]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/2120'
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Cedric31
5 # Author: Gasconoc
6 # Author: Guilhelma
7 # Author: Macofe
8 # Author: OpenStreetMap-oc
9 ---
10 oc:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
14   activerecord:
15     models:
16       acl: Lista de contraròtle d’accès
17       changeset: Grop de modificacions
18       changeset_tag: Balisa del grop de modificacions
19       country: País
20       diary_comment: Comentari del jornal
21       diary_entry: Entrada del jornal
22       friend: Amic
23       language: Lenga
24       message: Messatge
25       node: Nosèl
26       node_tag: Balisa de nosèl
27       notifier: Notificador
28       old_node: Ancian nosèl
29       old_node_tag: Balisa de l'ancian nosèl
30       old_relation: Anciana relacion
31       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
32       old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
33       old_way: Ancian camin
34       old_way_node: Nosèl de l’ancian camin
35       old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
36       relation: Relacion
37       relation_member: Membre de la relacion
38       relation_tag: Balisa de relacion
39       session: Session
40       trace: Pista
41       tracepoint: Punt de la traça
42       tracetag: Balisa de la pista
43       user: Utilizaire
44       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
45       user_token: Geton de l'utilizaire
46       way: Camin
47       way_node: Nosèl del camin
48       way_tag: Balisa del camin
49     attributes:
50       diary_comment:
51         body: Còs
52       diary_entry:
53         user: Utilizaire
54         title: Subjècte
55         latitude: Latitud
56         longitude: Longitud
57         language: Lenga
58       friend:
59         user: Utilizaire
60         friend: Amic
61       trace:
62         user: Utilizaire
63         visible: Visible
64         name: Nom
65         size: Talha
66         latitude: Latitud
67         longitude: Longitud
68         public: Public
69         description: Descripcion
70       message:
71         sender: Expeditor
72         title: Subjècte
73         body: Còs
74         recipient: Destinatari
75       user:
76         email: Adreça de corrièr electronic
77         active: Actiu
78         display_name: Nom afichat
79         description: Descripcion
80         languages: Lengas
81         pass_crypt: Senhal
82   editor:
83     default: Per defaut (actualament %{name})
84     potlatch:
85       name: Potlatch 1
86       description: Potlatch 1 (editor integrat al navigador)
87     id:
88       name: iD
89       description: iD (editor integrat al navigador)
90     potlatch2:
91       name: Potlatch 2
92       description: Potlatch 2 (editor integrat al navigador)
93     remote:
94       name: Editor extèrne
95       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
96   browse:
97     created: Creat
98     closed: Tampat
99     created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
100     closed_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
101     created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
102     deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
103     edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
104     closed_by_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
105     version: Version
106     in_changeset: Grop de modificacions
107     anonymous: anonim
108     no_comment: (sens comentaris)
109     part_of: Partida de
110     download_xml: Telecargar lo XML
111     view_history: Afichar l’istoric
112     view_details: Afichar los detalhs
113     location: 'Emplaçament :'
114     changeset:
115       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
116       belongs_to: Autor
117       node: Nosèls (%{count})
118       node_paginated: Nosèls (%{x} a %{y} sus %{count})
119       way: Camins (%{count})
120       way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
121       relation: Relacions (%{count})
122       relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
123       comment: Comentaris (%{count})
124       hidden_commented_by: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
125         a %{when}</abbr>
126       commented_by: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
127       changesetxml: Grop de modificacions XML
128       osmchangexml: osmChange XML
129       feed:
130         title: Grop de modificacions %{id}
131         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
132       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
133       discussion: Discussion
134       still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
135         un còp que l’ensemble de modificacions serà tampat.
136     node:
137       title: 'Nosèl : %{name}'
138       history_title: 'Istoric del nosèl : %{name}'
139     way:
140       title: 'Camin : %{name}'
141       history_title: 'Istoric del camin : %{name}'
142       nodes: Nosèls
143       also_part_of:
144         one: partida del camin %{related_ways}
145         other: partida dels camins %{related_ways}
146     relation:
147       title: 'Relacion : %{name}'
148       history_title: 'Istoric de la relacion : %{name}'
149       members: Membres
150     relation_member:
151       entry_role: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
152       type:
153         node: Nos
154         way: Camin
155         relation: Relacion
156     containing_relation:
157       entry: Relacion %{relation_name}
158       entry_role: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
159     not_found:
160       sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
161       type:
162         node: nosèl
163         way: camin
164         relation: relacion
165         changeset: grop de modificacions
166         note: nòta
167     timeout:
168       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
169         temps per èsser recuperadas.
170       type:
171         node: nosèl
172         way: camin
173         relation: relacion
174         changeset: grop de modificacions
175         note: nòta
176     redacted:
177       redaction: Redaccion %{id}
178       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
179         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
180       type:
181         node: nosèl
182         way: camin
183         relation: relacion
184     start_rjs:
185       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
186         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
187         aquelas donadas ?
188       load_data: Cargar las donadas
189       loading: Cargament...
190     tag_details:
191       tags: Atributs
192       wiki_link:
193         key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
194         tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
195       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
196       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
197       telephone_link: Sonar %{phone_number}
198     note:
199       title: 'Nòta : %{id}'
200       new_note: Nòta novèla
201       description: Descripcion
202       open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
203       closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
204       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
205       open_by: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
206       open_by_anonymous: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
207         %{when}</abbr>
208       commented_by: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
209       commented_by_anonymous: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
210         %{when}</abbr>
211       closed_by: Resolgut per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
212       closed_by_anonymous: Resolgut per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
213         %{when}</abbr>
214       reopened_by: Reactivat per %{user}  fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
215       reopened_by_anonymous: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
216       hidden_by: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
217     query:
218       title: Requèsta suls objèctes
219       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
220       nearby: Objèctes a proximitat
221       enclosing: Objèctes englobants
222   changesets:
223     changeset_paging_nav:
224       showing_page: Pagina %{page}
225       next: Seguents »
226       previous: « Precedents
227     changeset:
228       anonymous: Anonim
229       no_edits: (pas cap de modificacion)
230       view_changeset_details: Afichar los detalhs del grop de modificacions
231     changesets:
232       id: Identificant
233       saved_at: Salvat a
234       user: Utilizaire
235       comment: Comentari
236       area: Zòna
237     index:
238       title: Gropes de modificacions
239       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
240       title_friend: Grops de modificacions peus amics
241       title_nearby: Gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
242       empty: Cap de grop de modificacions pas trobat.
243       empty_area: Pas cap de grop de modificacions dins aquesta zòna.
244       empty_user: Pas cap de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
245       no_more: Cap d'autre grop de modificacions pas trobat.
246       no_more_area: Pas cap d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
247       no_more_user: Pas cap d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
248       load_more: Cargar mai
249     timeout:
250       sorry: O planhèm, la lista dels gropes de modificacions qu'avètz demandada met
251         tròp de temps per èsser recuperada.
252   changeset_comments:
253     comment:
254       comment: Comentari novèl sul grop de modificacions nº %{changeset_id} per %{author}
255       commented_at_by_html: Mes a jorn fa %{when} per %{user}
256     index:
257       title_all: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap
258       title_particular: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
259   diary_entries:
260     new:
261       title: Novèla entrada del jornal
262       publish_button: Publicar
263     index:
264       title: Jornals dels utilizaires
265       title_friends: Jornals dels amics
266       title_nearby: Jornals dels utilizaires a proximitat
267       user_title: Jornal de %{user}
268       in_language_title: Entradas del jornal en %{language}
269       new: Novèla entrada del jornal
270       new_title: Apondre una novèla entrada dins vòstre jornal
271       no_entries: Pas cap d'entrada dins vòstre jornal
272       recent_entries: 'Entradas recentas del jornal :'
273       older_entries: Entradas mai ancianas
274       newer_entries: Entradas mai recentas
275     edit:
276       title: Modificar l'entrada del jornal
277       subject: 'Subjècte :'
278       body: 'Còs :'
279       language: 'Lenga :'
280       location: 'Luòc :'
281       latitude: 'Latitud :'
282       longitude: 'Longitud :'
283       use_map_link: Utilizar la mapa
284       save_button: Salvar
285       marker_text: Emplaçament de l'entrada del jornal
286     show:
287       title: Jornal de %{user} | %{title}
288       user_title: Jornal de %{user}
289       leave_a_comment: Apondre un comentari
290       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} per apondre un comentari'
291       login: Connectatz-vos
292       save_button: Enregistrar
293     no_such_entry:
294       title: Cap d'entrada del jornal es pas estada trobada
295       heading: 'Pas cap d''entrada amb l''id : %{id}'
296       body: O planhèm, i a pas cap d'entrada dins lo jornal nimai cap de comentari
297         amb l’id %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat del ligam qu'avètz
298         clicat.
299     diary_entry:
300       posted_by: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
301       comment_link: Comentar aquesta entrada
302       reply_link: Respondre a aquesta entrada
303       comment_count:
304         one: '%{count} comentari'
305         zero: Pas cap de comentari
306         other: '%{count} comentaris'
307       edit_link: Modificar aquesta entrada
308       hide_link: Amagar aquesta entrada
309       confirm: Confirmar
310     diary_comment:
311       comment_from: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
312       hide_link: Amagar aqueste comentari
313       confirm: Confirmar
314     location:
315       location: 'Luòc :'
316       view: Afichar
317       edit: Modificar
318     feed:
319       user:
320         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
321         description: Entradas recentas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
322       language:
323         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap en %{language_name}
324         description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
325           en %{language_name}
326       all:
327         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap
328         description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
329     comments:
330       has_commented_on: '%{display_name} a comentat las entradas de jornal seguentas'
331       post: Mandar
332       when: Quand
333       comment: Comentari
334       ago: i a %{ago}
335       newer_comments: Comentaris mai recents
336       older_comments: Comentaris mai ancians
337   geocoder:
338     search:
339       title:
340         latlon: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
341         ca_postcode: Resultats dempuèi <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
342         osm_nominatim: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
343           Nominatim</a>
344         geonames: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
345         osm_nominatim_reverse: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
346           Nominatim</a>
347         geonames_reverse: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
348     search_osm_nominatim:
349       prefix:
350         aerialway:
351           cable_car: Teleferic
352           chair_lift: Telesèti
353           drag_lift: Telesquí
354           gondola: Telecabina
355           platter: Montaplat
356           pylon: Pilòne
357           station: Gara de telecabina
358           t-bar: Montabarra en T
359         aeroway:
360           aerodrome: Aerodròm
361           airstrip: Pista d’aterrissatge
362           apron: Taulièr
363           gate: Pòrta
364           hangar: Envan
365           helipad: Elipòrt
366           holding_position: Posicion d’espèra
367           parking_position: Plaça de parcatge
368           runway: Pista
369           taxiway: Via de manòbra
370           terminal: Terminal
371         amenity:
372           animal_shelter: Refugi per animals
373           arts_centre: Centre artistic
374           atm: Distribuidor automatic de bilhets
375           bank: Banca
376           bar: Bar
377           bbq: Barbecue
378           bench: Banc
379           bicycle_parking: Parcatge per bicicletas
380           bicycle_rental: Logason de bicicletas
381           biergarten: Braçariá a l’aire liure
382           boat_rental: Logason de vaissèls
383           brothel: Bordèl
384           bureau_de_change: Burèu de cambi
385           bus_station: Arrèst de bus
386           cafe: Cafè
387           car_rental: Logason de veitura
388           car_sharing: Coveituratge
389           car_wash: Lavatge de veitura
390           casino: Casinò
391           charging_station: Estacion de recarga
392           childcare: Gardariá
393           cinema: Cinèma
394           clinic: Clinica
395           clock: Relòtge
396           college: Collègi
397           community_centre: Sala polivalenta
398           courthouse: Palais de justícia
399           crematorium: Crematòri
400           dentist: Dentista
401           doctors: Mètges
402           drinking_water: Aiga potabla
403           driving_school: Escòla de conduita
404           embassy: Ambaissada
405           fast_food: Restauracion rapida
406           ferry_terminal: Terminal de ferry
407           fire_station: Casèrna dels pompièrs
408           food_court: Airal de restauracion
409           fountain: Font
410           fuel: Carburant
411           gambling: Jòcs d'azard
412           grave_yard: Cementèri
413           grit_bin: Nauc de sal
414           hospital: Espital
415           hunting_stand: Taulièr de tir
416           ice_cream: Crema glaçada
417           kindergarten: Jardin infantil
418           library: Bibliotèca
419           marketplace: Plaça del mercat
420           monastery: Mostièr
421           motorcycle_parking: Parcatge de bicicleta
422           nightclub: Discotèca
423           nursing_home: Ostal de santat
424           office: Burèu
425           parking: Parcatge
426           parking_entrance: Entrada del parcatge
427           parking_space: Plaça de parcatge
428           pharmacy: Farmàcia
429           place_of_worship: Luòc de culte
430           police: Polícia
431           post_box: Bóstia de letras
432           post_office: Burèu de pòsta
433           preschool: Preescolar
434           prison: Preson
435           pub: Bar
436           public_building: Bastiment public
437           recycling: Punt de reciclatge
438           restaurant: Restaurant
439           retirement_home: Ostal de retirada
440           sauna: Saunà
441           school: Escòla
442           shelter: Refugi
443           shop: Magazin
444           shower: Docha
445           social_centre: Centre social
446           social_club: Club social
447           social_facility: Servici social
448           studio: Estúdio
449           swimming_pool: Piscina
450           taxi: Taxi
451           telephone: Telefòn public
452           theatre: Teatre
453           toilets: Comuns
454           townhall: Ostal Comun
455           university: Universitat
456           vending_machine: Distribuidor automatic
457           veterinary: Cirurgia veterinària
458           village_hall: Sala comunala
459           waste_basket: Escobilhièr
460           waste_disposal: Eliminacion de degalhs
461           water_point: Punt d'aiga
462           youth_centre: Centre per la joventud
463         boundary:
464           administrative: Limit administratiu
465           census: Frontièra estatistica
466           national_park: Pargue nacional
467           protected_area: Zòna protegida
468         bridge:
469           aqueduct: Aqüeducte
470           boardwalk: Passejada
471           suspension: Pont penjat
472           swing: Pont virant
473           viaduct: Viaducte
474           "yes": Pont
475         building:
476           "yes": Bastiment
477         craft:
478           brewery: Braçariá
479           carpenter: Fustièr
480           electrician: Electrician
481           gardener: Jardinièr
482           painter: Pintre
483           photographer: Fotograf
484           plumber: Plombièr
485           shoemaker: Sabatièr
486           tailor: Sartre
487           "yes": Botiga d'artesanat
488         emergency:
489           ambulance_station: Depaus d'ambulància
490           assembly_point: Punt d'acampada
491           defibrillator: Desfibrillador
492           landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
493           phone: Telefòn d'urgéncia
494           water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
495           "yes": Urgéncia
496         highway:
497           abandoned: Autorota abandonada
498           bridleway: Camin per cavalièrs
499           bus_guideway: Via de bus guidada
500           bus_stop: Arrèst de bus
501           construction: Autorota en construccion
502           corridor: Corredor
503           cycleway: Pista ciclabla
504           elevator: Ascensor
505           emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
506           footway: Camin pietonièr
507           ford: Ga
508           give_way: Panèl de cedar lo passatge
509           living_street: Carrièra en zòna de rencontre
510           milestone: Bòrna quilometrica
511           motorway: Autorota
512           motorway_junction: Joncion d'autorota
513           motorway_link: Rota autorotièra
514           passing_place: Endreit de passatge
515           path: Camin
516           pedestrian: Camin pietonièr
517           platform: Plataforma
518           primary: Rota principala
519           primary_link: Rota principala
520           proposed: Projècte de rota
521           raceway: Circuit
522           residential: Carrièra residenciala
523           rest_area: Airal de repaus
524           road: Rota
525           secondary: Rota segondària
526           secondary_link: Rota segondària
527           service: Rota de servici
528           services: Servicis autorotièrs
529           speed_camera: Radar de velocitat
530           steps: Escalièr
531           stop: Panèl d'arrèst
532           street_lamp: Lampadari
533           tertiary: Rota terciària
534           tertiary_link: Rota terciària
535           track: Pista
536           traffic_signals: Fuòcs de circulacion
537           trail: Pista
538           trunk: Via exprèssa
539           trunk_link: Via exprèssa
540           turning_loop: Virada en bocla
541           unclassified: Rota menora
542           "yes": Rota
543         historic:
544           archaeological_site: Site arqueologic
545           battlefield: Camp de batalha
546           boundary_stone: Bòrna frontièra
547           building: Bastiment istoric
548           bunker: Bunker
549           castle: Castèl
550           church: Glèisa
551           city_gate: Pòrta de la vila
552           citywalls: Muralhas de la vila
553           fort: Fòrt
554           heritage: Site del patrimòni
555           house: Ostal
556           icon: Icòna
557           manor: Castelet
558           memorial: Memorial
559           mine: Mina
560           mine_shaft: Potz de mina
561           monument: Monument
562           roman_road: Via romana
563           ruins: Roïnas
564           stone: Pèira
565           tomb: Tombèl
566           tower: Torre
567           wayside_cross: Calvari
568           wayside_shrine: Orador
569           wreck: Varatge
570           "yes": Site istoric
571         junction:
572           "yes": Interseccion/Caireforc
573         landuse:
574           allotments: Òrts familials
575           basin: Bacin
576           brownfield: Terren rasat
577           cemetery: Cementèri
578           commercial: Zòna terciària
579           conservation: Zòna protegida
580           construction: Construccion
581           farm: Zòna agricòla
582           farmland: Terrens agricòls
583           farmyard: Bastiments de bòria
584           forest: Bòsc
585           garages: Garatges
586           grass: Èrba
587           greenfield: Zòna de construccion futura
588           industrial: Zòna industriala
589           landfill: Depaus d’escobilhas
590           meadow: Prada
591           military: Zòna militara
592           mine: Mina
593           orchard: Vergièr
594           quarry: Peirièra
595           railway: Via ferrada
596           recreation_ground: Airal de jòcs
597           reservoir: Sèrva
598           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
599           residential: Zòna residenciala
600           retail: Zòna comerciala
601           road: Zòna rotièra
602           village_green: Zòna publica erborada
603           vineyard: Vinhal
604           "yes": Usatge del terren
605         leisure:
606           beach_resort: Estacion belneara
607           bird_hide: Obsevatòri ornitologic
608           common: Terrens comunals
609           dog_park: Parc canin
610           firepit: Fogal
611           fishing: Zòna de pesca
612           fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
613           fitness_station: Taulièr de percors de santat
614           garden: Jardin
615           golf_course: Terren de gòlf
616           horse_riding: Equitacion
617           ice_rink: Pista de patinatge
618           marina: Pòrt de plasença
619           miniature_golf: Gòlf miniatura
620           nature_reserve: Resèrva naturala
621           park: Pargue
622           pitch: Terren d'espòrt
623           playground: Airal de jòcs
624           recreation_ground: Terren de jòcs
625           resort: Vilegiatura
626           sauna: Saunà
627           slipway: Còta de lançament
628           sports_centre: Centre esportiu
629           stadium: Estadi
630           swimming_pool: Piscina
631           track: Pista
632           water_park: Pargue aqüatic
633           "yes": Lésers
634         man_made:
635           adit: Galariá d'accès
636           beacon: Far
637           beehive: Bornhon
638           breakwater: Copa-ondada
639           bridge: Pont
640           bunker_silo: Bunker
641           chimney: Chemenèia
642           crane: Grua
643           dolphin: Pòste d’amarratge
644           dyke: Dique
645           embankment: Terraplen
646           flagpole: Mat
647           gasometer: Gasomètre
648           groyne: Espiga de plaja
649           kiln: Forn de terralha
650           lighthouse: Far
651           mast: Pilòne
652           mine: Mina
653           mineshaft: Potz de mina
654           monitoring_station: Estacion de susvelhança
655           petroleum_well: Potz petrolifèr
656           pier: Peirada
657           pipeline: Pipeline
658           silo: Sièja
659           storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
660           surveillance: Susvelhança
661           tower: Torre
662           wastewater_plant: Estacion de tractament de las aigas usadas
663           watermill: Molina
664           water_tower: Castèl d'aiga
665           water_well: Potz
666           water_works: Sistèma idrolic
667           windmill: Molin de vent
668           works: Usina
669           "yes": Creat per l'òme
670         military:
671           airfield: Terren d'aviacion militara
672           barracks: Casèrna
673           bunker: Bunker
674           "yes": Armada
675         mountain_pass:
676           "yes": Còl de montanha
677         natural:
678           bay: Baia
679           beach: Plaja
680           cape: Cap
681           cave_entrance: Entrada de cauna
682           cliff: Bauç
683           crater: Cratèr
684           dune: Duna
685           fell: Lana
686           fjord: Fjòrd
687           forest: Bòsc
688           geyser: Geisèr
689           glacier: Glacièr
690           grassland: Prada
691           heath: Bruguièra
692           hill: Puèg
693           island: Illa
694           land: Tèrra
695           marsh: Sanha
696           moor: Maura
697           mud: Fanga
698           peak: Pic
699           point: Puncha
700           reef: Estèu
701           ridge: Cresta
702           rock: Ròca
703           saddle: Sèla
704           sand: Sabla
705           scree: Esbudèl
706           scrub: Boissa
707           spring: Font
708           stone: Pèira
709           strait: Estreit
710           tree: Arbre
711           valley: Val
712           volcano: Volcan
713           water: Aiga
714           wetland: Zòna umida
715           wood: Bòsc
716         office:
717           accountant: Comptable
718           administrative: Administracion
719           architect: Arquitècte
720           association: Associacion
721           company: Societat
722           educational_institution: Institucion educativa
723           employment_agency: Agéncia per l'emplec
724           estate_agent: Agent immobilièr
725           government: Agéncia governamentala
726           insurance: Burèu d'assegurança
727           it: Burèu d'informacion
728           lawyer: Avocat
729           ngo: Burèu d'una ONG
730           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
731           travel_agent: Agéncia de viatge
732           "yes": Burèu
733         place:
734           allotments: Òrts familials
735           city: Vila
736           city_block: Illa d'ostals
737           country: País
738           county: Comtat
739           farm: Bòria
740           hamlet: Masatge
741           house: Ostal
742           houses: Ostals
743           island: Illa
744           islet: Illòt
745           isolated_dwelling: Abitacion isolada
746           locality: Localitat
747           municipality: Municipalitat
748           neighbourhood: Quartièr
749           postcode: Còdi postal
750           quarter: Quartièr
751           region: Region
752           sea: Mar
753           square: Plaça
754           state: Estat / província
755           subdivision: Subdivision
756           suburb: Quartier
757           town: Vila
758           unincorporated_area: Luòc pas organizat
759           village: Vilatge
760           "yes": Luòc
761         railway:
762           abandoned: Via ferrada abandonada
763           construction: Via ferrada en construccion
764           disused: Via ferrada desafectada
765           funicular: Via de funicular
766           halt: Arrèst de tren
767           junction: Jonccion ferroviària
768           level_crossing: Passatge de nivèl
769           light_rail: Pichona via ferrada
770           miniature: Via ferrada miniatura
771           monorail: Monoralh
772           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
773           platform: Plataforma ferroviària
774           preserved: Via ferrada conservada
775           proposed: Projècte de camin de fèrre
776           spur: Via de connexion
777           station: Gara ferroviària
778           stop: Arrèst de camin de fèrre
779           subway: Estacion de mètro
780           subway_entrance: Entrada de mètro
781           switch: Agulhas
782           tram: Tramvia
783           tram_stop: Arrèst de tram
784         shop:
785           alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
786           antiques: Antiquari
787           art: Botiga d'art
788           bakery: Fornil
789           beauty: Magazin de produits de beutat
790           beverages: Magazin de bevendas
791           bicycle: Magazin de bicicletas
792           bookmaker: Ostal d'escomesas
793           books: Librariá
794           boutique: Botiga
795           butcher: Carnissièr
796           car: Magazin de veituras
797           car_parts: Pèças d'automobilas
798           car_repair: Reparacion d'automobilas
799           carpet: Magazin de tapisses
800           charity: Magazin de benfasença
801           chemist: Farmàcia
802           clothes: Magazin de vestits
803           computer: Magazin informatic
804           confectionery: Confisariá
805           convenience: Espiciariá
806           copyshop: Magazin de fotocòpias
807           cosmetics: Magazin de cosmetics
808           deli: Tractaire
809           department_store: Grand magazin
810           discount: Magazin discount
811           doityourself: Magazin de bricolatge
812           dry_cleaning: Netejatge a sec
813           electronics: Magazin d'electronica
814           estate_agent: Agent immobilièr
815           farm: Magazin de produits agricòlas
816           fashion: Magazin de mòda
817           fish: Peissonariá
818           florist: Florista
819           food: Magazin d'alimentacion
820           funeral_directors: Pompas funèbras
821           furniture: Amòblament
822           gallery: Galariá
823           garden_centre: Jardinariá
824           general: Magazin generalista
825           gift: Botiga de presents
826           greengrocer: Mercand de fruches e legums
827           grocery: Espiciariá
828           hairdresser: Cofaire
829           hardware: Quicalhariá
830           hifi: Magazin Hi-Fi
831           houseware: Magasin d’articles de l'ostal
832           interior_decoration: Decoracion d'interior
833           jewelry: Joielariá
834           kiosk: Quiòsque
835           kitchen: Magasin de cosina
836           laundry: Bugadariá
837           lottery: Lotariá
838           mall: Galariá mercanda
839           market: Mercat
840           massage: Massatge
841           mobile_phone: Magazin de telefòns mobils
842           motorcycle: Magazin de mòto
843           music: Magazin de musica
844           newsagent: Mercand de jornals
845           optician: Optician
846           organic: Magazin bio
847           outdoor: Magazin d'activitats d'aire liure
848           paint: Galariá de pintrura
849           pawnbroker: Prestaire per gatges
850           pet: Animalariá
851           pharmacy: Farmàcia
852           photo: Magazin de fotografia
853           seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
854           second_hand: Botiga d’ocasions
855           shoes: Magazin de cauçaduras
856           sports: Magazin d'espòrt
857           stationery: Papetariá
858           supermarket: Supermercat
859           tailor: Sartre
860           ticket: Bilhetariá
861           tobacco: Burèu de tabat
862           toys: Magazin de joguets
863           travel_agency: Agéncia de viatge
864           tyres: Magasin de pneumatics
865           vacant: Comèrci vacant
866           variety_store: Magasin de varietats
867           video: Magazin de vidèos
868           wine: Cavista
869           "yes": Botiga
870         tourism:
871           alpine_hut: Refugi
872           apartment: Apartament
873           artwork: Òbra d'art
874           attraction: Atraccion
875           bed_and_breakfast: Jaç
876           cabin: Cabanon
877           camp_site: Campatge
878           caravan_site: Site de caravana
879           chalet: Chalet
880           gallery: Galariá
881           guest_house: Ostal d'òste
882           hostel: Albèrga
883           hotel: Ostalariá
884           information: Informacions
885           motel: Motèl
886           museum: Musèu
887           picnic_site: Site de picnic
888           theme_park: Pargue a tèma
889           viewpoint: Punt de vista
890           zoo: Zoo
891         tunnel:
892           building_passage: Passatge de bastiment
893           culvert: Pontet
894           "yes": Tunèl
895         waterway:
896           artificial: Riu artificial
897           boatyard: Talhièr de construccion navala
898           canal: Canal
899           dam: Diga
900           derelict_canal: Canal de deslaissament
901           ditch: Valat
902           dock: Cai
903           drain: Toat
904           lock: Esclusa
905           lock_gate: Pòrta d'esclusa
906           mooring: Ancoratge
907           rapids: Raspas
908           river: Riu
909           stream: Riuet
910           wadi: Oèd
911           waterfall: Cascada
912           weir: Barratge
913           "yes": Via navegabla
914       admin_levels:
915         level2: Frontièra del país
916         level4: Frontièra de l’estat
917         level5: Frontièra de la region
918         level6: Frontièra del comtat
919         level8: Limit de la vila
920         level9: Limit del vilatge
921         level10: Limit de la banlèga
922     description:
923       title:
924         osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
925           Nominatim</a>
926         geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
927       types:
928         cities: Vilas
929         towns: Vilas
930         places: Plaças
931     results:
932       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
933       more_results: Mai de resultats
934   layouts:
935     logo:
936       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
937     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
938     logout: Se desconnectar
939     log_in: Se connectar
940     log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
941     sign_up: Crear un compte
942     start_mapping: Començar de cartografiar
943     sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
944     edit: Modificar
945     history: Istoric
946     export: Exportar
947     data: Donadas
948     export_data: Exportar las donadas
949     gps_traces: Traças GPS
950     gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
951     user_diaries: Jornals
952     user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
953     edit_with: Modificar amb %{editor}
954     tag_line: La mapa cooperativa liura
955     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
956     intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
957       e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
958     intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
959     partners_ucl: UCL
960     partners_bytemark: Albergament Bytemark
961     partners_partners: partenaris
962     osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
963       mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
964     osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
965       sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
966     donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
967     help: Ajuda
968     about: A prepaus
969     copyright: Dreits d’autor
970     community: Comunautat
971     community_blogs: Blogs de la comunautat
972     community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
973     foundation: La Fondacion
974     foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
975     make_a_donation:
976       title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
977       text: Far un don
978     learn_more: Ne saber mai
979     more: Mai
980   notifier:
981     diary_comment_notification:
982       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
983       hi: Bonjorn %{to_user},
984       header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
985         OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
986       footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
987         o respondre sus %{replyurl}
988     message_notification:
989       hi: Bonjorn %{to_user},
990       header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
991         subjècte %{subject} :'
992       footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
993         a %{replyurl}
994     friend_notification:
995       hi: Bonjorn %{to_user},
996       subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
997       had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
998       see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
999       befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1000     gpx_notification:
1001       greeting: Bonjorn,
1002       your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1003       with_description: amb la descripcion
1004       and_the_tags: 'e las balisas seguentas :'
1005       and_no_tags: e sens balisa.
1006       failure:
1007         subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1008         failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1009         more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e
1010           cossí las evitar
1011         more_info_2: 'pòdon èsser trobats sus :'
1012       success:
1013         subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1014         loaded_successfully: s'es cargat corrèctament amb %{trace_points} punts sus
1015           %{possible_points}.
1016     signup_confirm:
1017       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1018       greeting: Bonjorn !
1019       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1020         %{site_url}.
1021     email_confirm:
1022       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1023     email_confirm_plain:
1024       greeting: Bonjorn,
1025       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1026         electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1027       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1028         per confirmar aquesta modificacion.
1029     email_confirm_html:
1030       greeting: Bonjorn,
1031       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá cambiar son adreça de corrièr
1032         electronic de %{server_url} en %{new_address}.
1033       click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta
1034         la modificacion.
1035     lost_password:
1036       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1037     lost_password_plain:
1038       greeting: Bonjorn,
1039       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1040         per reïnicializar vòstre senhal.
1041     lost_password_html:
1042       greeting: Bonjorn,
1043       click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre
1044         senhal.
1045     note_comment_notification:
1046       anonymous: Un utilizaire anonim
1047       greeting: Bonjorn,
1048       commented:
1049         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1050         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1051           vos interessatz'
1052         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1053           mapa prèp de %{place}.'
1054         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1055           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1056       closed:
1057         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1058         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1059         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1060           de %{place}.'
1061         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1062           La nòta es pròcha de %{place}.'
1063       reopened:
1064         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1065         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1066           i interessàvetz'
1067         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1068           %{place}.'
1069         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1070           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1071       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1072     changeset_comment_notification:
1073       hi: Bonjorn %{to_user},
1074       greeting: Bonjorn,
1075       commented:
1076         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1077           de cambiaments'
1078         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1079           al qual vos interessatz'
1080         your_changeset: '%{commenter} a daissat un comentari sus un de vòstres ensembles
1081           de cambiament creat lo %{time}'
1082         partial_changeset_with_comment: amb lo comentari  «&nbsp;%{changeset_comment}'&nbsp;»
1083         partial_changeset_without_comment: sens comentari
1084       details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1085       unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1086         visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1087   messages:
1088     inbox:
1089       title: Bóstia de recepcion
1090       my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1091       outbox: bóstia de mandadís
1092       messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1093       new_messages:
1094         one: '%{count} messatge novèl'
1095         other: '%{count} messatges novèls'
1096       old_messages:
1097         one: '%{count} ancian messatge'
1098         other: '%{count} ancians messatges'
1099       from: De
1100       subject: Subjècte
1101       date: Data
1102       no_messages_yet: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz pas
1103         en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1104       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1105     message_summary:
1106       unread_button: Marcar coma pas legit
1107       read_button: Marcar coma legit
1108       reply_button: Respondre
1109       destroy_button: Suprimir
1110     new:
1111       title: Mandar un messatge
1112       send_message_to: Mandar un messatge novèl a %{name}
1113       subject: Subjècte
1114       body: Còs
1115       send_button: Mandar
1116       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1117     create:
1118       message_sent: Messatge mandat
1119       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1120         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1121     no_such_message:
1122       title: Messatge introbable
1123       heading: Messatge introbable
1124       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1125     outbox:
1126       title: Bóstia de mandadís
1127       my_inbox: Ma %{inbox_link}
1128       inbox: bóstia de recepcion
1129       outbox: bóstia de mandadís
1130       messages:
1131         one: Avètz %{count} messatge mandat
1132         other: Avètz %{count} messatges mandats
1133       to: A
1134       subject: Subjècte
1135       date: Data
1136       no_sent_messages: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar pas
1137         en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1138       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1139     reply:
1140       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1141         volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1142         amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1143     show:
1144       title: Legir lo messatge
1145       from: De
1146       subject: Subjècte
1147       date: Data
1148       reply_button: Respondre
1149       unread_button: Marcar coma pas legit
1150       destroy_button: Suprimir
1151       back: Retorn
1152       to: A
1153       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1154         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1155         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1156     sent_message_summary:
1157       destroy_button: Suprimir
1158     mark:
1159       as_read: Messatge marcat coma legit
1160       as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1161     destroy:
1162       destroyed: Messatge suprimit
1163   site:
1164     about:
1165       next: Seguent
1166       copyright_html: <span>&copy;</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1167       used_by: '%{name} provesís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1168         web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1169       lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1170         que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1171         ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1172       local_knowledge_title: Coneissença locala
1173       community_driven_title: Menat per la comunautat
1174       community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada
1175         e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1176         de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1177         que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1178         ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1179         d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs
1180         comunautaris</a> e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion
1181         OSM</a>."
1182       open_data_title: Donadas liuras
1183       legal_title: Juridic
1184       partners_title: Partenaris
1185     copyright:
1186       foreign:
1187         title: A prepaus d'aquesta traduccion
1188         text: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1189           la version anglesa prima
1190         english_link: original en anglés
1191       native:
1192         title: A prepaus d'aquesta pagina
1193         text: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1194           a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1195           e %{mapping_link}.
1196         native_link: version occitana
1197         mapping_link: començar a contribuir
1198       legal_babble:
1199         title_html: Copyright e Licéncia
1200         intro_1_html: |-
1201           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1202           href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1203           href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1204         intro_2_html: |2-
1205            Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1206             a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1207             contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1208             las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1209             <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1210             legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1211         intro_3_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra documentacion,
1212           son disponibles jos la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1213           Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1214         credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1215         credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
1216           d’OpenStreetMap ».
1217         credit_3_html: |-
1218           Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1219           Per exemple :
1220         attribution_example:
1221           alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1222           title: Exemple d'atribucion
1223         more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1224         more_1_html: |-
1225           Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1226           href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
1227         contributors_title_html: Nòstres contributors
1228         contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong> : conten de donadas sus la
1229           <a href="https://data.wien.gv.at/">vila de Viena</a> (jos licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1230           BY</a>), la <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">region
1231           de Vorarlberg</a> e la region de Tiròl (jos licéncia <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC
1232           BY AT amb amendaments</a>).'
1233         contributors_ca_html: '<strong>Canadà</strong> : conten de donadas de <em>GeoBase</em>®,
1234           <em>GeoGratis</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà),
1235           <em>CanVec</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà) e <em>StatCan</em>
1236           (Division Geografia, Estatisticas de Canadà).'
1237         contributors_fi_html: '<strong>Finlàndia</strong> : conten de donadas de la
1238           Basa de donadas topograficas de l’Inspeccion nacionala del territòri de
1239           Finlàndia e d’autres ensembles de donadas, jos <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licéncia
1240           NLSFI</a>.'
1241         contributors_fr_html: |-
1242           <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1243              <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1244         contributors_nl_html: '<strong>Païses Basses</strong> : conten de donadas
1245           © <abbr title="Automotive Navigation Data">AND</abbr>, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>).'
1246         contributors_nz_html: '<strong>Nòva Zelanda</strong> : conten de donadas que
1247           provenon del <em>Land Information New Zealand</em>. Copyright de la Corona
1248           reservat.'
1249         contributors_si_html: '<strong>Eslovènia</strong> : conten de donadas de l’<a
1250           href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoritat de Planificacion e de Cartografia</a>
1251           e del <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministèri de l’Agricultura, del
1252           Bòsc e de l’Alimentacion</a> (informacion publica d''Eslovènia).'
1253         contributors_za_html: |-
1254           <strong>Africa del Sud</strong> : conten de donadas eissidas de la <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direccion principala de las
1255           Informacions Geoespacialas Nacionalas</a>, copyright de l’Estat reservat.
1256         contributors_gb_html: '<strong>Reialme Unit</strong> : conten de donadas eissidas
1257           de l’<em>Ordonància Survey</em> © 2010-2012 Dreits d’autors e de la basa
1258           de donadas de la Corona.'
1259         infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1260         trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1261     index:
1262       js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1263         desactivat.
1264       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1265       permalink: Ligam permanent
1266       shortlink: Ligam cort
1267       createnote: Apondre una nòta
1268       license:
1269         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1270     edit:
1271       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1272       user_page_link: pagina d'utilizaire
1273       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1274       potlatch2_unsaved_changes: Avètz de modificacions pas salvadas. (Per salvar
1275         vòstras modificacions dins Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1276       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1277     export:
1278       title: Exportar
1279       area_to_export: Zòna d'exportar
1280       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1281       format_to_export: Format d'exportar
1282       osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
1283       map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
1284       embeddable_html: HTML incorporable.
1285       licence: Licéncia
1286       export_details: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
1287         Open Data Commons ­– Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
1288       too_large:
1289         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1290           fonts listadas çaijòs :'
1291         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1292           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1293           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1294         planet:
1295           title: Planeta OSM
1296           description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1297             d'OpenStreetMap
1298         overpass:
1299           title: API palanca
1300           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1301             basa de donadas d'OpenStreetMap
1302         geofabrik:
1303           title: Telecargaments de Geofabrik
1304           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1305             e vilas seleccionadas
1306         metro:
1307           title: Extraccions de Metro
1308           description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
1309         other:
1310           title: Autras fonts
1311           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1312       options: Opcions
1313       format: Format
1314       scale: Escala
1315       max: max
1316       image_size: Talha de l'imatge
1317       zoom: Zoom
1318       add_marker: Apondre un marcador a la mapa
1319       latitude: 'Lat :'
1320       longitude: 'Lon :'
1321       output: Sortida
1322       paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
1323       export_button: Exportar
1324     fixthemap:
1325       title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1326       how_to_help:
1327         title: Cossí ajudar
1328         join_the_community:
1329           title: Rejónher la comunautat
1330       other_concerns:
1331         title: Autras preocupacions
1332         explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1333           o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1334           d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1335           de trabalh OSMF</a> apropriat."
1336     help:
1337       title: Obténer d’ajuda
1338       introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1339         pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1340         en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1341       welcome:
1342         url: /welcome
1343         title: Benvenguda a OSM
1344         description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1345       beginners_guide:
1346         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1347         title: Guida per debutants
1348         description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1349       help:
1350         url: https://help.openstreetmap.org/
1351         title: help.openstreetmap.org
1352         description: Pausar una question o cercar de responsas sul site questions-e-responsas
1353           d'OSM.
1354       mailing_lists:
1355         title: Listas de difusion
1356         description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1357           un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1358       forums:
1359         title: Forums
1360         description: De questions e de discussions per los que preferisson una interfàcia
1361           jos la forma de tablèu d’afichatge.
1362       irc:
1363         title: IRC
1364         description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1365           fòrça subjèctes.
1366       switch2osm:
1367         title: switch2osm
1368       wiki:
1369         url: https://wiki.openstreetmap.org/
1370         title: wiki.openstreetmap.org
1371         description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1372     sidebar:
1373       search_results: Resultats de la recèrca
1374       close: Tampar
1375     search:
1376       search: Recèrca
1377       get_directions: Obténer las direccions
1378       get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1379       from: De
1380       to: A
1381       where_am_i: Ont es aquò ?
1382       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1383       submit_text: Validar
1384       reverse_directions_text: Inversar las direccions
1385     key:
1386       table:
1387         entry:
1388           motorway: Autorota
1389           main_road: Rota principala
1390           trunk: Via exprèssa
1391           primary: Rota principala
1392           secondary: Rota segondària
1393           unclassified: Rota pas classificada
1394           track: Pista
1395           bridleway: Camin per cavalièrs
1396           cycleway: Via ciclabla
1397           cycleway_national: Via ciclista nacionala
1398           cycleway_regional: Via ciclista regionala
1399           cycleway_local: Via ciclista locala
1400           footway: Via pietonièra
1401           rail: Via ferrada
1402           subway: Linha de mètro
1403           tram:
1404           - Pichona via ferrada
1405           - tram
1406           cable:
1407           - Teleferic
1408           - telesèti
1409           runway:
1410           - Pista d'aeropòrt
1411           - via de circulacion d'aeropòrt
1412           apron:
1413           - Estacionament d'avions
1414           - terminal
1415           admin: Limit administratiu
1416           forest: Bòsc
1417           wood: Bòsc
1418           golf: Percors de gòlf
1419           park: Pargue
1420           resident: Zòna residenciala
1421           common:
1422           - Espaci comun
1423           - prada
1424           retail: Zòna de comèrci
1425           industrial: Zòna industriala
1426           commercial: Zòna terciària
1427           heathland: Landa
1428           lake:
1429           - Lac
1430           - Sèrva
1431           farm: Zòna agricòla
1432           brownfield: Zòna rasada
1433           cemetery: Cementèri
1434           allotments: Òrts familials
1435           pitch: Terren d'espòrt
1436           centre: Centre esportiu
1437           reserve: Resèrva naturala
1438           military: Zòna militara
1439           school:
1440           - Escòla
1441           - universitat
1442           building: Bastiment important
1443           station: Gara ferroviària
1444           summit:
1445           - Som
1446           - pic
1447           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1448           bridge: Bòrd negre = pont
1449           private: Accès privat
1450           destination: Reservat als ribairencs
1451           construction: Rotas en construccion
1452           bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1453           bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1454           toilets: Comuns
1455     richtext_area:
1456       edit: Modificar
1457       preview: Apercebut
1458     markdown_help:
1459       title_html: Analisat amb <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1460       headings: Títols
1461       heading: Títol
1462       subheading: Sostítol
1463       unordered: Lista pas ordenada
1464       ordered: Lista ordenada
1465       first: Primièr element
1466       second: Segond element
1467       link: Ligam
1468       text: Tèxte
1469       image: Imatge
1470       alt: Tèxte Alternatiu
1471       url: URL
1472     welcome:
1473       title: Benvenguda !
1474       whats_on_the_map:
1475         title: Çò qu'i a sus la mapa
1476         on_html: |-
1477           OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1478           - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1479       basic_terms:
1480         title: Vocabulari de basa de cartografia
1481         paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1482           que vos seràn utiles.
1483         editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos
1484           permet d'editar la mapa.
1485         node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1486           o un arbre individual.
1487         way_html: |-
1488           Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1489           riu, un lac, o un bastiment.
1490         tag_html: |-
1491           Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1492           lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1493       rules:
1494         title: Règlas !
1495       questions:
1496         title: De questions ?
1497         paragraph_1_html: |-
1498           OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1499           <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1500       start_mapping: Començar de cartografiar
1501       add_a_note:
1502         title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1503   traces:
1504     visibility:
1505       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1506       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1507       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1508         las datas)
1509       identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1510         punts ordenats amb las datas)
1511     new:
1512       upload_gpx: 'Mandar un fichièr GPX :'
1513       description: 'Descripcion :'
1514       tags: 'Balisas :'
1515       tags_help: separadas per de virgulas
1516       visibility: 'Visibilitat :'
1517       visibility_help: qué significa aquò ?
1518       upload_button: Mandar
1519       help: Ajuda
1520     create:
1521       upload_trace: Mandar la traça GPS
1522     edit:
1523       title: Modificar la traça %{name}
1524       heading: Modificar la traça %{name}
1525       filename: 'Nom del fichièr :'
1526       download: telecargar
1527       uploaded_at: 'Mandat lo :'
1528       points: 'Punts :'
1529       start_coord: 'Coordenadas de despart :'
1530       map: mapa
1531       edit: modificar
1532       owner: 'Proprietari :'
1533       description: 'Descripcion :'
1534       tags: 'Balisas :'
1535       tags_help: separadas per de virgulas
1536       save_button: Enregistrar las modificacions
1537       visibility: 'Visibilitat :'
1538       visibility_help: qué significa aquò ?
1539     trace_optionals:
1540       tags: Balisas
1541     show:
1542       title: Afichatge de la traça %{name}
1543       heading: Afichatge de la traça %{name}
1544       pending: EN ESPÈRA
1545       filename: 'Nom del fichièr :'
1546       download: telecargar
1547       uploaded: 'Mandat lo :'
1548       points: 'Punts :'
1549       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1550       map: mapa
1551       edit: modificar
1552       owner: 'Proprietari :'
1553       description: 'Descripcion :'
1554       tags: 'Balisas :'
1555       none: Pas cap
1556       edit_trace: Modificar aquesta pista
1557       delete_trace: Suprimir aquesta pista
1558       trace_not_found: Traça pas trobada !
1559       visibility: 'Visibilitat :'
1560     trace_paging_nav:
1561       showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1562       older: Ancianas traças
1563       newer: Traças novèlas
1564     trace:
1565       pending: EN ESPÈRA
1566       count_points: '%{count} punts'
1567       ago: i a %{time_in_words_ago}
1568       more: mai
1569       trace_details: Veire los detalhs de la traça
1570       view_map: Veire la mapa
1571       edit: modificar
1572       edit_map: Modificar la mapa
1573       public: PUBLIC
1574       identifiable: IDENTIFICABLE
1575       private: PRIVAT
1576       trackable: PISTABLE
1577       by: per
1578       in: dins
1579       map: mapa
1580     index:
1581       public_traces: Traças GPS publicas
1582       my_traces: las mias traças GPS
1583       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1584       description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
1585       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
1586       empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1587         traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1588         wiki</a>.
1589       upload_trace: Mandar una traça
1590       see_all_traces: Veire totas las traças
1591       see_my_traces: véder las mias traças
1592     delete:
1593       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1594     make_public:
1595       made_public: Pista renduda publica
1596     offline_warning:
1597       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1598     offline:
1599       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1600       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1601     georss:
1602       title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1603     description:
1604       description_with_count:
1605         one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1606         other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1607       description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1608   oauth:
1609     authorize:
1610       title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1611       allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1612       allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1613       allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1614       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1615         d'amics.
1616       allow_write_api: modificar la mapa.
1617       allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1618       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1619       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1620       grant_access: Acordar l’accès
1621     authorize_success:
1622       title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1623       allowed: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1624       verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
1625     authorize_failure:
1626       title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1627       denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1628       invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1629     revoke:
1630       flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1631   oauth_clients:
1632     new:
1633       title: Enregistratz una novèla aplicacion
1634       submit: Enregistrar
1635     edit:
1636       title: Modificar vòstra aplicacion
1637       submit: Modificar
1638     show:
1639       title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1640       key: 'Clau de l''utilizaire :'
1641       secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1642       url: 'URL del geton de requèsta :'
1643       access_url: 'URL del geton d''accès :'
1644       authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1645       support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1646       edit: Modificar los detalhs
1647       delete: Suprimir lo client
1648       confirm: Sètz segur ?
1649       requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1650       allow_read_prefs: consultar sas preferéncias d'utilizaire.
1651       allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1652       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1653         d'amics.
1654       allow_write_api: modificar la mapa.
1655       allow_read_gpx: legir lors traças GPS privadas.
1656       allow_write_gpx: mandar la traça GPS
1657       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1658     index:
1659       title: Mos detalhs OAuth
1660       my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1661       list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1662         nom :'
1663       application: Nom de l'aplicacion
1664       issued_at: Emés lo
1665       revoke: Revocar !
1666       my_apps: Mas aplicacions clientas
1667       registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1668       register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1669     form:
1670       name: Nom
1671       required: Requesit
1672       url: URL principala de l'aplicacion
1673       callback_url: URL de rapèl
1674       support_url: URL de supòrt
1675       requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1676       allow_read_prefs: legir sas preferéncias d'utilizaire.
1677       allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1678       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1679         d'amics.
1680       allow_write_api: modificar la mapa.
1681       allow_read_gpx: legir sas traças GPS privadas.
1682       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1683       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1684     not_found:
1685       sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1686     create:
1687       flash: Informacions enregistradas amb succès
1688     update:
1689       flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1690     destroy:
1691       flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1692   users:
1693     login:
1694       title: Se connectar
1695       heading: Connexion
1696       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1697       password: 'Senhal :'
1698       openid: '%{logo} OpenID :'
1699       remember: Se remembrar de ieu
1700       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1701       login_button: Se connectar
1702       register now: S'inscriure ara
1703       with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1704       new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1705       to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1706         cal possedir un compte.
1707       create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1708       no account: Avètz pas de compte ?
1709       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1710         identificar.
1711       openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1712       auth_providers:
1713         openid:
1714           title: Se connectar amb OpenID
1715           alt: Se connectar amb una URL OpenID
1716         google:
1717           title: Se connectar amb Google
1718           alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1719         facebook:
1720           title: Se connectar amb Facebook
1721           alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1722         windowslive:
1723           title: Se connectar amb Windows Live
1724           alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1725         github:
1726           title: Connexion amb GitHub
1727           alt: Connexion amb un Compte GitHub
1728         wikipedia:
1729           title: Se connectar amb Wikipèdia
1730           alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1731         yahoo:
1732           title: Se connectar amb Yahoo
1733           alt: Se connectar amb l'OpenID de Yahoo
1734         wordpress:
1735           title: Se connectar amb Wordpress
1736           alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1737         aol:
1738           title: Se connectar amb AOL
1739           alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1740     logout:
1741       title: Desconnexion
1742       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1743       logout_button: Desconnexion
1744     lost_password:
1745       title: Senhal perdut
1746       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1747       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1748       new password button: Mandar un senhal novèl
1749       notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1750         senhal.
1751       notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1752     reset_password:
1753       title: Reïnicializar lo senhal
1754       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1755       password: 'Senhal :'
1756       confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1757       reset: Reïnicializar lo senhal
1758       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1759       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1760     new:
1761       title: S’inscriure
1762       contact_webmaster: Contactatz lo <a href="%{webmaster}">webmaster</a> per que
1763         vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
1764         possible.
1765       about:
1766         header: Liure e modificable
1767       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1768       confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
1769       display name: 'Nom afichat :'
1770       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
1771         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
1772       external auth: 'Autentificacion tèrça :'
1773       password: 'Senhal :'
1774       confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1775       use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
1776       continue: S’inscriure
1777       terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
1778     terms:
1779       title: Tèrmes del contributor
1780       heading: Tèrmes del contributor
1781       consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
1782         dins lo domeni public
1783       consider_pd_why: qu’es aquò ?
1784       guidance: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
1785         legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
1786       agree: Accèpti
1787       decline: Declinar
1788       you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
1789         novèlas condicions de contributor per contunhar.
1790       legale_select: 'País de residéncia :'
1791       legale_names:
1792         france: França
1793         italy: Itàlia
1794         rest_of_world: Rèsta del mond
1795     no_such_user:
1796       title: Utilizaire inexistent
1797       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
1798       deleted: suprimit
1799     show:
1800       my diary: Mon jornal
1801       new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
1802       my edits: Mas modificacions
1803       my traces: Mas traças
1804       my notes: Mas nòtas de mapa
1805       my messages: Mos messatges
1806       my profile: Mon perfil
1807       my settings: Mas opcions
1808       my comments: Mos comentaris
1809       oauth settings: paramètres OAuth
1810       blocks on me: Mos blocatges
1811       blocks by me: Mos blocatges
1812       send message: Mandar un messatge
1813       diary: Jornal
1814       edits: Modificacions
1815       traces: Traças
1816       notes: Nòtas de mapa
1817       remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
1818       add as friend: Apondre en tant qu'amic
1819       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
1820       ago: (i a %{time_in_words_ago})
1821       ct status: 'Condicions del contributor :'
1822       ct undecided: Pas decidit
1823       ct declined: Refusat
1824       ct accepted: Acceptat fa %{ago}
1825       latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
1826       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1827       created from: 'Creat dempuèi :'
1828       status: 'Estatut :'
1829       spam score: 'Nòta pel spam :'
1830       description: Descripcion
1831       user location: Emplaçament de l'utilizaire
1832       settings_link_text: opcions
1833       my friends: los mens amics
1834       no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
1835       km away: '%{count} km'
1836       m away: distant de %{count} m
1837       nearby users: Autres utilizaires a proximitat
1838       no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
1839         proximitat.
1840       role:
1841         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
1842         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
1843         grant:
1844           administrator: Autrejar l'accès administrator
1845           moderator: Autrejar l'accès moderator
1846         revoke:
1847           administrator: Revocar l'accès administrator
1848           moderator: Revocar l'accès moderador
1849       block_history: Blocatges actius
1850       moderator_history: Blocatges donats
1851       comments: Comentaris
1852       create_block: Blocar aqueste utilizaire
1853       activate_user: Activar aqueste utilizaire
1854       deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
1855       confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
1856       hide_user: Amagar aqueste utilizaire
1857       unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
1858       delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
1859       confirm: Confirmar
1860       friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
1861       friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
1862       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
1863         a proximitat
1864       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
1865     popup:
1866       your location: Vòstre emplaçament
1867       nearby mapper: Mapaire dins los environs
1868       friend: Amic
1869     account:
1870       title: Modificar lo compte
1871       my settings: Mas opcions
1872       current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
1873       new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
1874       email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
1875       external auth: 'Autenticacion extèrna:'
1876       openid:
1877         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1878         link text: qu’es aquò ?
1879       public editing:
1880         heading: 'Modificacion publica :'
1881         enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
1882         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1883         enabled link text: qu’es aquò ?
1884         disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
1885       public editing note:
1886         heading: Modificacion publica
1887       contributor terms:
1888         heading: 'Tèrmes del contributor :'
1889         agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1890         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1891         link text: qu’es aquò ?
1892       profile description: 'Descripcion del perfil :'
1893       preferred languages: 'Lengas preferidas :'
1894       preferred editor: 'Editor preferit :'
1895       image: 'Imatge :'
1896       gravatar:
1897         gravatar: Utilizar Gravatar
1898         link text: qu’es aquò ?
1899         disabled: Gravatar es estat desactivat.
1900         enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1901       new image: Apondre un imatge
1902       keep image: Gardar l'imatge actual
1903       delete image: Suprimir l'imatge actual
1904       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1905       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1906       home location: 'Emplaçament del domicili :'
1907       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1908       latitude: 'Latitud :'
1909       longitude: 'Longitud :'
1910       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1911         quand clicatz sus la mapa ?
1912       save changes button: Enregistrar las modificacions
1913       make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
1914       return to profile: Tornar al perfil
1915       flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
1916         amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
1917         de vòstre novèla adreça e-mail.
1918       flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
1919     confirm:
1920       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1921       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1922       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1923       button: Confirmar
1924       success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1925       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1926       unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1927     confirm_resend:
1928       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1929     confirm_email:
1930       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1931       button: Confirmar
1932       success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1933     set_home:
1934       flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
1935     make_friend:
1936       heading: Apondre %{user} en tant qu'amic ?
1937       button: Apondre en tant qu'amic
1938       success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
1939       failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
1940       already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
1941     remove_friend:
1942       heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
1943       button: Suprimir en tant qu'amic
1944       success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
1945       not_a_friend: '%{name} es pas demest vòstres amics.'
1946     index:
1947       title: Utilizaires
1948       heading: Utilizaires
1949       showing:
1950         one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
1951         other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
1952       summary: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
1953       summary_no_ip: '%{name} creat lo %{date}'
1954       confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
1955       hide: Amagar los utilizaires seleccionats
1956       empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
1957     suspended:
1958       title: Compte suspendut
1959       heading: Compte suspendut
1960       webmaster: webmèstre
1961     auth_failure:
1962       connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
1963       invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
1964       no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
1965       unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
1966       invalid_scope: Espandida invalida
1967     auth_association:
1968       heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
1969   user_role:
1970     filter:
1971       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
1972       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
1973       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
1974     grant:
1975       title: Confirmar l'autrejament del ròtle
1976       heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
1977       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
1978         `%{name}'?
1979       confirm: Confirmar
1980     revoke:
1981       title: Confirmar la revocacion del ròtle
1982       heading: Confirmar la revocacion del ròtle
1983       confirm: Confirmar
1984   user_blocks:
1985     model:
1986       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
1987       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
1988     not_found:
1989       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
1990       back: Retorn a l'indèx
1991     new:
1992       title: Creat un blocatge sus %{name}
1993       heading: Creat un blocatge sus %{name}
1994       reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
1995         com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
1996         Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot
1997         lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes
1998         simples e precises.
1999       submit: Crear un blòt
2000       tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
2001       needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá escafat
2002       back: Veire totes los blocatges
2003     edit:
2004       title: Modifica un blocatge sus %{name}
2005       heading: Modifica un blocatge sus %{name}
2006       reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2007         com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2008         Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz
2009         de tèrmes simples e precises.
2010       period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2011         ?
2012       submit: Modificar lo blocatge
2013       show: Afichar aqueste blocatge
2014       back: Veire totes los blocatges
2015       needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire ?
2016     filter:
2017       block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2018     create:
2019       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2020     update:
2021       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2022       success: Blocatge mes a jorn.
2023     index:
2024       title: Blocatges utilizaire
2025       heading: Lista dels blocatges
2026       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2027     revoke:
2028       title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2029       heading: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2030       time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2031       past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2032       confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2033       revoke: Revocar !
2034       flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2035     period:
2036       one: 1 ora
2037       other: '%{count} oras'
2038     helper:
2039       time_future: Acaba a %{time}.
2040       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2041       time_past: Acabat fa %{time}.
2042     blocks_on:
2043       title: Blocatges de %{name}
2044       heading: Lista dels blocatges sus %{name}
2045       empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2046     blocks_by:
2047       title: Blocatges per %{name}
2048       heading: Lista dels blocatges per %{name}
2049       empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2050     show:
2051       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2052       heading: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2053       time_future: S'acaba dins %{time}
2054       time_past: S'es acabat fa %{time}
2055       created: Creat
2056       ago: i a %{time}
2057       status: Estatut
2058       show: Afichar
2059       edit: Modificar
2060       revoke: Revocar !
2061       confirm: Sètz segur ?
2062       reason: 'Motiu del blocatge :'
2063       back: Afichar totes los blocatges
2064       revoker: 'Revocador :'
2065       needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2066     block:
2067       not_revoked: (pas revocat)
2068       show: Afichar
2069       edit: Modificar
2070       revoke: Revocar !
2071     blocks:
2072       display_name: Utilizaire blocat
2073       creator_name: Creator
2074       reason: Motiu del blocatge
2075       status: Estatut
2076       revoker_name: Revocat per
2077       showing_page: Pagina %{page}
2078       next: Seguent »
2079       previous: « Precedent
2080   notes:
2081     comment:
2082       opened_at_html: Creat fa %{when}
2083       opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
2084       commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
2085       commented_at_by_html: Mesa a jorn fa %{when} per %{user}
2086       closed_at_html: Resolgut fa %{when}
2087       closed_at_by_html: Resolgut fa %{when} per %{user}
2088       reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
2089       reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
2090     rss:
2091       title: Nòtas d'OpenStreetMap
2092       description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
2093         vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2094       description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
2095       opened: novèla nòta (prèp de %{place})
2096       commented: novèl comentari (prèp de %{place})
2097       closed: nòta tampada (prèp de %{place})
2098       reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
2099     entry:
2100       comment: Comentari
2101       full: Nòta completa
2102     mine:
2103       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2104       heading: Nòtas de %{user}
2105       subheading: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2106       id: Id
2107       creator: Creator
2108       description: Descripcion
2109       created_at: Creat lo
2110       last_changed: Darrièr cambiament
2111       ago_html: i a %{when}
2112   javascripts:
2113     close: Tampar
2114     share:
2115       title: Partejar
2116       cancel: Anullar
2117       image: Imatge
2118       link: Ligam o HTML
2119       long_link: Ligam
2120       short_link: Ligam cort
2121       geo_uri: URI geo
2122       embed: HTML
2123       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2124       format: 'Format :'
2125       scale: 'Escala :'
2126       image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
2127       download: Telecargar
2128       short_url: URL corta
2129       include_marker: Inclure lo marcador
2130       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2131       paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2132       view_larger_map: Afichar una mapa mai granda
2133     embed:
2134       report_problem: Senhalar un problèma
2135     key:
2136       title: Legenda
2137       tooltip: Legenda
2138       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2139     map:
2140       zoom:
2141         in: Zoom avant
2142         out: Zoom arrièr
2143       locate:
2144         title: Afichar mon emplaçament
2145         popup: Sètz a {distance} {unit} d'aqueste punt
2146       base:
2147         standard: Estandard
2148         cycle_map: Mapa ciclista
2149         transport_map: Mapa de transpòrt
2150         hot: Umanitari
2151       layers:
2152         header: Jaces de mapa
2153         notes: Nòtas de la mapa
2154         data: Donadas de mapa
2155         gps: Traças GPS publicas
2156         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2157         title: Jaces
2158       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2159       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2160     site:
2161       edit_tooltip: Modificar la mapa
2162       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2163       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2164       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2165       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2166       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2167       queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2168       queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2169     changesets:
2170       show:
2171         comment: Comentari
2172         subscribe: S'inscriure
2173         unsubscribe: Se desabonar
2174         hide_comment: amagar
2175         unhide_comment: desamagar
2176     notes:
2177       new:
2178         intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2179           per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2180           escrivètz una nòta per explicar lo problèma.
2181         add: Apondre una nòta
2182       show:
2183         hide: Amagar
2184         resolve: Resòlvre
2185         reactivate: Reactivar
2186         comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2187         comment: Comentari
2188     directions:
2189       ascend: Creissent
2190       engines:
2191         graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2192         graphhopper_car: En veitura (GraphHopper)
2193         graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2194         mapquest_bicycle: A bicicleta (MapQuest)
2195         mapquest_car: En veitura (MapQuest)
2196         mapquest_foot: A pè (MapQuest)
2197         osrm_car: En veitura (OSRM)
2198       descend: Descreissent
2199       directions: Itineraris
2200       distance: Distància
2201       errors:
2202         no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2203         no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2204       instructions:
2205         continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2206         slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2207         offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2208         offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2209         offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2210         offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2211           direccion de %{directions}
2212         offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2213           sus %{name}, cap a %{directions}
2214         offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2215         offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2216           %{directions}
2217         offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2218           sus %{name}, cap a %{directions}
2219         onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2220         onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2221           a %{directions}
2222         onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2223           sus %{name}, cap a %{directions}
2224         onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2225         onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2226         endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2227         merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2228         fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2229         turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2230         sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2231         uturn_without_exit: Fasètz mièg torn sus %{name}
2232         sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2233         turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2234         offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2235         offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2236         offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2237         offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2238           direccion de %{directions}
2239         offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2240           sus %{name}, cap a %{directions}
2241         offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2242         offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2243           a %{directions}
2244         offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2245           sus %{name}, cap a %{directions}
2246         onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2247         onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2248           a %{directions}
2249         onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2250           sus %{name}, cap a %{directions}
2251         onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2252         onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2253         endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2254         merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2255         fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2256         slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2257         via_point_without_exit: (pel punt)
2258         follow_without_exit: Seguir %{name}
2259         roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz cap a %{name}
2260         leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2261         stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2262         start_without_exit: Començar en %{name}
2263         destination_without_exit: Atenhètz la destinacion
2264         against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2265         end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2266         roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2267         unnamed: via sens nom
2268         courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2269       time: Temps
2270     query:
2271       node: Nosèl
2272       way: Camin
2273       relation: Relacion
2274       nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2275       error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2276       timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2277     context:
2278       directions_from: Direccions dempuèi aicí
2279       directions_to: Direccions cap a aicí
2280       add_note: Apondre una nòta aicí
2281       show_address: Afichar l’adreça
2282       query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2283       centre_map: Centrar la mapa aicí
2284   redactions:
2285     edit:
2286       description: Descripcion
2287       heading: Modificar la redaccion
2288       submit: Enregistrar la redaccion
2289       title: Modificar la redaccion
2290     index:
2291       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2292       heading: Lista de redaccions
2293       title: Lista de redaccions
2294     new:
2295       description: Descripcion
2296       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2297       submit: Crear la redaccion
2298       title: Crear una redaccion novèla
2299     show:
2300       description: 'Descripcion :'
2301       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2302       title: Afichatge de la redaccion
2303       user: 'Creator :'
2304       edit: Modificar aquesta redaccion
2305       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2306       confirm: Sètz segur ?
2307     create:
2308       flash: Redaccion creada.
2309     update:
2310       flash: Modificacions enregistradas.
2311     destroy:
2312       flash: Redaccion suprimida.
2313       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2314 ...