]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
3ab6c8ebae989658ae21209f6963ef58d0a7b240
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Cedric31
5 ---
6 oc:
7   time:
8     formats:
9       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
10   activerecord:
11     models:
12       acl: Lista de contraròtle d’accès
13       changeset: Grop de modificacions
14       changeset_tag: Balisa del grop de modificacions
15       country: País
16       diary_comment: Comentari del jornal
17       diary_entry: Entrada del jornal
18       friend: Amic
19       language: Lenga
20       message: Messatge
21       node: Nosèl
22       node_tag: Balisa de nosèl
23       notifier: Notificador
24       old_node: Ancian nosèl
25       old_node_tag: Balisa de l'ancian nosèl
26       old_relation: Anciana relacion
27       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
28       old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
29       old_way: Ancian camin
30       old_way_node: Nosèl de l’ancian camin
31       old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
32       relation: Relacion
33       relation_member: Membre de la relacion
34       relation_tag: Balisa de relacion
35       session: Sesilha
36       trace: Pista
37       tracepoint: Punt de la traça
38       tracetag: Balisa de la pista
39       user: Utilizaire
40       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
41       user_token: Geton de l'utilizaire
42       way: Camin
43       way_node: Nosèl del camin
44       way_tag: Balisa del camin
45     attributes:
46       diary_comment:
47         body: Còs
48       diary_entry:
49         user: Utilizaire
50         title: Subjècte
51         latitude: Latitud
52         longitude: Longitud
53         language: Lenga
54       friend:
55         user: Utilizaire
56         friend: Amic
57       trace:
58         user: Utilizaire
59         visible: Visible
60         name: Nom
61         size: Talha
62         latitude: Latitud
63         longitude: Longitud
64         public: Public
65         description: Descripcion
66       message:
67         sender: Expeditor
68         title: Subjècte
69         body: Còs
70         recipient: Destinatari
71       user:
72         email: Adreça de corrièr electronic
73         active: Actiu
74         display_name: Nom afichat
75         description: Descripcion
76         languages: Lengas
77         pass_crypt: Senhal
78   editor:
79     default: Per defaut (actualament %{name})
80     potlatch:
81       name: Potlatch 1
82       description: Potlatch 1 (editor integrat al navigador)
83     id:
84       name: iD
85       description: iD (editor integrat al navigador)
86     potlatch2:
87       name: Potlatch 2
88       description: Potlatch 2 (editor integrat al navigador)
89     remote:
90       name: Editor extèrne
91       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
92   browse:
93     created: Creat
94     closed: Tampat
95     created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
96     closed_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
97     created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
98     deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
99     edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
100     closed_by_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
101     version: Version
102     in_changeset: Grop de modificacions
103     anonymous: anonim
104     no_comment: (sens comentaris)
105     part_of: Partida de
106     download_xml: Telecargar lo XML
107     view_history: Afichar l’istoric
108     view_details: Afichar los detalhs
109     location: 'Emplaçament :'
110     changeset:
111       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
112       belongs_to: Autor
113       node: Nosèls (%{count})
114       node_paginated: Nosèls (%{x} a %{y} sus %{count})
115       way: Camins (%{count})
116       way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
117       relation: Relacions (%{count})
118       relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
119       comment: Comentaris (%{count})
120       hidden_commented_by: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
121         a %{when}</abbr>
122       commented_by: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
123       changesetxml: Grop de modificacions XML
124       osmchangexml: osmChange XML
125       feed:
126         title: Grop de modificacions %{id}
127         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
128       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
129       discussion: Discussion
130     node:
131       title: 'Nosèl : %{name}'
132       history_title: 'Istoric del nosèl : %{name}'
133     way:
134       title: 'Camin : %{name}'
135       history_title: 'Istoric del camin : %{name}'
136       nodes: Nosèls
137       also_part_of:
138         one: partida del camin %{related_ways}
139         other: partida dels camins %{related_ways}
140     relation:
141       title: 'Relacion : %{name}'
142       history_title: 'Istoric de la relacion : %{name}'
143       members: Membres
144     relation_member:
145       entry_role: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
146       type:
147         node: Nos
148         way: Camin
149         relation: Relacion
150     containing_relation:
151       entry: Relacion %{relation_name}
152       entry_role: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
153     not_found:
154       sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
155       type:
156         node: nosèl
157         way: camin
158         relation: relacion
159         changeset: grop de modificacions
160         note: nòta
161     timeout:
162       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
163         temps per èsser recuperadas.
164       type:
165         node: nosèl
166         way: camin
167         relation: relacion
168         changeset: grop de modificacions
169         note: nòta
170     redacted:
171       redaction: Redaccion %{id}
172       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
173         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
174       type:
175         node: nosèl
176         way: camin
177         relation: relacion
178     start_rjs:
179       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
180         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
181         aquelas donadas ?
182       load_data: Cargar las donadas
183       loading: Cargament...
184     tag_details:
185       tags: Atributs
186       wiki_link:
187         key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
188         tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
189       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
190       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
191       telephone_link: Sonar %{phone_number}
192     note:
193       title: 'Nòta : %{id}'
194       new_note: Nòta novèla
195       description: Descripcion
196       open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
197       closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
198       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
199       open_by: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
200       open_by_anonymous: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
201         %{when}</abbr>
202       commented_by: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
203       commented_by_anonymous: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
204         %{when}</abbr>
205       closed_by: Resolgut per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
206       closed_by_anonymous: Resolgut per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
207         %{when}</abbr>
208       reopened_by: Reactivat per %{user}  fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
209       reopened_by_anonymous: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
210       hidden_by: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
211     query:
212       title: Requèsta suls objèctes
213       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
214       nearby: Objèctes a proximitat
215       enclosing: Objèctes englobants
216   changeset:
217     changeset_paging_nav:
218       showing_page: Pagina %{page}
219       next: Seguents »
220       previous: « Precedents
221     changeset:
222       anonymous: Anonim
223       no_edits: (pas cap de modificacion)
224       view_changeset_details: Afichar los detalhs del grop de modificacions
225     changesets:
226       id: Identificant
227       saved_at: Salvat a
228       user: Utilizaire
229       comment: Comentari
230       area: Zòna
231     list:
232       title: Gropes de modificacions
233       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
234       title_friend: Gropes de modificacions per vòstres amics
235       title_nearby: Gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
236       empty: Cap de grop de modificacions pas trobat.
237       empty_area: Pas cap de grop de modificacions dins aquesta zòna.
238       empty_user: Pas cap de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
239       no_more: Cap d'autre grop de modificacions pas trobat.
240       no_more_area: Pas cap d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
241       no_more_user: Pas cap d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
242       load_more: Cargar mai
243     timeout:
244       sorry: O planhèm, la lista dels gropes de modificacions qu'avètz demandada met
245         tròp de temps per èsser recuperada.
246     rss:
247       title_all: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap
248       title_particular: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
249       comment: Comentari novèl sul grop de modificacions nº %{changeset_id} per %{author}
250       commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
251       commented_at_by_html: Mes a jorn fa %{when} per %{user}
252       full: Discussion completa
253   diary_entry:
254     new:
255       title: Novèla entrada del jornal
256       publish_button: Publicar
257     list:
258       title: Jornals dels utilizaires
259       title_friends: Jornals dels amics
260       title_nearby: Jornals dels utilizaires a proximitat
261       user_title: Jornal de %{user}
262       in_language_title: Entradas del jornal en %{language}
263       new: Novèla entrada del jornal
264       new_title: Apondre una novèla entrada dins vòstre jornal
265       no_entries: Pas cap d'entrada dins vòstre jornal
266       recent_entries: 'Entradas recentas del jornal :'
267       older_entries: Entradas mai ancianas
268       newer_entries: Entradas mai recentas
269     edit:
270       title: Modificar l'entrada del jornal
271       subject: 'Subjècte :'
272       body: 'Còs :'
273       language: 'Lenga :'
274       location: 'Luòc :'
275       latitude: 'Latitud :'
276       longitude: 'Longitud :'
277       use_map_link: Utilizar la mapa
278       save_button: Salvar
279       marker_text: Emplaçament de l'entrada del jornal
280     view:
281       title: Jornal de %{user} | %{title}
282       user_title: Jornal de %{user}
283       leave_a_comment: Apondre un comentari
284       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} per apondre un comentari'
285       login: Connectatz-vos
286       save_button: Enregistrar
287     no_such_entry:
288       title: Cap d'entrada del jornal es pas estada trobada
289       heading: 'Pas cap d''entrada amb l''id : %{id}'
290       body: O planhèm, i a pas cap d'entrada dins lo jornal nimai cap de comentari
291         amb l’id %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat del ligam qu'avètz
292         clicat.
293     diary_entry:
294       posted_by: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
295       comment_link: Comentar aquesta entrada
296       reply_link: Respondre a aquesta entrada
297       comment_count:
298         one: '%{count} comentari'
299         zero: Pas cap de comentari
300         other: '%{count} comentaris'
301       edit_link: Modificar aquesta entrada
302       hide_link: Amagar aquesta entrada
303       confirm: Confirmar
304     diary_comment:
305       comment_from: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
306       hide_link: Amagar aqueste comentari
307       confirm: Confirmar
308     location:
309       location: 'Luòc :'
310       view: Afichar
311       edit: Modificar
312     feed:
313       user:
314         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
315         description: Entradas recentas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
316       language:
317         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap en %{language_name}
318         description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
319           en %{language_name}
320       all:
321         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap
322         description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
323     comments:
324       has_commented_on: '%{display_name} a comentat las entradas de jornal seguentas'
325       post: Mandar
326       when: Quand
327       comment: Comentari
328       ago: i a %{ago}
329       newer_comments: Comentaris mai recents
330       older_comments: Comentaris mai ancians
331   export:
332     title: Exportar
333     start:
334       area_to_export: Zòna d'exportar
335       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
336       format_to_export: Format d'exportar
337       osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
338       map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
339       embeddable_html: HTML incorporable.
340       licence: Licéncia
341       export_details: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
342         Open Data Commons ­– Banca de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
343       too_large:
344         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
345           fonts listadas çaijòs :'
346         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
347           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
348           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
349         planet:
350           title: Planeta OSM
351           description: Còpias actualizadas regularament de la banca de donadas completa
352             d'OpenStreetMap
353         overpass:
354           title: API palanca
355           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
356             banca de donadas d'OpenStreetMap
357         geofabrik:
358           title: Telecargaments de Geofabrik
359           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
360             e vilas seleccionadas
361         metro:
362           title: Extraches de Metro
363           description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
364         other:
365           title: Autras fonts
366           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
367       options: Opcions
368       format: Format
369       scale: Escala
370       max: max
371       image_size: Talha de l'imatge
372       zoom: Zoom
373       add_marker: Apondre un marcador a la mapa
374       latitude: 'Lat :'
375       longitude: 'Lon :'
376       output: Sortida
377       paste_html: Pegatz lo còde HTML per incorporar dins un site web.
378       export_button: Exportar
379   geocoder:
380     search:
381       title:
382         latlon: Resultats <a href="http://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
383         us_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
384         uk_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap
385           / FreeThe Postcode</a>
386         ca_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
387         osm_nominatim: Resultats de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
388           Nominatim</a>
389         geonames: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
390         osm_nominatim_reverse: Resultatts de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
391           Nominatim</a>
392         geonames_reverse: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
393     search_osm_nominatim:
394       prefix:
395         aerialway:
396           cable_car: Teleferic
397           chair_lift: Telesèti
398           drag_lift: Telesquí
399           gondola: Telecabina
400           station: Gara de telecabina
401         aeroway:
402           aerodrome: Aerodròm
403           apron: Taulièr
404           gate: Pòrta
405           helipad: Elipòrt
406           runway: Pista
407           taxiway: Via de manòbra
408           terminal: Terminal
409         amenity:
410           animal_shelter: Refugi per animals
411           arts_centre: Centre artistic
412           atm: Distribuidor automatic de bilhets
413           bank: Banca
414           bar: Bar
415           bbq: Barbecue
416           bench: Banc
417           bicycle_parking: Parcatge per bicicletas
418           bicycle_rental: Logason de bicicletas
419           biergarten: Braçariá a l’aire liure
420           boat_rental: Logason de vaissèls
421           brothel: Bordèl
422           bureau_de_change: Burèu de cambi
423           bus_station: Arrèst de bus
424           cafe: Cafè
425           car_rental: Logason de veitura
426           car_sharing: Coveituratge
427           car_wash: Lavatge de veitura
428           casino: Casinò
429           charging_station: Estacion de recarga
430           cinema: Cinèma
431           clinic: Clinica
432           clock: Relòtge
433           college: Collègi
434           community_centre: Sala polivalenta
435           courthouse: Palais de justícia
436           crematorium: Crematòri
437           dentist: Dentista
438           doctors: Mètges
439           dormitory: Dormitòri
440           drinking_water: Aiga potabla
441           driving_school: Escòla de conducha
442           embassy: Ambaissada
443           emergency_phone: Telefòn d'urgéncia
444           fast_food: Restauracion rapida
445           ferry_terminal: Terminal de ferry
446           fire_hydrant: Boca d'incendi
447           fire_station: Casèrna dels pompièrs
448           food_court: Airal de restauracion
449           fountain: Font
450           fuel: Carburant
451           gambling: Jòcs d'azard
452           grave_yard: Cementèri
453           gym: Fitness /gimnastica
454           health_centre: Centre de santat
455           hospital: Espital
456           hunting_stand: Taulièr de tir
457           ice_cream: Crema glaçada
458           kindergarten: Jardin infantil
459           library: Bibliotèca
460           market: Mercat
461           marketplace: Plaça del mercat
462           monastery: Mostièr
463           nightclub: Discotèca
464           nursery: Grépia
465           nursing_home: Ostal de santat
466           office: Burèu
467           parking: Parcatge
468           pharmacy: Farmàcia
469           place_of_worship: Luòc de culte
470           police: Polícia
471           post_box: Bóstia de letras
472           post_office: Burèu de pòsta
473           preschool: Preescolar
474           prison: Preson
475           pub: Bar
476           public_building: Bastiment public
477           reception_area: Zòna de recepcion
478           recycling: Punt de reciclatge
479           restaurant: Restaurant
480           retirement_home: Ostal de retirada
481           sauna: Saunà
482           school: Escòla
483           shelter: Refugi
484           shop: Magazin
485           shower: Docha
486           social_centre: Centre social
487           social_club: Club social
488           social_facility: Servici social
489           studio: Estúdio
490           swimming_pool: Piscina
491           taxi: Taxi
492           telephone: Telefòn public
493           theatre: Teatre
494           toilets: Comuns
495           townhall: Ostal Comun
496           university: Universitat
497           vending_machine: Distribuidor automatic
498           veterinary: Cirurgia veterinària
499           village_hall: Sala comunala
500           waste_basket: Escobilhièr
501           youth_centre: Centre per la joventud
502         boundary:
503           administrative: Limit administratiu
504           census: Frontièra estatistica
505           national_park: Pargue nacional
506           protected_area: Zòna protegida
507         bridge:
508           aqueduct: Aqüeducte
509           suspension: Pont penjat
510           swing: Pont virant
511           viaduct: Viaducte
512           "yes": Pont
513         building:
514           "yes": Bastiment
515         craft:
516           carpenter: Fustièr
517           electrician: Electrician
518           gardener: Jardinièr
519           painter: Pintre
520           photographer: Fotograf
521           plumber: Plombièr
522           shoemaker: Sabatièr
523           "yes": Botiga d'artesanat
524         emergency:
525           phone: Telefòn d'urgéncia
526         highway:
527           bridleway: Camin per cavalièrs
528           bus_guideway: Via de bus guidada
529           bus_stop: Arrèst de bus
530           construction: Autorota en construccion
531           cycleway: Pista ciclabla
532           emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
533           footway: Camin pietonièr
534           ford: Ga
535           living_street: Carrièra en zòna de rencontre
536           milestone: Bòrna quilometrica
537           motorway: Autorota
538           motorway_junction: Joncion d'autorota
539           motorway_link: Rota autorotièra
540           path: Camin
541           pedestrian: Camin pietonièr
542           platform: Plataforma
543           primary: Rota principala
544           primary_link: Rota principala
545           proposed: Projècte de rota
546           raceway: Circuit
547           residential: Carrièra residenciala
548           rest_area: Airal de repaus
549           road: Rota
550           secondary: Rota segondària
551           secondary_link: Rota segondària
552           service: Rota de servici
553           services: Servicis autorotièrs
554           speed_camera: Radar de velocitat
555           steps: Escalièr
556           street_lamp: Lampadari
557           tertiary: Rota terciària
558           tertiary_link: Rota terciària
559           track: Pista
560           trail: Pista
561           trunk: Via exprèssa
562           trunk_link: Via exprèssa
563           unclassified: Rota menora
564           unsurfaced: Rota sens revestiment
565         historic:
566           archaeological_site: Site arqueologic
567           battlefield: Camp de batalha
568           boundary_stone: Bòrna frontièra
569           building: Bastiment istoric
570           bunker: Bunker
571           castle: Castèl
572           church: Glèisa
573           citywalls: Muralhas de la vila
574           fort: Fòrt
575           house: Ostal
576           icon: Icòna
577           manor: Castelet
578           memorial: Memorial
579           mine: Mina
580           monument: Monument
581           ruins: Roïnas
582           tomb: Tombèl
583           tower: Torre
584           wayside_cross: Calvari
585           wayside_shrine: Orador
586           wreck: Varatge
587         landuse:
588           allotments: Òrts familials
589           basin: Bacin
590           brownfield: Terren rasat
591           cemetery: Cementèri
592           commercial: Zòna terciària
593           conservation: Zòna protegida
594           construction: Construccion
595           farm: Zòna agricòla
596           farmland: Terrens agricòls
597           farmyard: Bastiments de bòria
598           forest: Bòsc
599           garages: Garatges
600           grass: Èrba
601           greenfield: Zòna de construccion futura
602           industrial: Zòna industriala
603           landfill: Depaus d’escobilhas
604           meadow: Prada
605           military: Zòna militara
606           mine: Mina
607           orchard: Vergièr
608           quarry: Peirièra
609           railway: Via ferrada
610           recreation_ground: Airal de jòcs
611           reservoir: Sèrva
612           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
613           residential: Zòna residenciala
614           retail: Zòna comerciala
615           road: Zòna rotièra
616           village_green: Zòna publica erborada
617           vineyard: Vinhal
618         leisure:
619           beach_resort: Estacion belneara
620           bird_hide: Obsevatòri ornitologic
621           common: Terrens comunals
622           fishing: Zòna de pesca
623           fitness_station: Taulièr de percors de santat
624           garden: Jardin
625           golf_course: Terren de gòlf
626           ice_rink: Pista de patinatge
627           marina: Pòrt de plasença
628           miniature_golf: Gòlf miniatura
629           nature_reserve: Resèrva naturala
630           park: Pargue
631           pitch: Terren d'espòrt
632           playground: Airal de jòcs
633           recreation_ground: Terren de jòcs
634           sauna: Saunà
635           slipway: Còta de lançament
636           sports_centre: Centre esportiu
637           stadium: Estadi
638           swimming_pool: Piscina
639           track: Pista
640           water_park: Pargue aqüatic
641         military:
642           airfield: Terren d'aviacion militara
643           barracks: Casèrna
644           bunker: Bunker
645         mountain_pass:
646           "yes": Còl de montanha
647         natural:
648           bay: Baia
649           beach: Plaja
650           cape: Cap
651           cave_entrance: Entrada de cauna
652           cliff: Bauç
653           crater: Cratèr
654           dune: Duna
655           fell: Lana
656           fjord: Fjòrd
657           forest: Bòsc
658           geyser: Geisèr
659           glacier: Glacièr
660           heath: Bruguièra
661           hill: Puèg
662           island: Illa
663           land: Tèrra
664           marsh: Sanha
665           moor: Maura
666           mud: Fanga
667           peak: Pic
668           point: Puncha
669           reef: Estèu
670           ridge: Cresta
671           rock: Ròca
672           scree: Esbudèl
673           scrub: Boissa
674           spring: Font
675           stone: Pèira
676           strait: Estrech
677           tree: Arbre
678           valley: Val
679           volcano: Volcan
680           water: Aiga
681           wetland: Zòna umida
682           wood: Bòsc
683         office:
684           accountant: Comptable
685           architect: Arquitècte
686           company: Societat
687           employment_agency: Agéncia per l'emplec
688           estate_agent: Agent immobilièr
689           government: Agéncia governamentala
690           insurance: Burèu d'assegurança
691           lawyer: Avocat
692           ngo: Burèu d'una ONG
693           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
694           travel_agent: Agéncia de viatge
695           "yes": Burèu
696         place:
697           airport: Aeropòrt
698           city: Vila
699           country: País
700           county: Comtat
701           farm: Bòria
702           hamlet: Masatge
703           house: Ostal
704           houses: Ostals
705           island: Illa
706           islet: Illòt
707           isolated_dwelling: Abitacion isolada
708           locality: Localitat
709           moor: Maura
710           municipality: Municipalitat
711           neighbourhood: Quartièr
712           postcode: Còde postal
713           region: Region
714           sea: Mar
715           state: Estat / província
716           subdivision: Subdivision
717           suburb: Barri
718           town: Vila
719           unincorporated_area: Luòc pas organizat
720           village: Vilatge
721           "yes": Luòc
722         railway:
723           abandoned: Via ferrada abandonada
724           construction: Via ferrada en construccion
725           disused: Via ferrada desafectada
726           disused_station: Gara desafectada
727           funicular: Via de funicular
728           halt: Arrèst de tren
729           historic_station: Arrèst de tren istoric
730           junction: Jonccion ferroviària
731           level_crossing: Passatge de nivèl
732           light_rail: Pichona via ferrada
733           miniature: Via ferrada miniatura
734           monorail: Monoralh
735           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estrecha
736           platform: Plataforma ferroviària
737           preserved: Via ferrada conservada
738           proposed: Projècte de camin de fèrre
739           spur: Via de connexion
740           station: Gara ferroviària
741           stop: Arrèst de camin de fèrre
742           subway: Estacion de mètro
743           subway_entrance: Entrada de mètro
744           switch: Agulhas
745           tram: Tramvia
746           tram_stop: Arrèst de tram
747         shop:
748           alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
749           antiques: Antiquari
750           art: Botiga d'art
751           bakery: Fornil
752           beauty: Magazin de produches de beutat
753           beverages: Magazin de bevendas
754           bicycle: Magazin de bicicletas
755           books: Librariá
756           boutique: Botiga
757           butcher: Carnissièr
758           car: Magazin de veituras
759           car_parts: Pèças d'automobilas
760           car_repair: Reparacion d'automobilas
761           carpet: Magazin de tapisses
762           charity: Magazin de benfasença
763           chemist: Magazin de produches d'igièna
764           clothes: Magazin de vestits
765           computer: Magazin informatic
766           confectionery: Confisariá
767           convenience: Espiciariá
768           copyshop: Magazin de fotocòpias
769           cosmetics: Magazin de cosmetics
770           deli: Tractaire
771           department_store: Grand magazin
772           discount: Magazin discount
773           doityourself: Magazin de bricolatge
774           dry_cleaning: Netejatge a sec
775           electronics: Magazin d'electronica
776           estate_agent: Agent immobilièr
777           farm: Magazin de produches agricòls
778           fashion: Magazin de mòda
779           fish: Peissonariá
780           florist: Florista
781           food: Magazin d'alimentacion
782           funeral_directors: Pompas funèbras
783           furniture: Amòblament
784           gallery: Galariá
785           garden_centre: Jardinariá
786           general: Magazin generalista
787           gift: Botiga de presents
788           greengrocer: Mercand de fruches e legums
789           grocery: Espiciariá
790           hairdresser: Cofaire
791           hardware: Quicalhariá
792           hifi: Magazin Hi-Fi
793           insurance: Assegurança
794           jewelry: Joielariá
795           kiosk: Quiòsque
796           laundry: Bugadariá
797           mall: Galariá mercanda
798           market: Mercat
799           mobile_phone: Magazin de telefòns mobils
800           motorcycle: Magazin de mòto
801           music: Magazin de musica
802           newsagent: Mercand de jornals
803           optician: Optician
804           organic: Magazin bio
805           outdoor: Magazin d'activitats d'aire liure
806           pet: Animalariá
807           pharmacy: Farmàcia
808           photo: Magazin de fotografia
809           salon: Salon
810           second_hand: Botiga d’ocasions
811           shoes: Magazin de cauçaduras
812           shopping_centre: Centre comercial
813           sports: Magazin d'espòrt
814           stationery: Papetariá
815           supermarket: Supermercat
816           tailor: Sartre
817           toys: Magazin de joguets
818           travel_agency: Agéncia de viatge
819           video: Magazin de vidèos
820           wine: Cavista
821           "yes": Botiga
822         tourism:
823           alpine_hut: Refugi
824           apartment: Apartament
825           artwork: Òbra d'art
826           attraction: Atraccion
827           bed_and_breakfast: Jaç
828           cabin: Cabanon
829           camp_site: Campatge
830           caravan_site: Site de caravana
831           chalet: Chalet
832           gallery: Galariá
833           guest_house: Ostal d'òste
834           hostel: Albèrga
835           hotel: Ostalariá
836           information: Informacions
837           motel: Motèl
838           museum: Musèu
839           picnic_site: Site de picnic
840           theme_park: Pargue a tèma
841           viewpoint: Punt de vista
842           zoo: Zoo
843         tunnel:
844           culvert: Pontet
845           "yes": Tunèl
846         waterway:
847           artificial: Riu artificial
848           boatyard: Talhièr de construccion navala
849           canal: Canal
850           dam: Diga
851           derelict_canal: Canal de deslaissament
852           ditch: Valat
853           dock: Cai
854           drain: Toat
855           lock: Esclusa
856           lock_gate: Pòrta d'esclusa
857           mooring: Ancoratge
858           rapids: Raspas
859           river: Riu
860           stream: Riuet
861           wadi: Oèd
862           waterfall: Cascada
863           weir: Barratge
864       admin_levels:
865         level2: Frontièra del país
866         level4: Frontièra de l’estat
867         level5: Frontièra de la region
868         level6: Frontièra del comtat
869         level8: Limit de la vila
870         level9: Limit del vilatge
871         level10: Limit de la banlèga
872     description:
873       title:
874         osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
875           Nominatim</a>
876         geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
877       types:
878         cities: Vilas
879         towns: Vilas
880         places: Plaças
881     results:
882       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
883       more_results: Mai de resultats
884   layouts:
885     logo:
886       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
887     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
888     logout: Se desconnectar
889     log_in: Se connectar
890     log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
891     sign_up: Crear un compte
892     start_mapping: Començar de cartografiar
893     sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
894     edit: Modificar
895     history: Istoric
896     export: Exportar
897     data: Donadas
898     export_data: Exportar las donadas
899     gps_traces: Traças GPS
900     gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
901     user_diaries: Jornals
902     user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
903     edit_with: Modificar amb %{editor}
904     tag_line: La mapa cooperativa liura
905     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
906     intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
907       e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
908     intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
909     partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{ic} e %{bytemark},
910       e d'autres %{partners}.
911     partners_ucl: lo VR Centre de l'UCL
912     partners_ic: lo Collègi Imperial de Londres
913     partners_bytemark: Albergament Bytemark
914     partners_partners: partenaris
915     osm_offline: La banca de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
916       mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
917     osm_read_only: La banca de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
918       sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
919     donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
920     help: Ajuda
921     about: A prepaus
922     copyright: Dreches d’autor
923     community: Comunautat
924     community_blogs: Blogs de la comunautat
925     community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
926     foundation: La Fondacion
927     foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
928     make_a_donation:
929       title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
930       text: Far un don
931     learn_more: Ne saber mai
932     more: Mai
933   license_page:
934     foreign:
935       title: A prepaus d'aquesta traduccion
936       text: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
937         la version anglesa prima
938       english_link: original en anglés
939     native:
940       title: A prepaus d'aquesta pagina
941       text: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
942         a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina e
943         %{mapping_link}.
944       native_link: version occitana
945       mapping_link: començar a contribuir
946     legal_babble:
947       title_html: Copyright e Licéncia
948       intro_1_html: |-
949         OpenStreetMap es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos la licéncia <a
950         href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
951       intro_2_html: |2-
952          Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
953           a condicion que creditiatz OpenStreetMap e sos
954           contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
955           las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
956           <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
957           legal</a> complet detalha vòstres dreches e responsabilitats.
958       credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
959       credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
960         d’OpenStreetMap ».
961       credit_3_html: |-
962         Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
963         Per exemple :
964       attribution_example:
965         alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
966         title: Exemple d'atribucion
967       more_title_html: Per trobar mai d’informacions
968       more_1_html: |-
969         Se volètz obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
970           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">FAQ
971           legala</a>.
972       contributors_title_html: Nòstres contributors
973       contributors_fr_html: |-
974         <strong>França</strong> : conten de donadas de la
975            <em>Direccion generala dels impòts</em>.
976       infringement_title_html: Violacion dels dreches d'autor
977   welcome_page:
978     title: Benvenguda !
979     whats_on_the_map:
980       title: Çò qu'i a sus la mapa
981       on_html: |-
982         OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
983         - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
984     basic_terms:
985       title: Vocabulari de basa de cartografia
986       paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
987         que vos seràn utiles.
988       editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos permet
989         d'editar la mapa.
990       node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
991         o un arbre individual.
992       way_html: |-
993         Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
994         riu, un lac, o un bastiment.
995       tag_html: |-
996         Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
997         lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
998     rules:
999       title: Règlas !
1000     questions:
1001       title: De questions ?
1002       paragraph_1_html: |-
1003         OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1004         <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1005     start_mapping: Començar de cartografiar
1006     add_a_note:
1007       title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1008   fixthemap:
1009     title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1010     how_to_help:
1011       title: Cossí ajudar
1012       join_the_community:
1013         title: Rejónher la comunautat
1014     other_concerns:
1015       title: Autras preocupacions
1016       explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1017         o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de drech
1018         d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1019         de trabalh OSMF</a> apropriat."
1020   help_page:
1021     title: Obténer d’ajuda
1022     introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar
1023       e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion
1024       amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1025     welcome:
1026       url: /welcome
1027       title: Benvenguda a OSM
1028       description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1029     help:
1030       url: https://help.openstreetmap.org/
1031       title: help.openstreetmap.org
1032       description: Pausar una question o cercar de responsas sul site questions-e-responsas
1033         d'OSM.
1034     wiki:
1035       url: http://wiki.openstreetmap.org/
1036       title: wiki.openstreetmap.org
1037       description: Parcorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1038   about_page:
1039     next: Seguent
1040     copyright_html: <span>&copy;</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1041     lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1042       que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1043       ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1044     local_knowledge_title: Coneissença locala
1045     community_driven_title: Menat per la comunautat
1046     community_driven_html: |-
1047       La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes, de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.
1048       Per ne saber mai sus la comunautat, consultatz los <a href='%{diary_path}'>annuaris d’utilizaires</a>, <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs comunautaris</a> e lo site web de la <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fondacion OSM</a>.
1049     open_data_title: Donadas liuras
1050     partners_title: Partenaris
1051   notifier:
1052     diary_comment_notification:
1053       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a apondut un comentari sus vòstra entrada
1054         del jornal'
1055       hi: Bonjorn %{to_user},
1056     message_notification:
1057       hi: Bonjorn %{to_user},
1058       footer_html: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1059         a %{replyurl}
1060     friend_notification:
1061       subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1062       had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1063       see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1064       befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1065     gpx_notification:
1066       greeting: Bonjorn,
1067       your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1068       with_description: amb la descripcion
1069       and_the_tags: 'e las balisas seguentas :'
1070       and_no_tags: e sens balisa.
1071       failure:
1072         subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1073         failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1074         more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e
1075           cossí las evitar
1076         more_info_2: 'pòdon èsser trobats sus :'
1077       success:
1078         subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1079         loaded_successfully: s'es cargat corrèctament amb %{trace_points} punts sus
1080           %{possible_points}.
1081     signup_confirm:
1082       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1083       greeting: Bonjorn !
1084       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1085         %{site_url}.
1086     email_confirm:
1087       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1088     email_confirm_plain:
1089       greeting: Bonjorn,
1090       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1091         per confirmar aquesta modificacion.
1092     email_confirm_html:
1093       greeting: Bonjorn,
1094       click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta
1095         la modificacion.
1096     lost_password:
1097       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1098     lost_password_plain:
1099       greeting: Bonjorn,
1100       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1101         per reïnicializar vòstre senhal.
1102     lost_password_html:
1103       greeting: Bonjorn,
1104       click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre
1105         senhal.
1106     note_comment_notification:
1107       anonymous: Un utilizaire anonim
1108       greeting: Bonjorn,
1109       commented:
1110         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1111         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1112           vos interessatz'
1113         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1114           mapa prèp de %{place}.'
1115         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1116           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1117       closed:
1118         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1119         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1120         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1121           de %{place}.'
1122         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1123           La nòta es pròcha de %{place}.'
1124       reopened:
1125         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1126         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1127           i interessàvetz'
1128         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1129           %{place}.'
1130         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1131           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1132       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1133   message:
1134     inbox:
1135       title: Bóstia de recepcion
1136       my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1137       outbox: bóstia de mandadís
1138       messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1139       new_messages:
1140         one: '%{count} messatge novèl'
1141         other: '%{count} messatges novèls'
1142       old_messages:
1143         one: '%{count} ancian messatge'
1144         other: '%{count} ancians messatges'
1145       from: De
1146       subject: Subjècte
1147       date: Data
1148       no_messages_yet: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz pas
1149         en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1150       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1151     message_summary:
1152       unread_button: Marcar coma pas legit
1153       read_button: Marcar coma legit
1154       reply_button: Respondre
1155       delete_button: Suprimir
1156     new:
1157       title: Mandar un messatge
1158       send_message_to: Mandar un messatge novèl a %{name}
1159       subject: Subjècte
1160       body: Còs
1161       send_button: Mandar
1162       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1163       message_sent: Messatge mandat
1164       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1165         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1166     no_such_message:
1167       title: Messatge introbable
1168       heading: Messatge introbable
1169       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1170     outbox:
1171       title: Bóstia de mandadís
1172       my_inbox: Ma %{inbox_link}
1173       inbox: bóstia de recepcion
1174       outbox: bóstia de mandadís
1175       messages:
1176         one: Avètz %{count} messatge mandat
1177         other: Avètz %{count} messatges mandats
1178       to: A
1179       subject: Subjècte
1180       date: Data
1181       no_sent_messages: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar pas
1182         en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1183       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1184     reply:
1185       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1186         volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1187         amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1188     read:
1189       title: Legir lo messatge
1190       from: De
1191       subject: Subjècte
1192       date: Data
1193       reply_button: Respondre
1194       unread_button: Marcar coma pas legit
1195       back: Retorn
1196       to: A
1197       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1198         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1199         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1200     sent_message_summary:
1201       delete_button: Suprimir
1202     mark:
1203       as_read: Messatge marcat coma legit
1204       as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1205     delete:
1206       deleted: Messatge suprimit
1207   site:
1208     index:
1209       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1210       permalink: Ligam permanent
1211       shortlink: Ligam cort
1212       createnote: Apondre una nòta
1213       license:
1214         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1215     edit:
1216       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1217       user_page_link: pagina d'utilizaire
1218       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1219       potlatch2_unsaved_changes: Avètz de modificacions pas salvadas. (Per salvar
1220         vòstras modificacions dins Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1221       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1222     sidebar:
1223       search_results: Resultats de la recèrca
1224       close: Tampar
1225     search:
1226       search: Recèrca
1227       where_am_i: Ont soi ?
1228       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1229       submit_text: Validar
1230     key:
1231       table:
1232         entry:
1233           motorway: Autorota
1234           trunk: Via exprèssa
1235           primary: Rota principala
1236           secondary: Rota segondària
1237           unclassified: Rota pas classificada
1238           track: Pista
1239           bridleway: Camin per cavalièrs
1240           cycleway: Via ciclabla
1241           footway: Via pietonièra
1242           rail: Via ferrada
1243           subway: Linha de mètro
1244           tram:
1245           - Pichona via ferrada
1246           - tram
1247           cable:
1248           - Teleferic
1249           - telesèti
1250           runway:
1251           - Pista d'aeropòrt
1252           - via de circulacion d'aeropòrt
1253           apron:
1254           - Estacionament d'avions
1255           - terminal
1256           admin: Limit administratiu
1257           forest: Bòsc
1258           wood: Bòsc
1259           golf: Percors de gòlf
1260           park: Pargue
1261           resident: Zòna residenciala
1262           common:
1263           - Espaci comun
1264           - prada
1265           retail: Zòna de comèrci
1266           industrial: Zòna industriala
1267           commercial: Zòna terciària
1268           heathland: Landa
1269           lake:
1270           - Lac
1271           - Sèrva
1272           farm: Zòna agricòla
1273           brownfield: Zòna rasada
1274           cemetery: Cementèri
1275           allotments: Òrts familials
1276           pitch: Terren d'espòrt
1277           centre: Centre esportiu
1278           reserve: Resèrva naturala
1279           military: Zòna militara
1280           school:
1281           - Escòla
1282           - universitat
1283           building: Bastiment important
1284           station: Gara ferroviària
1285           summit:
1286           - Som
1287           - pic
1288           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1289           bridge: Bòrd negre = pont
1290           private: Accès privat
1291           destination: Reservat als ribairencs
1292           construction: Rotas en construccion
1293     richtext_area:
1294       edit: Modificar
1295       preview: Apercebut
1296     markdown_help:
1297       title_html: Analisat amb <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1298       headings: Títols
1299       heading: Títol
1300       subheading: Sostítol
1301       unordered: Lista pas ordenada
1302       ordered: Lista ordenada
1303       first: Primièr element
1304       second: Segond element
1305       link: Ligam
1306       text: Tèxte
1307       image: Imatge
1308       alt: Tèxte Alternatiu
1309       url: URL
1310   trace:
1311     visibility:
1312       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1313       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1314       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1315         las datas)
1316     create:
1317       upload_trace: Mandar la traça GPS
1318     edit:
1319       title: Modificar la traça %{name}
1320       heading: Modificar la traça %{name}
1321       filename: 'Nom del fichièr :'
1322       download: telecargar
1323       uploaded_at: 'Mandat lo :'
1324       points: 'Punts :'
1325       start_coord: 'Coordenadas de despart :'
1326       map: mapa
1327       edit: modificar
1328       owner: 'Proprietari :'
1329       description: 'Descripcion :'
1330       tags: 'Balisas :'
1331       tags_help: separadas per de virgulas
1332       save_button: Enregistrar las modificacions
1333       visibility: 'Visibilitat :'
1334       visibility_help: qué significa aquò ?
1335     trace_form:
1336       upload_gpx: 'Mandar un fichièr GPX :'
1337       description: 'Descripcion :'
1338       tags: 'Balisas :'
1339       tags_help: separadas per de virgulas
1340       visibility: 'Visibilitat :'
1341       visibility_help: qué significa aquò ?
1342       upload_button: Mandar
1343       help: Ajuda
1344     trace_header:
1345       upload_trace: Mandar una traça
1346       see_all_traces: Veire totas las traças
1347       see_your_traces: Veire totas las traças
1348     trace_optionals:
1349       tags: Balisas
1350     view:
1351       title: Afichatge de la traça %{name}
1352       heading: Afichatge de la traça %{name}
1353       pending: EN ESPÈRA
1354       filename: 'Nom del fichièr :'
1355       download: telecargar
1356       uploaded: 'Mandat lo :'
1357       points: 'Punts :'
1358       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1359       map: mapa
1360       edit: modificar
1361       owner: 'Proprietari :'
1362       description: 'Descripcion :'
1363       tags: 'Balisas :'
1364       none: Pas cap
1365       edit_track: Modificar aquesta pista
1366       delete_track: Suprimir aquesta pista
1367       trace_not_found: Traça pas trobada !
1368       visibility: 'Visibilitat :'
1369     trace_paging_nav:
1370       showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1371       older: Ancianas traças
1372       newer: Traças novèlas
1373     trace:
1374       pending: EN ESPÈRA
1375       count_points: '%{count} punts'
1376       ago: i a %{time_in_words_ago}
1377       more: mai
1378       trace_details: Veire los detalhs de la traça
1379       view_map: Veire la mapa
1380       edit: modificar
1381       edit_map: Modificar la mapa
1382       public: PUBLIC
1383       identifiable: IDENTIFICABLE
1384       private: PRIVAT
1385       trackable: PISTABLE
1386       by: per
1387       in: dins
1388       map: mapa
1389     list:
1390       public_traces: Traças GPS publicas
1391       your_traces: Vòstras traças GPS
1392       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1393       description: Percórrer las darrièras traças GPS telecargadas
1394       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
1395       empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1396         traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1397         wiki</a>.
1398     delete:
1399       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1400     make_public:
1401       made_public: Pista renduda publica
1402     offline_warning:
1403       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1404     offline:
1405       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1406       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1407     georss:
1408       title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1409     description:
1410       description_with_count:
1411         one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1412         other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1413       description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1414   application:
1415     require_moderator:
1416       not_a_moderator: Vos cal èsser moderator per efectuar aquesta accion.
1417   oauth:
1418     oauthorize:
1419       title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1420       allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1421       allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1422       allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1423       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1424         d'amics.
1425       allow_write_api: modificar la mapa.
1426       allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1427       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1428       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1429     oauthorize_success:
1430       title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1431       allowed: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1432       verification: Lo còde de verificacion es %{code}.
1433     oauthorize_failure:
1434       title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1435       denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1436       invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1437     revoke:
1438       flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1439   oauth_clients:
1440     new:
1441       title: Enregistratz una novèla aplicacion
1442       submit: Enregistrar
1443     edit:
1444       title: Modificar vòstra aplicacion
1445       submit: Modificar
1446     show:
1447       title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1448       key: 'Clau de l''utilizaire :'
1449       secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1450       url: 'URL del geton de requèsta :'
1451       access_url: 'URL del geton d''accès :'
1452       authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1453       support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1454       edit: Modificar los detalhs
1455       delete: Suprimir lo client
1456       confirm: Sètz segur ?
1457       requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1458       allow_read_prefs: consultar sas preferéncias d'utilizaire.
1459       allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1460       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1461         d'amics.
1462       allow_write_api: modificar la mapa.
1463       allow_read_gpx: legir lors traças GPS privadas.
1464       allow_write_gpx: mandar la traça GPS
1465       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1466     index:
1467       title: Mos detalhs OAuth
1468       my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1469       list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1470         nom :'
1471       application: Nom de l'aplicacion
1472       issued_at: Emés lo
1473       revoke: Revocar !
1474       my_apps: Mas aplicacions clientas
1475       registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1476       register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1477     form:
1478       name: Nom
1479       required: Requesit
1480       url: URL principala de l'aplicacion
1481       callback_url: URL de rapèl
1482       support_url: URL de supòrt
1483       requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1484       allow_read_prefs: legir sas preferéncias d'utilizaire.
1485       allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1486       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1487         d'amics.
1488       allow_write_api: modificar la mapa.
1489       allow_read_gpx: legir sas traças GPS privadas.
1490       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1491       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1492     not_found:
1493       sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1494     create:
1495       flash: Informacions enregistradas amb succès
1496     update:
1497       flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1498     destroy:
1499       flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1500   user:
1501     login:
1502       title: Se connectar
1503       heading: Connexion
1504       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1505       password: 'Senhal :'
1506       openid: '%{logo} OpenID :'
1507       remember: Se remembrar de ieu
1508       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1509       login_button: Se connectar
1510       register now: S'inscriure ara
1511       new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1512       to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1513         cal possedir un compte.
1514       create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1515       no account: Avètz pas de compte ?
1516       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1517         identificar.
1518       openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1519     logout:
1520       title: Desconnexion
1521       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1522       logout_button: Desconnexion
1523     lost_password:
1524       title: Senhal perdut
1525       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1526       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1527       new password button: Mandar un senhal novèl
1528       notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1529         senhal.
1530       notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1531     reset_password:
1532       title: Reïnicializar lo senhal
1533       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1534       password: 'Senhal :'
1535       confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1536       reset: Reïnicializar lo senhal
1537       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1538       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1539     new:
1540       title: S’inscriure
1541       contact_webmaster: Contactatz lo <a href='mailto:webmaster@openstreetmap.org'>webmaster</a>
1542         per que vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
1543         possible.
1544       about:
1545         header: Liure e modificable
1546       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1547       confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
1548       display name: 'Nom afichat :'
1549       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
1550         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
1551       password: 'Senhal :'
1552       confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1553       continue: S’inscriure
1554       terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
1555     terms:
1556       title: Tèrmes del contributor
1557       heading: Tèrmes del contributor
1558       consider_pd_why: qu’es aquò ?
1559       agree: Accèpti
1560       decline: Declinar
1561       legale_select: 'País de residéncia :'
1562       legale_names:
1563         france: França
1564         italy: Itàlia
1565         rest_of_world: Rèsta del mond
1566     no_such_user:
1567       title: Utilizaire inexistent
1568       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
1569       deleted: suprimit
1570     view:
1571       my diary: Mon jornal
1572       new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
1573       my edits: Mas modificacions
1574       my traces: Mas traças
1575       my notes: Mas nòtas de mapa
1576       my messages: Mos messatges
1577       my profile: Mon perfil
1578       my settings: Mas opcions
1579       my comments: Mos comentaris
1580       oauth settings: paramètres OAuth
1581       blocks on me: Mos blocatges
1582       blocks by me: Mos blocatges
1583       send message: Mandar un messatge
1584       diary: Jornal
1585       edits: Modificacions
1586       traces: Traças
1587       notes: Nòtas de mapa
1588       remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
1589       add as friend: Apondre en tant qu'amic
1590       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
1591       ago: (i a %{time_in_words_ago})
1592       ct status: 'Condicions del contributor :'
1593       ct undecided: Pas decidit
1594       ct declined: Refusat
1595       ct accepted: Acceptat fa %{ago}
1596       latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
1597       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1598       created from: 'Creat dempuèi :'
1599       status: 'Estatut :'
1600       spam score: 'Nòta pel spam :'
1601       description: Descripcion
1602       user location: Emplaçament de l'utilizaire
1603       settings_link_text: opcions
1604       your friends: Vòstres amics
1605       no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
1606       km away: '%{count} km'
1607       m away: distant de %{count} m
1608       nearby users: Autres utilizaires a proximitat
1609       no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
1610         proximitat.
1611       role:
1612         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
1613         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
1614         grant:
1615           administrator: Autrejar l'accès administrator
1616           moderator: Autrejar l'accès moderator
1617         revoke:
1618           administrator: Revocar l'accès administrator
1619           moderator: Revocar l'accès moderador
1620       block_history: blòts recebuts
1621       moderator_history: blòts provesits
1622       comments: Comentaris
1623       create_block: blocar aqueste utilizaire
1624       activate_user: activar aqueste utilizaire
1625       deactivate_user: desactivar aqueste utilizaire
1626       confirm_user: confirmar aqueste utilizaire
1627       hide_user: amagar aqueste utilizaire
1628       unhide_user: reafichar aqueste utilizaire
1629       delete_user: suprimir aqueste utilizaire
1630       confirm: Confirmar
1631       friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
1632       friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
1633       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
1634         a proximitat
1635       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
1636     popup:
1637       your location: Vòstre emplaçament
1638       nearby mapper: Mapaire dins los environs
1639       friend: Amic
1640     account:
1641       title: Modificar lo compte
1642       my settings: Mas opcions
1643       current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
1644       new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
1645       email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
1646       openid:
1647         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1648         link text: qu’es aquò ?
1649       public editing:
1650         heading: 'Modificacion publica :'
1651         enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
1652         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Disabling_anonymous_edits
1653         enabled link text: qu’es aquò ?
1654         disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
1655       public editing note:
1656         heading: Modificacion publica
1657       contributor terms:
1658         heading: 'Tèrmes del contributor :'
1659         agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1660         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1661         link text: qu’es aquò ?
1662       profile description: 'Descripcion del perfil :'
1663       preferred languages: 'Lengas preferidas :'
1664       preferred editor: 'Editor preferit :'
1665       image: 'Imatge :'
1666       gravatar:
1667         gravatar: Utilizar Gravatar
1668         link text: qu’es aquò ?
1669       new image: Apondre un imatge
1670       keep image: Gardar l'imatge actual
1671       delete image: Suprimir l'imatge actual
1672       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1673       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1674       home location: 'Emplaçament del domicili :'
1675       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1676       latitude: 'Latitud :'
1677       longitude: 'Longitud :'
1678       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1679         quand clicatz sus la mapa ?
1680       save changes button: Enregistrar las modificacions
1681       make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
1682       return to profile: Tornar al perfil
1683       flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
1684         amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
1685         de vòstre novèla adreça e-mail.
1686       flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
1687     confirm:
1688       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1689       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1690       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1691       button: Confirmar
1692       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1693       unknown token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1694     confirm_resend:
1695       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1696     confirm_email:
1697       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1698       button: Confirmar
1699       success: Adreça email confirmada, mercé de vos èsser enregistrat !
1700     set_home:
1701       flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
1702     make_friend:
1703       heading: Apondre %{user} en tant qu'amic ?
1704       button: Apondre en tant qu'amic
1705       success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
1706       failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
1707       already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
1708     remove_friend:
1709       heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
1710       button: Suprimir en tant qu'amic
1711       success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
1712       not_a_friend: '%{name} es pas demest vòstres amics.'
1713     filter:
1714       not_an_administrator: Vos cal èsser administrator per efectuar aquesta accion.
1715     list:
1716       title: Utilizaires
1717       heading: Utilizaires
1718       showing:
1719         one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
1720         other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
1721       summary: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
1722       summary_no_ip: '%{name} creat lo %{date}'
1723       confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
1724       hide: Amagar los utilizaires seleccionats
1725       empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
1726     suspended:
1727       title: Compte suspendut
1728       heading: Compte suspendut
1729       webmaster: webmèstre
1730   user_role:
1731     filter:
1732       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
1733       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
1734       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
1735     grant:
1736       title: Confirmar l'autrejament del ròtle
1737       heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
1738       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
1739         `%{name}'?
1740       confirm: Confirmar
1741     revoke:
1742       title: Confirmar la revocacion del ròtle
1743       heading: Confirmar la revocacion del ròtle
1744       confirm: Confirmar
1745   user_block:
1746     model:
1747       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
1748       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
1749     not_found:
1750       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
1751       back: Retorn a l'indèx
1752     new:
1753       title: Creat un blocatge sus %{name}
1754       heading: Creat un blocatge sus %{name}
1755       reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
1756         com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
1757         Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot
1758         lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes
1759         simples e precises.
1760       submit: Crear un blòt
1761       tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
1762       back: Veire totes los blocatges
1763     edit:
1764       title: Modifica un blocatge sus %{name}
1765       heading: Modifica un blocatge sus %{name}
1766       reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
1767         com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
1768         Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz
1769         de tèrmes simples e precises.
1770       submit: Modificar lo blocatge
1771       show: Afichar aqueste blocatge
1772       back: Veire totes los blocatges
1773     create:
1774       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
1775     update:
1776       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
1777       success: Blocatge mes a jorn.
1778     index:
1779       title: Blocatges utilizaire
1780       heading: Lista dels blocatges
1781       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
1782     revoke:
1783       title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
1784       heading: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
1785       time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
1786       past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
1787       confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
1788       revoke: Revocar !
1789       flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
1790     period:
1791       one: 1 ora
1792       other: '%{count} oras'
1793     partial:
1794       show: Afichar
1795       edit: Modificar
1796       revoke: Revocar !
1797       confirm: Sètz segur ?
1798       display_name: Utilizaire blocat
1799       creator_name: Creator
1800       reason: Motiu del blocatge
1801       status: Estatut
1802       revoker_name: Revocat per
1803       not_revoked: (pas revocat)
1804       showing_page: Pagina %{page}
1805       next: Seguent »
1806       previous: « Precedent
1807     helper:
1808       time_future: Acaba a %{time}.
1809       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
1810       time_past: Acabat fa %{time}.
1811     blocks_on:
1812       title: Blocatges de %{name}
1813       heading: Lista dels blocatges sus %{name}
1814       empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
1815     blocks_by:
1816       title: Blocatges per %{name}
1817       heading: Lista dels blocatges per %{name}
1818       empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
1819     show:
1820       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
1821       heading: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
1822       time_future: S'acaba dins %{time}
1823       time_past: S'es acabat fa %{time}
1824       status: Estatut
1825       show: Afichar
1826       edit: Modificar
1827       revoke: Revocar !
1828       confirm: Sètz segur ?
1829       reason: 'Motiu del blocatge :'
1830       back: Afichar totes los blocatges
1831       revoker: 'Revocador :'
1832       needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
1833   note:
1834     description:
1835       opened_at_html: Creat fa %{when}
1836       opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
1837       commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
1838       commented_at_by_html: Mesa a jorn fa %{when} per %{user}
1839       closed_at_html: Resolgut fa %{when}
1840       closed_at_by_html: Resolgut fa %{when} per %{user}
1841       reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
1842       reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
1843     rss:
1844       title: Nòtas d'OpenStreetMap
1845       description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
1846         vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
1847       description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
1848       opened: novèla nòta (prèp de %{place})
1849       commented: novèl comentari (prèp de %{place})
1850       closed: nòta tampada (prèp de %{place})
1851       reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
1852     entry:
1853       comment: Comentari
1854       full: Nòta completa
1855     mine:
1856       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
1857       heading: Nòtas de %{user}
1858       subheading: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
1859       id: Id
1860       creator: Creator
1861       description: Descripcion
1862       created_at: Creat lo
1863       last_changed: Darrièr cambiament
1864       ago_html: i a %{when}
1865   javascripts:
1866     close: Tampar
1867     share:
1868       title: Partejar
1869       cancel: Anullar
1870       image: Imatge
1871       link: Ligam o HTML
1872       long_link: Ligam
1873       short_link: Ligam cort
1874       embed: HTML
1875       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
1876       format: 'Format :'
1877       scale: 'Escala :'
1878       image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
1879       download: Telecargar
1880       short_url: URL corta
1881       include_marker: Inclure lo marcador
1882       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
1883       paste_html: Pegatz lo còde HTML a incorporar dins un site web.
1884       view_larger_map: Afichar una mapa mai granda
1885     key:
1886       title: Legenda
1887       tooltip: Legenda
1888       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que pel jaç estandard
1889     map:
1890       zoom:
1891         in: Zoom avant
1892         out: Zoom arrièr
1893       locate:
1894         title: Afichar mon emplaçament
1895         popup: Sètz a {distance} {unit} d'aqueste punt
1896       base:
1897         standard: Estandard
1898         cycle_map: Mapa ciclista
1899         transport_map: Mapa de transpòrt
1900         hot: Umanitari
1901       layers:
1902         header: Jaces de mapa
1903         notes: Nòtas de la mapa
1904         data: Donadas de mapa
1905         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
1906         title: Jaces
1907       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
1908       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
1909     site:
1910       edit_tooltip: Modificar la mapa
1911       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
1912       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
1913       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
1914       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
1915       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
1916     notes:
1917       new:
1918         intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
1919           per que i poscam remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
1920           escrivètz una nòta per explicar lo problèma (Entretz pas aicí cap d’informacions
1921           personalas o que provenon de mapas amb drech d’autor o de listas de repertòris).
1922         add: Apondre una nòta
1923       show:
1924         hide: Amagar
1925         resolve: Resòlvre
1926         reactivate: Reactivar
1927         comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
1928         comment: Comentari
1929   redaction:
1930     edit:
1931       description: Descripcion
1932       heading: Modificar la redaccion
1933       submit: Enregistrar la redaccion
1934       title: Modificar la redaccion
1935     index:
1936       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
1937       heading: Lista de redaccions
1938       title: Lista de redaccions
1939     new:
1940       description: Descripcion
1941       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
1942       submit: Crear la redaccion
1943       title: Crear una redaccion novèla
1944     show:
1945       description: 'Descripcion :'
1946       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
1947       title: Afichatge de la redaccion
1948       user: 'Creator :'
1949       edit: Modificar aquesta redaccion
1950       destroy: Suprimir aquesta redaccion
1951       confirm: Sètz segur ?
1952     create:
1953       flash: Redaccion creada.
1954     update:
1955       flash: Modificacions enregistradas.
1956     destroy:
1957       flash: Redaccion suprimida.
1958       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
1959 ...