Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / ga.yml
1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Cliste
5 # Author: Tem
6 ---
7 ga:
8   time:
9     formats:
10       friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
11   activerecord:
12     models:
13       changeset: Tacar athruithe
14       changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
15       country: Tír
16       diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
17       diary_entry: Iontráil Dialainne
18       friend: Cara
19       language: Teanga
20       message: Teachtaireacht
21       node: Nód
22       node_tag: Clib do Nód
23       old_node: Sean-nód
24       old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
25       old_relation: Sean-Ghaol
26       old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
27       old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
28       old_way: Sean-Bhealach
29       old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
30       old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
31       relation: Gaol
32       relation_member: Ball de Ghaol
33       relation_tag: Clib Gaoil
34       session: Seisiún
35       trace: Lorg
36       tracepoint: Pointe Loirg
37       tracetag: Clib Loirg
38       user: Úsáideoir
39       user_preference: Sainrogha Úsáideora
40       user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
41       way: Bealach
42       way_node: Nód Bealaigh
43       way_tag: Clib Bhealaigh
44     attributes:
45       diary_comment:
46         body: Corp
47       diary_entry:
48         user: Úsáideoir
49         title: Ábhar
50         latitude: Domhanleithead
51         longitude: Domhanfhad
52         language: Teanga
53       friend:
54         user: Úsáideoir
55         friend: Cara
56       trace:
57         user: Úsáideoir
58         visible: Infheicthe
59         name: Ainm
60         size: Méid
61         latitude: domhanleithead
62         longitude: Domhanfhad
63         public: Poiblí
64         description: Cur síos
65       message:
66         sender: Seoltóir
67         title: Ábhar
68         body: Corp
69         recipient: Faighteoir
70       user:
71         email: Ríomhphost
72         active: Gníomhach
73         display_name: Ainm Taispeána
74         description: Cur síos
75         languages: Teangacha
76         pass_crypt: Focal Faire
77   editor:
78     default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
79     potlatch:
80       name: Potlatch 1
81       description: Potlatch 1 (eagathóir sa bhrabhsálaí)
82     id:
83       name: iD
84       description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
85     potlatch2:
86       name: Potlatch 2
87       description: Potlatch 2 (eagathóir sa bhrabhsálaí)
88     remote:
89       name: Cianrialú
90       description: Cianrialú (JOSM nó Merkaartor)
91   browse:
92     created: Cruthaithe ag
93     closed: Dúnta ag
94     created_html: Cruthaithe <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
95     closed_html: Dúnta <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
96     created_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
97     deleted_by_html: Scriosta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
98     edited_by_html: Curtha in eagar ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
99     closed_by_html: Dúnta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
100     version: Leagan
101     in_changeset: Tacar athruithe
102     anonymous: gan ainm
103     no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
104     part_of: Cuid de
105     download_xml: Íoslódail XML
106     view_history: Féach ar Stair
107     view_details: Amharc ar Shonraí
108     location: 'Suíomh:'
109     changeset:
110       title: 'Tacar athruithe: %{id}'
111       belongs_to: Údar
112       node: Nóid (%{count})
113       node_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
114       way: Bealaí (%{count})
115       way_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
116       relation: Gaolta (%{count})
117       relation_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
118       comment: Nótaí tráchta (%{count})
119       hidden_commented_by: Nóta tráchta folaithe ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
120         ó shin</abbr>
121       commented_by: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
122       changesetxml: XML an Tacair athruithe
123       osmchangexml: XML osmChange
124       feed:
125         title: Tacar athruithe %{id}
126         title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
127       join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
128       discussion: Plé
129     node:
130       title: 'Nód: %{name}'
131       history_title: 'Stair an Nóid: %{name}'
132     way:
133       title: 'Bealach: %{name}'
134       history_title: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
135       nodes: Nóid
136       also_part_of:
137         one: cuid de bhealach %{related_ways}
138         other: cuid de bhealaí %{related_ways}
139     relation:
140       title: 'Gaol: %{name}'
141       history_title: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
142       members: Baill
143     relation_member:
144       entry_role: '%{type} %{name} mar %{role}'
145       type:
146         node: Nód
147         way: Bealach
148         relation: Gaol
149     containing_relation:
150       entry: Gaol %{relation_name}
151       entry_role: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
152     not_found:
153       sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
154       type:
155         node: nód
156         way: bealach
157         relation: gaol
158         changeset: tacar athruithe
159         note: nóta
160     timeout:
161       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
162       type:
163         node: nód
164         way: bealach
165         relation: gaol
166         changeset: tacar athruithe
167         note: nóta
168     redacted:
169       redaction: Ceilt %{id}
170       message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
171         go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
172       type:
173         node: nód
174         way: bealach
175         relation: gaol
176     start_rjs:
177       feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
178         easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
179         leat na sonraí seo a thaispeáint?'
180       load_data: Lódáil Sonraí
181       loading: Ag Lódáil...
182     tag_details:
183       tags: Clibeanna
184       wiki_link:
185         key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
186         tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
187       wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
188       wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
189       telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
190     note:
191       title: 'Nóta: %{id}'
192       new_note: Nóta Nua
193       description: Cur síos
194       open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
195       closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
196       hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
197       open_by: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
198       open_by_anonymous: Cruthaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
199         ó shin</abbr>
200       commented_by: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
201       commented_by_anonymous: Nóta tráchta ó dhuine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
202         ó shin</abbr>
203       closed_by: Réitithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
204       closed_by_anonymous: Réitithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
205         ó shin</abbr>
206       reopened_by: Athghníomhachtaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
207         ó shin</abbr>
208       reopened_by_anonymous: Athghníomhachtaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
209         ó shin</abbr>
210       hidden_by: Folaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
211     query:
212       title: Gnéithe a Fhiosrú
213       introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
214       nearby: Gnéithe in aice láimhe
215       enclosing: Gnéithe thart timpeall air
216   changeset:
217     changeset_paging_nav:
218       showing_page: Leathanach %{page}
219       next: Ar aghaidh »
220       previous: « Roimhe
221     changeset:
222       anonymous: Gan Ainm
223       no_edits: (níl aon athrú ann)
224       view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
225     changesets:
226       id: ID
227       saved_at: Sábháilte ag
228       user: Úsáideoir
229       comment: Nóta tráchta
230       area: Limistéar
231     list:
232       title: Tacair athruithe
233       title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
234       title_friend: Tacair athruithe de chuid do chairde
235       title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
236       empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
237       empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
238       empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
239       no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
240       no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
241       no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
242       load_more: Lódáil tuilleadh
243     timeout:
244       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
245         tú a aisghabháil.
246     rss:
247       title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
248       title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
249       comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
250       commented_at_html: Nuashonraithe %{when} ó shin
251       commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
252       full: An plé iomlán
253   diary_entry:
254     new:
255       title: Iontráil Nua Dialainne
256       publish_button: Foilsigh
257     list:
258       title: Dialanna úsáideoirí
259       title_friends: Dialanna cairde
260       title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
261       user_title: Dialann %{user}
262       in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
263       new: Iontráil Nua Dialainne
264       new_title: Scríobh iontráil nua i do dhialann úsáideora
265       no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
266       recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
267       older_entries: Iontrálacha Níos Sine
268       newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
269     edit:
270       title: Cuir iontráil dialainne in eagar
271       subject: 'Ábhar:'
272       body: 'Corp:'
273       language: 'Teanga:'
274       location: 'Suíomh:'
275       latitude: 'Domhanleithead:'
276       longitude: 'Domhanfhad:'
277       use_map_link: an léarscáil a úsáid
278       save_button: Sábháil
279       marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
280     view:
281       title: Dialann %{user} | %{title}
282       user_title: Dialann %{user}
283       leave_a_comment: Fág nóta tráchta
284       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
285       login: Logáil isteach
286       save_button: Sábháil
287     no_such_entry:
288       title: Níl an iontráil dialainne sin ann
289       heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
290       body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
291         an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
292         tú mícheart.
293     diary_entry:
294       posted_by: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
295       comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
296       reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
297       comment_count:
298         zero: Níl aon nóta tráchta ann
299         one: Aon nóta tráchta amháin
300         other: '%{count} nóta tráchta'
301       edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
302       hide_link: Folaigh an iontráil seo
303       confirm: Deimhnigh
304     diary_comment:
305       comment_from: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
306       hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
307       confirm: Deimhnigh
308     location:
309       location: 'Suíomh:'
310       view: Amharc
311       edit: Cuir in eagar
312     feed:
313       user:
314         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
315         description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
316       language:
317         title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
318         description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
319           sa teanga seo: %{language_name}'
320       all:
321         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
322         description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
323     comments:
324       has_commented_on: Rinne %{display_name} nótaí tráchta ar na hiontrálacha dialainne
325         seo a leanas
326       post: Postáil
327       when: Cá huair
328       comment: Nóta tráchta
329       ago: '%{ago} ó shin'
330       newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
331       older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
332   export:
333     title: Easportáil
334     start:
335       area_to_export: Limistéar la hEaspórtáil
336       manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
337       format_to_export: Formáid le hEaspórtáil
338       osm_xml_data: Sonraí XML OpenStreetMap
339       map_image: Íomhá den Léarscáil (taispeántar an tsraith chaighdeánach)
340       embeddable_html: HTML inleabaithe
341       licence: Ceadúnas
342       export_details: Tá sonraí OpenStreetMap ceadúnaithe faoi <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Cheadúnas
343         Bunachar Sonraí Oscailte (ODbL) de chuid Open Data Commons</a>.
344       too_large:
345         advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
346           sa liosta thíos a úsáid:'
347         body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
348           Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
349           na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
350         planet:
351           title: Planet OSM
352           description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
353             iomlán OpenStreetMap
354         overpass:
355           title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
356           description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
357             OpenStreetMap
358         geofabrik:
359           title: Íoslódálacha Geofabrik
360           description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
361             tíortha agus cathracha roghnaithe
362         metro:
363           title: Ábhair asbhainte Metro
364           description: Asbhaintí le haghaidh mórchathracha domhanda agus an ceantar
365             máguaird
366         other:
367           title: Foinsí Eile
368           description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
369       options: Roghanna
370       format: Formáid
371       scale: Scála
372       max: uasta
373       image_size: Méid na hÍomhá
374       zoom: Zúmáil
375       add_marker: Cuir marcóir leis an léarscáil
376       latitude: 'D-lthd:'
377       longitude: 'D-fhad:'
378       output: Aschur
379       paste_html: Greamaigh HTML le leabú i suíomh gréasáil
380       export_button: Easportáil
381   geocoder:
382     search:
383       title:
384         latlon: Torthaí <a href="http://openstreetmap.org/">Inmheánach</a>
385         us_postcode: Torthaí ó <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
386         uk_postcode: Torthaí ó <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
387           Postcode</a>
388         ca_postcode: Torthaí ó <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
389         osm_nominatim: Torthaí ó <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
390           OpenStreetMap</a>
391         geonames: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
392         osm_nominatim_reverse: Torthaí ó <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
393           OpenStreetMap</a>
394         geonames_reverse: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
395     search_osm_nominatim:
396       prefix:
397         aerialway:
398           cable_car: Carr Cábla
399           chair_lift: Cathaoir Chábla
400           drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
401           gondola: Ardaitheoir Gandala
402           station: Stáisiún do Bhealach Aeir
403         aeroway:
404           aerodrome: Aeradróm
405           apron: Naprún aerfoirt
406           gate: Geata
407           helipad: Héileapad
408           runway: Rúidbhealach
409           taxiway: Bealach innealta
410           terminal: Críochfort
411         amenity:
412           animal_shelter: Dídean Ainmhithe
413           arts_centre: Ionad Ealaíon
414           atm: Meaisín bainc
415           bank: Banc
416           bar: Beár
417           bbq: Bearbaiciú
418           bench: Binse
419           bicycle_parking: Páirceáil Rothar
420           bicycle_rental: Rothair ar Cíos
421           biergarten: Gairdín Beorach
422           boat_rental: Báid ar Cíos
423           brothel: Drúthlann
424           bureau_de_change: Bureau de Change
425           bus_station: Busáras
426           cafe: Caifé
427           car_rental: Carranna ar Cíos
428           car_sharing: Comhroinnt Carranna
429           car_wash: Niteoir Carranna
430           casino: Casaíne/Casino
431           charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
432           childcare: Cúram leanaí
433           cinema: Pictiúrlann
434           clinic: Clinic
435           clock: Clog
436           college: Coláiste
437           community_centre: Ionad Pobail
438           courthouse: Teach cúirte
439           crematorium: Créamatóiriam
440           dentist: Fiaclóir
441           doctors: Dochtúirí
442           dormitory: Áras cónaithe
443           drinking_water: Uisce Inólta
444           driving_school: Scoil Tiomána
445           embassy: Ambasáid
446           emergency_phone: Fón Éigeandála
447           fast_food: Mearbhia
448           ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
449           fire_hydrant: Béal Tuile
450           fire_station: Stáisiún Dóiteáin
451           food_court: Cúirt Bhia
452           fountain: Scairdeán/fuarán
453           fuel: Breosla
454           gambling: Cearrbhachas
455           grave_yard: Reilg
456           gym: Spórtlann / Giom
457           health_centre: Ionad Sláinte
458           hospital: Ospidéal
459           hunting_stand: Árdán seilge
460           ice_cream: Uachtar reoite
461           kindergarten: Naíonra
462           library: Leabharlann
463           market: Margadh
464           marketplace: Áit mhargaidh
465           monastery: Mainistir
466           motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
467           nightclub: Club Oíche
468           nursery: Naíonra
469           nursing_home: Teach Altranais
470           office: Oifig
471           parking: Páirceáil
472           parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
473           pharmacy: Cógaslann
474           place_of_worship: Ionad Adhartha
475           police: Póilíní
476           post_box: Bosca Poist
477           post_office: Oifig an Phoist
478           preschool: Réamhscoil
479           prison: Príosún
480           pub: Teach tábhairne
481           public_building: Foirgneamh Poiblí
482           reception_area: Limistéar Fáilte
483           recycling: Ionad Athchúrsála
484           restaurant: Bialann
485           retirement_home: Áras Seanóirí
486           sauna: Seomra allais/sauna
487           school: Scoil
488           shelter: Scáthlán
489           shop: Siopa
490           shower: Cithfholcadh
491           social_centre: Ionad Sóisialta
492           social_club: Club Sóisialta
493           social_facility: Áislann Shóisialta
494           studio: Stiúideo
495           swimming_pool: Linn Snámha
496           taxi: Tacsaí
497           telephone: Teileafón Poiblí
498           theatre: Amharclann
499           toilets: Leithreas
500           townhall: Halla Baile
501           university: Ollscoil
502           vending_machine: Meaisín Díola
503           veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
504           village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
505           waste_basket: Bosca Bruscair
506           waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
507           youth_centre: Ionad Óige
508         boundary:
509           administrative: Teorainn Riaracháin
510           census: Teorainn Daonáirimh
511           national_park: Páirc Náisiúnta
512           protected_area: Limistéar faoi Chosaint
513         bridge:
514           aqueduct: Uiscerian
515           suspension: Droichead Crochta
516           swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
517           viaduct: Tarbhealach
518           "yes": Droichead
519         building:
520           "yes": Foirgneamh
521         craft:
522           brewery: Grúdlann
523           carpenter: Siúinéir
524           electrician: Leictreoir
525           gardener: Garraíodóir
526           painter: Péintéir
527           photographer: Grianghrafadóir
528           plumber: Pluiméir
529           shoemaker: Gréasaí
530           tailor: Táilliúir
531           "yes": Siopa Ceardaíochta
532         emergency:
533           ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
534           defibrillator: Dífhibrileoir
535           landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
536           phone: Fón Éigeandála
537         highway:
538           abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
539           bridleway: Cosán marcaíochta
540           bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
541           bus_stop: Stad Bus
542           construction: Bealach Mór á Thógáil
543           cycleway: Raon Rothar
544           elevator: Ardaitheoir
545           emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
546           footway: Cosán
547           ford: Áth
548           living_street: Sráid Chónaithe
549           milestone: Cloch Mhíle
550           motorway: Mótarbhealach
551           motorway_junction: Acomhal
552           motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
553           path: Slí
554           pedestrian: Ceantar Coisithe
555           platform: Árdán
556           primary: Príomhbhóthar
557           primary_link: Príomhbhóthar
558           proposed: Bóthar Atá Beartaithe
559           raceway: Ráschúrsa
560           residential: Bóthar Cónaithe
561           rest_area: Láthair Scíthe
562           road: Bóthar
563           secondary: Bóthar Tánaisteach
564           secondary_link: Bóthar Tánaisteach
565           service: Bóthar Freastail/Rochtana
566           services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
567           speed_camera: Ceamara Luais
568           steps: Céimeanna
569           street_lamp: Solas Sráide
570           tertiary: Bóthar Tríú-Grád
571           tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
572           track: Cosán
573           traffic_signals: Soilse Tráchta
574           trail: Conair
575           trunk: Mórbhóthar
576           trunk_link: Mórbhóthar
577           unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
578           unsurfaced: Bóthar Gan Dromhchla
579           "yes": Bóthar
580         historic:
581           archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
582           battlefield: Láthair Chatha
583           boundary_stone: Cloch Theorann
584           building: Foirgneamh Stairiúil
585           bunker: Buncar
586           castle: Caisleán
587           church: Eaglais
588           city_gate: Geata Cathrach
589           citywalls: Ballaí Cathrach
590           fort: Dún/Ráth
591           heritage: Láithreán Oidhreachta
592           house: Teach
593           icon: Íocón
594           manor: Mainéar
595           memorial: Leac cuimhneacháin
596           mine: Mianach
597           monument: Séadchomhartha
598           roman_road: Bóthar Rómhánach
599           ruins: Fothracha
600           stone: Cloch
601           tomb: Tuama
602           tower: Túr
603           wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
604           wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
605           wreck: Long Bhriste
606         junction:
607           "yes": Acomhal
608         landuse:
609           allotments: Cuibhrinn
610           basin: Abhantrach
611           brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
612           cemetery: Reilig
613           commercial: Limistéar Tráchtála
614           conservation: Caomhnú
615           construction: Tógáil
616           farm: Feirm
617           farmland: Talamh Feirme
618           farmyard: Clós Feirme
619           forest: Foraois
620           garages: Garáistí
621           grass: Féar
622           greenfield: Talamh Glasbháin
623           industrial: Limistéar Tionsclaíoch
624           landfill: Líonadh Talún
625           meadow: Móinéar/cluain
626           military: Limistéar Míleata
627           mine: Mianach
628           orchard: Úllord
629           quarry: Cairéal
630           railway: Iarnród
631           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
632           reservoir: Taiscumar
633           reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
634           residential: Ceantar Cónaithe
635           retail: Miondíol
636           road: Limistéar Bóthair
637           village_green: Faiche an tSráidbhaile
638           vineyard: Fíonghort
639           "yes": Úsáid na Talún
640         leisure:
641           beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
642           bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
643           club: Club
644           common: Coimín
645           dog_park: Páirc do Mhadraí
646           fishing: Áit Iascaireachta
647           fitness_centre: Ionad Aclaíochta
648           fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
649           garden: Gairdín
650           golf_course: Galfchúrsa
651           horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
652           ice_rink: Oighear-Rinc
653           marina: Muiríne
654           miniature_golf: Mionghalf
655           nature_reserve: Tearmann Dúlra
656           park: Páirc
657           pitch: Páirc Spóirt
658           playground: Áit Súgartha
659           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
660           resort: Ionad Saoire
661           sauna: Seomra allais/Sauna
662           slipway: Sleamhnán/slip
663           sports_centre: Ionad Spóirt
664           stadium: Staid
665           swimming_pool: Linn Snámha
666           track: Raon Reatha
667           water_park: Páirc Uisce
668           "yes": Fóillíocht
669         man_made:
670           lighthouse: Teach Solais
671           pipeline: Píblíne
672           tower: Túr
673           works: Monarcha
674           "yes": De dhéantús an duine
675         military:
676           airfield: Aerpháirc Mhíleata
677           barracks: Beairic
678           bunker: Buncar
679         mountain_pass:
680           "yes": Bearnas/mám
681         natural:
682           bay: Cuan
683           beach: Trá
684           cape: Rinn/ceann tíre
685           cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
686           cliff: Aill
687           crater: Cráitéar
688           dune: Dumhach
689           fell: Sliabh Carraigeach
690           fjord: Fiord
691           forest: Foraois
692           geyser: Géasar
693           glacier: Oighearshruth
694           grassland: Féarach
695           heath: Móinteach
696           hill: Cnoc
697           island: Oileán
698           land: Talamh
699           marsh: Riasc/seascann
700           moor: Feistiú
701           mud: Puiteach
702           peak: Binn
703           point: Rinn
704           reef: Sceir/scairbh
705           ridge: Iomaire
706           rock: Carraig
707           saddle: Mám
708           sand: Gaineamh
709           scree: Scileach
710           scrub: Scrobarnach
711           spring: Foinse uisce
712           stone: Cloch
713           strait: Caolas
714           tree: Crann
715           valley: Gleann
716           volcano: Bolcán
717           water: Uisce
718           wetland: Bogach
719           wood: Coill
720         office:
721           accountant: Cuntasóir
722           administrative: Riarachán
723           architect: Ailtire
724           company: Comhlacht
725           employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
726           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
727           government: Oifig Rialtais
728           insurance: Oifig Árachais
729           lawyer: Dlíodóir
730           ngo: Oifig ENR (NGO)
731           telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
732           travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
733           "yes": Oifig
734         place:
735           allotments: Cuibhrinn
736           block: Bloc
737           airport: Aerfort
738           city: Cathair
739           country: Tír
740           county: Contae
741           farm: Feirm
742           hamlet: Gráig
743           house: Teach
744           houses: Tithe
745           island: Oileán
746           islet: Oileáinín
747           isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
748           locality: Dúiche
749           moor: Móinteán
750           municipality: Cathair bhardais/baile bardais
751           neighbourhood: Comharsanacht
752           postcode: Cód poist
753           region: Réigiún
754           sea: Farraige
755           state: Stát
756           subdivision: Fo-roinn
757           suburb: Bruachbhaile
758           town: Baile
759           unincorporated_area: Limistéar Neamhchorpraithe
760           village: Sráidbhaile
761           "yes": Áit
762         railway:
763           abandoned: Iarnród Tréigthe
764           construction: Iarnród á Thógáil
765           disused: Iarnróid atá As Úsáid
766           disused_station: Stáisiún Iarnróid As Úsáid
767           funicular: Iarnród Cáblach
768           halt: Stad Traenach
769           historic_station: Stáisiún Iarnróid Stairiúil
770           junction: Acomhal Iarnróid
771           level_crossing: Crosaire Comhréidh
772           light_rail: Iarnród Éadrom
773           miniature: Mion-iarnród
774           monorail: Aonráille
775           narrow_gauge: Iarnród Caol
776           platform: Ardán Iarnróid
777           preserved: Iarnród Caomhnaithe
778           proposed: Iarnród atá Beartaithe
779           spur: Craobhlíne Iarnróid
780           station: Stáisiún Iarnróid
781           stop: Stad Iarnróid
782           subway: Meitreo
783           subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
784           switch: Ladhróg Iarnróid
785           tram: Trambhealach
786           tram_stop: Stad Tram
787         shop:
788           alcohol: Eischeadúnas
789           antiques: Siopa seandachtaí
790           art: Siopa Ealaíon
791           bakery: Bácús
792           beauty: Siopa Áilleachta
793           beverages: Siopa Deochanna
794           bicycle: Siopa Rothar
795           books: Siopa Leabhar
796           boutique: Búitíc (Boutique)
797           butcher: Búistéir
798           car: Siopa Carranna
799           car_parts: Páirteanna do Charranna
800           car_repair: Deisiú Carranna
801           carpet: Siopa Cairpéad
802           charity: Siopa Carthanachta
803           chemist: Siopa Poitigéara
804           clothes: Siopa Éadaí
805           computer: Siopa Ríomhairí
806           confectionery: Siopa Milseán
807           convenience: Siopa Áise
808           copyshop: Siopa Fótachóipeala
809           cosmetics: Siopa Cosmaidí
810           deli: Deilí
811           department_store: Siopa Ilrannach
812           discount: Siopa Earraí ar Lascaine
813           doityourself: Déan tú féin é/DIY
814           dry_cleaning: Tirimghlanadh
815           electronics: Siopa Earraí Leictreacha
816           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
817           farm: Siopa Feirme
818           fashion: Siopa Faisin
819           fish: Siopa Éisc
820           florist: Bláthadóir
821           food: Siopa Bia
822           funeral_directors: Adhlacóir
823           furniture: Troscán
824           gallery: Dánlann
825           garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
826           general: Siopa Ginearálta
827           gift: Siopa Bronntanas
828           greengrocer: Siopa Glasraí
829           grocery: Siopa Grósaera
830           hairdresser: Gruaigeadóir
831           hardware: Siopa Crua-earraí
832           hifi: Hi-Fi
833           insurance: Árachas
834           jewelry: Siopa Seodóireachta
835           kiosk: Both
836           laundry: Neachtlann
837           mall: Ionad Siopadóireachta
838           market: Margadh
839           mobile_phone: Siopa Fón Póca
840           motorcycle: Siopa Gluaisrothar
841           music: Siopa Ceoil
842           newsagent: Siopa Nuachtán
843           optician: Radharceolaí
844           organic: Siopa Bia Orgánaigh
845           outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
846           pet: Siopa Peataí
847           pharmacy: Cógaslann
848           photo: Siopa Grianghrafadóireachta
849           salon: Ionad áilleachta/sciamhlann
850           second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
851           shoes: Siopa Bróg
852           shopping_centre: Ionad Siopadóireachta
853           sports: Siopa Spóirt
854           stationery: Siopa Stáiseanóireachta
855           supermarket: Ollmhargadh
856           tailor: Táilliúir
857           toys: Siopa Bréagán
858           travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
859           video: Siopa Scannán ar Cíos
860           wine: Eischeadúnas
861           "yes": Siopa
862         tourism:
863           alpine_hut: Bothán Alpach
864           apartment: Árasán
865           artwork: Saothar ealaíne
866           attraction: Ní is díol spéise
867           bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
868           cabin: Bothán/cábán
869           camp_site: Ionad Campála
870           caravan_site: Láithreán Carbhán
871           chalet: Sealla
872           gallery: Dánlann
873           guest_house: Aíochtlann
874           hostel: Brú Óige
875           hotel: Óstán
876           information: Eolas
877           motel: Móstán
878           museum: Iarsmalann
879           picnic_site: Láthair Phicnicí
880           theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
881           viewpoint: Ionad Amhairc
882           zoo: Zú
883         tunnel:
884           culvert: Lintéar
885           "yes": Tollán
886         waterway:
887           artificial: Uiscebhealach Saorga
888           boatyard: Bádchlós
889           canal: Canáil
890           dam: Damba
891           derelict_canal: Canáil Thréigthe
892           ditch: Díog
893           dock: Dug
894           drain: Draein
895           lock: Loc canála
896           lock_gate: Loc-chomhla
897           mooring: Feistiú
898           rapids: Fánsruth
899           river: Abhainn
900           stream: Sruthán
901           wadi: Sruthchúrsa(wadi)
902           waterfall: Eas
903           weir: Cora
904           "yes": Uiscebhealach
905       admin_levels:
906         level2: Teorainn Tíre
907         level4: Teorainn Stáit
908         level5: Teorainn Réigiúin
909         level6: Teorainn Contae
910         level8: Teorainn Cathrach
911         level9: Teorainn Sráidbhaile
912         level10: Teorainn Bruachbhaile
913     description:
914       title:
915         osm_nominatim: Suíomh ó <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
916           OpenStreetMap</a>
917         geonames: Suíomh ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
918       types:
919         cities: Cathracha
920         towns: Bailte
921         places: Áiteacha
922     results:
923       no_results: Gan torthaí
924       more_results: Tuilleadh torthaí
925   layouts:
926     logo:
927       alt_text: Lógó OpenStreetMap
928     home: Gabh chuig an Suíomh Baile
929     logout: Logáil Amach
930     log_in: Logáil isteach
931     log_in_tooltip: Logáil isteach le cuntas a cruthaíodh cheana
932     sign_up: Clárú
933     start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
934     sign_up_tooltip: Cruthaigh cuntas chun eagarthóireacht a dhéanamh
935     edit: Cuir in Eagar
936     history: Stair
937     export: Easpórtáil
938     data: Sonraí
939     export_data: Easpórtáil Sonraí
940     gps_traces: Loirg GPS
941     gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
942     user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
943     user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
944     edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
945     tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
946     intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
947     intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
948       leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
949     intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
950     partners_html: Tugann %{ucl}, %{ic} agus %{bytemark}, agus %{partners}, tacaíocht
951       don óstáil.
952     partners_ucl: Lárionad VR UCL
953     partners_ic: Imperial College London
954     partners_bytemark: Bytemark Hosting
955     partners_partners: comhpháirtithe
956     osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
957       obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
958     osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
959       fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
960     donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
961       don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
962     help: Cabhair
963     about: Maidir linn
964     copyright: Cóipcheart
965     community: Pobal
966     community_blogs: Blaganna an Phobail
967     community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
968     foundation: Fondúireacht
969     foundation_title: Fondúireacht OpenStreetMap
970     make_a_donation:
971       title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
972       text: Tabhair Síntiús Airgid
973     learn_more: Tuilleadh Eolais
974     more: Tuilleadh
975   license_page:
976     foreign:
977       title: Maidir leis an aistriúchán seo
978       text: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
979         ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
980       english_link: Leagan bunaidh Béarla
981     native:
982       title: Maidir leis an leathanach seo
983       text: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
984         leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir leat
985         éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
986       native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
987       mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
988     legal_babble:
989       title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
990       intro_1_html: |-
991         <i>Sonraí oscailte</i> atá i gceist le OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup>, atá ceadúnaithe faoi <a
992         href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Cheadúnas Bunachar Sonraí Oscailte</a> (ODbL) de chuid Open Data Commons ag <a
993         href="http://osmfoundation.org/">Fondúireacht OpenStreetMap</a> (OSMF).
994       intro_2_html: Tá saoirse agat ár gcuid sonraí a chóipeáil, a dháileadh, a tharchur
995         agus a oiriúnú, a fhad agus a thugann tú creidiúint do OpenStreetMap agus
996         dá rannchuiditheoirí. Má athraíonn tú ár gcuid sonraí nó má thógann tú orthu,
997         ní fhéadfaidh tú an toradh sin a dháileadh ach faoin gceadúnas céanna. Tá
998         míniú ar do chearta agus ar do fhreagrachtaí sa <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">chód
999         dlíthiúil</a> iomlán.
1000       intro_3_html: Tá an chartagrafaíocht sna tíleanna léarscáile atá againn, agus
1001         an doiciméadú, ceadúnaithe faoin gceadúnas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Sannta-Comhroinnte
1002         Comhionann 2.0 de chuid Creative Commons</a> (CC BY-SA).
1003       credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1004       credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua &ldquo;&copy;Rannchuiditheoirí OpenStreetMap&rdquo;
1005         a úsáid.
1006       credit_2_html: Ní mór duit a chinntiú freisin go bhfuil soiléir go bhfuil na
1007         sonraí ar fáil faoin gCeadúnas Bunachar sonraí Oscailte agus, má úsáideann
1008         tú na tíleanna léarscáile atá againn, go bhfuil an chartagrafaíocht ceadúnaithe
1009         mar CC BY-SA. Is féidir leat é sin a dhéanamh ach nasc a dhéanamh chuig an
1010         bh<a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">fógra cóipchirt seo</a>.
1011         Mar mhalairt air sin, agus is gá duit é seo a dhéanamh má rud é gur i bhfoirm
1012         sonraí atá OSM á dháileadh agat, is féidir leat an ceadúnaí/na ceadúnaithe
1013         a ainmniú agus nasc a dhéanamh chuige/chucu go díreach. I meáin nach féidir
1014         naisc a dhéanamh (m.sh. saothair chlóite), molaimid duit do léitheoirí a threorú
1015         chuig openstreetmap.org (d'fhéadfá é sin a dhéanamh ach an seoladh iomlán
1016         seo a thabhairt in áit 'OpenStreetMap'), chuig opendatacommons.org, agus,
1017         más ábhartha, chuig creativecommons.org.
1018       credit_3_html: |-
1019         I gcás léarscáil leictreonach is féidir a bhrabhsáil, ba cheart an lua a bheith le feiceáil i gcúinne na léarscáile.
1020         Mar shampla:
1021       attribution_example:
1022         alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1023         title: Lua samplach
1024       more_title_html: Tuilleadh eolais
1025       more_1_html: Is féidir leat tuilleadh eolais a fháil faoinár sonraí a úsáid,
1026         agus faoin gcaoi chun muid a lua, <a href="http://osmfoundation.org/Licence">leathanach
1027         ceadúnais Fhondúireacht OSM</a> agus ag <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">Ceisteanna
1028         Coitianta Dlíthiúil</a> de chuid an phobail.
1029       more_2_html: |-
1030         Cé gur sonraí oscailte iad sonraí OpenStreetMap, ní féidir linn API saor in aisce den léarscáil a sholáthar do thríú páirtithe.
1031         Féach ár b<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Polasaí Úsáide don API</a>,<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">an Polasaí maidir le Tíleanna a úsáid</a> agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">an Polasaí maidir le Nominatim a úsáid</a>.
1032       contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1033       contributors_at_html: |-
1034         <strong>An Ostair</strong>: Tá sonraí ann ó
1035         <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (faoi
1036         <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1037         <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus ó
1038         Land Tirol (faoi <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le leasuithe</a>).
1039       contributors_ca_html: "<strong>Ceanada</strong>: Tá sonraí ann ó \nGeoBase&reg;,
1040         GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1041         Department of Natural\nResources Canada), and StatCan (Geography Division,\nStatistics
1042         Canada)."
1043       contributors_fi_html: '<strong>An Fhionlainn</strong>: Tá sonraí ann ó Bhunachar
1044         Sonraí Topagrafaíochta an Maanmittauslaitos (Suirbhéireacht Náisiúnta Talún
1045         na Fionlainne) agus ó thacair sonraí eile, faoin g<a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">Ceadúnas
1046         NLSFI</a>.'
1047       contributors_fr_html: '<strong>An Fhrainc</strong>: Tá sonraí ann a fuarthas
1048         ón Direction Générale des Impôts.'
1049       contributors_nl_html: |-
1050         <strong>An Ísiltír</strong>: Tá &copy; Sonraí AND, 2007 ann
1051         (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1052       contributors_footer_1_html: |-
1053         Chun tuilleadh sonraí a fháil fúthu seo, agus faoi na sonraí eile a úsáideadh ar mhaithe le OpenStreetMap a fheabhsú, féach  <a
1054         href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">leathanach na Rannchuiditheoirí</a> ar Vicí OpenStreetMap.
1055       infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1056       infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1057         fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1058         a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1059       trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Trádmharcanna
1060   welcome_page:
1061     title: Fáilte!
1062     introduction_html: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1063       agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe, tá
1064       tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas a
1065       bheidh ag teastáil uait.
1066     whats_on_the_map:
1067       title: Cad atá ar an léarscáil
1068       on_html: Is áit é OpenStreetMap chun léarscáiliú a dhéanamh ar rudaí <em>atá
1069         ann dáiríre agus faoi láthair</em> - tá na milliúin foirgneamh, bóithre agus
1070         sonraí eile faoi áiteacha ar fáil air. Is féidir leat cibé na gnéithe den
1071         fhíorshaol atá suimiúil duit féin a léarscáiliú.
1072       off_html: I measc na rudaí <em>nach</em> bhfuil ann tá sonraí bunaithe ar thuairimí
1073         cosúil le rátálacha, gnéithe stairiúla nó teoiriciúla, agus sonraí ó fhoinsí
1074         faoi chóipcheart. Mura bhfuil cead speisialta agat, ná cóipeáil as léarscáileanna
1075         ar líne nó páipéir.
1076     basic_terms:
1077       title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1078       paragraph_1_html: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1079         Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1080       editor_html: Is éard is <strong>eagarthóir</strong> ann ná ríomhchlár nó suíomh
1081         gréasáin a úsáideann tú chun an léarscáil a chur in eagar.
1082       node_html: Is éard is <strong>nód</strong> ann ná pointe ar an léarscáil, cosúil
1083         le bialann amháin nó crann.
1084       way_html: Is éard is <strong>bealach</strong> ann ná líne nó limistéar, cosúil
1085         le bóthair, sruthán, loch nó foirgneamh.
1086       tag_html: Is éard is <strong>clib</strong> ann ná píosa sonraí faoi nód nó bealach,
1087         cosúil le hainm bialainne nó teorainn luais bóthair.
1088     rules:
1089       title: Rialacha!
1090       paragraph_1_html: |-
1091         Is beag riail fhoirmiúil atá ag OpenStreetMap ach bímid ag súil leis go mbeidh rannpháirtithe ag comhoibriú leis an bpobal agus go rachaidh siad i mbun cumarsáide leis. Má tá tú ag smaoineamh ar aon ghníomhaíocht eile a dhéanamh seachas eagarthóireacht a dhéanamh de láimh, léigh agus lean na treoirlínte maidir le h<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Iompórtálacha</a> agus
1092         <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Eagarthóireacht Uathoibrithe</a>.
1093     questions:
1094       title: Aon cheist agat?
1095     start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1096     add_a_note:
1097       title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1098       paragraph_1_html: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú
1099         agus gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh,
1100         tá sé an-éasca nóta a scríobh.
1101   fixthemap:
1102     title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1103     how_to_help:
1104       title: Conas Cabhrú
1105       join_the_community:
1106         title: Glac páirt sa phobal
1107     other_concerns:
1108       title: Ábhar imní eile
1109   help_page:
1110     title: Cabhair a Fháil
1111     welcome:
1112       url: /welcome
1113       title: Fáilte go OSM
1114       description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1115         OpenStreetMap.
1116     beginners_guide:
1117       url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1118       title: Treoir do Thosaitheoirí
1119       description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1120     help:
1121       url: https://help.openstreetmap.org/
1122       title: help.openstreetmap.org
1123       description: Is féidir ceist a chur nó freagraí a chuardach ar shuíomh ceisteanna
1124         agus freagraí OSM.
1125     mailing_lists:
1126       title: Liosta Seachadta
1127       description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1128         de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1129     forums:
1130       title: Fóraim
1131       description: Ceisteanna agus plé dóibh siúd ar fearr leo comhéadan ar stíl clár
1132         fógraí.
1133     irc:
1134       title: IRC
1135       description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go leor
1136         ábhair éagsúla.
1137     switch2osm:
1138       title: switch2osm
1139       description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig léarscáileanna
1140         agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1141     wiki:
1142       url: http://wiki.openstreetmap.org/
1143       title: wiki.openstreetmap.org
1144       description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OSM.
1145   about_page:
1146     next: Ar aghaidh
1147     copyright_html: <span>&copy;</span>Rannchuiditheoirí<br>OpenStreetMap
1148     used_by: Cuireann %{name} sonraí léarscáile ar fáil do na mílte suíomh gréasáin,
1149       feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1150     local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1151     community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1152     open_data_title: Sonraí Oscailte
1153     open_data_html: 'Is <i>sonraí oscailte</i> atá in OpenStreetMap: tá saoirse agat
1154       é a úsáid chun críocha ar bith a fhad agus a dhéantar OpenStreetMap agus a rannchuiditheoirí
1155       a lua. Má athraíonn tú na sonraí nó má thógann tú orthu ar bhealaí áirithe,
1156       ní féidir leat an toradh a dháileadh ach faoin gceadúnas céanna. Féach <a href=''%{copyright_path}''>an
1157       leathanach faoin gCóipcheart agus Ceadúnais</a> chun sonraí a fháil.'
1158     legal_title: Dlíthiúil
1159     partners_title: Comhpháirtithe
1160   notifier:
1161     diary_comment_notification:
1162       subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1163       hi: A %{to_user}, a chara,
1164       header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1165         a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1166       footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1167         féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1168         ag %{replyurl}
1169     message_notification:
1170       hi: A %{to_user}, a chara,
1171       header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1172         ábhar %{subject}:'
1173       footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1174         agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1175     friend_notification:
1176       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1177       had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1178       see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1179       befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1180         ag %{befriendurl}.
1181     gpx_notification:
1182       greeting: Haigh,
1183       your_gpx_file: An comhad GPX sin a bhí agat
1184       with_description: a bhfuil an cur síos seo ag gabháil leis
1185       and_the_tags: 'agus na clibeanna seo a leanas:'
1186       and_no_tags: agus clib ar bith.
1187       failure:
1188         subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1189         failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1190         more_info_1: Is féidir tuilleadh eolais maidir le teipeanna ar iompórtálacha
1191           GPX agus conas
1192         more_info_2: 'iad a sheachaint a fháil ag:'
1193       success:
1194         subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1195         loaded_successfully: ', lódáladh é gan fhadhb le %{trace_points} as %{possible_points}
1196           pointe féideartha.'
1197     signup_confirm:
1198       subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1199       greeting: A chara,
1200       created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1201       confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1202         an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1203         thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1204       welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1205         duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1206     email_confirm:
1207       subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1208     email_confirm_plain:
1209       greeting: A chara,
1210       hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1211         ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1212       click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1213         a dheimhniú.
1214     email_confirm_html:
1215       greeting: A chara,
1216       hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn) a s(h)eoladh ríomhphoist
1217         ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1218       click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1219         a dheimhniú.
1220     lost_password:
1221       subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1222     lost_password_plain:
1223       greeting: A chara,
1224       hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1225         a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1226         ríomhphoist seo.
1227       click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1228         a athshocrú.
1229     lost_password_html:
1230       greeting: A chara,
1231       hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1232         a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1233         ríomhphoist seo.
1234       click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1235         a athshocrú.
1236     note_comment_notification:
1237       anonymous: Úsáideoir gan ainm
1238       greeting: A chara,
1239       commented:
1240         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1241           de na nótaí atá agat'
1242         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1243           a bhfuil suim agat ann'
1244         your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1245           atá agat in aice le %{place}.
1246         commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1247           tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1248       closed:
1249         subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1250         subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1251           ann'
1252         your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1253           don áit seo: %{place}.'
1254         commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1255           faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1256       reopened:
1257         subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1258           nótaí'
1259         subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1260           agat ann'
1261         your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1262           gar don áit seo: %{place}.'
1263         commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1264           tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1265       details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1266     changeset_comment_notification:
1267       greeting: A chara,
1268       commented:
1269         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1270           de na tacair athruithe atá agat'
1271         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1272           athruithe a bhfuil suim agat ann'
1273         your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1274           a cruthaíodh ag %{time}
1275         commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1276           léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1277           %{time}
1278         partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1279           ag gabháil leis
1280         partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1281       details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1282   message:
1283     inbox:
1284       title: Bosca isteach
1285       my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1286       outbox: bosca amach
1287       messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1288       new_messages:
1289         one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1290         few: '%{count} theachtaireacht nua'
1291         many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1292         other: '%{count} teachtaireacht nua'
1293       old_messages:
1294         one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1295         few: '%{count} seanteachtaireacht'
1296         many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1297         other: '%{count} seanteachtaireacht'
1298       from: Ó
1299       subject: Ábhar
1300       date: Dáta
1301       no_messages_yet: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1302         a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1303       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1304     message_summary:
1305       unread_button: Marcáil neamhléite
1306       read_button: Marcáil léite
1307       reply_button: Freagair
1308       delete_button: Scrios
1309     new:
1310       title: Seol teachtaireacht
1311       send_message_to: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1312       subject: Ábhar
1313       body: Corp
1314       send_button: Seol
1315       back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1316       message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1317       limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1318         sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1319     no_such_message:
1320       title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1321       heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1322       body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1323     outbox:
1324       title: Bosca amach
1325       my_inbox: Mo %{inbox_link}
1326       inbox: bhosca isteach
1327       outbox: bhosca amach
1328       messages:
1329         one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1330         other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1331       to: Chuig
1332       subject: Ábhar
1333       date: Dáta
1334       no_sent_messages: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá ar
1335         theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1336       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1337     reply:
1338       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1339         atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1340         isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1341     read:
1342       title: Léigh an teachtaireacht
1343       from: Ó
1344       subject: Ábhar
1345       date: Dáta
1346       reply_button: Freagair
1347       unread_button: Marcáil neamhléite
1348       back: Ar ais
1349       to: Chuig
1350       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1351         atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1352         oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1353     sent_message_summary:
1354       delete_button: Scrios
1355     mark:
1356       as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1357       as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1358     delete:
1359       deleted: Teachtaireacht scriosta
1360   site:
1361     index:
1362       js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1363         díchumasaithe agat.
1364       js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1365         ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1366       permalink: Buan-nasc
1367       shortlink: Nasc gearr
1368       createnote: Cuir nóta leis
1369       license:
1370         copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1371           oscailte
1372       remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1373         lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1374     edit:
1375       not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1376       not_public_description: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1377         mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1378         poiblí ar do %{user_page}.
1379       user_page_link: leathanach úsáideora
1380       anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1381       flash_player_required: Beidh seinnteoir Flash ag teastáil uait chun Potlatch,
1382         eagarthóir Flash OpenStreetMap, a úsáid. Is féidir leat <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">Seinnteoir
1383         Flash a íoslódáil ó Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Tá
1384         cúpla rogha eile</a> ar fáil eagarthóireacht a dhéanamh ar OpenStreetMap.
1385       potlatch_unsaved_changes: Tá athruithe nár sábháladh déanta agat. (Chun sábháil
1386         i bPotlatch, ba cheart duit an bealach nó poine reatha a dhíroghnú, má tá
1387         tú i mbun eagarthóireachta sa mhód beo, nó cliceáil ar sábháil má tá cnaipe
1388         sábhála le feiceáil).
1389       potlatch2_not_configured: Níor cumraíodh Potlatch 2 - féach http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1390         chun tuilleadh eolais a fháil
1391       potlatch2_unsaved_changes: Tá athruithe nár sábháladh déanta agat. (Chun sábháil
1392         a dhéanamh i bPotlatch2 , ba chóir duit cliceáil ar 'sábháil'.
1393       id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1394       no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1395         HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1396     sidebar:
1397       search_results: Torthaí an chuardaigh
1398       close: Dún
1399     search:
1400       search: Cuardaigh
1401       get_directions: Treoracha a fháil
1402       get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1403       from: Ó
1404       to: Chuig
1405       where_am_i: Cá bhfuil mé?
1406       where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1407       submit_text: Gabh
1408     key:
1409       table:
1410         entry:
1411           motorway: Mótarbhealach
1412           main_road: Príomhbhóthar
1413           trunk: Mórbhóthar
1414           primary: Príomhbhóthar
1415           secondary: Fobhóthar
1416           unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1417           track: Cosán
1418           bridleway: Cosán marcaíochta
1419           cycleway: Slí rothar
1420           cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1421           cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1422           cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1423           footway: Cosán
1424           rail: Iarnród
1425           subway: Meitreo
1426           tram:
1427           - Iarnród Éadrom
1428           - tram
1429           cable:
1430           - Carr cábla
1431           - cathaoir chábla
1432           runway:
1433           - Rúidbhealach Aerfoirt
1434           - bealach innealta
1435           apron:
1436           - Naprún Aerfoirt
1437           - críochfort
1438           admin: Teorainn riaracháin
1439           forest: Foraois
1440           wood: Coill
1441           golf: Galfchúrsa
1442           park: Páirc
1443           resident: Ceantar cónaithe
1444           common:
1445           - Coimín
1446           - móinéar
1447           retail: Limistéar miondíola
1448           industrial: Limistéar tionsclaíoch
1449           commercial: Limistéar tráchtála
1450           heathland: Móinteach/fraochmhá
1451           lake:
1452           - Loch
1453           - taiscumar
1454           farm: Feirm
1455           brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1456           cemetery: Reilig
1457           allotments: Cuibhrinn
1458           pitch: Páirc spóirt
1459           centre: Ionad spóirt
1460           reserve: Tearmann dúlra
1461           military: Limistéar míleata
1462           school:
1463           - Scoil
1464           - ollscoil
1465           building: Foirgneamh suntasach
1466           station: Stáisiún Iarnróid
1467           summit:
1468           - Mullach
1469           - binn
1470           tunnel: Líne bhriste = tollán
1471           bridge: Líne dhubh = droichead
1472           private: Rochtain phríobháideach
1473           destination: Rochtain ar cheann scríbe
1474           construction: Bóithre á dtógáil
1475           bicycle_shop: Siopa rothar
1476           bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1477           toilets: Leithreas
1478     richtext_area:
1479       edit: Cuir in eagar
1480       preview: Réamhamharc
1481     markdown_help:
1482       title_html: Parsáilte le <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1483       headings: Ceannteidil
1484       heading: Ceannteideal
1485       subheading: Fotheideal
1486       unordered: Liosta gan ord
1487       ordered: Liosta in ord
1488       first: An chéad mhír
1489       second: An dara mír
1490       link: Nasc
1491       text: Téacs
1492       image: Íomhá
1493       alt: Téacs malartach
1494       url: URL
1495   trace:
1496     visibility:
1497       private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1498       public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1499         ord)
1500       trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1501         stampaí ama acu)
1502       identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1503         in ord, agus stampaí ama acu)
1504     create:
1505       upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1506     edit:
1507       title: Lorg %{name} á chur in eagar
1508       heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1509       filename: 'Comhadainm:'
1510       download: íoslódáil
1511       uploaded_at: 'Uaslódáilte:'
1512       points: 'Pointí:'
1513       start_coord: 'Comhordanáid thosaigh:'
1514       map: léarscáil
1515       edit: cuir in eagar
1516       owner: 'Úinéir:'
1517       description: 'Cur síos:'
1518       tags: 'Clibeanna:'
1519       tags_help: teormharcáilte le camóga
1520       save_button: Sábháil na hAthruithe
1521       visibility: 'Infheictheacht:'
1522       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1523     trace_form:
1524       upload_gpx: 'Comhad GPX a Uaslódáil:'
1525       description: 'Cur síos:'
1526       tags: 'Clibeanna:'
1527       tags_help: teormharcáilte le camóga
1528       visibility: 'Infheictheacht:'
1529       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1530       upload_button: Uaslódáil
1531       help: Cabhair
1532     trace_header:
1533       upload_trace: Lorg a uaslódáil
1534       see_all_traces: Féach gach lorg
1535       see_your_traces: Na loirg uaitse a fheiceáil
1536     trace_optionals:
1537       tags: Clibeanna
1538     view:
1539       title: Amharc ar lorg %{name}
1540       heading: Amharc ar lorg %{name}
1541       pending: AR FEITHEAMH
1542       filename: 'Comhadainm:'
1543       download: íoslódáil
1544       uploaded: 'Uaslódáilte:'
1545       points: 'Pointí:'
1546       start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1547       map: léarscáil
1548       edit: cuir in eagar
1549       owner: 'Úinéir:'
1550       description: 'Cur síos:'
1551       tags: 'Clibeanna:'
1552       none: Tada
1553       edit_track: Cuir an rian seo in eagar
1554       delete_track: Scrios an rian seo
1555       trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1556       visibility: 'Infheictheacht:'
1557     trace_paging_nav:
1558       showing_page: Leathanach %{page}
1559       older: Loirg Níos Sine
1560       newer: Loirg Níos Úire
1561     trace:
1562       pending: AR FEITHEAMH
1563       count_points: '%{count} pointe'
1564       ago: '%{time_in_words_ago} ó shin'
1565       more: tuilleadh
1566       trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1567       view_map: Amharc ar an Léarscáil
1568       edit: cuir in eagar
1569       edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1570       public: POIBLÍ
1571       identifiable: IN-AITHEANTA
1572       private: PRÍOBHÁIDEACH
1573       trackable: INRIANAITHE
1574       by: ag
1575       in: in
1576       map: léarscáil
1577     list:
1578       public_traces: Loirg GPS phoiblí
1579       your_traces: Na loirg GPS uaitse
1580       public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1581       description: Brabhsáil loirg GPS a uaslódáladh le déanaí
1582       tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1583       empty_html: Níl aon rud anseo fós. <a href='%{upload_link}'>Uaslódáil lorg nua</a>
1584         nó is féidir tuilleadh a fhoghlaim faoi lorgú GPS ar an <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>leathanach
1585         vicí</a>.
1586     delete:
1587       scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1588     make_public:
1589       made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1590     offline_warning:
1591       message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1592     offline:
1593       heading: Stóráil GPX As Líne
1594       message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1595     georss:
1596       title: Loirg GPX OpenStreetMap
1597     description:
1598       description_with_count:
1599         one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1600         few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1601         many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1602         other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1603       description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1604   application:
1605     require_cookies:
1606       cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1607         i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1608     require_moderator:
1609       not_a_moderator: Is gá duit a bheith i do mhodhnóir chun an gníomh sin a dhéanamh.
1610     setup_user_auth:
1611       blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1612         gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1613       need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1614         isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1615         Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1616   oauth:
1617     oauthorize:
1618       title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1619       request_access: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas, %{user}.
1620         Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1621         Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1622       allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1623       allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1624       allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1625       allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1626         a dhéanamh.
1627       allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1628       allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1629       allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1630       allow_write_notes: nótaí a athrú.
1631       grant_access: Tabhar an Rochtain
1632     oauthorize_success:
1633       title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1634       allowed: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1635       verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1636     oauthorize_failure:
1637       title: Theip ar an iarratas ar údarú
1638       denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1639       invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1640     revoke:
1641       flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1642   oauth_clients:
1643     new:
1644       title: Iarratas nua a chlárú
1645       submit: Cláraigh
1646     edit:
1647       title: D'iarratas a chur in eagar
1648       submit: Cuir in eagar
1649     show:
1650       title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1651       key: 'Eochair an Íditheora:'
1652       secret: 'Rún an Íditheora:'
1653       url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1654       access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1655       authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1656       support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1657       edit: Cuir Sonraí in Eagar
1658       delete: Scrios Cliant
1659       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1660       requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1661       allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh.
1662       allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú.
1663       allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1664         a dhéanamh.
1665       allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1666       allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1667       allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1668       allow_write_notes: nótaí a athrú.
1669     index:
1670       title: Mo Shonraí OAuth
1671       my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1672       list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1673       application: Ainm an Fheidhmchláir
1674       issued_at: Eisithe Ag
1675       revoke: Tarraing siar!
1676       my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1677       no_apps: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid linn
1678         leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1679         sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1680       registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1681       register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1682     form:
1683       name: Ainm
1684       required: Ag teastáil
1685       url: URL an Phríomh-Fheidhmchláir
1686       callback_url: URL Aisghlaoigh
1687       support_url: URL Tacaíochta
1688       requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1689       allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh.
1690       allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú.
1691       allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1692         a dhéanamh.
1693       allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1694       allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1695       allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1696       allow_write_notes: nótaí a athrú.
1697     not_found:
1698       sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1699     create:
1700       flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1701     update:
1702       flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1703     destroy:
1704       flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1705   user:
1706     login:
1707       title: Logáil isteach
1708       heading: Logáil isteach
1709       email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1710       password: 'Focal Faire:'
1711       openid: '%{logo} OpenID:'
1712       remember: Cuimhnigh orm
1713       lost password link: Focal faire caillte agat?
1714       login_button: Logáil isteach
1715       register now: Cláraigh anois
1716       with username: 'Má tá cuntas OpenStreetMap agat cheana féin logáil isteach leis
1717         an ainm úsáideora agus pasfhocal atá agat:'
1718       with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1719       new to osm: Nua ar OpenStreetMap?
1720       to make changes: Chun athruithe a dhéanamh ar shonraí OpenStreetMap, ní mór
1721         duit cuntas a bheith agat.
1722       create account minute: Is féidir cuntas a chruthú, ní thógfaidh sé ach nóiméad
1723         ort.
1724       no account: Níl cuntas agat?
1725       auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1726       openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1727       auth_providers:
1728         openid:
1729           title: Logáil isteach le OpenID
1730           alt: Logáil isteach le URL OpenID
1731         google:
1732           title: Logáil isteach le Google
1733           alt: Logáil isteach le OpenID Google
1734         facebook:
1735           title: Logáil isteach le Facebook
1736           alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1737         windowslive:
1738           title: Logáil isteach le Windows Live
1739           alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1740         github:
1741           title: Logáil isteach le GitHub
1742           alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1743         wikipedia:
1744           title: Logáil isteach le Vicipéid
1745           alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1746         yahoo:
1747           title: Logáil isteach le Yahoo
1748           alt: Logáil isteach le OpenID Yahoo
1749         wordpress:
1750           title: Logáil isteach le Wordpress
1751           alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1752         aol:
1753           title: Logáil isteach le AOL
1754           alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1755     logout:
1756       title: Logáil amach
1757       heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1758       logout_button: Logáil amach
1759     lost_password:
1760       title: Focal faire caillte
1761       heading: Focal Faire Caillte?
1762       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1763       new password button: Athshocraigh an focal faire
1764       help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1765         nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1766       notice email on way: Is oth linn gur chaill tú é :-( ach tá ríomhphost ar an
1767         mbealach chugat le go mbeidh tú in ann é a athshocrú go luath.
1768       notice email cannot find: Níorbh fhéidir an seoladh ríomhphoist sin a aimsiú,
1769         ár leithscéil faoi sin.
1770     reset_password:
1771       title: Focal faire a athshocrú
1772       heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1773       password: 'Focal Faire:'
1774       confirm password: 'Deimhnigh an Focal Faire:'
1775       reset: Athshocraigh an Focal Faire
1776       flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1777       flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1778         URL cruinn?
1779     new:
1780       title: Clárú
1781       no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1782         go huathoibríoch i láthair na huaire.
1783       contact_webmaster: Déan teagmháil leis an <a href="%{webmaster}">máistir gréasáin</a>
1784         chun socrú a dhéanamh cuntas a chruthú - déanfaimid gach iarracht déileáil
1785         leis an iarratas chomh scioptha agus is féidir.
1786       about:
1787         header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1788       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1789       confirm email address: 'Deimhnigh an Seoladh Ríomhphoist:'
1790       not displayed publicly: Ní thaispeáintear do sheoladh go poiblí, féach an <a
1791         href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="OSMF privacy
1792         policy including section on email addresses">polasaí príobháideachta</a> atá
1793         againn chun tuilleadh eolais a fháil
1794       display name: 'Ainm Taispeána:'
1795       display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1796         Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1797       external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1798       password: 'Focal Faire:'
1799       confirm password: 'Deimhnigh an Focal Faire:'
1800       use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1801       continue: Cláraigh
1802     terms:
1803       consider_pd_why: céard é seo?
1804       agree: Glac leis
1805       decline: Diúltaigh
1806       legale_select: 'Tír chónaithe:'
1807       legale_names:
1808         france: An Fhrainc
1809         italy: An Iodáil
1810         rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1811     no_such_user:
1812       deleted: scriosta
1813     view:
1814       my diary: Mo Dhialann
1815       new diary entry: iontráil nua dialainne
1816       my edits: Mo Athruithe
1817       my traces: Loirg uaimse
1818       my notes: Mo Nótaí
1819       my messages: Mo Theachtaireachtaí
1820       my profile: Mo Phróifíl
1821       my settings: Mo Shocruithe
1822       my comments: Mo Nótaí Tráchta
1823       oauth settings: socruithe oauth
1824       blocks on me: Baic Orm
1825       blocks by me: Baic a Rinne Mé
1826       send message: Seol an Teachtaireacht
1827       diary: Dialann
1828       edits: Athruithe
1829       traces: Loirg
1830       notes: Nótaí Léarscáile
1831       remove as friend: Bris cairdeas
1832       add as friend: Cuir Cara Leis
1833       mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1834       ago: (%{time_in_words_ago} ó shin)
1835       ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1836       ct declined: Diúltaithe
1837       ct accepted: Glactha leis %{ago} ó shin
1838       latest edit: 'Athrú is déanaí %{ago}:'
1839       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1840       created from: 'Cruthaithe ó:'
1841       status: 'Stádas:'
1842       spam score: 'Scór Turscair:'
1843       description: Cur síos
1844       user location: Suíomh an úsáideora
1845       settings_link_text: na socruithe
1846       your friends: Do chairde
1847       km away: '%{count} km uait'
1848       m away: '%{count} m uait'
1849       nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
1850       role:
1851         administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1852         moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1853       block_history: Baic Ghníomhacha
1854       moderator_history: Baic a Tugadh
1855       comments: 'Nótaí tráchta:'
1856       create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1857       confirm: Deimhnigh
1858     popup:
1859       friend: Cara
1860     account:
1861       my settings: Mo chuid socruithe
1862       email never displayed publicly: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
1863       external auth: 'Fíordheimhniú Seachtrach:'
1864       openid:
1865         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1866         link text: céard é seo?
1867       public editing:
1868         enabled link text: céard é seo?
1869       contributor terms:
1870         heading: 'Téarmaí do Rannchuiditheoirí:'
1871         agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
1872         not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
1873           fós.
1874         link text: céard é seo?
1875       preferred languages: 'Teangacha is fearr leat:'
1876       preferred editor: 'An tEagarthóir is fearr leat:'
1877       image: 'Íomhá:'
1878       gravatar:
1879         gravatar: Úsáid Gravatar
1880         link text: céard é seo?
1881         disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1882       new image: Cuir íomhá leis
1883       keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1884       delete image: Bain an íomhá reatha
1885       replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1886       image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1887       home location: 'Suíomh Baile:'
1888       latitude: 'Domhanleithead:'
1889       longitude: 'Domhanfhad:'
1890       save changes button: Sábháil na hAthruithe
1891     confirm:
1892       heading: Féach sna ríomhphoist!
1893       introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1894       introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1895         agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1896     confirm_resend:
1897       failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1898     list:
1899       title: Úsáideoirí
1900       heading: Úsáideoirí
1901     suspended:
1902       webmaster: máisitir gréasáin
1903   user_role:
1904     revoke:
1905       confirm: Deimhnigh
1906   user_block:
1907     new:
1908       submit: Cruthaigh bac
1909       needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo
1910     edit:
1911       needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
1912     revoke:
1913       confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
1914       revoke: Tarraing siar!
1915       flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
1916     period:
1917       one: uair amháin an chloig
1918       other: '%{count} uair an chloig'
1919     partial:
1920       show: Taispeáin
1921       edit: Cuir in Eagar
1922       revoke: Tarraing siar!
1923       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1924       display_name: Úsáideoir Bactha
1925       creator_name: Cruthaitheoir
1926       reason: Cúis don bhac
1927       status: Stádas
1928       revoker_name: Tarraingthe siar ag
1929       not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
1930       showing_page: Leathanach %{page}
1931       next: Ar aghaidh »
1932       previous: « Roimhe
1933     show:
1934       show: Taispeáin
1935       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1936       needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
1937   note:
1938     rss:
1939       description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
1940       opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
1941       commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
1942       closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
1943       reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
1944     entry:
1945       comment: Nóta tráchta
1946       full: An nóta iomlán
1947     mine:
1948       id: ID
1949       last_changed: Athrú deireanach
1950       ago_html: '%{when} ó shin'
1951   javascripts:
1952     close: Dún
1953     share:
1954       title: Comhroinn
1955       cancel: Cuir ar ceal
1956       image: Íomhá
1957       link: Nasc nó HTML
1958       long_link: Nasc
1959       short_link: Nasc Gearr
1960       geo_uri: Geo-URI
1961       embed: HTML
1962       format: 'Formáid:'
1963       scale: 'Scála:'
1964       download: Íoslódáil
1965       short_url: URL Gearr
1966     embed:
1967       report_problem: Tuairiscigh fadhb
1968     key:
1969       title: Eochair na Léarscáile
1970       tooltip: Eochair na Léarscáile
1971     map:
1972       zoom:
1973         in: Zúmáil isteach
1974         out: Zúmáil amach
1975       locate:
1976         title: Taispeáin mo shuíomh
1977         popup: Tá tú laistigh de {distance} {unit} den phointe seo
1978       base:
1979         standard: Caighdeánach
1980         cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
1981         transport_map: Léarscáil Iompair
1982         hot: Daonnúil
1983       layers:
1984         header: Sraitheanna Léarscáile
1985         notes: Nótaí Léarscáile
1986         data: Sonraí Léarscáile
1987         title: Sraitheanna
1988       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Rannchuiditheoirí OpenStreetMap</a>
1989       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Tabhair síntiús
1990         airgid</a>
1991     site:
1992       edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
1993       createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
1994       map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
1995       map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
1996       queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
1997       queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
1998     changesets:
1999       show:
2000         comment: Fág nóta tráchta
2001         subscribe: Liostáil
2002         unsubscribe: Díliostáil
2003         hide_comment: folaigh
2004         unhide_comment: dífholaigh
2005     notes:
2006       new:
2007         add: Cuir Nóta Leis
2008       show:
2009         comment: Déan nóta tráchta
2010     edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
2011       eagar, ansin cliceáil anseo.
2012     directions:
2013       engines:
2014         graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
2015         graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
2016         mapquest_bicycle: Rothar (MapQuest)
2017         mapquest_car: Carr (MapQuest)
2018         mapquest_foot: Ag Siúl (MapQuest)
2019         osrm_car: Carr (OSRM)
2020         mapzen_bicycle: Rothar (Mapzen)
2021         mapzen_car: Carr (Mapzen)
2022         mapzen_foot: Ag siúl (Mapzen)
2023       directions: Treoracha
2024       distance: Fad
2025       errors:
2026         no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
2027         no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir an áit sin aimsiú.
2028       instructions:
2029         continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
2030         slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
2031         turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
2032         sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
2033         uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
2034         sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
2035         turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
2036         slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
2037         via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
2038         follow_without_exit: Lean %{name}
2039         roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg %{name}
2040         leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
2041         stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
2042         start_without_exit: Tosaigh ag deireadh %{name}
2043         destination_without_exit: Ceann scríbe baint amach
2044         against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
2045         end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
2046         roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
2047         unnamed: bóthar gan ainm
2048         courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
2049       time: Am
2050     query:
2051       node: Nód
2052       way: Bealach
2053       relation: Gaol
2054       error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
2055       timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
2056   redaction:
2057     edit:
2058       description: Cur síos
2059     show:
2060       title: Ceilt á taispeáint
2061       user: 'Cruthaitheoir:'
2062       edit: Cuir an cheilt seo in eagar
2063       destroy: Bain an cheilt seo
2064       confirm: An bhfuil tú cinnte?
2065     create:
2066       flash: Cruthaíodh ceilt.
2067     update:
2068       flash: Sábháladh na hathruithe.
2069     destroy:
2070       not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
2071         an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
2072       flash: Scriosadh an cheilt.
2073       error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.
2074 ...