Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Davio
5 # Author: Les Meloures
6 # Author: Robby
7 # Author: Soued031
8 ---
9 lb:
10   time:
11     formats:
12       friendly: '%e %B %Y ëm %H:%M'
13   activerecord:
14     models:
15       changeset: Set vun Ännerungen
16       country: Land
17       friend: Frënd
18       language: Sprooch
19       message: Message
20       node: Knuet
21       old_node: Ale Knuet
22       old_relation: Al Relatioun
23       old_way: Ale Wee
24       relation: Relatioun
25       session: Sessioun
26       user: Benotzer
27       user_preference: Benotzerastellung
28       way: Wee
29     attributes:
30       diary_entry:
31         user: Benotzer
32         title: Sujet
33         latitude: Geografesch Breet
34         longitude: Geografesch Längt
35         language: Sprooch
36       friend:
37         user: Benotzer
38         friend: Frënd
39       trace:
40         user: Benotzer
41         visible: Visibel
42         name: Numm
43         size: Gréisst
44         latitude: Geografesch Breet
45         longitude: Geografesch Längt
46         public: Ëffentlech
47         description: Beschreiwung
48       message:
49         sender: Sender
50         title: Sujet
51       user:
52         email: E-Mail
53         active: Aktiv
54         display_name: Numm dee gewise gëtt
55         description: Beschreiwung
56         languages: Sproochen
57         pass_crypt: Passwuert
58   editor:
59     default: Standard (elo %{name})
60     potlatch:
61       name: Potlatch 1
62     id:
63       name: iD
64   browse:
65     closed: Zou
66     closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
67     deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr> vum %{user}
68     edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr> vum %{user}
69     version: Versioun
70     in_changeset: Set vun Ännerungen
71     anonymous: anonym
72     no_comment: (keng Bemierkung)
73     part_of: Deel vu(n)
74     download_xml: XML eroflueden
75     view_history: Versioune weisen
76     view_details: Detailer weisen
77     location: 'Plaz:'
78     changeset:
79       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
80       belongs_to: Auteur
81       node: Kniet (%{count})
82       node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
83       way: Weeër (%{count})
84       way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
85       relation: Relatiounen (%{count})
86       relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
87       comment: Bemierkungen (%{count})
88       hidden_commented_by: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>
89         viru(n) %{when}</abbr>
90       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
91       osmchangexml: osmChange XML
92       feed:
93         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
94         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
95       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
96       discussion: Diskussioun
97     node:
98       title: 'Knuet: %{name}'
99     way:
100       title: 'Wee: %{name}'
101       history_title: 'Versioune vum Wee: %{name}'
102       nodes: Kniet
103     relation:
104       title: 'Relatioun: %{name}'
105       members: Memberen
106     relation_member:
107       entry_role: '%{type} %{name} als %{role}'
108       type:
109         node: Knuet
110         way: Wee
111         relation: Relatioun
112     containing_relation:
113       entry: Relatioun %{relation_name}
114       entry_role: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
115     not_found:
116       sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
117       type:
118         node: Knuet
119         way: Wee
120         relation: Relatioun
121         changeset: Set vun Ännerungen
122     timeout:
123       type:
124         node: Knuet
125         way: Wee
126         relation: Relatioun
127         changeset: Set vun Ännerungen
128     redacted:
129       type:
130         node: Knuet
131         way: Wee
132         relation: Relatioun
133     start_rjs:
134       load_data: Donnéeë lueden
135       loading: Lueden...
136     tag_details:
137       tags: Markéierungen
138       wiki_link:
139         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
140         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
141       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
142       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
143       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
144     note:
145       title: 'Notiz: %{id}'
146       new_note: Nei Notiz
147       description: Beschreiwung
148       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
149       open_by: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
150       open_by_anonymous: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
151         viru(n) %{when}</abbr>
152       commented_by: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'> viru(n) %{when}</abbr>
153       commented_by_anonymous: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
154         viru(n) %{when}</abbr>
155       closed_by: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
156       closed_by_anonymous: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
157         viru(n) %{when}</abbr>
158       reopened_by: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
159       reopened_by_anonymous: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
160         viru(n) %{when}</abbr>
161       hidden_by: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
162   changeset:
163     changeset_paging_nav:
164       showing_page: Säit %{page}
165       next: Nächst »
166       previous: « Vireg
167     changeset:
168       anonymous: Anonym
169       no_edits: (keng Ännerungen)
170     changesets:
171       id: Nummer (ID)
172       saved_at: Gespäichert de(n)
173       user: Benotzer
174       comment: Bemierkung
175       area: Beräich
176     list:
177       title: Sette vun Ännerungen
178       title_user: Sete vun Ännerunge vum %{user}
179       title_friend: Sette vun Ännerunge vun Äre Frënn
180       title_nearby: Sette vun Ännerunge vu Benotzer déi nobäi sinn
181       empty: Keng Sette vun Ännerunge fonnt.
182       empty_area: Keng Sette vun Ännerungen an dëser Géigend.
183       empty_user: Keng Sette vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
184       no_more: Keng weider Sette vun Ännerunge fonnt.
185       no_more_area: Keng weider Sette vun Ännerungen an dëser Géigend.
186       no_more_user: Keng weider Sette vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
187       load_more: Méi lueden
188     rss:
189       commented_at_html: Viru(n) %{when} aktualiséiert
190       commented_at_by_html: Viru(n) %{when} vum %{user} aktualiséiert
191       full: Komplett Diskussioun
192   diary_entry:
193     list:
194       title: Blogge vun de Benotzer
195     edit:
196       subject: 'Sujet:'
197       language: 'Sprooch:'
198       location: 'Plaz:'
199       latitude: 'Breedegrad:'
200       longitude: 'Längtegrad:'
201       use_map_link: Kaart benotzen
202       save_button: Späicheren
203     view:
204       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
205       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
206       login: Aloggen
207       save_button: Späicheren
208     diary_entry:
209       comment_count:
210         one: '%{count} Bemierkung'
211         zero: Keng Bemierkungen
212         other: '%{count} Bemierkungen'
213       confirm: Confirméieren
214     diary_comment:
215       comment_from: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
216       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
217       confirm: Confirméieren
218     location:
219       location: 'Plaz:'
220       view: Weisen
221       edit: Änneren
222     comments:
223       when: Wéini
224       comment: Bemierkung
225       ago: viru(n) %{ago}
226       newer_comments: Méi nei Bemierkungen
227       older_comments: Méi al Bemierkungen
228   export:
229     title: Exportéieren
230     start:
231       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
232       format_to_export: Format fir z'exportéieren
233       osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
234       licence: Lizenz
235       too_large:
236         planet:
237           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
238             Datebank
239         other:
240           title: Aner Quellen
241           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
242       options: Optiounen
243       format: Format
244       scale: Maassstab
245       max: max
246       image_size: Gréisst vum Bild
247       zoom: Zoom
248       export_button: Exportéieren
249   geocoder:
250     search:
251       title:
252         latlon: Resultater vun <a href="http://openstreetmap.org/">Internal</a>
253         us_postcode: Resultater vu <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
254         uk_postcode: Resultater vun <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
255           Postcode</a>
256         ca_postcode: Resultater vu <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
257         geonames: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
258         geonames_reverse: Resultater vun <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
259     search_osm_nominatim:
260       prefix:
261         aeroway:
262           aerodrome: Fluchhafen
263           gate: Paart
264           runway: Start- a Landepist
265           terminal: Terminal
266         amenity:
267           atm: Bancomat
268           bank: Bank
269           bar: Bar
270           bbq: Grillplaz
271           bench: Bänk
272           bicycle_parking: Vëlos-Parking
273           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
274           biergarten: Béiergaard
275           brothel: Bordell
276           bureau_de_change: Wiesselbüro
277           bus_station: Busarrêt
278           cafe: Café
279           car_wash: Autoswäschanlag
280           casino: Casino
281           charging_station: Statioun fir ze lueden
282           cinema: Kino
283           clinic: Klinik
284           clock: Auer
285           crematorium: Crematoire
286           dentist: Zänndokter
287           doctors: Dokteren
288           drinking_water: Drénkwaasser
289           driving_school: Fahrschoul
290           embassy: Ambassade
291           emergency_phone: Noutruff-Telefon
292           fire_hydrant: Hydrant
293           fire_station: Pompjeeën
294           fountain: Sprangbur
295           fuel: Benzin
296           grave_yard: Kiirfecht
297           gym: Fitnessstudio
298           hospital: Klinik
299           ice_cream: Glace
300           kindergarten: Spillschoul
301           library: Bibliothéik
302           market: Maart
303           marketplace: Maartplaz
304           monastery: Klouschter
305           office: Büro
306           parking: Parking
307           pharmacy: Apdikt
308           police: Police
309           post_box: Bréifboîte
310           post_office: Postbüro
311           preschool: Spillschoul
312           prison: Prisong
313           pub: Bistro
314           reception_area: Rezeptiounsberäich
315           recycling: Recycling-Center
316           restaurant: Restaurant
317           retirement_home: Altersheim
318           sauna: Sauna
319           school: Schoul
320           shop: Geschäft
321           shower: Douche
322           social_facility: Sozial Ariichtung
323           studio: Studio
324           swimming_pool: Schwämm
325           taxi: Taxi
326           telephone: Telefonscabine
327           theatre: Theater
328           toilets: Toiletten
329           townhall: Stadhaus
330           university: Universitéit
331           vending_machine: Verkaafsautomat
332           veterinary: Déiereklinik
333           waste_basket: Drecksback
334         boundary:
335           national_park: Nationalpark
336         bridge:
337           suspension: Hänkbréck
338           viaduct: Viadukt
339           "yes": Bréck
340         building:
341           "yes": Gebai
342         craft:
343           electrician: Elektriker
344           gardener: Gäertner
345           photographer: Fotograf
346           shoemaker: Schouster
347           tailor: Schneider
348         emergency:
349           defibrillator: Defibrillator
350           phone: Noutruff-Telefon
351         highway:
352           bridleway: Wee fir Päerd
353           bus_guideway: Busspur
354           construction: Autobunn (am Bau)
355           elevator: Lift
356           footway: Fousswee
357           ford: Fuert
358           milestone: Kilometersteen
359           motorway: Autobunn
360           path: Pad
361           pedestrian: Fousswee
362           platform: Quai
363           primary: Haaptstrooss
364           primary_link: Haaptstrooss
365           proposed: Virgeschlo Strooss
366           road: Strooss
367           secondary: Niewestrooss
368           secondary_link: Niewestrooss
369           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
370           steps: Trap
371           street_lamp: Stroosseluucht
372           tertiary: Kleng Strooss
373           "yes": Strooss
374         historic:
375           archaeological_site: Archeologesche Site
376           battlefield: Schluechtfeld
377           building: Historescht Gebai
378           bunker: Bunker
379           castle: Schlass
380           church: Kierch
381           city_gate: Stadpaart
382           citywalls: Stadmaueren
383           house: Haus
384           memorial: Monument
385           monument: Monument
386           roman_road: Réimerwee
387           ruins: Ruinen
388           stone: Steen
389           tomb: Graf
390           tower: Tuerm
391           wreck: Wrack
392         landuse:
393           cemetery: Kierfecht
394           farm: Bauerenhaff
395           farmland: Akerland
396           farmyard: Bauerenhaff
397           forest: Bësch
398           garages: Garagen
399           grass: Wiss
400           industrial: Industriezone
401           military: Militairegebitt
402           orchard: Bongert
403           quarry: Steekaul
404           railway: Eisebunn
405           residential: Wunngéigend
406           vineyard: Wéngert
407         leisure:
408           club: Club
409           garden: Gaart
410           golf_course: Golfterrain
411           ice_rink: Äispist
412           marina: Yachthafen
413           miniature_golf: Minigolf
414           nature_reserve: Naturschutzgebitt
415           park: Park
416           playground: Spillplaz
417           sauna: Sauna
418           stadium: Stadion
419           swimming_pool: Schwämm
420           "yes": Fräizäit
421         man_made:
422           lighthouse: Liichttuerm
423           pipeline: Pipeline
424           tower: Tuerm
425           works: Fabrik
426         military:
427           airfield: Militärfluchhafen
428           barracks: Kasär
429           bunker: Bunker
430         mountain_pass:
431           "yes": Pass an de Bierger
432         natural:
433           bay: Bucht
434           beach: Plage
435           cape: Kap
436           crater: Krater
437           fjord: Fjord
438           forest: Bësch
439           geyser: Geysir
440           glacier: Gletscher
441           hill: Hiwwel
442           island: Insel
443           land: Land
444           marsh: Mouer
445           moor: Mouer
446           point: Punkt
447           rock: Steng
448           sand: Sand
449           spring: Quell
450           stone: Steen
451           tree: Bam
452           valley: Dall
453           volcano: Vulkan
454           water: Waasser
455           wetland: Fiichtgebitt
456           wood: Bësch
457         office:
458           administrative: Verwaltung
459           architect: Architekt
460           company: Firma
461           employment_agency: Aarbechtsamt
462           estate_agent: Immobilière
463           lawyer: Affekot
464           travel_agent: Reesbüro
465           "yes": Büro
466         place:
467           block: Block
468           airport: Fluchhafen
469           city: Stad
470           country: Land
471           county: Bezierk
472           farm: Bauerenhaff
473           house: Haus
474           houses: Haiser
475           island: Insel
476           islet: Insel
477           locality: Plaz
478           moor: Mouer
479           municipality: Gemeng
480           neighbourhood: Noperschaft
481           postcode: Postcode
482           region: Regioun
483           sea: Mier
484           subdivision: Ënnerdeelung
485           town: Stad
486           village: Duerf
487           "yes": Plaz
488         railway:
489           abandoned: Fréier Eisebunn
490           construction: Eisebunn (am Bau)
491           disused: Fréier Eisebunn
492           historic_station: Historesch Eisebunnsstatioun
493           miniature: Miniatur-Eisebunn
494           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
495           station: Gare (Eisebunn)
496           subway: Metro
497           tram: Tram
498         shop:
499           antiques: Antiquitéitegeschäft
500           bakery: Bäckerei
501           bicycle: Vëlosgeschäft
502           books: Bichergeschäft
503           boutique: Boutique
504           butcher: Metzlerei
505           car_repair: Garage
506           carpet: Teppechgeschäft
507           chemist: Apdikt
508           clothes: Kleedergeschäft
509           computer: Computergeschäft
510           cosmetics: Parfümerie
511           dry_cleaning: Botzerei
512           fashion: Moudegeschäft
513           fish: Fëschgeschäft
514           florist: Fleurist
515           food: Epicerie
516           funeral_directors: Doudegriewer
517           furniture: Miwwelgeschäft
518           gallery: Galerie
519           hairdresser: Coiffeur
520           insurance: Versécherungsbüro
521           jewelry: Bijouterie
522           laundry: Botzerei
523           market: Maart
524           music: Museksgeschäft
525           optician: Optiker
526           pet: Déierebuttek
527           pharmacy: Apdikt
528           photo: Fotosgeschäft
529           second_hand: Secondhand-Geschäft
530           shoes: Schonggeschäft
531           sports: Sportsgeschäft
532           supermarket: Supermarché
533           tailor: Schneider
534           travel_agency: Reesbüro
535           "yes": Geschäft
536         tourism:
537           apartment: Appartement
538           artwork: Konschtwierk
539           attraction: Attraktioun
540           cabin: Hütt
541           camp_site: Camping
542           chalet: Chalet
543           gallery: Galerie
544           hotel: Hotel
545           information: Informatioun
546           motel: Motel
547           museum: Musée
548           picnic_site: Piknikplaz
549           theme_park: Fräizäitpark
550           viewpoint: Aussiichtspunkt
551           zoo: Zoo
552         tunnel:
553           "yes": Tunnel
554         waterway:
555           canal: Kanal
556           river: Floss
557           wadi: Wadi
558           waterfall: Waasserfall
559     description:
560       types:
561         cities: Stied
562         towns: Dierfer
563         places: Plazen
564     results:
565       no_results: Näischt fonnt
566       more_results: Méi Resultater
567   layouts:
568     logo:
569       alt_text: OpenStreetMap Logo
570     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
571     logout: Ausloggen
572     log_in: Aloggen
573     edit: Änneren
574     history: Versiounen
575     export: Exportéieren
576     data: Donnéeën
577     export_data: Donnéeën exportéieren
578     user_diaries: Benotzer Bloggen
579     edit_with: Ännere mat %{editor}
580     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
581     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
582       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
583     intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
584     partners_partners: Partner
585     osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
586       muss ginn.
587     help: Hëllef
588     about: Iwwer
589     copyright: Copyright
590     community: Communautéit
591     foundation: Fondatioun
592     foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
593     make_a_donation:
594       title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
595       text: En Don maachen
596     learn_more: Méi wëssen
597     more: Méi
598   license_page:
599     foreign:
600       title: Iwwer dës Iwwersetzung
601       english_link: den engleschen Original
602     native:
603       title: Iwwer dës Säit
604       native_link: lëtzebuergesch Versioun
605     legal_babble:
606       title_html: Copyright a Lizenz
607       more_title_html: Fir méi ze wëssen
608       infringement_title_html: Copyright-Verletzung
609   welcome_page:
610     title: Wëllkomm!
611     whats_on_the_map:
612       title: Wat ass op der Kaart
613     rules:
614       title: Regelen!
615     questions:
616       title: Nach Froen?
617     add_a_note:
618       title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
619   fixthemap:
620     title: E Problem mellen / D'Kaart verbesseren
621     how_to_help:
622       title: Wéi Hëllefen
623       join_the_community:
624         title: Maacht bei eis mat
625     other_concerns:
626       title: Aner Uleies
627   help_page:
628     title: Hëllef kréien
629     welcome:
630       url: /welcome
631       title: Wëllkomm bäi OSM
632     beginners_guide:
633       url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
634     help:
635       url: https://help.openstreetmap.org/
636       title: help.openstreetmap.org
637       description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OSM-Site mat de Froen
638         an Äntwerten.
639     mailing_lists:
640       title: Mailing-Lëschten
641     forums:
642       title: Forumen
643     irc:
644       title: IRC
645     wiki:
646       url: http://wiki.openstreetmap.org/
647       title: wiki.openstreetmap.org
648   about_page:
649     next: Weider
650     local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
651     open_data_title: Open Data
652     legal_title: Legal
653     partners_title: Partner
654   notifier:
655     diary_comment_notification:
656       hi: Salut %{to_user},
657     message_notification:
658       hi: Salut %{to_user},
659       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
660         äntwerten
661     friend_notification:
662       had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStrett Maap derbäigesat.'
663       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
664       befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
665     gpx_notification:
666       greeting: Salut,
667       your_gpx_file: Et gesäit aus wéi Äre GPX-Fichier
668       with_description: mat der Beschreiwung
669       failure:
670         failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
671     signup_confirm:
672       greeting: Bonjour !
673     email_confirm:
674       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
675     email_confirm_plain:
676       greeting: Salut,
677       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
678         ze confirméieren.
679     email_confirm_html:
680       greeting: Salut,
681       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
682         ze confirméieren.
683     lost_password:
684       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
685     lost_password_plain:
686       greeting: Salut,
687     lost_password_html:
688       greeting: Salut,
689       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt w.e.g. op de Link hei drënner fir
690         Ärt Passwuert zréckzesetzen.
691     note_comment_notification:
692       anonymous: En anonyme Benotzer
693       greeting: Salut,
694       details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
695     changeset_comment_notification:
696       greeting: Salut,
697   message:
698     inbox:
699       messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
700       new_messages:
701         one: '%{count} neie mMssage'
702         other: '%{count} nei Messagen'
703       from: Vum
704       subject: Sujet
705       date: Datum
706     message_summary:
707       unread_button: Als net geliest markéieren
708       read_button: Als geliest markéieren
709       reply_button: Äntwerten
710       delete_button: Läschen
711     new:
712       title: Noriicht schécken
713       send_message_to: Dem %{name} en neie Message schécken
714       subject: Sujet
715       send_button: Schécken
716       message_sent: Message geschéckt
717     no_such_message:
718       title: Kee sou ee Message
719       heading: Kee sou ee Message
720     outbox:
721       subject: Sujet
722       date: Datum
723     read:
724       title: Message liesen
725       from: Vum
726       subject: Sujet
727       date: Datum
728       reply_button: Äntwerten
729       unread_button: Als net geliest markéieren
730       back: Zréck
731     sent_message_summary:
732       delete_button: Läschen
733     mark:
734       as_read: Message als geliest markéiert
735     delete:
736       deleted: Message geläscht
737   site:
738     index:
739       createnote: Eng Notiz derbäisetzen
740     edit:
741       user_page_link: Benotzersäit
742       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
743     sidebar:
744       search_results: Resultater vum Sichen
745       close: Zoumaachen
746     search:
747       search: Sichen
748       where_am_i: Wou sinn ech?
749       submit_text: Lass
750     key:
751       table:
752         entry:
753           motorway: Autobunn
754           secondary: Niewestrooss
755           unclassified: Net klasséiert Strooss
756           byway: Niewewee
757           bridleway: Wee fir Päerd
758           cycleway: Vëlospiste
759           footway: Fousswee
760           rail: Eisebunn
761           subway: Metro
762           tram:
763             1: Tram
764           apron:
765             1: Terminal
766           forest: Bësch
767           wood: Bësch
768           golf: Golfterrain
769           park: Park
770           tourist: Touristenattraktioun
771           industrial: Industriezone
772           lake:
773           - Séi
774           farm: Bauerenhaff
775           cemetery: Kierfecht
776           reserve: Naturschutzgebitt
777           military: Militärgebitt
778           school:
779           - Schoul
780           - Universitéit
781           summit:
782           - Spëtzt
783     richtext_area:
784       edit: Änneren
785       preview: Kucken ouni ofzespäicheren
786     markdown_help:
787       headings: Iwwerschrëften
788       heading: Iwwerschrëft
789       subheading: Ënneriwwerschrëft
790       unordered: Net-numeréiert Lëscht
791       ordered: Numeréiert Lëscht
792       first: Éischt Element
793       second: Zweet Element
794       link: Link
795       text: Text
796       image: Bild
797       alt: Alternativen Text
798       url: URL
799   trace:
800     edit:
801       filename: 'Numm vum Fichier:'
802       download: eroflueden
803       uploaded_at: 'Eropgelueden:'
804       points: 'Punkten:'
805       start_coord: 'Ufankskoordinaten:'
806       map: Kaart
807       edit: änneren
808       owner: 'Besëtzer:'
809       description: 'Beschreiwung:'
810       tags: 'Markéierungen:'
811       tags_help: Mat Komma getrennt
812       save_button: Ännerunge späicheren
813       visibility: 'Visibilitéit:'
814       visibility_help: wat heescht dat?
815     trace_form:
816       upload_gpx: 'GPX-Fichier eroplueden:'
817       description: 'Beschreiwung:'
818       tags: 'Markéierungen:'
819       tags_help: Mat Komma getrennt
820       visibility: 'Visibilitéit:'
821       visibility_help: wat heescht dat?
822       upload_button: Eroplueden
823       help: Hëllef
824     view:
825       pending: AM SUSPENS
826       filename: 'Numm vum Fichier:'
827       download: eroflueden
828       uploaded: 'Eropgelueden:'
829       points: 'Punkten:'
830       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
831       map: Kaart
832       edit: änneren
833       owner: 'Besëtzer:'
834       description: 'Beschreiwung:'
835       tags: 'Markéierungen:'
836       none: Keen
837       visibility: 'Visibilitéit:'
838     trace_paging_nav:
839       showing_page: Säit %{page}
840     trace:
841       count_points: '%{count} Punkten'
842       ago: viru(n) %{time_in_words_ago}
843       more: méi
844       view_map: Kaart weisen
845       edit: änneren
846       edit_map: Kaart änneren
847       public: ËFFENTLECH
848       private: PRIVAT
849       by: vum
850       in: an
851       map: Kaart
852     description:
853       description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
854   oauth:
855     oauthorize:
856       allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
857       allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
858       allow_write_api: d'Kaart änneren.
859       allow_write_notes: Notizen änneren.
860   oauth_clients:
861     new:
862       submit: Registréieren
863     edit:
864       submit: Änneren
865     show:
866       authorize_url: 'URL autoriséieren:'
867       edit: Detailer änneren
868       delete: Client läschen
869       confirm: Sidd Dir sécher?
870       allow_write_api: Kaart änneren
871     index:
872       title: Meng OAuth Detailer
873     form:
874       name: Numm
875       required: Obligatoresch
876       allow_write_api: Kaart änneren
877   user:
878     login:
879       title: Umellen
880       heading: Umellen
881       email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
882       password: 'Passwuert:'
883       openid: '%{logo} OpenID:'
884       remember: Sech u mech erënneren
885       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
886       login_button: Umellen
887       register now: Elo aschreiwen
888       new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
889       create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
890       no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
891       openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
892       auth_providers:
893         openid:
894           title: Alogge mat OpenID
895           alt: Alogge mat enger OpenID URL
896         google:
897           title: Alogge mat Google
898           alt: Alogge mat enger Google OpenID
899         facebook:
900           title: Mat Facebook aloggen
901           alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
902         windowslive:
903           title: Mat Windows Live aloggen
904           alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
905         yahoo:
906           title: Alogge mat Yahoo
907           alt: Alogge mat enger Yahoo OpenID
908         wordpress:
909           title: Alogge mat Wordpress
910           alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
911         aol:
912           title: Alogge mat AOL
913           alt: Alogge mat enger AOL OpenID
914     logout:
915       title: Ofmellen
916       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
917       logout_button: Ofmellen
918     lost_password:
919       title: Passwuert vergiess
920       heading: Passwuert vergiess?
921       email address: 'E-Mail-Adress:'
922       new password button: Passwuert zrécksetzen
923       notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
924     reset_password:
925       title: Passwuert zrécksetzen
926       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
927       password: 'Passwuert:'
928       confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
929       reset: Passwuert zrécksetzen
930       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
931     new:
932       title: Mellt Iech un
933       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
934         fir Iech opmaachen.
935       about:
936         header: Fäi a verännerbar
937       email address: 'E-Mail-Adress:'
938       confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
939       display name: Numm weisen
940       password: 'Passwuert:'
941       confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
942       continue: Mellt Iech un
943     terms:
944       consider_pd_why: wat ass dat?
945       agree: Akzeptéieren
946       legale_select: 'Sicht w.e.g. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
947       legale_names:
948         france: Frankräich
949         italy: Italien
950         rest_of_world: Rescht vun der Welt
951     no_such_user:
952       title: Sou e Benotzer gëtt et net
953       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
954     view:
955       my diary: Mäi Blog
956       my edits: Meng Ännerungen
957       my notes: Meng Notizen
958       my messages: Meng Messagen
959       my profile: Mäi Profil
960       my settings: Meng Astellungen
961       my comments: Meng Bemierkungen
962       blocks by me: vu Mir Gespaart
963       send message: Message schécken
964       diary: Blog
965       edits: Ännerungen
966       notes: Notizen op der Kaart
967       remove as friend: Frënd ewechhuelen
968       add as friend: Frënd derbäisetzen
969       ago: (viru(n) %{time_in_words_ago})
970       ct accepted: Viru(n) %{ago} akzeptéert
971       latest edit: 'Lescht Ännerung %{ago}:'
972       email address: 'E-Mail-Adress:'
973       status: 'Status:'
974       description: Beschreiwung
975       settings_link_text: Astellungen
976       your friends: Är Frënn
977       no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäi gesat.
978       km away: '%{count} km ewech'
979       m away: '%{count} m ewech'
980       nearby users: Aner Benotzer nobäi
981       role:
982         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
983         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
984         grant:
985           administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
986           moderator: Moderateursrechter ginn
987         revoke:
988           administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
989           moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
990       comments: Bemierkungen
991       create_block: dëse Benotzer spären
992       activate_user: dëse Benotzer aktivéieren
993       deactivate_user: dëse Benotzer desaktivéieren
994       confirm_user: dëse Benotzer confirméieren
995       hide_user: dëse Benotzer verstoppen
996       unhide_user: dëse Benotzer net méi verstoppen
997       delete_user: dëse Benotzer läschen
998       confirm: Confirméieren
999     popup:
1000       friend: Frënn
1001     account:
1002       title: Benotzerkont änneren
1003       my settings: Meng Astellungen
1004       current email address: 'Aktuell E-Mail-Adress:'
1005       new email address: 'Nei E-Mail-Adress:'
1006       email never displayed publicly: (ni ëffentlech gewisen)
1007       openid:
1008         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1009         link text: wat ass dat?
1010       public editing:
1011         enabled link text: wat ass dëst?
1012         disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
1013       contributor terms:
1014         link text: wat ass dëst?
1015       profile description: 'Beschreiwung vum Profil:'
1016       preferred languages: 'Léifste Sproochen:'
1017       image: 'Bild:'
1018       gravatar:
1019         link text: wat ass dat?
1020       new image: E Bild derbäisetzen
1021       keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1022       delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1023       replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1024       save changes button: Ännerunge späicheren
1025       make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
1026       return to profile: 'Zréck op de Profil:'
1027       flash update success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
1028     confirm:
1029       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1030       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1031       press confirm button: Klickt w.e.g. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1032         z'aktivéieren.
1033       button: Confirméieren
1034       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1035       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1036     confirm_resend:
1037       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1038     confirm_email:
1039       heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1040       button: Confirméieren
1041       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1042     go_public:
1043       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
1044     make_friend:
1045       heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
1046       button: Als Frënd derbäisetzen
1047       success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
1048       failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
1049       already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
1050     remove_friend:
1051       success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
1052       not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
1053     filter:
1054       not_an_administrator: Dir musst Administrateur si fir déi Aktioun maachen ze
1055         kënnen.
1056     list:
1057       title: Benotzer
1058       heading: Benotzer
1059       confirm: Erausgesichte Benotzer confirméieren
1060       hide: Erausgesichte Benotzer vrstoppen
1061       empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
1062     suspended:
1063       webmaster: Webmaster
1064     auth_failure:
1065       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
1066   user_role:
1067     filter:
1068       not_an_administrator: Nëmmen Administrateure kënnen d'Gestioun vun de Rolle
1069         maachen, an Dir sidd net Administrateur.
1070       not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
1071       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
1072       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
1073     grant:
1074       title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1075       heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1076       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1077         zoudeele wëllt?
1078       confirm: Confirméieren
1079     revoke:
1080       title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1081       heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1082       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1083         ofhuele wëllt?
1084       confirm: Confirméieren
1085       fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
1086         w.e.g. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
1087   user_block:
1088     new:
1089       submit: Spär uleeën
1090       back: All Späre weisen
1091     edit:
1092       submit: Spär aktualiséieren
1093       show: Dës Spär weisen
1094       back: All Späre weisen
1095     update:
1096       success: Spär aktualiséiert
1097     index:
1098       title: Benotzerspären
1099       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
1100       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
1101     revoke:
1102       revoke: Ophiewen!
1103     period:
1104       one: 1 Stonn
1105       other: '%{count} Stonnen'
1106     partial:
1107       show: Weisen
1108       edit: Änneren
1109       revoke: Ophiewen!
1110       confirm: Sidd Dir sécher?
1111       display_name: Gespaarte Benotzer
1112       reason: Grond fir d'Spär
1113       status: Status
1114       showing_page: Säit %{page}
1115       next: Nächst »
1116       previous: « Vireg
1117     blocks_on:
1118       title: Späre vum %{name}
1119       empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
1120     blocks_by:
1121       title: Späre vum %{name}
1122       heading: Lëscht vun de Spären vum %(name)
1123     show:
1124       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1125       heading: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1126       ago: viru(n) %{time}}
1127       status: Status
1128       show: Weisen
1129       edit: Änneren
1130       revoke: Ophiewen!
1131       confirm: Sidd Dir sécher?
1132       reason: 'Grond fir d''Spär:'
1133       back: All Späre weisen
1134   note:
1135     rss:
1136       title: OpenStreetMap Notizen
1137     entry:
1138       comment: Bemierkung
1139     mine:
1140       description: Beschreiwung
1141       last_changed: Lescht Ännerung
1142       ago_html: viru(n) %{when}
1143   javascripts:
1144     close: Zoumaachen
1145     share:
1146       cancel: Ofbriechen
1147       image: Bild
1148       link: Link oder HTML
1149       long_link: Link
1150       embed: HTML
1151       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
1152       format: 'Format:'
1153       scale: 'Maassstab:'
1154       download: Eroflueden
1155       short_url: Kuerz URL
1156       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
1157     map:
1158       locate:
1159         title: Weise wou ech sinn
1160         popup: Dir sidd {distance} {unit} vun dësem Punkt ewech
1161       base:
1162         standard: Standard
1163         cycle_map: Vëloskaart
1164         hot: Humanitär
1165       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
1166     site:
1167       edit_tooltip: Kaart änneren
1168       edit_disabled_tooltip: Erazoomen fir d'Kaart z'änneren
1169     changesets:
1170       show:
1171         comment: Bemierkung
1172         hide_comment: verstoppen
1173         unhide_comment: nees weisen
1174     notes:
1175       new:
1176         add: Notiz derbäisetzen
1177       show:
1178         hide: Verstoppen
1179         resolve: Léisen
1180         reactivate: Reaktivéieren
1181         comment: Bemierkung
1182     directions:
1183       directions: Richtungen
1184       distance: Distanz
1185       instructions:
1186         continue_without_exit: Virun op %{name}
1187         unnamed: ouni Numm
1188       time: Zäit
1189     query:
1190       way: Wee
1191       relation: Relatioun
1192   redaction:
1193     edit:
1194       description: Beschreiwung
1195     new:
1196       description: Beschreiwung
1197     show:
1198       description: 'Beschreiwung:'
1199       confirm: Sidd Dir sécher?
1200     update:
1201       flash: Ännerunge gespäichert.
1202 ...