]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
Update coding style section of the contribution guide to describe our use of rubocop...
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Cedric31
5 # Author: Gasconoc
6 # Author: Guilhelma
7 # Author: Macofe
8 # Author: OpenStreetMap-oc
9 ---
10 oc:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
14   activerecord:
15     models:
16       acl: Lista de contraròtle d’accès
17       changeset: Grop de modificacions
18       changeset_tag: Balisa del grop de modificacions
19       country: País
20       diary_comment: Comentari del jornal
21       diary_entry: Entrada del jornal
22       friend: Amic
23       language: Lenga
24       message: Messatge
25       node: Nosèl
26       node_tag: Balisa de nosèl
27       notifier: Notificador
28       old_node: Ancian nosèl
29       old_node_tag: Balisa de l'ancian nosèl
30       old_relation: Anciana relacion
31       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
32       old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
33       old_way: Ancian camin
34       old_way_node: Nosèl de l’ancian camin
35       old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
36       relation: Relacion
37       relation_member: Membre de la relacion
38       relation_tag: Balisa de relacion
39       session: Session
40       trace: Pista
41       tracepoint: Punt de la traça
42       tracetag: Balisa de la pista
43       user: Utilizaire
44       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
45       user_token: Geton de l'utilizaire
46       way: Camin
47       way_node: Nosèl del camin
48       way_tag: Balisa del camin
49     attributes:
50       diary_comment:
51         body: Còs
52       diary_entry:
53         user: Utilizaire
54         title: Subjècte
55         latitude: Latitud
56         longitude: Longitud
57         language: Lenga
58       friend:
59         user: Utilizaire
60         friend: Amic
61       trace:
62         user: Utilizaire
63         visible: Visible
64         name: Nom
65         size: Talha
66         latitude: Latitud
67         longitude: Longitud
68         public: Public
69         description: Descripcion
70       message:
71         sender: Expeditor
72         title: Subjècte
73         body: Còs
74         recipient: Destinatari
75       user:
76         email: Adreça de corrièr electronic
77         active: Actiu
78         display_name: Nom afichat
79         description: Descripcion
80         languages: Lengas
81         pass_crypt: Senhal
82   editor:
83     default: Per defaut (actualament %{name})
84     potlatch:
85       name: Potlatch 1
86       description: Potlatch 1 (editor integrat al navigador)
87     id:
88       name: iD
89       description: iD (editor integrat al navigador)
90     potlatch2:
91       name: Potlatch 2
92       description: Potlatch 2 (editor integrat al navigador)
93     remote:
94       name: Editor extèrne
95       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
96   api:
97     notes:
98       comment:
99         opened_at_html: Creat fa %{when}
100         opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
101         commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
102         commented_at_by_html: Mesa a jorn fa %{when} per %{user}
103         closed_at_html: Resolgut fa %{when}
104         closed_at_by_html: Resolgut fa %{when} per %{user}
105         reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
106         reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
107       rss:
108         title: Nòtas d'OpenStreetMap
109         description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
110           vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
111         description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
112         opened: novèla nòta (prèp de %{place})
113         commented: novèl comentari (prèp de %{place})
114         closed: nòta tampada (prèp de %{place})
115         reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
116       entry:
117         comment: Comentari
118         full: Nòta completa
119   browse:
120     created: Creat
121     closed: Tampat
122     created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
123     closed_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
124     created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
125     deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
126     edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
127     closed_by_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
128     version: Version
129     in_changeset: Grop de modificacions
130     anonymous: anonim
131     no_comment: (sens comentaris)
132     part_of: Partida de
133     download_xml: Telecargar lo XML
134     view_history: Afichar l’istoric
135     view_details: Afichar los detalhs
136     location: 'Emplaçament :'
137     changeset:
138       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
139       belongs_to: Autor
140       node: Nosèls (%{count})
141       node_paginated: Nosèls (%{x} a %{y} sus %{count})
142       way: Camins (%{count})
143       way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
144       relation: Relacions (%{count})
145       relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
146       comment: Comentaris (%{count})
147       hidden_commented_by: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
148         a %{when}</abbr>
149       commented_by: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
150       changesetxml: Grop de modificacions XML
151       osmchangexml: osmChange XML
152       feed:
153         title: Grop de modificacions %{id}
154         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
155       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
156       discussion: Discussion
157       still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
158         un còp que l’ensemble de modificacions serà tampat.
159     node:
160       title: 'Nosèl : %{name}'
161       history_title: 'Istoric del nosèl : %{name}'
162     way:
163       title: 'Camin : %{name}'
164       history_title: 'Istoric del camin : %{name}'
165       nodes: Nosèls
166       also_part_of:
167         one: partida del camin %{related_ways}
168         other: partida dels camins %{related_ways}
169     relation:
170       title: 'Relacion : %{name}'
171       history_title: 'Istoric de la relacion : %{name}'
172       members: Membres
173     relation_member:
174       entry_role: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
175       type:
176         node: Nos
177         way: Camin
178         relation: Relacion
179     containing_relation:
180       entry: Relacion %{relation_name}
181       entry_role: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
182     not_found:
183       sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
184       type:
185         node: nosèl
186         way: camin
187         relation: relacion
188         changeset: grop de modificacions
189         note: nòta
190     timeout:
191       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
192         temps per èsser recuperadas.
193       type:
194         node: nosèl
195         way: camin
196         relation: relacion
197         changeset: grop de modificacions
198         note: nòta
199     redacted:
200       redaction: Redaccion %{id}
201       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
202         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
203       type:
204         node: nosèl
205         way: camin
206         relation: relacion
207     start_rjs:
208       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
209         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
210         aquelas donadas ?
211       load_data: Cargar las donadas
212       loading: Cargament...
213     tag_details:
214       tags: Atributs
215       wiki_link:
216         key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
217         tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
218       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
219       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
220       telephone_link: Sonar %{phone_number}
221     note:
222       title: 'Nòta : %{id}'
223       new_note: Nòta novèla
224       description: Descripcion
225       open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
226       closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
227       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
228       open_by: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
229       open_by_anonymous: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
230         %{when}</abbr>
231       commented_by: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
232       commented_by_anonymous: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
233         %{when}</abbr>
234       closed_by: Resolgut per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
235       closed_by_anonymous: Resolgut per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
236         %{when}</abbr>
237       reopened_by: Reactivat per %{user}  fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
238       reopened_by_anonymous: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
239       hidden_by: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
240     query:
241       title: Requèsta suls objèctes
242       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
243       nearby: Objèctes a proximitat
244       enclosing: Objèctes englobants
245   changesets:
246     changeset_paging_nav:
247       showing_page: Pagina %{page}
248       next: Seguents »
249       previous: « Precedents
250     changeset:
251       anonymous: Anonim
252       no_edits: (pas cap de modificacion)
253       view_changeset_details: Afichar los detalhs del grop de modificacions
254     changesets:
255       id: Identificant
256       saved_at: Salvat a
257       user: Utilizaire
258       comment: Comentari
259       area: Zòna
260     index:
261       title: Gropes de modificacions
262       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
263       title_friend: Grops de modificacions peus amics
264       title_nearby: Gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
265       empty: Cap de grop de modificacions pas trobat.
266       empty_area: Pas cap de grop de modificacions dins aquesta zòna.
267       empty_user: Pas cap de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
268       no_more: Cap d'autre grop de modificacions pas trobat.
269       no_more_area: Pas cap d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
270       no_more_user: Pas cap d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
271       load_more: Cargar mai
272     timeout:
273       sorry: O planhèm, la lista dels gropes de modificacions qu'avètz demandada met
274         tròp de temps per èsser recuperada.
275   changeset_comments:
276     comment:
277       comment: Comentari novèl sul grop de modificacions nº %{changeset_id} per %{author}
278       commented_at_by_html: Mes a jorn fa %{when} per %{user}
279     index:
280       title_all: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap
281       title_particular: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
282   diary_entries:
283     new:
284       title: Novèla entrada del jornal
285       publish_button: Publicar
286     index:
287       title: Jornals dels utilizaires
288       title_friends: Jornals dels amics
289       title_nearby: Jornals dels utilizaires a proximitat
290       user_title: Jornal de %{user}
291       in_language_title: Entradas del jornal en %{language}
292       new: Novèla entrada del jornal
293       new_title: Apondre una novèla entrada dins vòstre jornal
294       no_entries: Pas cap d'entrada dins vòstre jornal
295       recent_entries: 'Entradas recentas del jornal :'
296       older_entries: Entradas mai ancianas
297       newer_entries: Entradas mai recentas
298     edit:
299       title: Modificar l'entrada del jornal
300       subject: 'Subjècte :'
301       body: 'Còs :'
302       language: 'Lenga :'
303       location: 'Luòc :'
304       latitude: 'Latitud :'
305       longitude: 'Longitud :'
306       use_map_link: Utilizar la mapa
307       save_button: Salvar
308       marker_text: Emplaçament de l'entrada del jornal
309     show:
310       title: Jornal de %{user} | %{title}
311       user_title: Jornal de %{user}
312       leave_a_comment: Apondre un comentari
313       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} per apondre un comentari'
314       login: Connectatz-vos
315       save_button: Enregistrar
316     no_such_entry:
317       title: Cap d'entrada del jornal es pas estada trobada
318       heading: 'Pas cap d''entrada amb l''id : %{id}'
319       body: O planhèm, i a pas cap d'entrada dins lo jornal nimai cap de comentari
320         amb l’id %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat del ligam qu'avètz
321         clicat.
322     diary_entry:
323       posted_by: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
324       comment_link: Comentar aquesta entrada
325       reply_link: Respondre a aquesta entrada
326       comment_count:
327         one: '%{count} comentari'
328         zero: Pas cap de comentari
329         other: '%{count} comentaris'
330       edit_link: Modificar aquesta entrada
331       hide_link: Amagar aquesta entrada
332       confirm: Confirmar
333     diary_comment:
334       comment_from: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
335       hide_link: Amagar aqueste comentari
336       confirm: Confirmar
337     location:
338       location: 'Luòc :'
339       view: Afichar
340       edit: Modificar
341     feed:
342       user:
343         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
344         description: Entradas recentas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
345       language:
346         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap en %{language_name}
347         description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
348           en %{language_name}
349       all:
350         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap
351         description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
352     comments:
353       has_commented_on: '%{display_name} a comentat las entradas de jornal seguentas'
354       post: Mandar
355       when: Quand
356       comment: Comentari
357       ago: i a %{ago}
358       newer_comments: Comentaris mai recents
359       older_comments: Comentaris mai ancians
360   geocoder:
361     search:
362       title:
363         latlon: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
364         ca_postcode: Resultats dempuèi <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
365         osm_nominatim: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
366           Nominatim</a>
367         geonames: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
368         osm_nominatim_reverse: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
369           Nominatim</a>
370         geonames_reverse: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
371     search_osm_nominatim:
372       prefix:
373         aerialway:
374           cable_car: Teleferic
375           chair_lift: Telesèti
376           drag_lift: Telesquí
377           gondola: Telecabina
378           platter: Montaplat
379           pylon: Pilòne
380           station: Gara de telecabina
381           t-bar: Montabarra en T
382         aeroway:
383           aerodrome: Aerodròm
384           airstrip: Pista d’aterrissatge
385           apron: Taulièr
386           gate: Pòrta
387           hangar: Envan
388           helipad: Elipòrt
389           holding_position: Posicion d’espèra
390           parking_position: Plaça de parcatge
391           runway: Pista
392           taxiway: Via de manòbra
393           terminal: Terminal
394         amenity:
395           animal_shelter: Refugi per animals
396           arts_centre: Centre artistic
397           atm: Distribuidor automatic de bilhets
398           bank: Banca
399           bar: Bar
400           bbq: Barbecue
401           bench: Banc
402           bicycle_parking: Parcatge per bicicletas
403           bicycle_rental: Logason de bicicletas
404           biergarten: Braçariá a l’aire liure
405           boat_rental: Logason de vaissèls
406           brothel: Bordèl
407           bureau_de_change: Burèu de cambi
408           bus_station: Arrèst de bus
409           cafe: Cafè
410           car_rental: Logason de veitura
411           car_sharing: Coveituratge
412           car_wash: Lavatge de veitura
413           casino: Casinò
414           charging_station: Estacion de recarga
415           childcare: Gardariá
416           cinema: Cinèma
417           clinic: Clinica
418           clock: Relòtge
419           college: Collègi
420           community_centre: Sala polivalenta
421           courthouse: Palais de justícia
422           crematorium: Crematòri
423           dentist: Dentista
424           doctors: Mètges
425           drinking_water: Aiga potabla
426           driving_school: Escòla de conduita
427           embassy: Ambaissada
428           fast_food: Restauracion rapida
429           ferry_terminal: Terminal de ferry
430           fire_station: Casèrna dels pompièrs
431           food_court: Airal de restauracion
432           fountain: Font
433           fuel: Carburant
434           gambling: Jòcs d'azard
435           grave_yard: Cementèri
436           grit_bin: Nauc de sal
437           hospital: Espital
438           hunting_stand: Taulièr de tir
439           ice_cream: Crema glaçada
440           kindergarten: Jardin infantil
441           library: Bibliotèca
442           marketplace: Plaça del mercat
443           monastery: Mostièr
444           motorcycle_parking: Parcatge de bicicleta
445           nightclub: Discotèca
446           nursing_home: Ostal de santat
447           office: Burèu
448           parking: Parcatge
449           parking_entrance: Entrada del parcatge
450           parking_space: Plaça de parcatge
451           pharmacy: Farmàcia
452           place_of_worship: Luòc de culte
453           police: Polícia
454           post_box: Bóstia de letras
455           post_office: Burèu de pòsta
456           preschool: Preescolar
457           prison: Preson
458           pub: Bar
459           public_building: Bastiment public
460           recycling: Punt de reciclatge
461           restaurant: Restaurant
462           retirement_home: Ostal de retirada
463           sauna: Saunà
464           school: Escòla
465           shelter: Refugi
466           shop: Magazin
467           shower: Docha
468           social_centre: Centre social
469           social_club: Club social
470           social_facility: Servici social
471           studio: Estúdio
472           swimming_pool: Piscina
473           taxi: Taxi
474           telephone: Telefòn public
475           theatre: Teatre
476           toilets: Comuns
477           townhall: Ostal Comun
478           university: Universitat
479           vending_machine: Distribuidor automatic
480           veterinary: Cirurgia veterinària
481           village_hall: Sala comunala
482           waste_basket: Escobilhièr
483           waste_disposal: Eliminacion de degalhs
484           water_point: Punt d'aiga
485           youth_centre: Centre per la joventud
486         boundary:
487           administrative: Limit administratiu
488           census: Frontièra estatistica
489           national_park: Pargue nacional
490           protected_area: Zòna protegida
491         bridge:
492           aqueduct: Aqüeducte
493           boardwalk: Passejada
494           suspension: Pont penjat
495           swing: Pont virant
496           viaduct: Viaducte
497           "yes": Pont
498         building:
499           "yes": Bastiment
500         craft:
501           brewery: Braçariá
502           carpenter: Fustièr
503           electrician: Electrician
504           gardener: Jardinièr
505           painter: Pintre
506           photographer: Fotograf
507           plumber: Plombièr
508           shoemaker: Sabatièr
509           tailor: Sartre
510           "yes": Botiga d'artesanat
511         emergency:
512           ambulance_station: Depaus d'ambulància
513           assembly_point: Punt d'acampada
514           defibrillator: Desfibrillador
515           landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
516           phone: Telefòn d'urgéncia
517           water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
518           "yes": Urgéncia
519         highway:
520           abandoned: Autorota abandonada
521           bridleway: Camin per cavalièrs
522           bus_guideway: Via de bus guidada
523           bus_stop: Arrèst de bus
524           construction: Autorota en construccion
525           corridor: Corredor
526           cycleway: Pista ciclabla
527           elevator: Ascensor
528           emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
529           footway: Camin pietonièr
530           ford: Ga
531           give_way: Panèl de cedar lo passatge
532           living_street: Carrièra en zòna de rencontre
533           milestone: Bòrna quilometrica
534           motorway: Autorota
535           motorway_junction: Joncion d'autorota
536           motorway_link: Rota autorotièra
537           passing_place: Endreit de passatge
538           path: Camin
539           pedestrian: Camin pietonièr
540           platform: Plataforma
541           primary: Rota principala
542           primary_link: Rota principala
543           proposed: Projècte de rota
544           raceway: Circuit
545           residential: Carrièra residenciala
546           rest_area: Airal de repaus
547           road: Rota
548           secondary: Rota segondària
549           secondary_link: Rota segondària
550           service: Rota de servici
551           services: Servicis autorotièrs
552           speed_camera: Radar de velocitat
553           steps: Escalièr
554           stop: Panèl d'arrèst
555           street_lamp: Lampadari
556           tertiary: Rota terciària
557           tertiary_link: Rota terciària
558           track: Pista
559           traffic_signals: Fuòcs de circulacion
560           trail: Pista
561           trunk: Via exprèssa
562           trunk_link: Via exprèssa
563           turning_loop: Virada en bocla
564           unclassified: Rota menora
565           "yes": Rota
566         historic:
567           archaeological_site: Site arqueologic
568           battlefield: Camp de batalha
569           boundary_stone: Bòrna frontièra
570           building: Bastiment istoric
571           bunker: Bunker
572           castle: Castèl
573           church: Glèisa
574           city_gate: Pòrta de la vila
575           citywalls: Muralhas de la vila
576           fort: Fòrt
577           heritage: Site del patrimòni
578           house: Ostal
579           icon: Icòna
580           manor: Castelet
581           memorial: Memorial
582           mine: Mina
583           mine_shaft: Potz de mina
584           monument: Monument
585           roman_road: Via romana
586           ruins: Roïnas
587           stone: Pèira
588           tomb: Tombèl
589           tower: Torre
590           wayside_cross: Calvari
591           wayside_shrine: Orador
592           wreck: Varatge
593           "yes": Site istoric
594         junction:
595           "yes": Interseccion/Caireforc
596         landuse:
597           allotments: Òrts familials
598           basin: Bacin
599           brownfield: Terren rasat
600           cemetery: Cementèri
601           commercial: Zòna terciària
602           conservation: Zòna protegida
603           construction: Construccion
604           farm: Zòna agricòla
605           farmland: Terrens agricòls
606           farmyard: Bastiments de bòria
607           forest: Bòsc
608           garages: Garatges
609           grass: Èrba
610           greenfield: Zòna de construccion futura
611           industrial: Zòna industriala
612           landfill: Depaus d’escobilhas
613           meadow: Prada
614           military: Zòna militara
615           mine: Mina
616           orchard: Vergièr
617           quarry: Peirièra
618           railway: Via ferrada
619           recreation_ground: Airal de jòcs
620           reservoir: Sèrva
621           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
622           residential: Zòna residenciala
623           retail: Zòna comerciala
624           road: Zòna rotièra
625           village_green: Zòna publica erborada
626           vineyard: Vinhal
627           "yes": Usatge del terren
628         leisure:
629           beach_resort: Estacion belneara
630           bird_hide: Obsevatòri ornitologic
631           common: Terrens comunals
632           dog_park: Parc canin
633           firepit: Fogal
634           fishing: Zòna de pesca
635           fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
636           fitness_station: Taulièr de percors de santat
637           garden: Jardin
638           golf_course: Terren de gòlf
639           horse_riding: Equitacion
640           ice_rink: Pista de patinatge
641           marina: Pòrt de plasença
642           miniature_golf: Gòlf miniatura
643           nature_reserve: Resèrva naturala
644           park: Pargue
645           pitch: Terren d'espòrt
646           playground: Airal de jòcs
647           recreation_ground: Terren de jòcs
648           resort: Vilegiatura
649           sauna: Saunà
650           slipway: Còta de lançament
651           sports_centre: Centre esportiu
652           stadium: Estadi
653           swimming_pool: Piscina
654           track: Pista
655           water_park: Pargue aqüatic
656           "yes": Lésers
657         man_made:
658           adit: Galariá d'accès
659           beacon: Far
660           beehive: Bornhon
661           breakwater: Copa-ondada
662           bridge: Pont
663           bunker_silo: Bunker
664           chimney: Chemenèia
665           crane: Grua
666           dolphin: Pòste d’amarratge
667           dyke: Dique
668           embankment: Terraplen
669           flagpole: Mat
670           gasometer: Gasomètre
671           groyne: Espiga de plaja
672           kiln: Forn de terralha
673           lighthouse: Far
674           mast: Pilòne
675           mine: Mina
676           mineshaft: Potz de mina
677           monitoring_station: Estacion de susvelhança
678           petroleum_well: Potz petrolifèr
679           pier: Peirada
680           pipeline: Pipeline
681           silo: Sièja
682           storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
683           surveillance: Susvelhança
684           tower: Torre
685           wastewater_plant: Estacion de tractament de las aigas usadas
686           watermill: Molina
687           water_tower: Castèl d'aiga
688           water_well: Potz
689           water_works: Sistèma idrolic
690           windmill: Molin de vent
691           works: Usina
692           "yes": Creat per l'òme
693         military:
694           airfield: Terren d'aviacion militara
695           barracks: Casèrna
696           bunker: Bunker
697           "yes": Armada
698         mountain_pass:
699           "yes": Còl de montanha
700         natural:
701           bay: Baia
702           beach: Plaja
703           cape: Cap
704           cave_entrance: Entrada de cauna
705           cliff: Bauç
706           crater: Cratèr
707           dune: Duna
708           fell: Lana
709           fjord: Fjòrd
710           forest: Bòsc
711           geyser: Geisèr
712           glacier: Glacièr
713           grassland: Prada
714           heath: Bruguièra
715           hill: Puèg
716           island: Illa
717           land: Tèrra
718           marsh: Sanha
719           moor: Maura
720           mud: Fanga
721           peak: Pic
722           point: Puncha
723           reef: Estèu
724           ridge: Cresta
725           rock: Ròca
726           saddle: Sèla
727           sand: Sabla
728           scree: Esbudèl
729           scrub: Boissa
730           spring: Font
731           stone: Pèira
732           strait: Estreit
733           tree: Arbre
734           valley: Val
735           volcano: Volcan
736           water: Aiga
737           wetland: Zòna umida
738           wood: Bòsc
739         office:
740           accountant: Comptable
741           administrative: Administracion
742           architect: Arquitècte
743           association: Associacion
744           company: Societat
745           educational_institution: Institucion educativa
746           employment_agency: Agéncia per l'emplec
747           estate_agent: Agent immobilièr
748           government: Agéncia governamentala
749           insurance: Burèu d'assegurança
750           it: Burèu d'informacion
751           lawyer: Avocat
752           ngo: Burèu d'una ONG
753           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
754           travel_agent: Agéncia de viatge
755           "yes": Burèu
756         place:
757           allotments: Òrts familials
758           city: Vila
759           city_block: Illa d'ostals
760           country: País
761           county: Comtat
762           farm: Bòria
763           hamlet: Masatge
764           house: Ostal
765           houses: Ostals
766           island: Illa
767           islet: Illòt
768           isolated_dwelling: Abitacion isolada
769           locality: Localitat
770           municipality: Municipalitat
771           neighbourhood: Quartièr
772           postcode: Còdi postal
773           quarter: Quartièr
774           region: Region
775           sea: Mar
776           square: Plaça
777           state: Estat / província
778           subdivision: Subdivision
779           suburb: Quartier
780           town: Vila
781           unincorporated_area: Luòc pas organizat
782           village: Vilatge
783           "yes": Luòc
784         railway:
785           abandoned: Via ferrada abandonada
786           construction: Via ferrada en construccion
787           disused: Via ferrada desafectada
788           funicular: Via de funicular
789           halt: Arrèst de tren
790           junction: Jonccion ferroviària
791           level_crossing: Passatge de nivèl
792           light_rail: Pichona via ferrada
793           miniature: Via ferrada miniatura
794           monorail: Monoralh
795           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
796           platform: Plataforma ferroviària
797           preserved: Via ferrada conservada
798           proposed: Projècte de camin de fèrre
799           spur: Via de connexion
800           station: Gara ferroviària
801           stop: Arrèst de camin de fèrre
802           subway: Estacion de mètro
803           subway_entrance: Entrada de mètro
804           switch: Agulhas
805           tram: Tramvia
806           tram_stop: Arrèst de tram
807         shop:
808           alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
809           antiques: Antiquari
810           art: Botiga d'art
811           bakery: Fornil
812           beauty: Magazin de produits de beutat
813           beverages: Magazin de bevendas
814           bicycle: Magazin de bicicletas
815           bookmaker: Ostal d'escomesas
816           books: Librariá
817           boutique: Botiga
818           butcher: Carnissièr
819           car: Magazin de veituras
820           car_parts: Pèças d'automobilas
821           car_repair: Reparacion d'automobilas
822           carpet: Magazin de tapisses
823           charity: Magazin de benfasença
824           chemist: Farmàcia
825           clothes: Magazin de vestits
826           computer: Magazin informatic
827           confectionery: Confisariá
828           convenience: Espiciariá
829           copyshop: Magazin de fotocòpias
830           cosmetics: Magazin de cosmetics
831           deli: Tractaire
832           department_store: Grand magazin
833           discount: Magazin discount
834           doityourself: Magazin de bricolatge
835           dry_cleaning: Netejatge a sec
836           electronics: Magazin d'electronica
837           estate_agent: Agent immobilièr
838           farm: Magazin de produits agricòlas
839           fashion: Magazin de mòda
840           fish: Peissonariá
841           florist: Florista
842           food: Magazin d'alimentacion
843           funeral_directors: Pompas funèbras
844           furniture: Amòblament
845           gallery: Galariá
846           garden_centre: Jardinariá
847           general: Magazin generalista
848           gift: Botiga de presents
849           greengrocer: Mercand de fruches e legums
850           grocery: Espiciariá
851           hairdresser: Cofaire
852           hardware: Quicalhariá
853           hifi: Magazin Hi-Fi
854           houseware: Magasin d’articles de l'ostal
855           interior_decoration: Decoracion d'interior
856           jewelry: Joielariá
857           kiosk: Quiòsque
858           kitchen: Magasin de cosina
859           laundry: Bugadariá
860           lottery: Lotariá
861           mall: Galariá mercanda
862           market: Mercat
863           massage: Massatge
864           mobile_phone: Magazin de telefòns mobils
865           motorcycle: Magazin de mòto
866           music: Magazin de musica
867           newsagent: Mercand de jornals
868           optician: Optician
869           organic: Magazin bio
870           outdoor: Magazin d'activitats d'aire liure
871           paint: Galariá de pintrura
872           pawnbroker: Prestaire per gatges
873           pet: Animalariá
874           pharmacy: Farmàcia
875           photo: Magazin de fotografia
876           seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
877           second_hand: Botiga d’ocasions
878           shoes: Magazin de cauçaduras
879           sports: Magazin d'espòrt
880           stationery: Papetariá
881           supermarket: Supermercat
882           tailor: Sartre
883           ticket: Bilhetariá
884           tobacco: Burèu de tabat
885           toys: Magazin de joguets
886           travel_agency: Agéncia de viatge
887           tyres: Magasin de pneumatics
888           vacant: Comèrci vacant
889           variety_store: Magasin de varietats
890           video: Magazin de vidèos
891           wine: Cavista
892           "yes": Botiga
893         tourism:
894           alpine_hut: Refugi
895           apartment: Apartament
896           artwork: Òbra d'art
897           attraction: Atraccion
898           bed_and_breakfast: Jaç
899           cabin: Cabanon
900           camp_site: Campatge
901           caravan_site: Site de caravana
902           chalet: Chalet
903           gallery: Galariá
904           guest_house: Ostal d'òste
905           hostel: Albèrga
906           hotel: Ostalariá
907           information: Informacions
908           motel: Motèl
909           museum: Musèu
910           picnic_site: Site de picnic
911           theme_park: Pargue a tèma
912           viewpoint: Punt de vista
913           zoo: Zoo
914         tunnel:
915           building_passage: Passatge de bastiment
916           culvert: Pontet
917           "yes": Tunèl
918         waterway:
919           artificial: Riu artificial
920           boatyard: Talhièr de construccion navala
921           canal: Canal
922           dam: Diga
923           derelict_canal: Canal de deslaissament
924           ditch: Valat
925           dock: Cai
926           drain: Toat
927           lock: Esclusa
928           lock_gate: Pòrta d'esclusa
929           mooring: Ancoratge
930           rapids: Raspas
931           river: Riu
932           stream: Riuet
933           wadi: Oèd
934           waterfall: Cascada
935           weir: Barratge
936           "yes": Via navegabla
937       admin_levels:
938         level2: Frontièra del país
939         level4: Frontièra de l’estat
940         level5: Frontièra de la region
941         level6: Frontièra del comtat
942         level8: Limit de la vila
943         level9: Limit del vilatge
944         level10: Limit de la banlèga
945     description:
946       title:
947         osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
948           Nominatim</a>
949         geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
950       types:
951         cities: Vilas
952         towns: Vilas
953         places: Plaças
954     results:
955       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
956       more_results: Mai de resultats
957   layouts:
958     logo:
959       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
960     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
961     logout: Se desconnectar
962     log_in: Se connectar
963     log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
964     sign_up: Crear un compte
965     start_mapping: Començar de cartografiar
966     sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
967     edit: Modificar
968     history: Istoric
969     export: Exportar
970     data: Donadas
971     export_data: Exportar las donadas
972     gps_traces: Traças GPS
973     gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
974     user_diaries: Jornals
975     user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
976     edit_with: Modificar amb %{editor}
977     tag_line: La mapa cooperativa liura
978     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
979     intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
980       e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
981     intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
982     partners_ucl: UCL
983     partners_bytemark: Albergament Bytemark
984     partners_partners: partenaris
985     osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
986       mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
987     osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
988       sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
989     donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
990     help: Ajuda
991     about: A prepaus
992     copyright: Dreits d’autor
993     community: Comunautat
994     community_blogs: Blogs de la comunautat
995     community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
996     foundation: La Fondacion
997     foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
998     make_a_donation:
999       title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1000       text: Far un don
1001     learn_more: Ne saber mai
1002     more: Mai
1003   notifier:
1004     diary_comment_notification:
1005       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1006       hi: Bonjorn %{to_user},
1007       header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1008         OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1009       footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1010         o respondre sus %{replyurl}
1011     message_notification:
1012       hi: Bonjorn %{to_user},
1013       header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1014         subjècte %{subject} :'
1015       footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1016         a %{replyurl}
1017     friend_notification:
1018       hi: Bonjorn %{to_user},
1019       subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1020       had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1021       see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1022       befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1023     gpx_notification:
1024       greeting: Bonjorn,
1025       your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1026       with_description: amb la descripcion
1027       and_the_tags: 'e las balisas seguentas :'
1028       and_no_tags: e sens balisa.
1029       failure:
1030         subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1031         failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1032         more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e
1033           cossí las evitar
1034         more_info_2: 'pòdon èsser trobats sus :'
1035       success:
1036         subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1037         loaded_successfully: s'es cargat corrèctament amb %{trace_points} punts sus
1038           %{possible_points}.
1039     signup_confirm:
1040       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1041       greeting: Bonjorn !
1042       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1043         %{site_url}.
1044     email_confirm:
1045       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1046     email_confirm_plain:
1047       greeting: Bonjorn,
1048       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1049         electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1050       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1051         per confirmar aquesta modificacion.
1052     email_confirm_html:
1053       greeting: Bonjorn,
1054       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá cambiar son adreça de corrièr
1055         electronic de %{server_url} en %{new_address}.
1056       click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta
1057         la modificacion.
1058     lost_password:
1059       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1060     lost_password_plain:
1061       greeting: Bonjorn,
1062       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1063         per reïnicializar vòstre senhal.
1064     lost_password_html:
1065       greeting: Bonjorn,
1066       click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre
1067         senhal.
1068     note_comment_notification:
1069       anonymous: Un utilizaire anonim
1070       greeting: Bonjorn,
1071       commented:
1072         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1073         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1074           vos interessatz'
1075         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1076           mapa prèp de %{place}.'
1077         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1078           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1079       closed:
1080         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1081         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1082         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1083           de %{place}.'
1084         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1085           La nòta es pròcha de %{place}.'
1086       reopened:
1087         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1088         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1089           i interessàvetz'
1090         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1091           %{place}.'
1092         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1093           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1094       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1095     changeset_comment_notification:
1096       hi: Bonjorn %{to_user},
1097       greeting: Bonjorn,
1098       commented:
1099         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1100           de cambiaments'
1101         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1102           al qual vos interessatz'
1103         your_changeset: '%{commenter} a daissat un comentari sus un de vòstres ensembles
1104           de cambiament creat lo %{time}'
1105         partial_changeset_with_comment: amb lo comentari  «&nbsp;%{changeset_comment}'&nbsp;»
1106         partial_changeset_without_comment: sens comentari
1107       details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1108       unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1109         visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1110   messages:
1111     inbox:
1112       title: Bóstia de recepcion
1113       my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1114       outbox: bóstia de mandadís
1115       messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1116       new_messages:
1117         one: '%{count} messatge novèl'
1118         other: '%{count} messatges novèls'
1119       old_messages:
1120         one: '%{count} ancian messatge'
1121         other: '%{count} ancians messatges'
1122       from: De
1123       subject: Subjècte
1124       date: Data
1125       no_messages_yet: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz pas
1126         en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1127       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1128     message_summary:
1129       unread_button: Marcar coma pas legit
1130       read_button: Marcar coma legit
1131       reply_button: Respondre
1132       destroy_button: Suprimir
1133     new:
1134       title: Mandar un messatge
1135       send_message_to: Mandar un messatge novèl a %{name}
1136       subject: Subjècte
1137       body: Còs
1138       send_button: Mandar
1139       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1140     create:
1141       message_sent: Messatge mandat
1142       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1143         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1144     no_such_message:
1145       title: Messatge introbable
1146       heading: Messatge introbable
1147       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1148     outbox:
1149       title: Bóstia de mandadís
1150       my_inbox: Ma %{inbox_link}
1151       inbox: bóstia de recepcion
1152       outbox: bóstia de mandadís
1153       messages:
1154         one: Avètz %{count} messatge mandat
1155         other: Avètz %{count} messatges mandats
1156       to: A
1157       subject: Subjècte
1158       date: Data
1159       no_sent_messages: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar pas
1160         en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1161       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1162     reply:
1163       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1164         volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1165         amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1166     show:
1167       title: Legir lo messatge
1168       from: De
1169       subject: Subjècte
1170       date: Data
1171       reply_button: Respondre
1172       unread_button: Marcar coma pas legit
1173       destroy_button: Suprimir
1174       back: Retorn
1175       to: A
1176       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1177         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1178         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1179     sent_message_summary:
1180       destroy_button: Suprimir
1181     mark:
1182       as_read: Messatge marcat coma legit
1183       as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1184     destroy:
1185       destroyed: Messatge suprimit
1186   site:
1187     about:
1188       next: Seguent
1189       copyright_html: <span>&copy;</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1190       used_by: '%{name} provesís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1191         web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1192       lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1193         que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1194         ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1195       local_knowledge_title: Coneissença locala
1196       community_driven_title: Menat per la comunautat
1197       community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada
1198         e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1199         de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1200         que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1201         ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1202         d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs
1203         comunautaris</a> e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion
1204         OSM</a>."
1205       open_data_title: Donadas liuras
1206       legal_title: Juridic
1207       partners_title: Partenaris
1208     copyright:
1209       foreign:
1210         title: A prepaus d'aquesta traduccion
1211         text: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1212           la version anglesa prima
1213         english_link: original en anglés
1214       native:
1215         title: A prepaus d'aquesta pagina
1216         text: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1217           a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1218           e %{mapping_link}.
1219         native_link: version occitana
1220         mapping_link: començar a contribuir
1221       legal_babble:
1222         title_html: Copyright e Licéncia
1223         intro_1_html: |-
1224           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1225           href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1226           href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1227         intro_2_html: |2-
1228            Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1229             a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1230             contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1231             las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1232             <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1233             legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1234         intro_3_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra documentacion,
1235           son disponibles jos la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1236           Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1237         credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1238         credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
1239           d’OpenStreetMap ».
1240         credit_3_html: |-
1241           Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1242           Per exemple :
1243         attribution_example:
1244           alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1245           title: Exemple d'atribucion
1246         more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1247         more_1_html: |-
1248           Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1249           href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
1250         contributors_title_html: Nòstres contributors
1251         contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong> : conten de donadas sus la
1252           <a href="https://data.wien.gv.at/">vila de Viena</a> (jos licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1253           BY</a>), la <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">region
1254           de Vorarlberg</a> e la region de Tiròl (jos licéncia <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC
1255           BY AT amb amendaments</a>).'
1256         contributors_ca_html: '<strong>Canadà</strong> : conten de donadas de <em>GeoBase</em>®,
1257           <em>GeoGratis</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà),
1258           <em>CanVec</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà) e <em>StatCan</em>
1259           (Division Geografia, Estatisticas de Canadà).'
1260         contributors_fi_html: '<strong>Finlàndia</strong> : conten de donadas de la
1261           Basa de donadas topograficas de l’Inspeccion nacionala del territòri de
1262           Finlàndia e d’autres ensembles de donadas, jos <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licéncia
1263           NLSFI</a>.'
1264         contributors_fr_html: |-
1265           <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1266              <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1267         contributors_nl_html: '<strong>Païses Basses</strong> : conten de donadas
1268           © <abbr title="Automotive Navigation Data">AND</abbr>, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>).'
1269         contributors_nz_html: '<strong>Nòva Zelanda</strong> : conten de donadas que
1270           provenon del <em>Land Information New Zealand</em>. Copyright de la Corona
1271           reservat.'
1272         contributors_si_html: '<strong>Eslovènia</strong> : conten de donadas de l’<a
1273           href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoritat de Planificacion e de Cartografia</a>
1274           e del <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministèri de l’Agricultura, del
1275           Bòsc e de l’Alimentacion</a> (informacion publica d''Eslovènia).'
1276         contributors_za_html: |-
1277           <strong>Africa del Sud</strong> : conten de donadas eissidas de la <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direccion principala de las
1278           Informacions Geoespacialas Nacionalas</a>, copyright de l’Estat reservat.
1279         contributors_gb_html: '<strong>Reialme Unit</strong> : conten de donadas eissidas
1280           de l’<em>Ordonància Survey</em> © 2010-2012 Dreits d’autors e de la basa
1281           de donadas de la Corona.'
1282         infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1283         trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1284     index:
1285       js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1286         desactivat.
1287       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1288       permalink: Ligam permanent
1289       shortlink: Ligam cort
1290       createnote: Apondre una nòta
1291       license:
1292         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1293     edit:
1294       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1295       user_page_link: pagina d'utilizaire
1296       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1297       potlatch2_unsaved_changes: Avètz de modificacions pas salvadas. (Per salvar
1298         vòstras modificacions dins Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1299       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1300     export:
1301       title: Exportar
1302       area_to_export: Zòna d'exportar
1303       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1304       format_to_export: Format d'exportar
1305       osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
1306       map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
1307       embeddable_html: HTML incorporable.
1308       licence: Licéncia
1309       export_details: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
1310         Open Data Commons ­– Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
1311       too_large:
1312         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1313           fonts listadas çaijòs :'
1314         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1315           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1316           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1317         planet:
1318           title: Planeta OSM
1319           description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1320             d'OpenStreetMap
1321         overpass:
1322           title: API palanca
1323           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1324             basa de donadas d'OpenStreetMap
1325         geofabrik:
1326           title: Telecargaments de Geofabrik
1327           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1328             e vilas seleccionadas
1329         metro:
1330           title: Extraccions de Metro
1331           description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
1332         other:
1333           title: Autras fonts
1334           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1335       options: Opcions
1336       format: Format
1337       scale: Escala
1338       max: max
1339       image_size: Talha de l'imatge
1340       zoom: Zoom
1341       add_marker: Apondre un marcador a la mapa
1342       latitude: 'Lat :'
1343       longitude: 'Lon :'
1344       output: Sortida
1345       paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
1346       export_button: Exportar
1347     fixthemap:
1348       title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1349       how_to_help:
1350         title: Cossí ajudar
1351         join_the_community:
1352           title: Rejónher la comunautat
1353       other_concerns:
1354         title: Autras preocupacions
1355         explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1356           o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1357           d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1358           de trabalh OSMF</a> apropriat."
1359     help:
1360       title: Obténer d’ajuda
1361       introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1362         pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1363         en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1364       welcome:
1365         url: /welcome
1366         title: Benvenguda a OSM
1367         description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1368       beginners_guide:
1369         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1370         title: Guida per debutants
1371         description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1372       help:
1373         url: https://help.openstreetmap.org/
1374         title: help.openstreetmap.org
1375         description: Pausar una question o cercar de responsas sul site questions-e-responsas
1376           d'OSM.
1377       mailing_lists:
1378         title: Listas de difusion
1379         description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1380           un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1381       forums:
1382         title: Forums
1383         description: De questions e de discussions per los que preferisson una interfàcia
1384           jos la forma de tablèu d’afichatge.
1385       irc:
1386         title: IRC
1387         description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1388           fòrça subjèctes.
1389       switch2osm:
1390         title: switch2osm
1391       wiki:
1392         url: https://wiki.openstreetmap.org/
1393         title: wiki.openstreetmap.org
1394         description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1395     sidebar:
1396       search_results: Resultats de la recèrca
1397       close: Tampar
1398     search:
1399       search: Recèrca
1400       get_directions: Obténer las direccions
1401       get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1402       from: De
1403       to: A
1404       where_am_i: Ont es aquò ?
1405       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1406       submit_text: Validar
1407       reverse_directions_text: Inversar las direccions
1408     key:
1409       table:
1410         entry:
1411           motorway: Autorota
1412           main_road: Rota principala
1413           trunk: Via exprèssa
1414           primary: Rota principala
1415           secondary: Rota segondària
1416           unclassified: Rota pas classificada
1417           track: Pista
1418           bridleway: Camin per cavalièrs
1419           cycleway: Via ciclabla
1420           cycleway_national: Via ciclista nacionala
1421           cycleway_regional: Via ciclista regionala
1422           cycleway_local: Via ciclista locala
1423           footway: Via pietonièra
1424           rail: Via ferrada
1425           subway: Linha de mètro
1426           tram:
1427           - Pichona via ferrada
1428           - tram
1429           cable:
1430           - Teleferic
1431           - telesèti
1432           runway:
1433           - Pista d'aeropòrt
1434           - via de circulacion d'aeropòrt
1435           apron:
1436           - Estacionament d'avions
1437           - terminal
1438           admin: Limit administratiu
1439           forest: Bòsc
1440           wood: Bòsc
1441           golf: Percors de gòlf
1442           park: Pargue
1443           resident: Zòna residenciala
1444           common:
1445           - Espaci comun
1446           - prada
1447           retail: Zòna de comèrci
1448           industrial: Zòna industriala
1449           commercial: Zòna terciària
1450           heathland: Landa
1451           lake:
1452           - Lac
1453           - Sèrva
1454           farm: Zòna agricòla
1455           brownfield: Zòna rasada
1456           cemetery: Cementèri
1457           allotments: Òrts familials
1458           pitch: Terren d'espòrt
1459           centre: Centre esportiu
1460           reserve: Resèrva naturala
1461           military: Zòna militara
1462           school:
1463           - Escòla
1464           - universitat
1465           building: Bastiment important
1466           station: Gara ferroviària
1467           summit:
1468           - Som
1469           - pic
1470           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1471           bridge: Bòrd negre = pont
1472           private: Accès privat
1473           destination: Reservat als ribairencs
1474           construction: Rotas en construccion
1475           bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1476           bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1477           toilets: Comuns
1478     richtext_area:
1479       edit: Modificar
1480       preview: Apercebut
1481     markdown_help:
1482       title_html: Analisat amb <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1483       headings: Títols
1484       heading: Títol
1485       subheading: Sostítol
1486       unordered: Lista pas ordenada
1487       ordered: Lista ordenada
1488       first: Primièr element
1489       second: Segond element
1490       link: Ligam
1491       text: Tèxte
1492       image: Imatge
1493       alt: Tèxte Alternatiu
1494       url: URL
1495     welcome:
1496       title: Benvenguda !
1497       whats_on_the_map:
1498         title: Çò qu'i a sus la mapa
1499         on_html: |-
1500           OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1501           - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1502       basic_terms:
1503         title: Vocabulari de basa de cartografia
1504         paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1505           que vos seràn utiles.
1506         editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos
1507           permet d'editar la mapa.
1508         node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1509           o un arbre individual.
1510         way_html: |-
1511           Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1512           riu, un lac, o un bastiment.
1513         tag_html: |-
1514           Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1515           lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1516       rules:
1517         title: Règlas !
1518       questions:
1519         title: De questions ?
1520         paragraph_1_html: |-
1521           OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1522           <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1523       start_mapping: Començar de cartografiar
1524       add_a_note:
1525         title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1526   traces:
1527     visibility:
1528       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1529       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1530       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1531         las datas)
1532       identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1533         punts ordenats amb las datas)
1534     new:
1535       upload_gpx: 'Mandar un fichièr GPX :'
1536       description: 'Descripcion :'
1537       tags: 'Balisas :'
1538       tags_help: separadas per de virgulas
1539       visibility: 'Visibilitat :'
1540       visibility_help: qué significa aquò ?
1541       upload_button: Mandar
1542       help: Ajuda
1543     create:
1544       upload_trace: Mandar la traça GPS
1545     edit:
1546       title: Modificar la traça %{name}
1547       heading: Modificar la traça %{name}
1548       filename: 'Nom del fichièr :'
1549       download: telecargar
1550       uploaded_at: 'Mandat lo :'
1551       points: 'Punts :'
1552       start_coord: 'Coordenadas de despart :'
1553       map: mapa
1554       edit: modificar
1555       owner: 'Proprietari :'
1556       description: 'Descripcion :'
1557       tags: 'Balisas :'
1558       tags_help: separadas per de virgulas
1559       save_button: Enregistrar las modificacions
1560       visibility: 'Visibilitat :'
1561       visibility_help: qué significa aquò ?
1562     trace_optionals:
1563       tags: Balisas
1564     show:
1565       title: Afichatge de la traça %{name}
1566       heading: Afichatge de la traça %{name}
1567       pending: EN ESPÈRA
1568       filename: 'Nom del fichièr :'
1569       download: telecargar
1570       uploaded: 'Mandat lo :'
1571       points: 'Punts :'
1572       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1573       map: mapa
1574       edit: modificar
1575       owner: 'Proprietari :'
1576       description: 'Descripcion :'
1577       tags: 'Balisas :'
1578       none: Pas cap
1579       edit_trace: Modificar aquesta pista
1580       delete_trace: Suprimir aquesta pista
1581       trace_not_found: Traça pas trobada !
1582       visibility: 'Visibilitat :'
1583     trace_paging_nav:
1584       showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1585       older: Ancianas traças
1586       newer: Traças novèlas
1587     trace:
1588       pending: EN ESPÈRA
1589       count_points: '%{count} punts'
1590       ago: i a %{time_in_words_ago}
1591       more: mai
1592       trace_details: Veire los detalhs de la traça
1593       view_map: Veire la mapa
1594       edit: modificar
1595       edit_map: Modificar la mapa
1596       public: PUBLIC
1597       identifiable: IDENTIFICABLE
1598       private: PRIVAT
1599       trackable: PISTABLE
1600       by: per
1601       in: dins
1602       map: mapa
1603     index:
1604       public_traces: Traças GPS publicas
1605       my_traces: las mias traças GPS
1606       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1607       description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
1608       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
1609       empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1610         traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1611         wiki</a>.
1612       upload_trace: Mandar una traça
1613       see_all_traces: Veire totas las traças
1614       see_my_traces: véder las mias traças
1615     delete:
1616       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1617     make_public:
1618       made_public: Pista renduda publica
1619     offline_warning:
1620       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1621     offline:
1622       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1623       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1624     georss:
1625       title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1626     description:
1627       description_with_count:
1628         one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1629         other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1630       description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1631   oauth:
1632     authorize:
1633       title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1634       allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1635       allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1636       allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1637       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1638         d'amics.
1639       allow_write_api: modificar la mapa.
1640       allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1641       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1642       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1643       grant_access: Acordar l’accès
1644     authorize_success:
1645       title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1646       allowed: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1647       verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
1648     authorize_failure:
1649       title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1650       denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1651       invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1652     revoke:
1653       flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1654   oauth_clients:
1655     new:
1656       title: Enregistratz una novèla aplicacion
1657       submit: Enregistrar
1658     edit:
1659       title: Modificar vòstra aplicacion
1660       submit: Modificar
1661     show:
1662       title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1663       key: 'Clau de l''utilizaire :'
1664       secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1665       url: 'URL del geton de requèsta :'
1666       access_url: 'URL del geton d''accès :'
1667       authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1668       support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1669       edit: Modificar los detalhs
1670       delete: Suprimir lo client
1671       confirm: Sètz segur ?
1672       requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1673       allow_read_prefs: consultar sas preferéncias d'utilizaire.
1674       allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1675       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1676         d'amics.
1677       allow_write_api: modificar la mapa.
1678       allow_read_gpx: legir lors traças GPS privadas.
1679       allow_write_gpx: mandar la traça GPS
1680       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1681     index:
1682       title: Mos detalhs OAuth
1683       my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1684       list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1685         nom :'
1686       application: Nom de l'aplicacion
1687       issued_at: Emés lo
1688       revoke: Revocar !
1689       my_apps: Mas aplicacions clientas
1690       registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1691       register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1692     form:
1693       name: Nom
1694       required: Requesit
1695       url: URL principala de l'aplicacion
1696       callback_url: URL de rapèl
1697       support_url: URL de supòrt
1698       requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1699       allow_read_prefs: legir sas preferéncias d'utilizaire.
1700       allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1701       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1702         d'amics.
1703       allow_write_api: modificar la mapa.
1704       allow_read_gpx: legir sas traças GPS privadas.
1705       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1706       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1707     not_found:
1708       sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1709     create:
1710       flash: Informacions enregistradas amb succès
1711     update:
1712       flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1713     destroy:
1714       flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1715   users:
1716     login:
1717       title: Se connectar
1718       heading: Connexion
1719       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1720       password: 'Senhal :'
1721       openid: '%{logo} OpenID :'
1722       remember: Se remembrar de ieu
1723       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1724       login_button: Se connectar
1725       register now: S'inscriure ara
1726       with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1727       new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1728       to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1729         cal possedir un compte.
1730       create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1731       no account: Avètz pas de compte ?
1732       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1733         identificar.
1734       openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1735       auth_providers:
1736         openid:
1737           title: Se connectar amb OpenID
1738           alt: Se connectar amb una URL OpenID
1739         google:
1740           title: Se connectar amb Google
1741           alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1742         facebook:
1743           title: Se connectar amb Facebook
1744           alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1745         windowslive:
1746           title: Se connectar amb Windows Live
1747           alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1748         github:
1749           title: Connexion amb GitHub
1750           alt: Connexion amb un Compte GitHub
1751         wikipedia:
1752           title: Se connectar amb Wikipèdia
1753           alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1754         yahoo:
1755           title: Se connectar amb Yahoo
1756           alt: Se connectar amb l'OpenID de Yahoo
1757         wordpress:
1758           title: Se connectar amb Wordpress
1759           alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1760         aol:
1761           title: Se connectar amb AOL
1762           alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1763     logout:
1764       title: Desconnexion
1765       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1766       logout_button: Desconnexion
1767     lost_password:
1768       title: Senhal perdut
1769       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1770       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1771       new password button: Mandar un senhal novèl
1772       notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1773         senhal.
1774       notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1775     reset_password:
1776       title: Reïnicializar lo senhal
1777       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1778       password: 'Senhal :'
1779       confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1780       reset: Reïnicializar lo senhal
1781       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1782       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1783     new:
1784       title: S’inscriure
1785       contact_webmaster: Contactatz lo <a href="%{webmaster}">webmaster</a> per que
1786         vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
1787         possible.
1788       about:
1789         header: Liure e modificable
1790       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1791       confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
1792       display name: 'Nom afichat :'
1793       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
1794         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
1795       external auth: 'Autentificacion tèrça :'
1796       password: 'Senhal :'
1797       confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1798       use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
1799       continue: S’inscriure
1800       terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
1801     terms:
1802       title: Tèrmes del contributor
1803       heading: Tèrmes del contributor
1804       consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
1805         dins lo domeni public
1806       consider_pd_why: qu’es aquò ?
1807       guidance: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
1808         legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
1809       agree: Accèpti
1810       decline: Declinar
1811       you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
1812         novèlas condicions de contributor per contunhar.
1813       legale_select: 'País de residéncia :'
1814       legale_names:
1815         france: França
1816         italy: Itàlia
1817         rest_of_world: Rèsta del mond
1818     no_such_user:
1819       title: Utilizaire inexistent
1820       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
1821       deleted: suprimit
1822     show:
1823       my diary: Mon jornal
1824       new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
1825       my edits: Mas modificacions
1826       my traces: Mas traças
1827       my notes: Mas nòtas de mapa
1828       my messages: Mos messatges
1829       my profile: Mon perfil
1830       my settings: Mas opcions
1831       my comments: Mos comentaris
1832       oauth settings: paramètres OAuth
1833       blocks on me: Mos blocatges
1834       blocks by me: Mos blocatges
1835       send message: Mandar un messatge
1836       diary: Jornal
1837       edits: Modificacions
1838       traces: Traças
1839       notes: Nòtas de mapa
1840       remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
1841       add as friend: Apondre en tant qu'amic
1842       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
1843       ago: (i a %{time_in_words_ago})
1844       ct status: 'Condicions del contributor :'
1845       ct undecided: Pas decidit
1846       ct declined: Refusat
1847       ct accepted: Acceptat fa %{ago}
1848       latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
1849       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1850       created from: 'Creat dempuèi :'
1851       status: 'Estatut :'
1852       spam score: 'Nòta pel spam :'
1853       description: Descripcion
1854       user location: Emplaçament de l'utilizaire
1855       settings_link_text: opcions
1856       my friends: los mens amics
1857       no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
1858       km away: '%{count} km'
1859       m away: distant de %{count} m
1860       nearby users: Autres utilizaires a proximitat
1861       no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
1862         proximitat.
1863       role:
1864         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
1865         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
1866         grant:
1867           administrator: Autrejar l'accès administrator
1868           moderator: Autrejar l'accès moderator
1869         revoke:
1870           administrator: Revocar l'accès administrator
1871           moderator: Revocar l'accès moderador
1872       block_history: Blocatges actius
1873       moderator_history: Blocatges donats
1874       comments: Comentaris
1875       create_block: Blocar aqueste utilizaire
1876       activate_user: Activar aqueste utilizaire
1877       deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
1878       confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
1879       hide_user: Amagar aqueste utilizaire
1880       unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
1881       delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
1882       confirm: Confirmar
1883       friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
1884       friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
1885       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
1886         a proximitat
1887       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
1888     popup:
1889       your location: Vòstre emplaçament
1890       nearby mapper: Mapaire dins los environs
1891       friend: Amic
1892     account:
1893       title: Modificar lo compte
1894       my settings: Mas opcions
1895       current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
1896       new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
1897       email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
1898       external auth: 'Autenticacion extèrna:'
1899       openid:
1900         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1901         link text: qu’es aquò ?
1902       public editing:
1903         heading: 'Modificacion publica :'
1904         enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
1905         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1906         enabled link text: qu’es aquò ?
1907         disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
1908       public editing note:
1909         heading: Modificacion publica
1910       contributor terms:
1911         heading: 'Tèrmes del contributor :'
1912         agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1913         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1914         link text: qu’es aquò ?
1915       profile description: 'Descripcion del perfil :'
1916       preferred languages: 'Lengas preferidas :'
1917       preferred editor: 'Editor preferit :'
1918       image: 'Imatge :'
1919       gravatar:
1920         gravatar: Utilizar Gravatar
1921         link text: qu’es aquò ?
1922         disabled: Gravatar es estat desactivat.
1923         enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1924       new image: Apondre un imatge
1925       keep image: Gardar l'imatge actual
1926       delete image: Suprimir l'imatge actual
1927       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1928       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1929       home location: 'Emplaçament del domicili :'
1930       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1931       latitude: 'Latitud :'
1932       longitude: 'Longitud :'
1933       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1934         quand clicatz sus la mapa ?
1935       save changes button: Enregistrar las modificacions
1936       make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
1937       return to profile: Tornar al perfil
1938       flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
1939         amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
1940         de vòstre novèla adreça e-mail.
1941       flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
1942     confirm:
1943       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1944       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1945       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1946       button: Confirmar
1947       success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1948       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1949       unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1950     confirm_resend:
1951       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1952     confirm_email:
1953       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1954       button: Confirmar
1955       success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1956     set_home:
1957       flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
1958     make_friend:
1959       heading: Apondre %{user} en tant qu'amic ?
1960       button: Apondre en tant qu'amic
1961       success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
1962       failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
1963       already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
1964     remove_friend:
1965       heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
1966       button: Suprimir en tant qu'amic
1967       success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
1968       not_a_friend: '%{name} es pas demest vòstres amics.'
1969     index:
1970       title: Utilizaires
1971       heading: Utilizaires
1972       showing:
1973         one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
1974         other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
1975       summary: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
1976       summary_no_ip: '%{name} creat lo %{date}'
1977       confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
1978       hide: Amagar los utilizaires seleccionats
1979       empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
1980     suspended:
1981       title: Compte suspendut
1982       heading: Compte suspendut
1983       webmaster: webmèstre
1984     auth_failure:
1985       connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
1986       invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
1987       no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
1988       unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
1989       invalid_scope: Espandida invalida
1990     auth_association:
1991       heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
1992   user_role:
1993     filter:
1994       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
1995       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
1996       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
1997     grant:
1998       title: Confirmar l'autrejament del ròtle
1999       heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2000       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2001         `%{name}'?
2002       confirm: Confirmar
2003     revoke:
2004       title: Confirmar la revocacion del ròtle
2005       heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2006       confirm: Confirmar
2007   user_blocks:
2008     model:
2009       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2010       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2011     not_found:
2012       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
2013       back: Retorn a l'indèx
2014     new:
2015       title: Creat un blocatge sus %{name}
2016       heading: Creat un blocatge sus %{name}
2017       reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2018         com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2019         Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot
2020         lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes
2021         simples e precises.
2022       submit: Crear un blòt
2023       tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
2024       needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá escafat
2025       back: Veire totes los blocatges
2026     edit:
2027       title: Modifica un blocatge sus %{name}
2028       heading: Modifica un blocatge sus %{name}
2029       reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2030         com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2031         Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz
2032         de tèrmes simples e precises.
2033       period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2034         ?
2035       submit: Modificar lo blocatge
2036       show: Afichar aqueste blocatge
2037       back: Veire totes los blocatges
2038       needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire ?
2039     filter:
2040       block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2041     create:
2042       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2043     update:
2044       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2045       success: Blocatge mes a jorn.
2046     index:
2047       title: Blocatges utilizaire
2048       heading: Lista dels blocatges
2049       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2050     revoke:
2051       title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2052       heading: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2053       time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2054       past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2055       confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2056       revoke: Revocar !
2057       flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2058     period:
2059       one: 1 ora
2060       other: '%{count} oras'
2061     helper:
2062       time_future: Acaba a %{time}.
2063       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2064       time_past: Acabat fa %{time}.
2065     blocks_on:
2066       title: Blocatges de %{name}
2067       heading: Lista dels blocatges sus %{name}
2068       empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2069     blocks_by:
2070       title: Blocatges per %{name}
2071       heading: Lista dels blocatges per %{name}
2072       empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2073     show:
2074       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2075       heading: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2076       time_future: S'acaba dins %{time}
2077       time_past: S'es acabat fa %{time}
2078       created: Creat
2079       ago: i a %{time}
2080       status: Estatut
2081       show: Afichar
2082       edit: Modificar
2083       revoke: Revocar !
2084       confirm: Sètz segur ?
2085       reason: 'Motiu del blocatge :'
2086       back: Afichar totes los blocatges
2087       revoker: 'Revocador :'
2088       needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2089     block:
2090       not_revoked: (pas revocat)
2091       show: Afichar
2092       edit: Modificar
2093       revoke: Revocar !
2094     blocks:
2095       display_name: Utilizaire blocat
2096       creator_name: Creator
2097       reason: Motiu del blocatge
2098       status: Estatut
2099       revoker_name: Revocat per
2100       showing_page: Pagina %{page}
2101       next: Seguent »
2102       previous: « Precedent
2103   notes:
2104     mine:
2105       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2106       heading: Nòtas de %{user}
2107       subheading: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2108       id: Id
2109       creator: Creator
2110       description: Descripcion
2111       created_at: Creat lo
2112       last_changed: Darrièr cambiament
2113       ago_html: i a %{when}
2114   javascripts:
2115     close: Tampar
2116     share:
2117       title: Partejar
2118       cancel: Anullar
2119       image: Imatge
2120       link: Ligam o HTML
2121       long_link: Ligam
2122       short_link: Ligam cort
2123       geo_uri: URI geo
2124       embed: HTML
2125       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2126       format: 'Format :'
2127       scale: 'Escala :'
2128       image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
2129       download: Telecargar
2130       short_url: URL corta
2131       include_marker: Inclure lo marcador
2132       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2133       paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2134       view_larger_map: Afichar una mapa mai granda
2135     embed:
2136       report_problem: Senhalar un problèma
2137     key:
2138       title: Legenda
2139       tooltip: Legenda
2140       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2141     map:
2142       zoom:
2143         in: Zoom avant
2144         out: Zoom arrièr
2145       locate:
2146         title: Afichar mon emplaçament
2147         popup: Sètz a {distance} {unit} d'aqueste punt
2148       base:
2149         standard: Estandard
2150         cycle_map: Mapa ciclista
2151         transport_map: Mapa de transpòrt
2152         hot: Umanitari
2153       layers:
2154         header: Jaces de mapa
2155         notes: Nòtas de la mapa
2156         data: Donadas de mapa
2157         gps: Traças GPS publicas
2158         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2159         title: Jaces
2160       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2161       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2162     site:
2163       edit_tooltip: Modificar la mapa
2164       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2165       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2166       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2167       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2168       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2169       queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2170       queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2171     changesets:
2172       show:
2173         comment: Comentari
2174         subscribe: S'inscriure
2175         unsubscribe: Se desabonar
2176         hide_comment: amagar
2177         unhide_comment: desamagar
2178     notes:
2179       new:
2180         intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2181           per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2182           escrivètz una nòta per explicar lo problèma.
2183         add: Apondre una nòta
2184       show:
2185         hide: Amagar
2186         resolve: Resòlvre
2187         reactivate: Reactivar
2188         comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2189         comment: Comentari
2190     directions:
2191       ascend: Creissent
2192       engines:
2193         fossgis_osrm_car: En veitura (OSRM)
2194         graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2195         graphhopper_car: En veitura (GraphHopper)
2196         graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2197       descend: Descreissent
2198       directions: Itineraris
2199       distance: Distància
2200       errors:
2201         no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2202         no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2203       instructions:
2204         continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2205         slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2206         offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2207         offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2208         offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2209         offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2210           direccion de %{directions}
2211         offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2212           sus %{name}, cap a %{directions}
2213         offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2214         offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2215           %{directions}
2216         offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2217           sus %{name}, cap a %{directions}
2218         onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2219         onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2220           a %{directions}
2221         onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2222           sus %{name}, cap a %{directions}
2223         onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2224         onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2225         endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2226         merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2227         fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2228         turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2229         sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2230         uturn_without_exit: Fasètz mièg torn sus %{name}
2231         sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2232         turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2233         offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2234         offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2235         offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2236         offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2237           direccion de %{directions}
2238         offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2239           sus %{name}, cap a %{directions}
2240         offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2241         offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2242           a %{directions}
2243         offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2244           sus %{name}, cap a %{directions}
2245         onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2246         onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2247           a %{directions}
2248         onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2249           sus %{name}, cap a %{directions}
2250         onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2251         onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2252         endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2253         merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2254         fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2255         slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2256         via_point_without_exit: (pel punt)
2257         follow_without_exit: Seguir %{name}
2258         roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz cap a %{name}
2259         leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2260         stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2261         start_without_exit: Començar en %{name}
2262         destination_without_exit: Atenhètz la destinacion
2263         against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2264         end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2265         roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2266         unnamed: via sens nom
2267         courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2268       time: Temps
2269     query:
2270       node: Nosèl
2271       way: Camin
2272       relation: Relacion
2273       nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2274       error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2275       timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2276     context:
2277       directions_from: Direccions dempuèi aicí
2278       directions_to: Direccions cap a aicí
2279       add_note: Apondre una nòta aicí
2280       show_address: Afichar l’adreça
2281       query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2282       centre_map: Centrar la mapa aicí
2283   redactions:
2284     edit:
2285       description: Descripcion
2286       heading: Modificar la redaccion
2287       submit: Enregistrar la redaccion
2288       title: Modificar la redaccion
2289     index:
2290       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2291       heading: Lista de redaccions
2292       title: Lista de redaccions
2293     new:
2294       description: Descripcion
2295       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2296       submit: Crear la redaccion
2297       title: Crear una redaccion novèla
2298     show:
2299       description: 'Descripcion :'
2300       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2301       title: Afichatge de la redaccion
2302       user: 'Creator :'
2303       edit: Modificar aquesta redaccion
2304       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2305       confirm: Sètz segur ?
2306     create:
2307       flash: Redaccion creada.
2308     update:
2309       flash: Modificacions enregistradas.
2310     destroy:
2311       flash: Redaccion suprimida.
2312       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2313 ...