]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/scn.yml
Merge pull request #2464 from hikemaniac/fix-comment-textarea
[rails.git] / config / locales / scn.yml
1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: Gmelfi
6 # Author: Macofe
7 # Author: Pippinu
8 # Author: Sarvaturi
9 # Author: SurdusVII
10 ---
11 scn:
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
15   helpers:
16     submit:
17       diary_comment:
18         create: Sarva
19       diary_entry:
20         create: Pùbblica
21       message:
22         create: Manna
23       client_application:
24         create: Riggistra
25         update: Cancia
26       redaction:
27         create: Crea l'occultamentu
28         update: Sarva occultamentu
29       trace:
30         create: Càrrica
31         update: Sarva li canciamenti
32       user_block:
33         create: Crea lu bloccu
34         update: Aggiorna lu bloccu
35   activerecord:
36     models:
37       acl: Lista di cuntrollu d'accessu
38       changeset: Gruppu di canciamenti
39       changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
40       country: Paisi
41       diary_comment: Cummentu ntô diariu
42       diary_entry: Vuci dû diariu
43       friend: Amicu
44       language: Lingua
45       message: Missaggiu
46       node: Gruppu
47       node_tag: Etichetta dû gruppu
48       notifier: Nutìfica
49       old_node: Gruppu vecchiu
50       old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
51       old_relation: Rilazzioni vecchia
52       old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
53       old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
54       old_way: Caminu vecchiu
55       old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
56       old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
57       relation: Rilazzioni
58       relation_member: Membru dâ rilazzioni
59       relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
60       session: Sissioni
61       trace: Tracciatu
62       tracepoint: Puntu dû tracciatu
63       tracetag: Etichetta dû tracciatu
64       user: Utenti
65       user_preference: Prifirenza di l'utenti
66       user_token: Lassa-passari di l'utenti
67       way: Caminu
68       way_node: Gruppu dû caminu
69       way_tag: Etichetta dû caminu
70     attributes:
71       diary_comment:
72         body: Corpu
73       diary_entry:
74         user: Utenti
75         title: Oggettu
76         latitude: Latitùdini
77         longitude: Luncitùdini
78         language: Lingua
79       friend:
80         user: Utenti
81         friend: Amicu
82       trace:
83         user: Utenti
84         visible: Visìbbili
85         name: Nomu
86         size: Grannizza
87         latitude: Latitùdini
88         longitude: Luncitùdini
89         public: Pùbblicu
90         description: Discrizzioni
91       message:
92         sender: Mittenti
93         title: Oggettu
94         body: Corpu
95         recipient: Distinatariu
96       user:
97         email: Posta elittrònica
98         active: Attivu
99         display_name: Nomu ammustratu
100         description: Discrizzioni
101         languages: Lingui
102         pass_crypt: Palora d'òrdini
103   editor:
104     default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
105     potlatch:
106       name: Potlatch 1
107       description: Potlatch 1 (editor ntô browser)
108     id:
109       name: iD
110       description: iD (editor ntô browser)
111     potlatch2:
112       name: Potlatch 2
113       description: Potlatch 2 (editor ntô browser)
114     remote:
115       name: Telecumannu
116       description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
117   api:
118     notes:
119       comment:
120         opened_at_html: Criatu %{when} fa
121         opened_at_by_html: Criatu %{when} fa di %{user}
122         commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
123         commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
124         closed_at_html: Arrisurvuta %{when} fa
125         closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} fa di %{user}
126         reopened_at_html: Rigraputa %{when} fa
127         reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} fa di %{user}
128       rss:
129         title: Noti d'OpenStreetMap
130         description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
131           tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
132         description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
133         opened: nota nova (vicinu a %{place})
134         commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
135         closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
136         reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
137       entry:
138         comment: Cummentu
139         full: Nota cumpleta
140   browse:
141     created: Criatu
142     closed: Chiudutu
143     created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
144     closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
145     created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
146     deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
147     edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
148     closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
149     version: Virsioni
150     in_changeset: Gruppu di canciamenti
151     anonymous: anònimu
152     no_comment: (nuddu cummentu)
153     part_of: Fa parti di
154     download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
155     view_history: Talìa la crunuluggìa
156     view_details: Talìa li dittagghî
157     location: 'Locu:'
158     changeset:
159       title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
160       belongs_to: Auturi
161       node: Gruppa (%{count})
162       node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
163       way: Camini (%{count})
164       way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
165       relation: Rilazzioni (%{count})
166       relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
167       comment: Cummenti (%{count})
168       hidden_commented_by: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
169         fa</abbr>
170       commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
171       changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
172       osmchangexml: XML osmChange
173       feed:
174         title: Gruppu di canciamenti %{id}
175         title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
176       join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
177       discussion: Discussioni
178     node:
179       title: 'Gruppu: %{name}'
180       history_title: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
181     way:
182       title: 'Caminu: %{name}'
183       history_title: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
184       nodes: Gruppa
185       also_part_of:
186         one: parti dû caminu %{related_ways}
187         other: parti dî camini %{related_ways}
188     relation:
189       title: 'Rilazzioni: %{name}'
190       history_title: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
191       members: Membri
192     relation_member:
193       entry_role: '%{type} %{name} comu %{role}'
194       type:
195         node: Gruppu
196         way: Caminu
197         relation: Rilazzioni
198     containing_relation:
199       entry: Rilazzioni %{relation_name}
200       entry_role: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
201     not_found:
202       sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
203       type:
204         node: lu gruppu
205         way: lu caminu
206         relation: la rilazzioni
207         changeset: lu gruppu di canciamenti
208         note: nota
209     timeout:
210       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
211       type:
212         node: dû gruppu
213         way: dû caminu
214         relation: dâ rilazzioni
215         changeset: dû gruppu di canciamenti
216         note: nota
217     redacted:
218       redaction: Occultamentu %{id}
219       message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
220         fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
221       type:
222         node: stu gruppu
223         way: stu caminu
224         relation: sta rilazzioni
225     start_rjs:
226       feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
227         purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
228         sti dati?
229       load_data: Càrrica li dati
230       loading: Carricamentu...
231     tag_details:
232       tags: Etichetti
233       wiki_link:
234         key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
235         tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
236       wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
237       wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
238       telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
239     note:
240       title: 'Nota: %{id}'
241       new_note: Nota nova
242       description: Discrizzioni
243       open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
244       closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
245       hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
246       opened_by: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
247       opened_by_anonymous: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
248         fa</abbr>
249       commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
250       commented_by_anonymous: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
251         fa</abbr>
252       closed_by: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
253       closed_by_anonymous: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
254         fa</abbr>
255       reopened_by: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
256       reopened_by_anonymous: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
257         fa</abbr>
258       hidden_by: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
259     query:
260       title: Arricerca di l'elimenti
261       introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
262       nearby: Elimenti vicini
263       enclosing: Elimenti chi cuntèninu
264   changesets:
265     changeset_paging_nav:
266       showing_page: Pàggina %{page}
267       next: Appressu »
268       previous: « Prima
269     changeset:
270       anonymous: Anònimu
271       no_edits: (nuddu canciamentu)
272       view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
273     changesets:
274       id: ID
275       saved_at: Sarvatu lu
276       user: Utenti
277       comment: Cummentu
278       area: Ària
279     index:
280       title: Gruppi di canciamenti
281       title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
282       title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
283       title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
284       empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
285       empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
286       empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
287       no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
288       no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
289       no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
290       load_more: Carrìcanni àutri
291     timeout:
292       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
293         c'addumannasti.
294   changeset_comments:
295     comment:
296       comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
297       commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
298     index:
299       title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
300       title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
301         #%{changeset_id}'
302   diary_entries:
303     new:
304       title: Vuci nova dû diariu
305     form:
306       subject: 'Oggettu:'
307       body: 'Corpu:'
308       language: 'Lingua:'
309       location: 'Locu:'
310       latitude: 'Latitùdini:'
311       longitude: 'Luncitùdini:'
312       use_map_link: adòpira la cartina
313     index:
314       title: Diarî di l'utenti
315       title_friends: Diarî di l'amici
316       title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
317       user_title: Diariu di %{user}
318       in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
319       new: Vuci nova dû diariu
320       new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
321       no_entries: Nudda vuci ntô diariu
322       recent_entries: Vuci di diariu ricenti
323       older_entries: Vuci cchiù vecchî
324       newer_entries: Vuci cchiù novi
325     edit:
326       title: Cancia sta vuci dû diariu
327       marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
328     show:
329       title: Diariu di %{user} | %{title}
330       user_title: Diariu di %{user}
331       leave_a_comment: Lassa nu cummentu
332       login_to_leave_a_comment: Pi lassari cummenti %{login_link}
333       login: trasi
334     no_such_entry:
335       title: Nudda vuci dû diariu currispunni
336       heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
337       body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
338         Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
339         chi cliccasti è sbagghiatu.
340     diary_entry:
341       posted_by: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
342       comment_link: Cummenta sta vuci
343       reply_link: Arrispunni a sta vuci
344       comment_count:
345         zero: Nuddu cummentu
346         one: '%{count} cummentu'
347         other: '%{count} cummenti'
348       edit_link: Cancia sta vuci
349       hide_link: Ammuccia sta vuci
350       confirm: Cunferma
351     diary_comment:
352       comment_from: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
353       hide_link: Ammuccia stu cummentu
354       confirm: Cunferma
355     location:
356       location: 'Locu:'
357       view: Talìa
358       edit: Cancia
359     feed:
360       user:
361         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
362         description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
363       language:
364         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
365         description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
366       all:
367         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
368         description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
369     comments:
370       has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
371       post: Pùbblica
372       when: Quannu
373       comment: Cummentu
374       newer_comments: Cummenti cchiù novi
375       older_comments: Cummenti cchiù vecchî
376   geocoder:
377     search:
378       title:
379         latlon: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
380         ca_postcode: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
381         osm_nominatim: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
382           Nominatim</a>
383         geonames: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
384         osm_nominatim_reverse: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
385           Nominatim</a>
386         geonames_reverse: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
387     search_osm_nominatim:
388       prefix:
389         aerialway:
390           cable_car: Funivìa
391           chair_lift: Seggiuvìa
392           drag_lift: Sciuvìa
393           gondola: Cabbinuvìa
394           station: Stazzioni dâ funivìa
395         aeroway:
396           aerodrome: Ariuportu
397           apron: Chiazzali
398           gate: Porta di mbarcu
399           helipad: Eliportu
400           runway: Pista d’attirraggiu
401           taxiway: Pista di rullaggiu
402           terminal: Terminal
403         amenity:
404           animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
405           arts_centre: Centru d'arti
406           atm: Bancomat
407           bank: Banca
408           bar: Bar
409           bbq: Fucuni
410           bench: Vancu
411           bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
412           bicycle_rental: Alluga-bicicletti
413           biergarten: Biergarten
414           boat_rental: Alluga-varchi
415           brothel: Burdellu
416           bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
417           bus_station: Stazzioni di l'autobussu
418           cafe: Cafè
419           car_rental: Alluga-màchini
420           car_sharing: Car Sharing
421           car_wash: Lavaggiu dî màchini
422           casino: Casa di jocu
423           charging_station: Stazzioni di ricàrrica
424           childcare: Asilu nidu
425           cinema: Cìnima
426           clinic: Clìnica
427           clock: Ruloggiu
428           college: Accademia
429           community_centre: Centru cìvicu
430           courthouse: Tribbunali
431           crematorium: Crimatoriu
432           dentist: Dintista
433           doctors: Dutturi
434           drinking_water: Acqua pi vìviri
435           driving_school: Scola guida
436           embassy: Ammasciata
437           fast_food: Fast Food
438           ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
439           fire_station: Pumperi
440           food_court: Zona di risturazzioni
441           fountain: Funtana
442           fuel: Pompa dâ binzina
443           gambling: Scummissi
444           grave_yard: Cimiteru
445           hospital: Spitali
446           hunting_stand: Barracca dî cacciatura
447           ice_cream: Gilatarìa
448           kindergarten: Asilu
449           library: Libbrarìa
450           marketplace: Mircatu
451           monastery: Munasteru
452           motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
453           nightclub: Night Club
454           nursing_home: Casa di riposu
455           office: Uffizziu
456           parking: Pusteggiu
457           parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
458           pharmacy: Farmacìa
459           place_of_worship: Locu di cultu
460           police: Guardia
461           post_box: Buca dâ posta
462           post_office: Uffizziu pustali
463           preschool: Asilu
464           prison: Càrciri
465           pub: Pub
466           public_building: Edificiu pùbblicu
467           recycling: Ìsula eculòggica
468           restaurant: Risturanti
469           retirement_home: Casa di riposu
470           sauna: Sàuna
471           school: Scola
472           shelter: Pinnata
473           shop: Nigozziu
474           shower: Doccia
475           social_centre: Centru suciali
476           social_club: Cìrculu
477           social_facility: Sirvizzî suciali
478           studio: Studiu di riggistrazzioni
479           swimming_pool: Piscina
480           taxi: Taxi
481           telephone: Telèfunu pùbblicu
482           theatre: Tiatru
483           toilets: Cessi
484           townhall: Municipiu
485           university: Univirsità
486           vending_machine: Machinetta chi vinni
487           veterinary: Vitirinariu
488           village_hall: Municipiu
489           waste_basket: Biduni dâ munnizza
490           waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
491           youth_centre: Centru giuvinili
492         boundary:
493           administrative: Cunfini amministrativu
494           census: Cunfini cinzuariu
495           national_park: Parcu nazziunali
496           protected_area: Ària prutetta
497         bridge:
498           aqueduct: Catusatu
499           suspension: Ponti suspisu
500           swing: Ponti firriàbbili
501           viaduct: Viaduttu
502           "yes": Ponti
503         building:
504           "yes": Edificiu
505         craft:
506           brewery: Birrificiu
507           carpenter: Mastru d'ascia
508           electrician: Elittricista
509           gardener: Jardinaru
510           painter: Pitturi
511           photographer: Fotògrafu
512           plumber: Funtaneri
513           shoemaker: Scarparu
514           tailor: Custureri
515           "yes": Putìa dû mastru
516         emergency:
517           ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
518           defibrillator: Difibbrillaturi
519           landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
520           phone: Telèfunu d'emirgenza
521         highway:
522           abandoned: Strata abbannunata
523           bridleway: Caminu pî cavaddi
524           bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
525           bus_stop: Firmata di l'autobussu
526           construction: Strata n custruzzioni
527           cycleway: Pista ciclàbbili
528           elevator: Ascinzuri
529           emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
530           footway: Caminu pidunali
531           ford: Sguazzu
532           living_street: Living Street
533           milestone: Petra miliari
534           motorway: Autustrata
535           motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
536           motorway_link: Autustrata
537           path: Caminu
538           pedestrian: Strata pidunali
539           platform: Firmata
540           primary: Strata primaria
541           primary_link: Strata primaria
542           proposed: Strata pruggittata
543           raceway: Pista
544           residential: Strata risidinziali
545           rest_area: Ària di pusteggiu
546           road: Strata
547           secondary: Strata sicunnaria
548           secondary_link: Strata sicunnaria
549           service: Strata di sirvizziu
550           services: Ària di sirvizziu
551           speed_camera: Autovelox
552           steps: Scala
553           street_lamp: Lampiuni
554           tertiary: Strata tirziaria
555           tertiary_link: Strata tirziaria
556           track: Trazzera
557           traffic_signals: Simàfuru
558           trail: Caminu
559           trunk: Supirstrata
560           trunk_link: Supirstrata
561           unclassified: Strata senza classificazzioni
562           "yes": Strata
563         historic:
564           archaeological_site: Zona archiulòggica
565           battlefield: Campu di battagghia
566           boundary_stone: Petra finàita
567           building: Edificiu stòricu
568           bunker: Bunker
569           castle: Casteddu
570           church: Cresia
571           city_gate: Porta dâ cità
572           citywalls: Mura dâ cità
573           fort: Forti
574           heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
575           house: Casa stòrica
576           icon: Cona
577           manor: Casa patrunali
578           memorial: Munumentu â mimoria
579           mine: Minera
580           monument: Munumentu
581           roman_road: Strata rumana
582           ruins: Ruini
583           stone: Petra stòrica
584           tomb: Sipultura
585           tower: Turri
586           wayside_cross: Crucifissu
587           wayside_shrine: Cona
588           wreck: Barca nfunnata
589         junction:
590           "yes": Cruci di via
591         landuse:
592           allotments: Jardinu familiari
593           basin: Gebbia
594           brownfield: Zona luttizzata
595           cemetery: Cimiteru
596           commercial: Zona cummirciali
597           conservation: Zona prutetta
598           construction: Zona n custruzzioni
599           farm: Massarìa
600           farmland: Terra curtivata
601           farmyard: Aria
602           forest: Furesta
603           garages: Garage
604           grass: Erva
605           greenfield: Zona luttizzata
606           industrial: Zona nnustriali
607           landfill: Munnizzaru
608           meadow: Pratu
609           military: Zona militari
610           mine: Minera
611           orchard: Fruttera
612           quarry: Pirrera
613           railway: Ferruvìa
614           recreation_ground: Chianu di ricrìu
615           reservoir: Lacu artificiali
616           reservoir_watershed: Gebbia
617           residential: Zona risidinziali
618           retail: Putìa
619           road: Ària dâ strata
620           village_green: Parcu urbanu
621           vineyard: Vigna
622           "yes": Usu dâ terra
623         leisure:
624           beach_resort: Lidu
625           bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
626           common: Cumuni
627           dog_park: Parcu dî cani
628           fishing: Riserva di pisca
629           fitness_centre: Palestra
630           fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
631           garden: Jardinu
632           golf_course: Campu di golf
633           horse_riding: Equitazzioni
634           ice_rink: Pista ghiazzata
635           marina: Portu turìsticu
636           miniature_golf: Minigolf
637           nature_reserve: Riserva naturali
638           park: Villa
639           pitch: Campu di jocu
640           playground: Jochi pî picciriddi
641           recreation_ground: Chianu di ricrìu
642           resort: Villaggiu turìsticu
643           sauna: Sàuna
644           slipway: Rampa d'alaggiu
645           sports_centre: Centru spurtivu
646           stadium: Stadiu
647           swimming_pool: Piscina
648           track: Pista di cursa
649           water_park: Acquapark
650           "yes": Ricrìu
651         man_made:
652           lighthouse: Faru
653           pipeline: Cunnuttu
654           tower: Turri
655           works: Fàbbrica
656           "yes": Artificiali
657         military:
658           airfield: Ariuportu militari
659           barracks: Caserma
660           bunker: Bunker
661         mountain_pass:
662           "yes": Passu di muntagna
663         natural:
664           bay: Gulfu
665           beach: Praia
666           cape: Capu
667           cave_entrance: Trasuta dâ grutta
668           cliff: Sdirrupu
669           crater: Crateri
670           dune: Duna
671           fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
672           fjord: Fiordu
673           forest: Furesta
674           geyser: Geyser
675           glacier: Ghiacciaiu
676           grassland: Pratu
677           heath: Brughiera
678           hill: Cullina
679           island: Ìsula
680           land: Terra
681           marsh: Margiu
682           moor: Molu
683           mud: Fangu
684           peak: Muntagna
685           point: Puntu
686           reef: Scogghiu summersu
687           ridge: Serra
688           rock: Massu
689           saddle: Sedda
690           sand: Rina
691           scree: Agghiara
692           scrub: Troffi
693           spring: Surgiva
694           stone: Petra
695           strait: Strittu
696           tree: Àrvulu
697           valley: Vaddi
698           volcano: Vurcanu
699           water: Acqua
700           wetland: Pantanu
701           wood: Voscu
702         office:
703           accountant: Raggiuneri
704           administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
705           architect: Architettu
706           company: Sucità
707           employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
708           estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
709           government: Ufficiu pùbblicu
710           insurance: Assicurazzioni
711           lawyer: Avvucatu
712           ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
713           telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
714           travel_agent: Agginzìa dî viaggi
715           "yes": Uffizziu
716         place:
717           allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
718           city: Cità
719           country: Paisi
720           county: Cuntea
721           farm: Massarìa
722           hamlet: Casali
723           house: Casa
724           houses: Casi
725           island: Ìsula
726           islet: Isuletta
727           isolated_dwelling: Casi isulati
728           locality: Cuntrata
729           municipality: Cumuni
730           neighbourhood: Quarteri
731           postcode: CAP
732           region: Pruvincia
733           sea: Mari
734           state: Statu
735           subdivision: Suttadivisioni
736           suburb: Quarteri
737           town: Citatedda
738           unincorporated_area: Ària nun ncurpurata
739           village: Paisi
740           "yes": Locu
741         railway:
742           abandoned: Ferruvìa abbannunata
743           construction: Ferruvìa n custruzzioni
744           disused: Ferruvìa n disusu
745           funicular: Funiculari
746           halt: Firmata dû trenu
747           junction: Biviu ferruviariu
748           level_crossing: Passaggiu a liveddu
749           light_rail: Mitrupulitana leggia
750           miniature: Binariu n miniatura
751           monorail: Monurutaia
752           narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
753           platform: Binariu dâ stazzioni
754           preserved: Ferruvìa stòrica
755           proposed: Ferruvìa n pruggettu
756           spur: Binariu di sirvizziu
757           station: Stazzioni dâ ferruvìa
758           stop: Firmata dû trenu
759           subway: Mitrupulitana
760           subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
761           switch: Scanciu ferruviariu
762           tram: Tram
763           tram_stop: Firmata dû tram
764         shop:
765           alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
766           antiques: Antiquariu
767           art: Nigozziu d'arti
768           bakery: Furnu
769           beauty: Nigozziu di biddizza
770           beverages: Putìa dî buttigghî
771           bicycle: Nigozziu dî bicicletti
772           books: Nigozziu dî libbra
773           boutique: Boutique
774           butcher: Chiancheri
775           car: Cuncissiunaria dî màchini
776           car_parts: Ricambî dî màchini
777           car_repair: Officina dî màchini
778           carpet: Nigozziu di tappiti
779           charity: Nigozziu di binificienza
780           chemist: Sanitaria
781           clothes: Nigozziu dî vistiti
782           computer: Nigozziu dî computeri
783           confectionery: Pastizzarìa
784           convenience: Minimarket
785           copyshop: Cupistarìa
786           cosmetics: Nigozziu di cusmètici
787           deli: Salumarìa
788           department_store: Magasenu granni
789           discount: Discount
790           doityourself: Fai-da-te
791           dry_cleaning: Lavasiccu
792           electronics: Nigozziu d'elittrònica
793           estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
794           farm: Putìa dû viddanu
795           fashion: Boutique
796           fish: Piscarìa
797           florist: Ciuraru
798           food: Putìa dû manciari
799           funeral_directors: Casciamurtaru
800           furniture: Putìa dî mòbbili
801           gallery: Jallarìa d'arti
802           garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
803           general: Putìa
804           gift: Artìculi di rijalu
805           greengrocer: Putìa dâ frutta
806           grocery: Putìa
807           hairdresser: Piluccheri
808           hardware: Firramenta
809           hifi: Hi-Fi
810           jewelry: Giujillirìa
811           kiosk: Cioscu
812           laundry: Lavannarìa
813           mall: Centru cummirciali
814           market: Mircatu
815           mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
816           motorcycle: Nigozziu di muturi
817           music: Nigozziu di mùsica
818           newsagent: Giurnalaru
819           optician: Òtticu
820           organic: Manciari biulòggicu
821           outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
822           pet: Nigozziu di l'armali
823           pharmacy: Farmacìa
824           photo: Artìculi di futugrafìa
825           second_hand: Artìculi di secunna manu
826           shoes: Scarparu
827           sports: Artìculi spurtivi
828           stationery: Cartaru
829           supermarket: Supirmircatu
830           tailor: Custureri
831           toys: Nigozziu dî jucàttuli
832           travel_agency: Agginzìa di viaggi
833           video: Vidiuteca
834           wine: Putìa dû vinu
835           "yes": Nigozziu
836         tourism:
837           alpine_hut: Rifuggiu
838           apartment: Appartamentu
839           artwork: Òpira d'arti
840           attraction: Attrazzioni turìstica
841           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
842           cabin: Barracca
843           camp_site: Campìu
844           caravan_site: Campìu pî roulotte
845           chalet: Bungalow
846           gallery: Jallarìa d'arti
847           guest_house: Guest House
848           hostel: Ostellu
849           hotel: Arbergu
850           information: Nfurmazzioni turìstichi
851           motel: Motel
852           museum: Museu
853           picnic_site: Ària di picchi-nicchi
854           theme_park: Parcu dî divirtimenti
855           viewpoint: Postu panuràmicu
856           zoo: Zoo
857         tunnel:
858           culvert: Tumbinatura
859           "yes": Jallarìa
860         waterway:
861           artificial: Cursu d'acqua artificiali
862           boatyard: Canteri navali
863           canal: Canali
864           dam: Diga
865           derelict_canal: Saia abbannunata
866           ditch: Fossu
867           dock: Bacinu
868           drain: Saia
869           lock: Conca di navigazzioni
870           lock_gate: Chiusa
871           mooring: Molu
872           rapids: Catarratti
873           river: Ciumi
874           stream: Vadduni
875           wadi: Uadì
876           waterfall: Cascata
877           weir: Brigghia fluviali
878           "yes": Cursu d'acqua
879       admin_levels:
880         level2: Cunfini di nazzioni
881         level4: Cunfini di riggiuni
882         level5: Cunfini di riggiuni èstira
883         level6: Cunfini di pruvincia
884         level8: Cunfini di cumuni
885         level9: Cunfini di villaggiu
886         level10: Cunfini di quarteri
887     description:
888       title:
889         osm_nominatim: Lucalizzazzioni di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
890           Nominatim</a>
891         geonames: Lucalizzazzioni di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
892       types:
893         cities: Cità
894         towns: Paisi
895         places: Posti
896     results:
897       no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
898       more_results: Àutri risurtati
899   layouts:
900     logo:
901       alt_text: Logu d'OpenStreetMap
902     home: Vai â casa
903     logout: Nesci
904     log_in: Trasi
905     log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
906     sign_up: Scrìviti
907     start_mapping: Accumenza a mappari
908     sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
909     edit: Cancia
910     history: Crunuluggìa
911     export: Esporta
912     data: Dati
913     export_data: Esporta li dati
914     gps_traces: Tracciati GPS
915     gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
916     user_diaries: Diarî di l'utenti
917     user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
918     edit_with: Cancia cu %{editor}
919     tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
920     intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
921     intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
922       lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
923     intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
924     partners_ucl: the UCL VR Centre
925     partners_bytemark: Bytemark Hosting
926     partners_partners: cullabburatura
927     osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
928       stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
929     osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
930       littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
931     donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
932     help: Guida
933     about: Nfurmazzioni
934     copyright: Dritti d'auturi
935     community: Cumunità
936     community_blogs: Blog dâ cumunità
937     community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
938     foundation: Funnazzioni
939     foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
940     make_a_donation:
941       title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
942       text: Fai na dunazzioni
943     learn_more: Sapìrinni cchiossai
944     more: Àutri cosi
945   notifier:
946     diary_comment_notification:
947       subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
948       hi: Salutamu %{to_user},
949       header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
950         chi havi oggettu %{subject}:'
951       footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
952         o puru arrispùnniri di %{replyurl}
953     message_notification:
954       hi: Salutamu %{to_user},
955       header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
956         %{subject}:'
957       footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
958         di %{replyurl}
959     friend_notification:
960       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
961       had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
962       see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
963       befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
964     gpx_notification:
965       greeting: Salutamu,
966       your_gpx_file: Assimigghia ô tò file GPX
967       with_description: cu discrizzioni
968       and_the_tags: 'e st''etichetti ccà:'
969       and_no_tags: e senza nudda etichetta.
970       failure:
971         subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
972         failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
973         more_info_1: Àutri nfurmazzioni a prupòsitu di l'erruri di mpurtazzioni GPX
974           e di comu fari p'evitàrili
975         more_info_2: 'si ponnu attruvari nta:'
976       success:
977         subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
978         loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
979           punti pussìbbili.
980     signup_confirm:
981       subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
982       greeting: A tìa!
983       created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
984       confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
985         vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
986         ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
987       welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
988         pi spigàriti comu s'accumenza.
989     email_confirm:
990       subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
991     email_confirm_plain:
992       greeting: Salutamu,
993       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
994         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
995       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
996         stu canciamentu.
997     email_confirm_html:
998       greeting: Salutamu,
999       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1000         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1001       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1002         stu canciamentu.
1003     lost_password:
1004       subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1005     lost_password_plain:
1006       greeting: Salutamu,
1007       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1008         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1009       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1010         la tò palora d'òrdini.
1011     lost_password_html:
1012       greeting: Salutamu,
1013       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1014         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1015       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccà sutta p'azzirari
1016         la tò palora d'òrdini.
1017     note_comment_notification:
1018       anonymous: N’utenti anònimu
1019       greeting: Salutamu,
1020       commented:
1021         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1022           noti'
1023         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1024           noti chi ti ntirèssanu'
1025         your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1026           chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1027         commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1028           unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1029       closed:
1030         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1031         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1032           ntirèssanu'
1033         your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1034           %{place}.'
1035         commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1036           La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1037       reopened:
1038         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1039           noti'
1040         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1041           noti chi ti ntirèssanu'
1042         your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1043           s''attrova vicinu a %{place}.'
1044         commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1045           tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1046       details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1047     changeset_comment_notification:
1048       greeting: Salutamu,
1049       commented:
1050         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1051         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1052           chi ti ntirèssanu'
1053         your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1054           criatu lu %{time}'
1055         commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1056           dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1057         partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1058         partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1059       details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1060         nta %{url}.
1061   messages:
1062     inbox:
1063       title: Posta arrivata
1064       my_inbox: La mè posta arrivata
1065       outbox: posta mannata
1066       messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1067       new_messages:
1068         one: '%{count} missaggiu novu'
1069         other: '%{count} missaggî novi'
1070       old_messages:
1071         one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1072         other: '%{count} missaggî vecchî'
1073       from: Di
1074       subject: Oggettu
1075       date: Data
1076       no_messages_yet: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza cu
1077         quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1078       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1079     message_summary:
1080       unread_button: Signa comu di lèggiri
1081       read_button: Signa comu già liggiutu
1082       reply_button: Arrispunni
1083       destroy_button: Cancella
1084     new:
1085       title: Manna un missaggiu
1086       send_message_to: Manna un missaggiu novu a %{name}
1087       subject: Oggettu
1088       body: Corpu
1089       back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1090     create:
1091       message_sent: Missaggiu mannatu
1092       limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1093         na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1094     no_such_message:
1095       title: Nuddu missaggiu accussì
1096       heading: Nuddu missaggiu accussì
1097       body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1098     outbox:
1099       title: Posta mannata
1100       my_inbox: La mè %{inbox_link}
1101       inbox: posta arrivata
1102       outbox: posta mannata
1103       messages:
1104         one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1105         other: Hai %{count} missaggî mannati
1106       to: A
1107       subject: Oggettu
1108       date: Data
1109       no_sent_messages: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1110         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1111       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1112     reply:
1113       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1114         nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1115         arrispùnniri.
1116     show:
1117       title: Leggi lu missaggiu
1118       from: Di
1119       subject: Oggettu
1120       date: Data
1121       reply_button: Arrispunni
1122       unread_button: Signa comu di lèggiri
1123       back: Torna n arreri
1124       to: A
1125       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1126         fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1127     sent_message_summary:
1128       destroy_button: Cancella
1129     mark:
1130       as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1131       as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1132     destroy:
1133       destroyed: Missaggiu cancillatu
1134   site:
1135     about:
1136       next: Appressu
1137       copyright_html: <span>&copy;</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1138       used_by: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web, applicazzioni
1139         mòbbili e apparecchi hardware'
1140       lede_text: |-
1141         OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1142         c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1143       local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1144       local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1145         Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1146         a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1147         aggiurnatu.
1148       community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1149       community_driven_html: |-
1150         La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1151         Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1152         Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1153         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1154       open_data_title: Dati graputi
1155       open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1156         pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1157         e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1158         lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1159         Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1160         pî dittagghî.'
1161       legal_title: Noti ligali
1162       legal_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ  \n<a
1163         href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1164         cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1165         l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1166         drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1167       partners_title: Cullabburatura
1168     copyright:
1169       foreign:
1170         title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1171         text: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1172           fa fidi la pàggina n ngrisi
1173         english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1174       native:
1175         title: A prupòsitu di sta pàggina
1176         text: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1177           Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1178           supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1179         native_link: virsioni n sicilianu
1180         mapping_link: accuminzari a mappari
1181       legal_babble:
1182         title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1183         intro_1_html: |-
1184           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1185           href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1186           Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1187           href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1188         intro_2_html: |-
1189           Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1190           code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1191         intro_3_html: |-
1192           La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1193           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1194         credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1195         credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni &laquo;&copy; li cuntribbutura
1196           d'OpenStreetMap&raquo;.
1197         credit_2_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1198           sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1199           cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1200           fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1201           pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1202           si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1203           e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1204           nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1205           li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1206           a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1207           unni\n creativecommons.org."
1208         credit_3_html: |-
1209           Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1210           P'esempiu:
1211         attribution_example:
1212           alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1213           title: Esempiu d'attribbuzzioni
1214         more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1215         more_1_html: |-
1216           Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1217           href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1218           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1219         more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1220           furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1221           la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1222           pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1223           pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1224           pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1225         contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1226         contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1227           Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1228           nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1229         contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1230           Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1231           BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1232           Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1233           BY AT cu canciamenti</a>)."
1234         contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase&reg;,
1235           GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1236           Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1237           Canada)."
1238         contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1239           Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1240           dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1241           NLSFI</a>."
1242         contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1243           Générale des Impôts."
1244         contributors_nl_html: |-
1245           <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati &copy; AND, 2007
1246           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1247         contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1248           dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1249         contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1250           and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1251           di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1252           dâ Sluvenia)."
1253         contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1254           href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1255           Information</a>, State copyright reserved."
1256         contributors_gb_html: |-
1257           <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1258           Survey &copy; Crown copyright and database right
1259           2010-12.
1260         contributors_footer_1_html: |-
1261           Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1262           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1263         contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1264           ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1265           garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1266         infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1267         infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1268           mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1269           Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1270           titulari dû drittu d'auturi.
1271         infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1272           prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1273           stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1274           di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1275           \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1276           lìnia</a>."
1277         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1278         trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1279           marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1280           supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1281           di travagghiu dî licenzi</a>.
1282     index:
1283       js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1284         lu JavaScript disattivatu.
1285       js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1286       permalink: Culligamentu pirmanenti
1287       shortlink: Culligamentu accurzatu
1288       createnote: Agghiunci na nota
1289       license:
1290         copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1291           graputa
1292       remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1293         sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1294     edit:
1295       not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1296       not_public_description: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu nun
1297         lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1298       user_page_link: pàggina di l'utenti
1299       anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1300       flash_player_required: T'abbisogna lu Flash player p'adupirari Potlatch, lu
1301         prugramma pi canciari OpenStreetMap fattu cû Flash. Poi <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">scarricari
1302         lu Flash Player d'Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Ci
1303         sunnu macari àutri altirnativi</a> pi fari canciamenti nta OpenStreetMap.
1304       potlatch_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlatch,
1305         avissi a disilizziunari lu caminu o lu puntu currenti, si stai facennu canciamenti
1306         ntâ mudalità diretta, o si l'hai, carcari lu buttuni «sarva».)
1307       potlatch2_not_configured: Potlatch 2 fu cunfiguratu - pi favuri talìa http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1308         p'aviri nfurmazzioni
1309       potlatch2_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlach
1310         2, hai a carcari «sarva».)
1311       id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1312       no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1313         nicissarî pi sta funziunalità.
1314     export:
1315       title: Espurtazzioni
1316       area_to_export: Ària d'espurtari
1317       manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1318       format_to_export: Furmatu d'espurtari
1319       osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1320       map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1321       embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1322       licence: Licenza
1323       export_details: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1324         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1325       too_large:
1326         advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1327           fonti ccassutta:'
1328         body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1329           Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1330           massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1331         planet:
1332           title: Pianeta OSM
1333           description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1334             rigularmenti
1335         overpass:
1336           title: API Overpass
1337           description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1338         geofabrik:
1339           title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1340           description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1341             ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1342         metro:
1343           title: Metro Extracts
1344           description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1345         other:
1346           title: Àutri fonti
1347           description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1348       options: Opzioni
1349       format: Furmatu
1350       scale: Scala
1351       max: max
1352       image_size: Grannizza dâ mmàggini
1353       zoom: Ngrannimentu
1354       add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1355       latitude: 'Lat:'
1356       longitude: 'Lun:'
1357       output: Pruduttu
1358       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1359       export_button: Esporta
1360     fixthemap:
1361       title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1362       how_to_help:
1363         title: Comu aiutari
1364         join_the_community:
1365           title: Tràsiri ntâ cumunità
1366           explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1367             cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1368             la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1369             d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1370         add_a_note:
1371           instructions_html: |-
1372             Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1373             Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1374             S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1375       other_concerns:
1376         title: Àutri dubbî
1377         explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1378           dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1379           dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1380           lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1381           di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1382     help:
1383       title: Attruvari aiutu
1384       introduction: |-
1385         OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1386         e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1387       welcome:
1388         url: /welcome
1389         title: Bimminuti nta OSM
1390         description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1391       beginners_guide:
1392         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1393         title: Guida dî principianti
1394         description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1395       help:
1396         url: https://help.openstreetmap.org/
1397         title: help.openstreetmap.org
1398         description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1399           e arrispunnuti d'OSM.
1400       mailing_lists:
1401         title: Mailing list
1402         description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1403           ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1404       forums:
1405         title: Forum
1406         description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1407           fatta a bacheca.
1408       irc:
1409         title: IRC
1410         description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1411       switch2osm:
1412         title: switch2osm
1413         description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1414           e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1415       wiki:
1416         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1417         title: wiki.openstreetmap.org
1418         description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1419           d'OSM.
1420     sidebar:
1421       search_results: Risurtati di l'arricerca
1422       close: Chiudi
1423     search:
1424       search: Arricerca
1425       get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1426       get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1427       from: Di
1428       to: A
1429       where_am_i: Unni sugnu?
1430       where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1431       submit_text: Vai
1432     key:
1433       table:
1434         entry:
1435           motorway: Autustrata
1436           trunk: Supirstrata
1437           primary: Strata primaria
1438           secondary: Strata sicunnaria
1439           unclassified: Strata senza classificazzioni
1440           track: Trazzera
1441           bridleway: Caminu pî cavaddi
1442           cycleway: Pista ciclàbbili
1443           footway: Caminu pidunali
1444           rail: Ferruvìa
1445           subway: Mitrupulitana
1446           tram:
1447           - Mitrupulitana leggia
1448           - tram
1449           cable:
1450           - Funivìa
1451           - seggiuvìa
1452           runway:
1453           - Pista d’attirraggiu
1454           - pista di rullaggiu
1455           apron:
1456           - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1457           - terminal
1458           admin: Cunfini amministrativu
1459           forest: Furesta
1460           wood: Voscu
1461           golf: Campu di golf
1462           park: Villa
1463           resident: Zona risidinziali
1464           common:
1465           - Cumuni
1466           - Pratu
1467           retail: Zona di nigozzî
1468           industrial: Zona nnustriali
1469           commercial: Zona cummirciali
1470           heathland: Brughiera
1471           lake:
1472           - Lacu
1473           - lacu artificiali
1474           farm: Massarìa
1475           brownfield: Zona di bunìfica
1476           cemetery: Cimiteru
1477           allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1478           pitch: Campu di jocu
1479           centre: Centru spurtivu
1480           reserve: Riserva naturali
1481           military: Zona militari
1482           school:
1483           - Scola
1484           - Univirsità
1485           building: Edificiu mpurtanti
1486           station: Stazzioni dâ ferruvìa
1487           summit:
1488           - Muntagna
1489           - Muntagna
1490           tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1491           bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1492           private: Accessu privatu
1493           destination: Sirvitù di passaggiu
1494           construction: Strati n custruzzioni
1495     richtext_area:
1496       edit: Cancia
1497       preview: Antiprima
1498     markdown_help:
1499       title_html: Testu cu <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1500       headings: Ntistazzioni
1501       heading: Ntistazzioni
1502       subheading: Suttantistazzioni
1503       unordered: Elencu puntatu
1504       ordered: Elencu nummiratu
1505       first: Prima vuci
1506       second: Secunna vuci
1507       link: Culligamentu
1508       text: Testu
1509       image: Mmàggini
1510       alt: Testu altirnativu
1511       url: URL
1512     welcome:
1513       title: Bimminuti!
1514       introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1515         e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1516         Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1517       whats_on_the_map:
1518         title: Zocchi c'è supra â cartina
1519         on_html: |-
1520           OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1521           cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1522         off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1523           p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1524           e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1525           hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1526       basic_terms:
1527         title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1528         paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1529           sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1530         editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1531           adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1532         node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1533           comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1534         way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1535           èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1536         tag_html: |-
1537           N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1538           p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1539       rules:
1540         title: Règuli!
1541         paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1542           chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1543           pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1544           rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1545           attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1546           e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1547           autumatizzati</a>."
1548       questions:
1549         title: Hai dumanni?
1550         paragraph_1_html: |-
1551           OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1552           e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1553           <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1554       start_mapping: Accumenza a mappari
1555       add_a_note:
1556         title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1557         paragraph_1_html: |-
1558           Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1559           cchiù fàcili lassari na nota.
1560         paragraph_2_html: |-
1561           Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1562           <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1563   traces:
1564     visibility:
1565       private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1566       public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1567         punti nun mantinutu)
1568       trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1569         timpurali)
1570       identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1571         punti ordinati e cu marchi timpurali)
1572     new:
1573       upload_gpx: 'Carricari lu file GPX:'
1574       description: 'Discrizzioni:'
1575       tags: 'Etichetti:'
1576       tags_help: spartuti câ vìrgula
1577       visibility: 'Visibbilità:'
1578       visibility_help: chi voli diri?
1579       help: Guida
1580     create:
1581       upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1582       trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1583         ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1584         chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1585       traces_waiting:
1586         one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1587           si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1588           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1589         other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1590           si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1591           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1592     edit:
1593       title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1594       heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1595       filename: 'Nomu dû file:'
1596       download: scàrrica
1597       uploaded_at: 'Carricatu lu:'
1598       points: 'Punti:'
1599       start_coord: 'Coordinata di principiu:'
1600       map: mappa
1601       edit: cancia
1602       owner: 'Prupitariu:'
1603       description: 'Discrizzioni:'
1604       tags: 'Etichetti:'
1605       tags_help: spartuti câ vìrgula
1606       visibility: 'Visibbilità:'
1607       visibility_help: chi voli diri?
1608     trace_optionals:
1609       tags: Etichetti
1610     show:
1611       title: Visioni dû tracciatu %{name}
1612       heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1613       pending: N CUDA
1614       filename: 'Nomu dû file:'
1615       download: scàrrica
1616       uploaded: 'Carricatu lu:'
1617       points: 'Punti:'
1618       start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1619       map: cartina
1620       edit: cancia
1621       owner: 'Prupitariu:'
1622       description: 'Discrizzioni:'
1623       tags: 'Etichetti:'
1624       none: Nudda
1625       edit_trace: Cancia stu tracciatu
1626       delete_trace: Cancella stu tracciatu
1627       trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1628       visibility: 'Visibbilità:'
1629     trace_paging_nav:
1630       showing_page: Pàggina %{page}
1631       older: Tracciati cchiù vecchî
1632       newer: Tracciati cchiù novi
1633     trace:
1634       pending: N CUDA
1635       count_points: '%{count} punti'
1636       more: dittagghî
1637       trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1638       view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1639       edit: cancia
1640       edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1641       public: PÙBBLICA
1642       identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1643       private: PRIVATA
1644       trackable: TRACCIÀBBILI
1645       by: di
1646       in: nta
1647       map: carta
1648     index:
1649       public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1650       public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1651       description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1652       tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1653       empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1654         novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1655         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1656       upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1657       see_all_traces: Talìa tutti li tracciati
1658     destroy:
1659       scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1660     make_public:
1661       made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1662     offline_warning:
1663       message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1664     offline:
1665       heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1666       message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1667         è fora sirvizziu.
1668     georss:
1669       title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1670     description:
1671       description_with_count:
1672         one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1673         other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1674       description_without_count: File GPX di %{user}
1675   application:
1676     require_cookies:
1677       cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1678         browser prima chi cuntìnui.
1679     setup_user_auth:
1680       blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1681         cchiossai.
1682       need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1683         trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1684         pi forza, pirò l'hai a taliari.
1685   oauth:
1686     authorize:
1687       title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1688       request_access: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1689         %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1690         a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1691       allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1692       allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1693       allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1694       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1695       allow_write_api: canciari la cartina.
1696       allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1697       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1698       allow_write_notes: canciari li noti.
1699       grant_access: Duna l’accessu
1700     authorize_success:
1701       title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1702       allowed: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1703       verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1704     authorize_failure:
1705       title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1706       denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1707       invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1708     revoke:
1709       flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1710   oauth_clients:
1711     new:
1712       title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1713     edit:
1714       title: Cancia la tò applicazzioni
1715     show:
1716       title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1717       key: 'Consumer Key:'
1718       secret: 'Consumer Secret:'
1719       url: 'URL pû Request Token:'
1720       access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1721       authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1722       support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1723       edit: Cancia li dittagghî
1724       delete: Cancella stu clienti
1725       confirm: Sî sicuru?
1726       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1727       allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1728       allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1729       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1730       allow_write_api: canciari la carta.
1731       allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1732       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1733       allow_write_notes: canciari li noti.
1734     index:
1735       title: Li mè dittagghî OAuth
1736       my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1737       list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1738       application: Nomu di l'applicazzioni
1739       issued_at: Cuncidutu n data
1740       revoke: Rèvuca!
1741       my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1742       no_apps: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri adupirannu
1743         lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari prima chi
1744         poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1745       registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1746       register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1747     form:
1748       name: Nomu
1749       required: Obbligatoriu
1750       url: URL principali di l'applicazzioni
1751       callback_url: URL di callback
1752       support_url: URL di l'assistenza
1753       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1754       allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1755       allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1756       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1757       allow_write_api: canciari la carta.
1758       allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1759       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1760       allow_write_notes: canciari li noti.
1761     not_found:
1762       sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1763     create:
1764       flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1765     update:
1766       flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1767     destroy:
1768       flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1769   users:
1770     login:
1771       title: Trasi
1772       heading: Trasi
1773       email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1774       password: 'Palora d''òrdini:'
1775       openid: '%{logo} OpenID:'
1776       remember: Arricòrdati di mìa
1777       lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1778       login_button: Trasi
1779       register now: Scrìviti ora
1780       with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1781         utenti e palora d''òrdini:'
1782       with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1783       new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1784       to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1785         un cuntu.
1786       create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1787       no account: Nun hai un cuntu?
1788       account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1789         pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1790         di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1791         missaggiu di cunferma</a>.
1792       account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1793         suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1794         nni voi discùtiri.
1795       auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1796       openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1797       auth_providers:
1798         openid:
1799           title: Trasi cu n'OpenID
1800           alt: Trasi cu n'URL OpenID
1801         google:
1802           title: Trasi cu Google
1803           alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1804         facebook:
1805           title: Trasi cu Facebook
1806           alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1807         windowslive:
1808           title: Trasi cu Windows Live
1809           alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1810         yahoo:
1811           title: Trasi cu Yahoo
1812           alt: Trasi cu n'OpenID di Yahoo
1813         wordpress:
1814           title: Trasi cu Wordpress
1815           alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1816         aol:
1817           title: Trasi cu AOL
1818           alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1819     logout:
1820       title: Nesci
1821       heading: Nesci d'OpenStreetMap
1822       logout_button: Nesci
1823     lost_password:
1824       title: Palora d'òrdini pirduta
1825       heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1826       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1827       new password button: Azzera la palora d'òrdini
1828       help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1829         e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1830       notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1831         missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1832       notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1833     reset_password:
1834       title: Azzera la palora d'òrdini
1835       heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1836       password: 'Palora d''òrdini:'
1837       confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1838       reset: Azzera la palora d'òrdini
1839       flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1840       flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1841     new:
1842       title: Scrìviti
1843       no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1844         cuntu di manera autumàtica.
1845       contact_webmaster: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1846         pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1847         nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1848       about:
1849         header: Lìbbira e canciàbbili
1850         html: |-
1851           <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1852           e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1853           <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1854       license_agreement: Quannu cunfermi lu tò cuntu hai a accittari li <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">cunnizzioni
1855         di cuntribbuzzioni</a>.
1856       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1857       confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1858       not displayed publicly: Nun veni ammustratu pubblicamenti (talìa <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1859         title="wiki privacy policy including section on email addresses">la pulìtica
1860         dâ risirvatizza</a>)
1861       display name: 'Nomu ammustratu:'
1862       display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1863         Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1864       external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1865       password: 'Palora d''òrdini:'
1866       confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1867       use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1868       auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1869         d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1870       continue: Scrìviti
1871       terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1872         novi!
1873       terms declined: Ni dispiaci chi dicidisti di nun accittari li cunnizzioni di
1874         cuntribbuzzioni novi. Pi maiuri nfurmazzioni, pi favuri talìa <a href="%{url}">sta
1875         pàggina dâ wiki</a>.
1876     terms:
1877       title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1878       heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1879       consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1880         sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1881       consider_pd_why: chi voli diri?
1882       guidance: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni: nu <a
1883         href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1884         nun furmali</a>'
1885       decline: Rifiutu
1886       you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1887         di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1888       legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1889       legale_names:
1890         france: Francia
1891         italy: Italia
1892         rest_of_world: Restu dû munnu
1893     no_such_user:
1894       title: St'utenti nun c'è
1895       heading: L’utenti %{user} nun esisti
1896       body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1897         chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1898     show:
1899       my diary: Lu mè diariu
1900       new diary entry: vuci nova dû diariu
1901       my edits: Li mè canciamenti
1902       my traces: Li mè tracciati
1903       my notes: Li mè noti
1904       my messages: Li mè missaggi
1905       my profile: Lu mè prufilu
1906       my settings: Li mè mpustazzioni
1907       my comments: Li mè cummenti
1908       oauth settings: Mpustazzioni di oauth
1909       blocks on me: Cu blocca a mìa
1910       blocks by me: A cu bloccu iu
1911       send message: Manna nu missaggiu
1912       diary: Diariu
1913       edits: Canciamenti
1914       traces: Tracciati
1915       notes: Noti dâ cartina
1916       remove as friend: Leva di l'amici
1917       add as friend: Agghiunci a l'amici
1918       mapper since: 'Mappaturi di:'
1919       ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1920       ct undecided: Nun dicisi
1921       ct declined: Rifiutati
1922       latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1923       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1924       created from: 'Criatu di:'
1925       status: 'Statu:'
1926       spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1927       description: Discrizzioni
1928       user location: Pusizzioni di l'utenti
1929       if set location: Mposta la tò pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1930         pi vìdiri quali utenti stannu vicinu a tìa.
1931       settings_link_text: mpustazzioni
1932       no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1933       km away: luntanu %{count} km
1934       m away: luntanu %{count} m
1935       nearby users: Àutri utenti vicinu
1936       no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1937         ccà vicinu.
1938       role:
1939         administrator: St'utenti è n'amministraturi
1940         moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1941         grant:
1942           administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1943           moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1944         revoke:
1945           administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1946           moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1947       block_history: blocchi arricivuti
1948       moderator_history: blocchi dati
1949       comments: Cummenti
1950       create_block: blocca a st'utenti
1951       activate_user: attiva a st'utenti
1952       deactivate_user: disattiva a st'utenti
1953       confirm_user: Cunferma a st'utenti
1954       hide_user: Ammuccia a st'utenti
1955       unhide_user: Ammustra a st'utenti
1956       delete_user: Cancella a st'utenti
1957       confirm: Cunferma
1958       friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1959       friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1960       nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1961       nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1962     popup:
1963       your location: La tò pusizzioni
1964       nearby mapper: Mappaturi vicinu
1965       friend: Amicu
1966     account:
1967       title: Cancia lu cuntu
1968       my settings: Li mè mpustazzioni
1969       current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1970       new email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica novu:'
1971       email never displayed publicly: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
1972       external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1973       openid:
1974         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1975         link text: chi voli diri?
1976       public editing:
1977         heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1978         enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1979         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1980         enabled link text: chi voli diri?
1981         disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1982           sunnu anònimi.
1983         disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1984       public editing note:
1985         heading: Canciamenti pùbblici
1986         text: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1987           missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1988           ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1989           <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1990           canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1991           pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1992           è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1993           d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1994       contributor terms:
1995         heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1996         agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1997         not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1998         review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
1999           cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
2000         agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
2001           Pùbblicu.
2002         link text: chi voli diri?
2003       profile description: 'Discrizzioni dû prufilu:'
2004       preferred languages: 'Lingui prifiruti:'
2005       preferred editor: 'Editor prifirutu:'
2006       image: 'Mmàggini:'
2007       gravatar:
2008         gravatar: Adòpira Gravatar
2009         link text: chi voli diri?
2010       new image: Agghiunci na mmàggini
2011       keep image: Manteni la mmàggini attuali
2012       delete image: Leva la mmàggini attuali
2013       replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
2014       image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
2015       home location: 'Pusizzioni basi:'
2016       no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
2017       latitude: 'Latitùdini:'
2018       longitude: 'Luncitùdini:'
2019       update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
2020         â carta?
2021       save changes button: Sarva li canciamenti
2022       make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
2023       return to profile: Arritorna ô prufilu
2024       flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
2025         boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
2026         pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
2027       flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
2028     confirm:
2029       heading: Talìa la tò posta!
2030       introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
2031       introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
2032         a mappari.
2033       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
2034         cuntu.
2035       button: Cunferma
2036       success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
2037       already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
2038       unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2039       reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
2040         <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
2041     confirm_resend:
2042       success: Ti mannammu n'àutru missaggiu di cunferma unni %{email}, e lu forti
2043         chi cunfermi lu tò cuntu poi accuminzari a mappari.<br /><br />S'adòpiri nu
2044         sistema anti-spam chi manna addumannati di cunferma, pi favuri hai a mèttiri
2045         lu nnirizzu %{sender} ntâ lista janca, pirchì nuàutri nun putemu arrispùnniri
2046         a nudda addumannata di cunferma.
2047       failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
2048     confirm_email:
2049       heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
2050       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
2051         tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
2052       button: Cunferma
2053       success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
2054       failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
2055       unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2056     set_home:
2057       flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
2058     go_public:
2059       flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
2060         di fari canciamenti.
2061     make_friend:
2062       heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
2063       button: Agghiunci comu amicu
2064       success: Ora %{name} è amicu tò!
2065       failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
2066       already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
2067     remove_friend:
2068       heading: Livari %{user} di l'amici?
2069       button: Leva di l'amici
2070       success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
2071       not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
2072     index:
2073       title: Utenti
2074       heading: Utenti
2075       showing:
2076         one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2077         other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2078       summary: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
2079       summary_no_ip: '%{name} criatu lu %{date}'
2080       confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
2081       hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
2082       empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
2083     suspended:
2084       title: Cuntu suspinnutu
2085       heading: Cuntu suspinnutu
2086       webmaster: webmaster
2087       body: |-
2088         <p>
2089           Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
2090         </p>
2091         <p>
2092           Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
2093           o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2094         </p>
2095     auth_failure:
2096       connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2097       invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2098       no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2099       unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2100       invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2101   user_role:
2102     filter:
2103       not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2104       already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2105       doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2106     grant:
2107       title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2108       heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2109       are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2110       confirm: Cunferma
2111       fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2112         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2113     revoke:
2114       title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2115       heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2116       are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2117       confirm: Cunferma
2118       fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2119         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2120   user_blocks:
2121     model:
2122       non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2123       non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2124     not_found:
2125       sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2126       back: Arritorna a l'ìnnici
2127     new:
2128       title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2129       heading: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2130       reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2131         lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni,
2132         e arricurdànnusi chi stu missaggiu è visìbbili pubblicamenti. Teni prisenti
2133         chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu cerca d'adupirari
2134         tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2135       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2136       tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2137       tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2138       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu
2139       back: Talìa tutti li blocchi
2140     edit:
2141       title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2142       heading: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2143       reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2144         lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni.
2145         Teni prisenti chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu
2146         cerca d'adupirari tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2147       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2148       show: Talìa stu bloccu
2149       back: Talìa tutti li blocchi
2150       needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
2151     filter:
2152       block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2153       block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2154         scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2155     create:
2156       try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2157         dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2158       try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2159         chi lu blocchi.
2160       flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2161     update:
2162       only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2163       success: Bloccu aggiurnatu.
2164     index:
2165       title: Blocchi di l'utenti
2166       heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2167       empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2168     revoke:
2169       title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2170       heading: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2171       time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2172       past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2173       confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2174       revoke: Rèvuca!
2175       flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2176     helper:
2177       time_future: Finisci tra %{time}
2178       until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2179       time_past: Finìu %{time} fa.
2180       block_duration:
2181         hours:
2182           one: 1 ura
2183           other: '%{count} uri'
2184     blocks_on:
2185       title: Blocchi di %{name}
2186       heading: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2187       empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2188     blocks_by:
2189       title: Blocchi fatti di %{name}
2190       heading: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2191       empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2192     show:
2193       title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2194       heading: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2195       created: Criatu
2196       status: Statu
2197       show: Ammustra
2198       edit: Cancia
2199       revoke: Rèvuca!
2200       confirm: Sî sicuru?
2201       reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2202       back: Talìa tutti li blocchi
2203       revoker: 'Rivucaturi:'
2204       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2205     block:
2206       not_revoked: (nun arrivucatu)
2207       show: Ammustra
2208       edit: Cancia
2209       revoke: Rèvuca!
2210     blocks:
2211       display_name: Utenti bluccatu
2212       creator_name: Criaturi
2213       reason: Mutivu dû bloccu
2214       status: Statu
2215       revoker_name: Arrivucatu di
2216       showing_page: Pàggina %{page}
2217       next: Appressu »
2218       previous: « Arreri
2219   notes:
2220     mine:
2221       title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2222       heading: Noti di %{user}
2223       subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2224       id: Id
2225       creator: Criaturi
2226       description: Discrizzioni
2227       created_at: Criata lu
2228       last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2229   javascripts:
2230     close: Chiudi
2231     share:
2232       title: Cunnividi
2233       cancel: Annulla
2234       image: Mmàggini
2235       link: Culligamentu o HTML
2236       long_link: Culligamentu
2237       short_link: Culligamentu accurzatu
2238       geo_uri: Geo-URI
2239       embed: HTML
2240       custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2241       format: 'Furmatu:'
2242       scale: 'Scala:'
2243       image_size: La mmàggini fa vìdiri lu stratu standard a
2244       download: Scàrrica
2245       short_url: URL curta
2246       include_marker: Ncludi lu signali
2247       center_marker: Centra la cartina ntô signali
2248       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2249       view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2250     key:
2251       title: Liggenna
2252       tooltip: Liggenna
2253       tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2254     map:
2255       zoom:
2256         in: Zumma pi dintra
2257         out: Zumma pi fora
2258       locate:
2259         title: Ammustra unni sugnu
2260         popup: T'attrovi nta {distance} {unit} di stu puntu
2261       base:
2262         standard: Standard
2263         cycle_map: Cartina pî bicicletti
2264         transport_map: Mappa dî trasporti
2265         hot: Umanitaria
2266       layers:
2267         header: Strati dâ cartina
2268         notes: Noti dâ cartina
2269         data: Dati dâ cartina
2270         overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2271         title: Strati
2272       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2273       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2274     site:
2275       edit_tooltip: Cancia la cartina
2276       edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2277       createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2278       createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2279       map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2280       map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2281       queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2282       queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2283     changesets:
2284       show:
2285         comment: Cummenta
2286         subscribe: Abbònati
2287         unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2288         hide_comment: Ammuccia
2289         unhide_comment: Ammustra
2290     notes:
2291       new:
2292         intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2293           a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2294           curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2295           mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2296           sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2297         add: Agghiunci la nota
2298       show:
2299         anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2300           a virificari di fonti nnipinnenti.
2301         hide: Ammuccia
2302         resolve: Arrisorvi
2303         reactivate: Attiva di novu
2304         comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2305         comment: Cummenta
2306     edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2307       ccà.
2308     directions:
2309       engines:
2310         fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2311         graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2312         graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2313       directions: Nnicazzioni
2314       distance: Distanza
2315       errors:
2316         no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2317         no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2318       instructions:
2319         continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2320         slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2321         turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2322         sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2323         uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2324         sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2325         turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2326         slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2327         via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2328         follow_without_exit: Sicutari %{name}
2329         roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2330         leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2331         stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2332         start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2333         destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2334         against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2335         end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2336         roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2337         unnamed: strata senza nomu
2338         courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2339       time: Tempu
2340     query:
2341       node: Gruppu
2342       way: Caminu
2343       relation: Rilazzioni
2344       nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2345       error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2346       timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2347   redactions:
2348     edit:
2349       description: Discrizzioni
2350       heading: Cancia occultamentu
2351       title: Cancia occultamentu
2352     index:
2353       empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2354       heading: Lista di l'occultamenti
2355       title: Lista di l'occultamenti
2356     new:
2357       description: Discrizzioni
2358       heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2359       title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2360     show:
2361       description: 'Discrizzioni:'
2362       heading: Occultamentu «%{title}»
2363       title: Occultamentu
2364       user: 'Criaturi:'
2365       edit: Cancia st'occultamentu
2366       destroy: Leva st'occultamentu
2367       confirm: Sî sicuru?
2368     create:
2369       flash: Occultamentu criatu.
2370     update:
2371       flash: Canciamenti sarvati.
2372     destroy:
2373       not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2374         li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2375       flash: Occultamentu distruiutu.
2376       error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.
2377 ...