified: Strata senza classificazzioni
1640           track: Trazzera
1641           bridleway: Caminu pî cavaddi
1642           cycleway: Pista ciclàbbili
1643           footway: Caminu pidunali
1644           rail: Ferruvìa
1645           subway: Mitrupulitana
1646           tram:
1647           - Mitrupulitana leggia
1648           - tram
1649           cable:
1650           - Funivìa
1651           - seggiuvìa
1652           runway:
1653           - Pista d’attirraggiu
1654           - pista di rullaggiu
1655           apron:
1656           - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1657           - terminal
1658           admin: Cunfini amministrativu
1659           forest: Furesta
1660           wood: Voscu
1661           golf: Campu di golf
1662           park: Villa
1663           resident: Zona risidinziali
1664           common:
1665           - Cumuni
1666           - Pratu
1667           retail: Zona di nigozzî
1668           industrial: Zona nnustriali
1669           commercial: Zona cummirciali
1670           heathland: Brughiera
1671           lake:
1672           - Lacu
1673           - lacu artificiali
1674           farm: Massarìa
1675           brownfield: Zona di bunìfica
1676           cemetery: Cimiteru
1677           allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1678           pitch: Campu di jocu
1679           centre: Centru spurtivu
1680           reserve: Riserva naturali
1681           military: Zona militari
1682           school:
1683           - Scola
1684           - Univirsità
1685           building: Edificiu mpurtanti
1686           station: Stazzioni dâ ferruvìa
1687           summit:
1688           - Muntagna
1689           - Muntagna
1690           tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1691           bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1692           private: Accessu privatu
1693           destination: Sirvitù di passaggiu
1694           construction: Strati n custruzzioni
1695     welcome:
1696       title: Bimminuti!
1697       introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1698         e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1699         Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1700       whats_on_the_map:
1701         title: Zocchi c'è supra â cartina
1702         on_html: |-
1703           OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1704           cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1705         off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1706           p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1707           e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1708           hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1709       basic_terms:
1710         title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1711         paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1712           sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1713         editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1714           adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1715         node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1716           comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1717         way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1718           èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1719         tag_html: |-
1720           N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1721           p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1722       rules:
1723         title: Règuli!
1724         paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1725           chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1726           pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1727           rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1728           attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1729           e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1730           autumatizzati</a>."
1731       questions:
1732         title: Hai dumanni?
1733         paragraph_1_html: |-
1734           OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1735           e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1736           <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1737       start_mapping: Accumenza a mappari
1738       add_a_note:
1739         title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1740         paragraph_1_html: |-
1741           Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1742           cchiù fàcili lassari na nota.
1743         paragraph_2_html: |-
1744           Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1745           <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1746   traces:
1747     visibility:
1748       private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1749       public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1750         punti nun mantinutu)
1751       trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1752         timpurali)
1753       identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1754         punti ordinati e cu marchi timpurali)
1755     new:
1756       visibility_help: chi voli diri?
1757       help: Guida
1758     create:
1759       upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1760       trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1761         ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1762         chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1763       traces_waiting:
1764         one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1765           si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1766           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1767         other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1768           si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1769           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1770     edit:
1771       cancel: Annulla
1772       title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1773       heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1774       visibility_help: chi voli diri?
1775     trace_optionals:
1776       tags: Etichetti
1777     show:
1778       title: Visioni dû tracciatu %{name}
1779       heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1780       pending: N CUDA
1781       filename: 'Nomu dû file:'
1782       download: scàrrica
1783       uploaded: 'Carricatu lu:'
1784       points: 'Punti:'
1785       start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1786       map: cartina
1787       edit: cancia
1788       owner: 'Prupitariu:'
1789       description: 'Discrizzioni:'
1790       tags: 'Etichetti:'
1791       none: Nudda
1792       edit_trace: Cancia stu tracciatu
1793       delete_trace: Cancella stu tracciatu
1794       trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1795       visibility: 'Visibbilità:'
1796     trace_paging_nav:
1797       showing_page: Pàggina %{page}
1798       older: Tracciati cchiù vecchî
1799       newer: Tracciati cchiù novi
1800     trace:
1801       pending: N CUDA
1802       count_points: '%{count} punti'
1803       more: dittagghî
1804       trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1805       view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1806       edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1807       public: PÙBBLICA
1808       identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1809       private: PRIVATA
1810       trackable: TRACCIÀBBILI
1811       by: di
1812       in: nta
1813     index:
1814       public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1815       public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1816       description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1817       tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1818       empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1819         novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1820         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1821       upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1822     destroy:
1823       scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1824     make_public:
1825       made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1826     offline_warning:
1827       message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1828     offline:
1829       heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1830       message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1831         è fora sirvizziu.
1832     georss:
1833       title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1834     description:
1835       description_with_count:
1836         one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1837         other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1838       description_without_count: File GPX di %{user}
1839   application:
1840     require_cookies:
1841       cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1842         browser prima chi cuntìnui.
1843     setup_user_auth:
1844       blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1845         cchiossai.
1846       need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1847         trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1848         pi forza, pirò l'hai a taliari.
1849   oauth:
1850     authorize:
1851       title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1852       request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1853         %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1854         a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1855       allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1856       allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1857       allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1858       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1859       allow_write_api: canciari la cartina.
1860       allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1861       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1862       allow_write_notes: canciari li noti.
1863       grant_access: Duna l’accessu
1864     authorize_success:
1865       title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1866       allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1867       verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1868     authorize_failure:
1869       title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1870       denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1871       invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1872     revoke:
1873       flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1874   oauth_clients:
1875     new:
1876       title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1877     edit:
1878       title: Cancia la tò applicazzioni
1879     show:
1880       title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1881       key: 'Consumer Key:'
1882       secret: 'Consumer Secret:'
1883       url: 'URL pû Request Token:'
1884       access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1885       authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1886       support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1887       edit: Cancia li dittagghî
1888       delete: Cancella stu clienti
1889       confirm: Sî sicuru?
1890       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1891     index:
1892       title: Li mè dittagghî OAuth
1893       my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1894       list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1895       application: Nomu di l'applicazzioni
1896       issued_at: Cuncidutu n data
1897       revoke: Rèvuca!
1898       my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1899       no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1900         adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1901         prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1902       oauth: OAuth
1903       registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1904       register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1905     form:
1906       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1907     not_found:
1908       sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1909     create:
1910       flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1911     update:
1912       flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1913     destroy:
1914       flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1915   oauth2_applications:
1916     index:
1917       name: Nomu
1918     application:
1919       edit: Cancia
1920       delete: Cancella
1921     show:
1922       edit: Cancia
1923       delete: Cancella
1924   users:
1925     new:
1926       title: Scrìviti
1927       no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1928         cuntu di manera autumàtica.
1929       contact_support_html: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{support}">webmaster</a>
1930         pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1931         nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1932       about:
1933         header: Lìbbira e canciàbbili
1934         html: |-
1935           <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1936           e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1937           <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1938       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1939       confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1940       display name: 'Nomu ammustratu:'
1941       display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1942         Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1943       external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1944       use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1945       auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1946         d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1947       continue: Scrìviti
1948       terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1949         novi!
1950     terms:
1951       title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1952       heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1953       consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1954         sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1955       consider_pd_why: chi voli diri?
1956       guidance_html: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni:
1957         nu <a href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1958         nun furmali</a>'
1959       decline: Rifiutu
1960       you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1961         di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1962       legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1963       legale_names:
1964         france: Francia
1965         italy: Italia
1966         rest_of_world: Restu dû munnu
1967     terms_declined_flash:
1968       terms_declined_link: sta pàggina wiki
1969       terms_declined_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1970     no_such_user:
1971       title: St'utenti nun c'è
1972       heading: L’utenti %{user} nun esisti
1973       body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1974         chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1975       deleted: cancillatu
1976     show:
1977       my diary: Lu mè diariu
1978       new diary entry: vuci nova dû diariu
1979       my edits: Li mè canciamenti
1980       my traces: Li mè tracciati
1981       my notes: Li mè noti
1982       my messages: Li mè missaggi
1983       my profile: Lu mè prufilu
1984       my settings: Li mè mpustazzioni
1985       my comments: Li mè cummenti
1986       my_preferences: Li mè prifirenzi
1987       blocks on me: Cu blocca a mìa
1988       blocks by me: A cu bloccu iu
1989       edit_profile: Cancia prufilu
1990       send message: Manna nu missaggiu
1991       diary: Diariu
1992       edits: Canciamenti
1993       traces: Tracciati
1994       notes: Noti dâ cartina
1995       remove as friend: Leva di l'amici
1996       add as friend: Agghiunci a l'amici
1997       mapper since: 'Mappaturi di:'
1998       ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1999       ct undecided: Nun dicisi
2000       ct declined: Rifiutati
2001       latest edit: 'Ùrtimu canciamentu (%{ago}):'
2002       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
2003       created from: 'Criatu di:'
2004       status: 'Statu:'
2005       spam score: 'Punteggiu di Spam:'
2006       description: Discrizzioni
2007       user location: Pusizzioni di l'utenti
2008       role:
2009         administrator: St'utenti è n'amministraturi
2010         moderator: St'utenti è nu mudiraturi
2011         grant:
2012           administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
2013           moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
2014         revoke:
2015           administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
2016           moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
2017       block_history: blocchi arricivuti
2018       moderator_history: blocchi dati
2019       comments: Cummenti
2020       create_block: blocca a st'utenti
2021       activate_user: attiva a st'utenti
2022       deactivate_user: disattiva a st'utenti
2023       confirm_user: Cunferma a st'utenti
2024       hide_user: Ammuccia a st'utenti
2025       unhide_user: Ammustra a st'utenti
2026       delete_user: Cancella a st'utenti
2027       confirm: Cunferma
2028     set_home:
2029       flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
2030     go_public:
2031       flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
2032         di fari canciamenti.
2033     index:
2034       title: Utenti
2035       heading: Utenti
2036       showing:
2037         one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2038         other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2039       summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
2040       summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
2041       confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
2042       hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
2043       empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
2044     suspended:
2045       title: Cuntu suspinnutu
2046       heading: Cuntu suspinnutu
2047       support: supportu
2048       body_html: |-
2049         <p>
2050           Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
2051         </p>
2052         <p>
2053           Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
2054           o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2055         </p>
2056     auth_failure:
2057       connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2058       invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2059       no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2060       unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2061       invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2062   user_role:
2063     filter:
2064       not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2065       already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2066       doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2067     grant:
2068       title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2069       heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2070       are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2071       confirm: Cunferma
2072       fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2073         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2074     revoke:
2075       title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2076       heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2077       are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2078       confirm: Cunferma
2079       fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2080         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2081   user_blocks:
2082     model:
2083       non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2084       non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2085     not_found:
2086       sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2087       back: Arritorna a l'ìnnici
2088     new:
2089       title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2090       heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2091       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2092       tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2093       tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2094       back: Talìa tutti li blocchi
2095     edit:
2096       title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2097       heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2098       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2099       show: Talìa stu bloccu
2100       back: Talìa tutti li blocchi
2101     filter:
2102       block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2103       block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2104         scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2105     create:
2106       try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2107         dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2108       try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2109         chi lu blocchi.
2110       flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2111     update:
2112       only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2113       success: Bloccu aggiurnatu.
2114     index:
2115       title: Blocchi di l'utenti
2116       heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2117       empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2118     revoke:
2119       title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2120       heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2121       time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2122       past: Stu bloccu finìu %{time} e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2123       confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2124       revoke: Rèvuca!
2125       flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2126     helper:
2127       time_future_html: Finisci tra %{time}
2128       until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2129       time_past_html: Finìu %{time} fa.
2130       block_duration:
2131         hours:
2132           one: 1 ura
2133           other: '%{count} uri'
2134     blocks_on:
2135       title: Blocchi di %{name}
2136       heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2137       empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2138     blocks_by:
2139       title: Blocchi fatti di %{name}
2140       heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2141       empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2142     show:
2143       title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2144       heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2145       created: 'Criatu:'
2146       status: 'Statu:'
2147       show: Ammustra
2148       edit: Cancia
2149       revoke: Rèvuca!
2150       confirm: Sî sicuru?
2151       reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2152       back: Talìa tutti li blocchi
2153       revoker: 'Rivucaturi:'
2154       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2155     block:
2156       not_revoked: (nun arrivucatu)
2157       show: Ammustra
2158       edit: Cancia
2159       revoke: Rèvuca!
2160     blocks:
2161       display_name: Utenti bluccatu
2162       creator_name: Criaturi
2163       reason: Mutivu dû bloccu
2164       status: Statu
2165       revoker_name: Arrivucatu di
2166       showing_page: Pàggina %{page}
2167       next: Appressu »
2168       previous: « Arreri
2169   notes:
2170     index:
2171       title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2172       heading: Noti di %{user}
2173       subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2174       id: Id
2175       creator: Criaturi
2176       description: Discrizzioni
2177       created_at: Criata lu
2178       last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2179   javascripts:
2180     close: Chiudi
2181     share:
2182       title: Cunnividi
2183       cancel: Annulla
2184       image: Mmàggini
2185       link: Culligamentu o HTML
2186       long_link: Culligamentu
2187       short_link: Culligamentu accurzatu
2188       geo_uri: Geo-URI
2189       embed: HTML
2190       custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2191       format: 'Furmatu:'
2192       scale: 'Scala:'
2193       download: Scàrrica
2194       short_url: URL curta
2195       include_marker: Ncludi lu signali
2196       center_marker: Centra la cartina ntô signali
2197       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2198       view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2199     key:
2200       title: Liggenna
2201       tooltip: Liggenna
2202       tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2203     map:
2204       zoom:
2205         in: Zumma pi dintra
2206         out: Zumma pi fora
2207       locate:
2208         title: Ammustra unni sugnu
2209       base:
2210         standard: Standard
2211         cyclosm: CyclOSM
2212         cycle_map: Cartina pî bicicletti
2213         transport_map: Mappa dî trasporti
2214         hot: Umanitaria
2215         opnvkarte: ÖPNVKarte
2216       layers:
2217         header: Strati dâ cartina
2218         notes: Noti dâ cartina
2219         data: Dati dâ cartina
2220         overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2221         title: Strati
2222       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2223       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2224     site:
2225       edit_tooltip: Cancia la cartina
2226       edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2227       createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2228       createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2229       map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2230       map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2231       queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2232       queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2233     changesets:
2234       show:
2235         comment: Cummenta
2236         subscribe: Abbònati
2237         unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2238         hide_comment: ammuccia
2239         unhide_comment: Ammustra
2240     notes:
2241       new:
2242         intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2243           a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2244           curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2245           mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2246           sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2247         add: Agghiunci la nota
2248       show:
2249         anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2250           a virificari di fonti nnipinnenti.
2251         hide: Ammuccia
2252         resolve: Arrisorvi
2253         reactivate: Attiva di novu
2254         comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2255         comment: Cummenta
2256     edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2257       ccà.
2258     directions:
2259       engines:
2260         fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2261         graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2262         graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2263       directions: Nnicazzioni
2264       distance: Distanza
2265       errors:
2266         no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2267         no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2268       instructions:
2269         continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2270         slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2271         turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2272         sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2273         uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2274         sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2275         turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2276         slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2277         via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2278         follow_without_exit: Sicutari %{name}
2279         roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2280         leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2281         stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2282         start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2283         destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2284         against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2285         end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2286         roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2287         unnamed: strata senza nomu
2288         courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2289         exit_counts:
2290           first: 1ª
2291           second: 2ª
2292           third: 3ª
2293           fourth: 4ª
2294           fifth: 5ª
2295           sixth: 6ª
2296           seventh: 7ª
2297           eighth: 8ª
2298           ninth: 9ª
2299           tenth: 10ª
2300       time: Tempu
2301     query:
2302       node: Gruppu
2303       way: Caminu
2304       relation: Rilazzioni
2305       nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2306       error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2307       timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2308   redactions:
2309     edit:
2310       heading: Cancia occultamentu
2311       title: Cancia occultamentu
2312     index:
2313       empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2314       heading: Lista di l'occultamenti
2315       title: Lista di l'occultamenti
2316     new:
2317       heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2318       title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2319     show:
2320       description: 'Discrizzioni:'
2321       heading: Occultamentu «%{title}»
2322       title: Occultamentu
2323       user: 'Criaturi:'
2324       edit: Cancia st'occultamentu
2325       destroy: Leva st'occultamentu
2326       confirm: Sî sicuru?
2327     create:
2328       flash: Occultamentu criatu.
2329     update:
2330       flash: Canciamenti sarvati.
2331     destroy:
2332       not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2333         li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2334       flash: Occultamentu distruiutu.
2335       error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.
2336 ...