]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/scn.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / scn.yml
1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: Gmelfi
6 # Author: Macofe
7 # Author: Pippinu
8 # Author: Sarvaturi
9 # Author: SurdusVII
10 ---
11 scn:
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
15   helpers:
16     submit:
17       diary_comment:
18         create: Sarva
19       diary_entry:
20         create: Pùbblica
21       message:
22         create: Manna
23       client_application:
24         create: Riggistra
25         update: Cancia
26       redaction:
27         create: Crea l'occultamentu
28         update: Sarva occultamentu
29       trace:
30         create: Càrrica
31         update: Sarva li canciamenti
32       user_block:
33         create: Crea lu bloccu
34         update: Aggiorna lu bloccu
35   activerecord:
36     models:
37       acl: Lista di cuntrollu d'accessu
38       changeset: Gruppu di canciamenti
39       changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
40       country: Paisi
41       diary_comment: Cummentu ntô diariu
42       diary_entry: Vuci dû diariu
43       friend: Amicu
44       language: Lingua
45       message: Missaggiu
46       node: Gruppu
47       node_tag: Etichetta dû gruppu
48       notifier: Nutìfica
49       old_node: Gruppu vecchiu
50       old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
51       old_relation: Rilazzioni vecchia
52       old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
53       old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
54       old_way: Caminu vecchiu
55       old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
56       old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
57       relation: Rilazzioni
58       relation_member: Membru dâ rilazzioni
59       relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
60       session: Sissioni
61       trace: Tracciatu
62       tracepoint: Puntu dû tracciatu
63       tracetag: Etichetta dû tracciatu
64       user: Utenti
65       user_preference: Prifirenza di l'utenti
66       user_token: Lassa-passari di l'utenti
67       way: Caminu
68       way_node: Gruppu dû caminu
69       way_tag: Etichetta dû caminu
70     attributes:
71       diary_comment:
72         body: Corpu
73       diary_entry:
74         user: Utenti
75         title: Oggettu
76         latitude: Latitùdini
77         longitude: Luncitùdini
78         language: Lingua
79       friend:
80         user: Utenti
81         friend: Amicu
82       trace:
83         user: Utenti
84         visible: Visìbbili
85         name: Nomu
86         size: Grannizza
87         latitude: Latitùdini
88         longitude: Luncitùdini
89         public: Pùbblicu
90         description: Discrizzioni
91       message:
92         sender: Mittenti
93         title: Oggettu
94         body: Corpu
95         recipient: Distinatariu
96       user:
97         email: Posta elittrònica
98         active: Attivu
99         display_name: Nomu ammustratu
100         description: Discrizzioni
101         languages: Lingui
102         pass_crypt: Palora d'òrdini
103   editor:
104     default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
105     potlatch:
106       name: Potlatch 1
107       description: Potlatch 1 (editor ntô browser)
108     id:
109       name: iD
110       description: iD (editor ntô browser)
111     potlatch2:
112       name: Potlatch 2
113       description: Potlatch 2 (editor ntô browser)
114     remote:
115       name: Telecumannu
116       description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
117   api:
118     notes:
119       comment:
120         opened_at_html: Criatu %{when} fa
121         opened_at_by_html: Criatu %{when} fa di %{user}
122         commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
123         commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
124         closed_at_html: Arrisurvuta %{when} fa
125         closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} fa di %{user}
126         reopened_at_html: Rigraputa %{when} fa
127         reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} fa di %{user}
128       rss:
129         title: Noti d'OpenStreetMap
130         description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
131           tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
132         description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
133         opened: nota nova (vicinu a %{place})
134         commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
135         closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
136         reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
137       entry:
138         comment: Cummentu
139         full: Nota cumpleta
140   browse:
141     created: Criatu
142     closed: Chiudutu
143     created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
144     closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
145     created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
146     deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
147     edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
148     closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
149     version: Virsioni
150     in_changeset: Gruppu di canciamenti
151     anonymous: anònimu
152     no_comment: (nuddu cummentu)
153     part_of: Fa parti di
154     download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
155     view_history: Talìa la crunuluggìa
156     view_details: Talìa li dittagghî
157     location: 'Locu:'
158     changeset:
159       title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
160       belongs_to: Auturi
161       node: Gruppa (%{count})
162       node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
163       way: Camini (%{count})
164       way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
165       relation: Rilazzioni (%{count})
166       relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
167       comment: Cummenti (%{count})
168       hidden_commented_by: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
169         fa</abbr>
170       commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
171       changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
172       osmchangexml: XML osmChange
173       feed:
174         title: Gruppu di canciamenti %{id}
175         title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
176       join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
177       discussion: Discussioni
178     node:
179       title: 'Gruppu: %{name}'
180       history_title: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
181     way:
182       title: 'Caminu: %{name}'
183       history_title: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
184       nodes: Gruppa
185       also_part_of:
186         one: parti dû caminu %{related_ways}
187         other: parti dî camini %{related_ways}
188     relation:
189       title: 'Rilazzioni: %{name}'
190       history_title: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
191       members: Membri
192     relation_member:
193       entry_role: '%{type} %{name} comu %{role}'
194       type:
195         node: Gruppu
196         way: Caminu
197         relation: Rilazzioni
198     containing_relation:
199       entry: Rilazzioni %{relation_name}
200       entry_role: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
201     not_found:
202       sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
203       type:
204         node: lu gruppu
205         way: lu caminu
206         relation: la rilazzioni
207         changeset: lu gruppu di canciamenti
208         note: nota
209     timeout:
210       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
211       type:
212         node: dû gruppu
213         way: dû caminu
214         relation: dâ rilazzioni
215         changeset: dû gruppu di canciamenti
216         note: nota
217     redacted:
218       redaction: Occultamentu %{id}
219       message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
220         fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
221       type:
222         node: stu gruppu
223         way: stu caminu
224         relation: sta rilazzioni
225     start_rjs:
226       feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
227         purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
228         sti dati?
229       load_data: Càrrica li dati
230       loading: Carricamentu...
231     tag_details:
232       tags: Etichetti
233       wiki_link:
234         key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
235         tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
236       wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
237       wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
238       telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
239     note:
240       title: 'Nota: %{id}'
241       new_note: Nota nova
242       description: Discrizzioni
243       open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
244       closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
245       hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
246       open_by: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
247       open_by_anonymous: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
248       commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
249       commented_by_anonymous: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
250         fa</abbr>
251       closed_by: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
252       closed_by_anonymous: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
253         fa</abbr>
254       reopened_by: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
255       reopened_by_anonymous: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
256         fa</abbr>
257       hidden_by: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
258     query:
259       title: Arricerca di l'elimenti
260       introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
261       nearby: Elimenti vicini
262       enclosing: Elimenti chi cuntèninu
263   changesets:
264     changeset_paging_nav:
265       showing_page: Pàggina %{page}
266       next: Appressu »
267       previous: « Prima
268     changeset:
269       anonymous: Anònimu
270       no_edits: (nuddu canciamentu)
271       view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
272     changesets:
273       id: ID
274       saved_at: Sarvatu lu
275       user: Utenti
276       comment: Cummentu
277       area: Ària
278     index:
279       title: Gruppi di canciamenti
280       title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
281       title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
282       title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
283       empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
284       empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
285       empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
286       no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
287       no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
288       no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
289       load_more: Carrìcanni àutri
290     timeout:
291       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
292         c'addumannasti.
293   changeset_comments:
294     comment:
295       comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
296       commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
297     index:
298       title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
299       title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
300         #%{changeset_id}'
301   diary_entries:
302     new:
303       title: Vuci nova dû diariu
304     form:
305       subject: 'Oggettu:'
306       body: 'Corpu:'
307       language: 'Lingua:'
308       location: 'Locu:'
309       latitude: 'Latitùdini:'
310       longitude: 'Luncitùdini:'
311       use_map_link: adòpira la cartina
312     index:
313       title: Diarî di l'utenti
314       title_friends: Diarî di l'amici
315       title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
316       user_title: Diariu di %{user}
317       in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
318       new: Vuci nova dû diariu
319       new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
320       no_entries: Nudda vuci ntô diariu
321       recent_entries: Vuci di diariu ricenti
322       older_entries: Vuci cchiù vecchî
323       newer_entries: Vuci cchiù novi
324     edit:
325       title: Cancia sta vuci dû diariu
326       marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
327     show:
328       title: Diariu di %{user} | %{title}
329       user_title: Diariu di %{user}
330       leave_a_comment: Lassa nu cummentu
331       login_to_leave_a_comment: Pi lassari cummenti %{login_link}
332       login: trasi
333     no_such_entry:
334       title: Nudda vuci dû diariu currispunni
335       heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
336       body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
337         Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
338         chi cliccasti è sbagghiatu.
339     diary_entry:
340       posted_by: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
341       comment_link: Cummenta sta vuci
342       reply_link: Arrispunni a sta vuci
343       comment_count:
344         zero: Nuddu cummentu
345         one: '%{count} cummentu'
346         other: '%{count} cummenti'
347       edit_link: Cancia sta vuci
348       hide_link: Ammuccia sta vuci
349       confirm: Cunferma
350     diary_comment:
351       comment_from: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
352       hide_link: Ammuccia stu cummentu
353       confirm: Cunferma
354     location:
355       location: 'Locu:'
356       view: Talìa
357       edit: Cancia
358     feed:
359       user:
360         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
361         description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
362       language:
363         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
364         description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
365       all:
366         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
367         description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
368     comments:
369       has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
370       post: Pùbblica
371       when: Quannu
372       comment: Cummentu
373       ago: '%{ago} fa'
374       newer_comments: Cummenti cchiù novi
375       older_comments: Cummenti cchiù vecchî
376   geocoder:
377     search:
378       title:
379         latlon: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
380         ca_postcode: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
381         osm_nominatim: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
382           Nominatim</a>
383         geonames: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
384         osm_nominatim_reverse: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
385           Nominatim</a>
386         geonames_reverse: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
387     search_osm_nominatim:
388       prefix:
389         aerialway:
390           cable_car: Funivìa
391           chair_lift: Seggiuvìa
392           drag_lift: Sciuvìa
393           gondola: Cabbinuvìa
394           station: Stazzioni dâ funivìa
395         aeroway:
396           aerodrome: Ariuportu
397           apron: Chiazzali
398           gate: Porta di mbarcu
399           helipad: Eliportu
400           runway: Pista d’attirraggiu
401           taxiway: Pista di rullaggiu
402           terminal: Terminal
403         amenity:
404           animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
405           arts_centre: Centru d'arti
406           atm: Bancomat
407           bank: Banca
408           bar: Bar
409           bbq: Fucuni
410           bench: Vancu
411           bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
412           bicycle_rental: Alluga-bicicletti
413           biergarten: Biergarten
414           boat_rental: Alluga-varchi
415           brothel: Burdellu
416           bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
417           bus_station: Stazzioni di l'autobussu
418           cafe: Cafè
419           car_rental: Alluga-màchini
420           car_sharing: Car Sharing
421           car_wash: Lavaggiu dî màchini
422           casino: Casa di jocu
423           charging_station: Stazzioni di ricàrrica
424           childcare: Asilu nidu
425           cinema: Cìnima
426           clinic: Clìnica
427           clock: Ruloggiu
428           college: Accademia
429           community_centre: Centru cìvicu
430           courthouse: Tribbunali
431           crematorium: Crimatoriu
432           dentist: Dintista
433           doctors: Dutturi
434           drinking_water: Acqua pi vìviri
435           driving_school: Scola guida
436           embassy: Ammasciata
437           fast_food: Fast Food
438           ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
439           fire_station: Pumperi
440           food_court: Zona di risturazzioni
441           fountain: Funtana
442           fuel: Pompa dâ binzina
443           gambling: Scummissi
444           grave_yard: Cimiteru
445           hospital: Spitali
446           hunting_stand: Barracca dî cacciatura
447           ice_cream: Gilatarìa
448           kindergarten: Asilu
449           library: Libbrarìa
450           marketplace: Mircatu
451           monastery: Munasteru
452           motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
453           nightclub: Night Club
454           nursing_home: Casa di riposu
455           office: Uffizziu
456           parking: Pusteggiu
457           parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
458           pharmacy: Farmacìa
459           place_of_worship: Locu di cultu
460           police: Guardia
461           post_box: Buca dâ posta
462           post_office: Uffizziu pustali
463           preschool: Asilu
464           prison: Càrciri
465           pub: Pub
466           public_building: Edificiu pùbblicu
467           recycling: Ìsula eculòggica
468           restaurant: Risturanti
469           retirement_home: Casa di riposu
470           sauna: Sàuna
471           school: Scola
472           shelter: Pinnata
473           shop: Nigozziu
474           shower: Doccia
475           social_centre: Centru suciali
476           social_club: Cìrculu
477           social_facility: Sirvizzî suciali
478           studio: Studiu di riggistrazzioni
479           swimming_pool: Piscina
480           taxi: Taxi
481           telephone: Telèfunu pùbblicu
482           theatre: Tiatru
483           toilets: Cessi
484           townhall: Municipiu
485           university: Univirsità
486           vending_machine: Machinetta chi vinni
487           veterinary: Vitirinariu
488           village_hall: Municipiu
489           waste_basket: Biduni dâ munnizza
490           waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
491           youth_centre: Centru giuvinili
492         boundary:
493           administrative: Cunfini amministrativu
494           census: Cunfini cinzuariu
495           national_park: Parcu nazziunali
496           protected_area: Ària prutetta
497         bridge:
498           aqueduct: Catusatu
499           suspension: Ponti suspisu
500           swing: Ponti firriàbbili
501           viaduct: Viaduttu
502           "yes": Ponti
503         building:
504           "yes": Edificiu
505         craft:
506           brewery: Birrificiu
507           carpenter: Mastru d'ascia
508           electrician: Elittricista
509           gardener: Jardinaru
510           painter: Pitturi
511           photographer: Fotògrafu
512           plumber: Funtaneri
513           shoemaker: Scarparu
514           tailor: Custureri
515           "yes": Putìa dû mastru
516         emergency:
517           ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
518           defibrillator: Difibbrillaturi
519           landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
520           phone: Telèfunu d'emirgenza
521         highway:
522           abandoned: Strata abbannunata
523           bridleway: Caminu pî cavaddi
524           bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
525           bus_stop: Firmata di l'autobussu
526           construction: Strata n custruzzioni
527           cycleway: Pista ciclàbbili
528           elevator: Ascinzuri
529           emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
530           footway: Caminu pidunali
531           ford: Sguazzu
532           living_street: Living Street
533           milestone: Petra miliari
534           motorway: Autustrata
535           motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
536           motorway_link: Autustrata
537           path: Caminu
538           pedestrian: Strata pidunali
539           platform: Firmata
540           primary: Strata primaria
541           primary_link: Strata primaria
542           proposed: Strata pruggittata
543           raceway: Pista
544           residential: Strata risidinziali
545           rest_area: Ària di pusteggiu
546           road: Strata
547           secondary: Strata sicunnaria
548           secondary_link: Strata sicunnaria
549           service: Strata di sirvizziu
550           services: Ària di sirvizziu
551           speed_camera: Autovelox
552           steps: Scala
553           street_lamp: Lampiuni
554           tertiary: Strata tirziaria
555           tertiary_link: Strata tirziaria
556           track: Trazzera
557           traffic_signals: Simàfuru
558           trail: Caminu
559           trunk: Supirstrata
560           trunk_link: Supirstrata
561           unclassified: Strata senza classificazzioni
562           "yes": Strata
563         historic:
564           archaeological_site: Zona archiulòggica
565           battlefield: Campu di battagghia
566           boundary_stone: Petra finàita
567           building: Edificiu stòricu
568           bunker: Bunker
569           castle: Casteddu
570           church: Cresia
571           city_gate: Porta dâ cità
572           citywalls: Mura dâ cità
573           fort: Forti
574           heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
575           house: Casa stòrica
576           icon: Cona
577           manor: Casa patrunali
578           memorial: Munumentu â mimoria
579           mine: Minera
580           monument: Munumentu
581           roman_road: Strata rumana
582           ruins: Ruini
583           stone: Petra stòrica
584           tomb: Sipultura
585           tower: Turri
586           wayside_cross: Crucifissu
587           wayside_shrine: Cona
588           wreck: Barca nfunnata
589         junction:
590           "yes": Cruci di via
591         landuse:
592           allotments: Jardinu familiari
593           basin: Gebbia
594           brownfield: Zona luttizzata
595           cemetery: Cimiteru
596           commercial: Zona cummirciali
597           conservation: Zona prutetta
598           construction: Zona n custruzzioni
599           farm: Massarìa
600           farmland: Terra curtivata
601           farmyard: Aria
602           forest: Furesta
603           garages: Garage
604           grass: Erva
605           greenfield: Zona luttizzata
606           industrial: Zona nnustriali
607           landfill: Munnizzaru
608           meadow: Pratu
609           military: Zona militari
610           mine: Minera
611           orchard: Fruttera
612           quarry: Pirrera
613           railway: Ferruvìa
614           recreation_ground: Chianu di ricrìu
615           reservoir: Lacu artificiali
616           reservoir_watershed: Gebbia
617           residential: Zona risidinziali
618           retail: Putìa
619           road: Ària dâ strata
620           village_green: Parcu urbanu
621           vineyard: Vigna
622           "yes": Usu dâ terra
623         leisure:
624           beach_resort: Lidu
625           bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
626           common: Cumuni
627           dog_park: Parcu dî cani
628           fishing: Riserva di pisca
629           fitness_centre: Palestra
630           fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
631           garden: Jardinu
632           golf_course: Campu di golf
633           horse_riding: Equitazzioni
634           ice_rink: Pista ghiazzata
635           marina: Portu turìsticu
636           miniature_golf: Minigolf
637           nature_reserve: Riserva naturali
638           park: Villa
639           pitch: Campu di jocu
640           playground: Jochi pî picciriddi
641           recreation_ground: Chianu di ricrìu
642           resort: Villaggiu turìsticu
643           sauna: Sàuna
644           slipway: Rampa d'alaggiu
645           sports_centre: Centru spurtivu
646           stadium: Stadiu
647           swimming_pool: Piscina
648           track: Pista di cursa
649           water_park: Acquapark
650           "yes": Ricrìu
651         man_made:
652           lighthouse: Faru
653           pipeline: Cunnuttu
654           tower: Turri
655           works: Fàbbrica
656           "yes": Artificiali
657         military:
658           airfield: Ariuportu militari
659           barracks: Caserma
660           bunker: Bunker
661         mountain_pass:
662           "yes": Passu di muntagna
663         natural:
664           bay: Gulfu
665           beach: Praia
666           cape: Capu
667           cave_entrance: Trasuta dâ grutta
668           cliff: Sdirrupu
669           crater: Crateri
670           dune: Duna
671           fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
672           fjord: Fiordu
673           forest: Furesta
674           geyser: Geyser
675           glacier: Ghiacciaiu
676           grassland: Pratu
677           heath: Brughiera
678           hill: Cullina
679           island: Ìsula
680           land: Terra
681           marsh: Margiu
682           moor: Molu
683           mud: Fangu
684           peak: Muntagna
685           point: Puntu
686           reef: Scogghiu summersu
687           ridge: Serra
688           rock: Massu
689           saddle: Sedda
690           sand: Rina
691           scree: Agghiara
692           scrub: Troffi
693           spring: Surgiva
694           stone: Petra
695           strait: Strittu
696           tree: Àrvulu
697           valley: Vaddi
698           volcano: Vurcanu
699           water: Acqua
700           wetland: Pantanu
701           wood: Voscu
702         office:
703           accountant: Raggiuneri
704           administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
705           architect: Architettu
706           company: Sucità
707           employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
708           estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
709           government: Ufficiu pùbblicu
710           insurance: Assicurazzioni
711           lawyer: Avvucatu
712           ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
713           telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
714           travel_agent: Agginzìa dî viaggi
715           "yes": Uffizziu
716         place:
717           allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
718           city: Cità
719           country: Paisi
720           county: Cuntea
721           farm: Massarìa
722           hamlet: Casali
723           house: Casa
724           houses: Casi
725           island: Ìsula
726           islet: Isuletta
727           isolated_dwelling: Casi isulati
728           locality: Cuntrata
729           municipality: Cumuni
730           neighbourhood: Quarteri
731           postcode: CAP
732           region: Pruvincia
733           sea: Mari
734           state: Statu
735           subdivision: Suttadivisioni
736           suburb: Quarteri
737           town: Citatedda
738           unincorporated_area: Ària nun ncurpurata
739           village: Paisi
740           "yes": Locu
741         railway:
742           abandoned: Ferruvìa abbannunata
743           construction: Ferruvìa n custruzzioni
744           disused: Ferruvìa n disusu
745           funicular: Funiculari
746           halt: Firmata dû trenu
747           junction: Biviu ferruviariu
748           level_crossing: Passaggiu a liveddu
749           light_rail: Mitrupulitana leggia
750           miniature: Binariu n miniatura
751           monorail: Monurutaia
752           narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
753           platform: Binariu dâ stazzioni
754           preserved: Ferruvìa stòrica
755           proposed: Ferruvìa n pruggettu
756           spur: Binariu di sirvizziu
757           station: Stazzioni dâ ferruvìa
758           stop: Firmata dû trenu
759           subway: Mitrupulitana
760           subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
761           switch: Scanciu ferruviariu
762           tram: Tram
763           tram_stop: Firmata dû tram
764         shop:
765           alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
766           antiques: Antiquariu
767           art: Nigozziu d'arti
768           bakery: Furnu
769           beauty: Nigozziu di biddizza
770           beverages: Putìa dî buttigghî
771           bicycle: Nigozziu dî bicicletti
772           books: Nigozziu dî libbra
773           boutique: Boutique
774           butcher: Chiancheri
775           car: Cuncissiunaria dî màchini
776           car_parts: Ricambî dî màchini
777           car_repair: Officina dî màchini
778           carpet: Nigozziu di tappiti
779           charity: Nigozziu di binificienza
780           chemist: Sanitaria
781           clothes: Nigozziu dî vistiti
782           computer: Nigozziu dî computeri
783           confectionery: Pastizzarìa
784           convenience: Minimarket
785           copyshop: Cupistarìa
786           cosmetics: Nigozziu di cusmètici
787           deli: Salumarìa
788           department_store: Magasenu granni
789           discount: Discount
790           doityourself: Fai-da-te
791           dry_cleaning: Lavasiccu
792           electronics: Nigozziu d'elittrònica
793           estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
794           farm: Putìa dû viddanu
795           fashion: Boutique
796           fish: Piscarìa
797           florist: Ciuraru
798           food: Putìa dû manciari
799           funeral_directors: Casciamurtaru
800           furniture: Putìa dî mòbbili
801           gallery: Jallarìa d'arti
802           garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
803           general: Putìa
804           gift: Artìculi di rijalu
805           greengrocer: Putìa dâ frutta
806           grocery: Putìa
807           hairdresser: Piluccheri
808           hardware: Firramenta
809           hifi: Hi-Fi
810           jewelry: Giujillirìa
811           kiosk: Cioscu
812           laundry: Lavannarìa
813           mall: Centru cummirciali
814           market: Mircatu
815           mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
816           motorcycle: Nigozziu di muturi
817           music: Nigozziu di mùsica
818           newsagent: Giurnalaru
819           optician: Òtticu
820           organic: Manciari biulòggicu
821           outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
822           pet: Nigozziu di l'armali
823           pharmacy: Farmacìa
824           photo: Artìculi di futugrafìa
825           second_hand: Artìculi di secunna manu
826           shoes: Scarparu
827           sports: Artìculi spurtivi
828           stationery: Cartaru
829           supermarket: Supirmircatu
830           tailor: Custureri
831           toys: Nigozziu dî jucàttuli
832           travel_agency: Agginzìa di viaggi
833           video: Vidiuteca
834           wine: Putìa dû vinu
835           "yes": Nigozziu
836         tourism:
837           alpine_hut: Rifuggiu
838           apartment: Appartamentu
839           artwork: Òpira d'arti
840           attraction: Attrazzioni turìstica
841           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
842           cabin: Barracca
843           camp_site: Campìu
844           caravan_site: Campìu pî roulotte
845           chalet: Bungalow
846           gallery: Jallarìa d'arti
847           guest_house: Guest House
848           hostel: Ostellu
849           hotel: Arbergu
850           information: Nfurmazzioni turìstichi
851           motel: Motel
852           museum: Museu
853           picnic_site: Ària di picchi-nicchi
854           theme_park: Parcu dî divirtimenti
855           viewpoint: Postu panuràmicu
856           zoo: Zoo
857         tunnel:
858           culvert: Tumbinatura
859           "yes": Jallarìa
860         waterway:
861           artificial: Cursu d'acqua artificiali
862           boatyard: Canteri navali
863           canal: Canali
864           dam: Diga
865           derelict_canal: Saia abbannunata
866           ditch: Fossu
867           dock: Bacinu
868           drain: Saia
869           lock: Conca di navigazzioni
870           lock_gate: Chiusa
871           mooring: Molu
872           rapids: Catarratti
873           river: Ciumi
874           stream: Vadduni
875           wadi: Uadì
876           waterfall: Cascata
877           weir: Brigghia fluviali
878           "yes": Cursu d'acqua
879       admin_levels:
880         level2: Cunfini di nazzioni
881         level4: Cunfini di riggiuni
882         level5: Cunfini di riggiuni èstira
883         level6: Cunfini di pruvincia
884         level8: Cunfini di cumuni
885         level9: Cunfini di villaggiu
886         level10: Cunfini di quarteri
887     description:
888       title:
889         osm_nominatim: Lucalizzazzioni di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
890           Nominatim</a>
891         geonames: Lucalizzazzioni di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
892       types:
893         cities: Cità
894         towns: Paisi
895         places: Posti
896     results:
897       no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
898       more_results: Àutri risurtati
899   layouts:
900     logo:
901       alt_text: Logu d'OpenStreetMap
902     home: Vai â casa
903     logout: Nesci
904     log_in: Trasi
905     log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
906     sign_up: Scrìviti
907     start_mapping: Accumenza a mappari
908     sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
909     edit: Cancia
910     history: Crunuluggìa
911     export: Esporta
912     data: Dati
913     export_data: Esporta li dati
914     gps_traces: Tracciati GPS
915     gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
916     user_diaries: Diarî di l'utenti
917     user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
918     edit_with: Cancia cu %{editor}
919     tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
920     intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
921     intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
922       lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
923     intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
924     partners_ucl: the UCL VR Centre
925     partners_bytemark: Bytemark Hosting
926     partners_partners: cullabburatura
927     osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
928       stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
929     osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
930       littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
931     donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
932     help: Guida
933     about: Nfurmazzioni
934     copyright: Dritti d'auturi
935     community: Cumunità
936     community_blogs: Blog dâ cumunità
937     community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
938     foundation: Funnazzioni
939     foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
940     make_a_donation:
941       title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
942       text: Fai na dunazzioni
943     learn_more: Sapìrinni cchiossai
944     more: Àutri cosi
945   notifier:
946     diary_comment_notification:
947       subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
948       hi: Salutamu %{to_user},
949       header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
950         chi havi oggettu %{subject}:'
951       footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
952         o puru arrispùnniri di %{replyurl}
953     message_notification:
954       hi: Salutamu %{to_user},
955       header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
956         %{subject}:'
957       footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
958         di %{replyurl}
959     friend_notification:
960       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
961       had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
962       see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
963       befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
964     gpx_notification:
965       greeting: Salutamu,
966       your_gpx_file: Assimigghia ô tò file GPX
967       with_description: cu discrizzioni
968       and_the_tags: 'e st''etichetti ccà:'
969       and_no_tags: e senza nudda etichetta.
970       failure:
971         subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
972         failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
973         more_info_1: Àutri nfurmazzioni a prupòsitu di l'erruri di mpurtazzioni GPX
974           e di comu fari p'evitàrili
975         more_info_2: 'si ponnu attruvari nta:'
976       success:
977         subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
978         loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
979           punti pussìbbili.
980     signup_confirm:
981       subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
982       greeting: A tìa!
983       created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
984       confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
985         vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
986         ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
987       welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
988         pi spigàriti comu s'accumenza.
989     email_confirm:
990       subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
991     email_confirm_plain:
992       greeting: Salutamu,
993       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
994         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
995       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
996         stu canciamentu.
997     email_confirm_html:
998       greeting: Salutamu,
999       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1000         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1001       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1002         stu canciamentu.
1003     lost_password:
1004       subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1005     lost_password_plain:
1006       greeting: Salutamu,
1007       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1008         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1009       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1010         la tò palora d'òrdini.
1011     lost_password_html:
1012       greeting: Salutamu,
1013       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1014         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1015       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccà sutta p'azzirari
1016         la tò palora d'òrdini.
1017     note_comment_notification:
1018       anonymous: N’utenti anònimu
1019       greeting: Salutamu,
1020       commented:
1021         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1022           noti'
1023         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1024           noti chi ti ntirèssanu'
1025         your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1026           chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1027         commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1028           unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1029       closed:
1030         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1031         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1032           ntirèssanu'
1033         your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1034           %{place}.'
1035         commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1036           La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1037       reopened:
1038         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1039           noti'
1040         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1041           noti chi ti ntirèssanu'
1042         your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1043           s''attrova vicinu a %{place}.'
1044         commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1045           tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1046       details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1047     changeset_comment_notification:
1048       greeting: Salutamu,
1049       commented:
1050         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1051         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1052           chi ti ntirèssanu'
1053         your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1054           criatu lu %{time}'
1055         commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1056           dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1057         partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1058         partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1059       details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1060         nta %{url}.
1061   messages:
1062     inbox:
1063       title: Posta arrivata
1064       my_inbox: La mè posta arrivata
1065       outbox: posta mannata
1066       messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1067       new_messages:
1068         one: '%{count} missaggiu novu'
1069         other: '%{count} missaggî novi'
1070       old_messages:
1071         one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1072         other: '%{count} missaggî vecchî'
1073       from: Di
1074       subject: Oggettu
1075       date: Data
1076       no_messages_yet: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza cu
1077         quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1078       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1079     message_summary:
1080       unread_button: Signa comu di lèggiri
1081       read_button: Signa comu già liggiutu
1082       reply_button: Arrispunni
1083       destroy_button: Cancella
1084     new:
1085       title: Manna un missaggiu
1086       send_message_to: Manna un missaggiu novu a %{name}
1087       subject: Oggettu
1088       body: Corpu
1089       back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1090     create:
1091       message_sent: Missaggiu mannatu
1092       limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1093         na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1094     no_such_message:
1095       title: Nuddu missaggiu accussì
1096       heading: Nuddu missaggiu accussì
1097       body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1098     outbox:
1099       title: Posta mannata
1100       my_inbox: La mè %{inbox_link}
1101       inbox: posta arrivata
1102       outbox: posta mannata
1103       messages:
1104         one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1105         other: Hai %{count} missaggî mannati
1106       to: A
1107       subject: Oggettu
1108       date: Data
1109       no_sent_messages: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1110         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1111       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1112     reply:
1113       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1114         nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1115         arrispùnniri.
1116     show:
1117       title: Leggi lu missaggiu
1118       from: Di
1119       subject: Oggettu
1120       date: Data
1121       reply_button: Arrispunni
1122       unread_button: Signa comu di lèggiri
1123       back: Torna n arreri
1124       to: A
1125       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1126         fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1127     sent_message_summary:
1128       destroy_button: Cancella
1129     mark:
1130       as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1131       as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1132     destroy:
1133       destroyed: Missaggiu cancillatu
1134   site:
1135     about:
1136       next: Appressu
1137       copyright_html: <span>&copy;</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1138       used_by: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web, applicazzioni
1139         mòbbili e apparecchi hardware'
1140       lede_text: |-
1141         OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1142         c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1143       local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1144       local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1145         Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1146         a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1147         aggiurnatu.
1148       community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1149       community_driven_html: |-
1150         La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1151         Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1152         Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1153         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1154       open_data_title: Dati graputi
1155       open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1156         pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1157         e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1158         lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1159         Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1160         pî dittagghî.'
1161       legal_title: Noti ligali
1162       legal_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ  \n<a
1163         href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1164         cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1165         l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1166         drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1167       partners_title: Cullabburatura
1168     copyright:
1169       foreign:
1170         title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1171         text: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1172           fa fidi la pàggina n ngrisi
1173         english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1174       native:
1175         title: A prupòsitu di sta pàggina
1176         text: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1177           Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1178           supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1179         native_link: virsioni n sicilianu
1180         mapping_link: accuminzari a mappari
1181       legal_babble:
1182         title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1183         intro_1_html: |-
1184           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1185           href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1186           Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1187           href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1188         intro_2_html: |-
1189           Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1190           code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1191         intro_3_html: |-
1192           La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1193           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1194         credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1195         credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni &laquo;&copy; li cuntribbutura
1196           d'OpenStreetMap&raquo;.
1197         credit_2_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1198           sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1199           cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1200           fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1201           pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1202           si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1203           e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1204           nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1205           li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1206           a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1207           unni\n creativecommons.org."
1208         credit_3_html: |-
1209           Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1210           P'esempiu:
1211         attribution_example:
1212           alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1213           title: Esempiu d'attribbuzzioni
1214         more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1215         more_1_html: |-
1216           Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1217           href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1218           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1219         more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1220           furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1221           la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1222           pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1223           pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1224           pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1225         contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1226         contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1227           Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1228           nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1229         contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1230           Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1231           BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1232           Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1233           BY AT cu canciamenti</a>)."
1234         contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase&reg;,
1235           GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1236           Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1237           Canada)."
1238         contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1239           Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1240           dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1241           NLSFI</a>."
1242         contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1243           Générale des Impôts."
1244         contributors_nl_html: |-
1245           <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati &copy; AND, 2007
1246           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1247         contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1248           dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1249         contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1250           and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1251           di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1252           dâ Sluvenia)."
1253         contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1254           href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1255           Information</a>, State copyright reserved."
1256         contributors_gb_html: |-
1257           <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1258           Survey &copy; Crown copyright and database right
1259           2010-12.
1260         contributors_footer_1_html: |-
1261           Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1262           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1263         contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1264           ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1265           garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1266         infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1267         infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1268           mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1269           Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1270           titulari dû drittu d'auturi.
1271         infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1272           prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1273           stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1274           di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1275           \n<a href=\"http://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n lìnia</a>."
1276         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1277         trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1278           marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1279           supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1280           di travagghiu dî licenzi</a>.
1281     index:
1282       js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1283         lu JavaScript disattivatu.
1284       js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1285       permalink: Culligamentu pirmanenti
1286       shortlink: Culligamentu accurzatu
1287       createnote: Agghiunci na nota
1288       license:
1289         copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1290           graputa
1291       remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1292         sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1293     edit:
1294       not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1295       not_public_description: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu nun
1296         lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1297       user_page_link: pàggina di l'utenti
1298       anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1299       flash_player_required: T'abbisogna lu Flash player p'adupirari Potlatch, lu
1300         prugramma pi canciari OpenStreetMap fattu cû Flash. Poi <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">scarricari
1301         lu Flash Player d'Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Ci
1302         sunnu macari àutri altirnativi</a> pi fari canciamenti nta OpenStreetMap.
1303       potlatch_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlatch,
1304         avissi a disilizziunari lu caminu o lu puntu currenti, si stai facennu canciamenti
1305         ntâ mudalità diretta, o si l'hai, carcari lu buttuni «sarva».)
1306       potlatch2_not_configured: Potlatch 2 fu cunfiguratu - pi favuri talìa http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1307         p'aviri nfurmazzioni
1308       potlatch2_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlach
1309         2, hai a carcari «sarva».)
1310       id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1311       no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1312         nicissarî pi sta funziunalità.
1313     export:
1314       title: Espurtazzioni
1315       area_to_export: Ària d'espurtari
1316       manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1317       format_to_export: Furmatu d'espurtari
1318       osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1319       map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1320       embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1321       licence: Licenza
1322       export_details: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1323         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1324       too_large:
1325         advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1326           fonti ccassutta:'
1327         body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1328           Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1329           massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1330         planet:
1331           title: Pianeta OSM
1332           description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1333             rigularmenti
1334         overpass:
1335           title: API Overpass
1336           description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1337         geofabrik:
1338           title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1339           description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1340             ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1341         metro:
1342           title: Metro Extracts
1343           description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1344         other:
1345           title: Àutri fonti
1346           description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1347       options: Opzioni
1348       format: Furmatu
1349       scale: Scala
1350       max: max
1351       image_size: Grannizza dâ mmàggini
1352       zoom: Ngrannimentu
1353       add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1354       latitude: 'Lat:'
1355       longitude: 'Lun:'
1356       output: Pruduttu
1357       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1358       export_button: Esporta
1359     fixthemap:
1360       title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1361       how_to_help:
1362         title: Comu aiutari
1363         join_the_community:
1364           title: Tràsiri ntâ cumunità
1365           explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1366             cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1367             la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1368             d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1369         add_a_note:
1370           instructions_html: |-
1371             Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1372             Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1373             S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1374       other_concerns:
1375         title: Àutri dubbî
1376         explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1377           dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1378           dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1379           lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1380           di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1381     help:
1382       title: Attruvari aiutu
1383       introduction: |-
1384         OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1385         e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1386       welcome:
1387         url: /welcome
1388         title: Bimminuti nta OSM
1389         description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1390       beginners_guide:
1391         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1392         title: Guida dî principianti
1393         description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1394       help:
1395         url: https://help.openstreetmap.org/
1396         title: help.openstreetmap.org
1397         description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1398           e arrispunnuti d'OSM.
1399       mailing_lists:
1400         title: Mailing list
1401         description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1402           ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1403       forums:
1404         title: Forum
1405         description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1406           fatta a bacheca.
1407       irc:
1408         title: IRC
1409         description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1410       switch2osm:
1411         title: switch2osm
1412         description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1413           e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1414       wiki:
1415         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1416         title: wiki.openstreetmap.org
1417         description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1418           d'OSM.
1419     sidebar:
1420       search_results: Risurtati di l'arricerca
1421       close: Chiudi
1422     search:
1423       search: Arricerca
1424       get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1425       get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1426       from: Di
1427       to: A
1428       where_am_i: Unni sugnu?
1429       where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1430       submit_text: Vai
1431     key:
1432       table:
1433         entry:
1434           motorway: Autustrata
1435           trunk: Supirstrata
1436           primary: Strata primaria
1437           secondary: Strata sicunnaria
1438           unclassified: Strata senza classificazzioni
1439           track: Trazzera
1440           bridleway: Caminu pî cavaddi
1441           cycleway: Pista ciclàbbili
1442           footway: Caminu pidunali
1443           rail: Ferruvìa
1444           subway: Mitrupulitana
1445           tram:
1446           - Mitrupulitana leggia
1447           - tram
1448           cable:
1449           - Funivìa
1450           - seggiuvìa
1451           runway:
1452           - Pista d’attirraggiu
1453           - pista di rullaggiu
1454           apron:
1455           - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1456           - terminal
1457           admin: Cunfini amministrativu
1458           forest: Furesta
1459           wood: Voscu
1460           golf: Campu di golf
1461           park: Villa
1462           resident: Zona risidinziali
1463           common:
1464           - Cumuni
1465           - Pratu
1466           retail: Zona di nigozzî
1467           industrial: Zona nnustriali
1468           commercial: Zona cummirciali
1469           heathland: Brughiera
1470           lake:
1471           - Lacu
1472           - lacu artificiali
1473           farm: Massarìa
1474           brownfield: Zona di bunìfica
1475           cemetery: Cimiteru
1476           allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1477           pitch: Campu di jocu
1478           centre: Centru spurtivu
1479           reserve: Riserva naturali
1480           military: Zona militari
1481           school:
1482           - Scola
1483           - Univirsità
1484           building: Edificiu mpurtanti
1485           station: Stazzioni dâ ferruvìa
1486           summit:
1487           - Muntagna
1488           - Muntagna
1489           tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1490           bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1491           private: Accessu privatu
1492           destination: Sirvitù di passaggiu
1493           construction: Strati n custruzzioni
1494     richtext_area:
1495       edit: Cancia
1496       preview: Antiprima
1497     markdown_help:
1498       title_html: Testu cu <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1499       headings: Ntistazzioni
1500       heading: Ntistazzioni
1501       subheading: Suttantistazzioni
1502       unordered: Elencu puntatu
1503       ordered: Elencu nummiratu
1504       first: Prima vuci
1505       second: Secunna vuci
1506       link: Culligamentu
1507       text: Testu
1508       image: Mmàggini
1509       alt: Testu altirnativu
1510       url: URL
1511     welcome:
1512       title: Bimminuti!
1513       introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1514         e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1515         Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1516       whats_on_the_map:
1517         title: Zocchi c'è supra â cartina
1518         on_html: |-
1519           OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1520           cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1521         off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1522           p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1523           e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1524           hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1525       basic_terms:
1526         title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1527         paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1528           sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1529         editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1530           adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1531         node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1532           comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1533         way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1534           èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1535         tag_html: |-
1536           N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1537           p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1538       rules:
1539         title: Règuli!
1540         paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1541           chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1542           pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1543           rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1544           attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1545           e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1546           autumatizzati</a>."
1547       questions:
1548         title: Hai dumanni?
1549         paragraph_1_html: |-
1550           OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1551           e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1552           <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1553       start_mapping: Accumenza a mappari
1554       add_a_note:
1555         title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1556         paragraph_1_html: |-
1557           Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1558           cchiù fàcili lassari na nota.
1559         paragraph_2_html: |-
1560           Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1561           <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1562   traces:
1563     visibility:
1564       private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1565       public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1566         punti nun mantinutu)
1567       trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1568         timpurali)
1569       identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1570         punti ordinati e cu marchi timpurali)
1571     new:
1572       upload_gpx: 'Carricari lu file GPX:'
1573       description: 'Discrizzioni:'
1574       tags: 'Etichetti:'
1575       tags_help: spartuti câ vìrgula
1576       visibility: 'Visibbilità:'
1577       visibility_help: chi voli diri?
1578       help: Guida
1579     create:
1580       upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1581       trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1582         ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1583         chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1584       traces_waiting:
1585         one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1586           si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1587           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1588         other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1589           si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1590           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1591     edit:
1592       title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1593       heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1594       filename: 'Nomu dû file:'
1595       download: scàrrica
1596       uploaded_at: 'Carricatu lu:'
1597       points: 'Punti:'
1598       start_coord: 'Coordinata di principiu:'
1599       map: mappa
1600       edit: cancia
1601       owner: 'Prupitariu:'
1602       description: 'Discrizzioni:'
1603       tags: 'Etichetti:'
1604       tags_help: spartuti câ vìrgula
1605       visibility: 'Visibbilità:'
1606       visibility_help: chi voli diri?
1607     trace_optionals:
1608       tags: Etichetti
1609     show:
1610       title: Visioni dû tracciatu %{name}
1611       heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1612       pending: N CUDA
1613       filename: 'Nomu dû file:'
1614       download: scàrrica
1615       uploaded: 'Carricatu lu:'
1616       points: 'Punti:'
1617       start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1618       map: cartina
1619       edit: cancia
1620       owner: 'Prupitariu:'
1621       description: 'Discrizzioni:'
1622       tags: 'Etichetti:'
1623       none: Nudda
1624       edit_trace: Cancia stu tracciatu
1625       delete_trace: Cancella stu tracciatu
1626       trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1627       visibility: 'Visibbilità:'
1628     trace_paging_nav:
1629       showing_page: Pàggina %{page}
1630       older: Tracciati cchiù vecchî
1631       newer: Tracciati cchiù novi
1632     trace:
1633       pending: N CUDA
1634       count_points: '%{count} punti'
1635       ago: '%{time_in_words_ago} fa'
1636       more: dittagghî
1637       trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1638       view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1639       edit: cancia
1640       edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1641       public: PÙBBLICA
1642       identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1643       private: PRIVATA
1644       trackable: TRACCIÀBBILI
1645       by: di
1646       in: nta
1647       map: carta
1648     index:
1649       public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1650       public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1651       description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1652       tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1653       empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1654         novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1655         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1656       upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1657       see_all_traces: Talìa tutti li tracciati
1658     delete:
1659       scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1660     make_public:
1661       made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1662     offline_warning:
1663       message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1664     offline:
1665       heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1666       message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1667         è fora sirvizziu.
1668     georss:
1669       title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1670     description:
1671       description_with_count:
1672         one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1673         other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1674       description_without_count: File GPX di %{user}
1675   application:
1676     require_cookies:
1677       cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1678         browser prima chi cuntìnui.
1679     setup_user_auth:
1680       blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1681         cchiossai.
1682       need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1683         trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1684         pi forza, pirò l'hai a taliari.
1685   oauth:
1686     authorize:
1687       title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1688       request_access: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1689         %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1690         a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1691       allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1692       allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1693       allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1694       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1695       allow_write_api: canciari la cartina.
1696       allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1697       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1698       allow_write_notes: canciari li noti.
1699       grant_access: Duna l’accessu
1700     authorize_success:
1701       title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1702       allowed: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1703       verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1704     authorize_failure:
1705       title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1706       denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1707       invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1708     revoke:
1709       flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1710   oauth_clients:
1711     new:
1712       title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1713     edit:
1714       title: Cancia la tò applicazzioni
1715     show:
1716       title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1717       key: 'Consumer Key:'
1718       secret: 'Consumer Secret:'
1719       url: 'URL pû Request Token:'
1720       access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1721       authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1722       support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1723       edit: Cancia li dittagghî
1724       delete: Cancella stu clienti
1725       confirm: Sî sicuru?
1726       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1727       allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1728       allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1729       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1730       allow_write_api: canciari la carta.
1731       allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1732       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1733       allow_write_notes: canciari li noti.
1734     index:
1735       title: Li mè dittagghî OAuth
1736       my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1737       list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1738       application: Nomu di l'applicazzioni
1739       issued_at: Cuncidutu n data
1740       revoke: Rèvuca!
1741       my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1742       no_apps: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri adupirannu
1743         lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari prima chi
1744         poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1745       registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1746       register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1747     form:
1748       name: Nomu
1749       required: Obbligatoriu
1750       url: URL principali di l'applicazzioni
1751       callback_url: URL di callback
1752       support_url: URL di l'assistenza
1753       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1754       allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1755       allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1756       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1757       allow_write_api: canciari la carta.
1758       allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1759       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1760       allow_write_notes: canciari li noti.
1761     not_found:
1762       sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1763     create:
1764       flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1765     update:
1766       flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1767     destroy:
1768       flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1769   users:
1770     login:
1771       title: Trasi
1772       heading: Trasi
1773       email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1774       password: 'Palora d''òrdini:'
1775       openid: '%{logo} OpenID:'
1776       remember: Arricòrdati di mìa
1777       lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1778       login_button: Trasi
1779       register now: Scrìviti ora
1780       with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1781         utenti e palora d''òrdini:'
1782       with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1783       new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1784       to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1785         un cuntu.
1786       create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1787       no account: Nun hai un cuntu?
1788       account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1789         pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1790         di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1791         missaggiu di cunferma</a>.
1792       account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1793         suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1794         nni voi discùtiri.
1795       auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1796       openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1797       auth_providers:
1798         openid:
1799           title: Trasi cu n'OpenID
1800           alt: Trasi cu n'URL OpenID
1801         google:
1802           title: Trasi cu Google
1803           alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1804         facebook:
1805           title: Trasi cu Facebook
1806           alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1807         windowslive:
1808           title: Trasi cu Windows Live
1809           alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1810         yahoo:
1811           title: Trasi cu Yahoo
1812           alt: Trasi cu n'OpenID di Yahoo
1813         wordpress:
1814           title: Trasi cu Wordpress
1815           alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1816         aol:
1817           title: Trasi cu AOL
1818           alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1819     logout:
1820       title: Nesci
1821       heading: Nesci d'OpenStreetMap
1822       logout_button: Nesci
1823     lost_password:
1824       title: Palora d'òrdini pirduta
1825       heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1826       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1827       new password button: Azzera la palora d'òrdini
1828       help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1829         e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1830       notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1831         missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1832       notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1833     reset_password:
1834       title: Azzera la palora d'òrdini
1835       heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1836       password: 'Palora d''òrdini:'
1837       confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1838       reset: Azzera la palora d'òrdini
1839       flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1840       flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1841     new:
1842       title: Scrìviti
1843       no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1844         cuntu di manera autumàtica.
1845       contact_webmaster: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1846         pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1847         nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1848       about:
1849         header: Lìbbira e canciàbbili
1850         html: |-
1851           <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1852           e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1853           <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1854       license_agreement: Quannu cunfermi lu tò cuntu hai a accittari li <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">cunnizzioni
1855         di cuntribbuzzioni</a>.
1856       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1857       confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1858       not displayed publicly: Nun veni ammustratu pubblicamenti (talìa <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1859         title="wiki privacy policy including section on email addresses">la pulìtica
1860         dâ risirvatizza</a>)
1861       display name: 'Nomu ammustratu:'
1862       display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1863         Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1864       external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1865       password: 'Palora d''òrdini:'
1866       confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1867       use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1868       auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1869         d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1870       continue: Scrìviti
1871       terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1872         novi!
1873       terms declined: Ni dispiaci chi dicidisti di nun accittari li cunnizzioni di
1874         cuntribbuzzioni novi. Pi maiuri nfurmazzioni, pi favuri talìa <a href="%{url}">sta
1875         pàggina dâ wiki</a>.
1876     terms:
1877       title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1878       heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1879       consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1880         sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1881       consider_pd_why: chi voli diri?
1882       guidance: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni: nu <a
1883         href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1884         nun furmali</a>'
1885       decline: Rifiutu
1886       you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1887         di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1888       legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1889       legale_names:
1890         france: Francia
1891         italy: Italia
1892         rest_of_world: Restu dû munnu
1893     no_such_user:
1894       title: St'utenti nun c'è
1895       heading: L’utenti %{user} nun esisti
1896       body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1897         chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1898     show:
1899       my diary: Lu mè diariu
1900       new diary entry: vuci nova dû diariu
1901       my edits: Li mè canciamenti
1902       my traces: Li mè tracciati
1903       my notes: Li mè noti
1904       my messages: Li mè missaggi
1905       my profile: Lu mè prufilu
1906       my settings: Li mè mpustazzioni
1907       my comments: Li mè cummenti
1908       oauth settings: Mpustazzioni di oauth
1909       blocks on me: Cu blocca a mìa
1910       blocks by me: A cu bloccu iu
1911       send message: Manna nu missaggiu
1912       diary: Diariu
1913       edits: Canciamenti
1914       traces: Tracciati
1915       notes: Noti dâ cartina
1916       remove as friend: Leva di l'amici
1917       add as friend: Agghiunci a l'amici
1918       mapper since: 'Mappaturi di:'
1919       ago: (%{time_in_words_ago} fa)
1920       ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1921       ct undecided: Nun dicisi
1922       ct declined: Rifiutati
1923       ct accepted: Accittati %{ago} fa
1924       latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1925       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1926       created from: 'Criatu di:'
1927       status: 'Statu:'
1928       spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1929       description: Discrizzioni
1930       user location: Pusizzioni di l'utenti
1931       if set location: Mposta la tò pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1932         pi vìdiri quali utenti stannu vicinu a tìa.
1933       settings_link_text: mpustazzioni
1934       no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1935       km away: luntanu %{count} km
1936       m away: luntanu %{count} m
1937       nearby users: Àutri utenti vicinu
1938       no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1939         ccà vicinu.
1940       role:
1941         administrator: St'utenti è n'amministraturi
1942         moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1943         grant:
1944           administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1945           moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1946         revoke:
1947           administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1948           moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1949       block_history: blocchi arricivuti
1950       moderator_history: blocchi dati
1951       comments: Cummenti
1952       create_block: blocca a st'utenti
1953       activate_user: attiva a st'utenti
1954       deactivate_user: disattiva a st'utenti
1955       confirm_user: Cunferma a st'utenti
1956       hide_user: Ammuccia a st'utenti
1957       unhide_user: Ammustra a st'utenti
1958       delete_user: Cancella a st'utenti
1959       confirm: Cunferma
1960       friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1961       friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1962       nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1963       nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1964     popup:
1965       your location: La tò pusizzioni
1966       nearby mapper: Mappaturi vicinu
1967       friend: Amicu
1968     account:
1969       title: Cancia lu cuntu
1970       my settings: Li mè mpustazzioni
1971       current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1972       new email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica novu:'
1973       email never displayed publicly: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
1974       external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1975       openid:
1976         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1977         link text: chi voli diri?
1978       public editing:
1979         heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1980         enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1981         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1982         enabled link text: chi voli diri?
1983         disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1984           sunnu anònimi.
1985         disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1986       public editing note:
1987         heading: Canciamenti pùbblici
1988         text: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1989           missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1990           ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1991           <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1992           canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1993           pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1994           è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1995           d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1996       contributor terms:
1997         heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1998         agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1999         not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
2000         review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
2001           cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
2002         agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
2003           Pùbblicu.
2004         link text: chi voli diri?
2005       profile description: 'Discrizzioni dû prufilu:'
2006       preferred languages: 'Lingui prifiruti:'
2007       preferred editor: 'Editor prifirutu:'
2008       image: 'Mmàggini:'
2009       gravatar:
2010         gravatar: Adòpira Gravatar
2011         link text: chi voli diri?
2012       new image: Agghiunci na mmàggini
2013       keep image: Manteni la mmàggini attuali
2014       delete image: Leva la mmàggini attuali
2015       replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
2016       image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
2017       home location: 'Pusizzioni basi:'
2018       no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
2019       latitude: 'Latitùdini:'
2020       longitude: 'Luncitùdini:'
2021       update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
2022         â carta?
2023       save changes button: Sarva li canciamenti
2024       make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
2025       return to profile: Arritorna ô prufilu
2026       flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
2027         boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
2028         pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
2029       flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
2030     confirm:
2031       heading: Talìa la tò posta!
2032       introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
2033       introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
2034         a mappari.
2035       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
2036         cuntu.
2037       button: Cunferma
2038       success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
2039       already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
2040       unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2041       reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
2042         <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
2043     confirm_resend:
2044       success: Ti mannammu n'àutru missaggiu di cunferma unni %{email}, e lu forti
2045         chi cunfermi lu tò cuntu poi accuminzari a mappari.<br /><br />S'adòpiri nu
2046         sistema anti-spam chi manna addumannati di cunferma, pi favuri hai a mèttiri
2047         lu nnirizzu %{sender} ntâ lista janca, pirchì nuàutri nun putemu arrispùnniri
2048         a nudda addumannata di cunferma.
2049       failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
2050     confirm_email:
2051       heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
2052       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
2053         tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
2054       button: Cunferma
2055       success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
2056       failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
2057       unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2058     set_home:
2059       flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
2060     go_public:
2061       flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
2062         di fari canciamenti.
2063     make_friend:
2064       heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
2065       button: Agghiunci comu amicu
2066       success: Ora %{name} è amicu tò!
2067       failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
2068       already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
2069     remove_friend:
2070       heading: Livari %{user} di l'amici?
2071       button: Leva di l'amici
2072       success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
2073       not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
2074     index:
2075       title: Utenti
2076       heading: Utenti
2077       showing:
2078         one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2079         other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2080       summary: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
2081       summary_no_ip: '%{name} criatu lu %{date}'
2082       confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
2083       hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
2084       empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
2085     suspended:
2086       title: Cuntu suspinnutu
2087       heading: Cuntu suspinnutu
2088       webmaster: webmaster
2089       body: |-
2090         <p>
2091           Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
2092         </p>
2093         <p>
2094           Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
2095           o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2096         </p>
2097     auth_failure:
2098       connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2099       invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2100       no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2101       unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2102       invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2103   user_role:
2104     filter:
2105       not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2106       already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2107       doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2108     grant:
2109       title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2110       heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2111       are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2112       confirm: Cunferma
2113       fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2114         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2115     revoke:
2116       title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2117       heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2118       are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2119       confirm: Cunferma
2120       fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2121         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2122   user_blocks:
2123     model:
2124       non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2125       non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2126     not_found:
2127       sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2128       back: Arritorna a l'ìnnici
2129     new:
2130       title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2131       heading: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2132       reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2133         lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni,
2134         e arricurdànnusi chi stu missaggiu è visìbbili pubblicamenti. Teni prisenti
2135         chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu cerca d'adupirari
2136         tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2137       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2138       tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2139       tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2140       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu
2141       back: Talìa tutti li blocchi
2142     edit:
2143       title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2144       heading: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2145       reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2146         lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni.
2147         Teni prisenti chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu
2148         cerca d'adupirari tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2149       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2150       show: Talìa stu bloccu
2151       back: Talìa tutti li blocchi
2152       needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
2153     filter:
2154       block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2155       block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2156         scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2157     create:
2158       try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2159         dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2160       try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2161         chi lu blocchi.
2162       flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2163     update:
2164       only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2165       success: Bloccu aggiurnatu.
2166     index:
2167       title: Blocchi di l'utenti
2168       heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2169       empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2170     revoke:
2171       title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2172       heading: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2173       time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2174       past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2175       confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2176       revoke: Rèvuca!
2177       flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2178     helper:
2179       time_future: Finisci tra %{time}
2180       until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2181       time_past: Finìu %{time} fa.
2182       block_duration:
2183         hours:
2184           one: 1 ura
2185           other: '%{count} uri'
2186     blocks_on:
2187       title: Blocchi di %{name}
2188       heading: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2189       empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2190     blocks_by:
2191       title: Blocchi fatti di %{name}
2192       heading: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2193       empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2194     show:
2195       title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2196       heading: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2197       time_future: Finisci tra %{time}
2198       time_past: Finìu %{time} fa
2199       created: Criatu
2200       ago: '%{time} fa'
2201       status: Statu
2202       show: Ammustra
2203       edit: Cancia
2204       revoke: Rèvuca!
2205       confirm: Sî sicuru?
2206       reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2207       back: Talìa tutti li blocchi
2208       revoker: 'Rivucaturi:'
2209       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2210     block:
2211       not_revoked: (nun arrivucatu)
2212       show: Ammustra
2213       edit: Cancia
2214       revoke: Rèvuca!
2215     blocks:
2216       display_name: Utenti bluccatu
2217       creator_name: Criaturi
2218       reason: Mutivu dû bloccu
2219       status: Statu
2220       revoker_name: Arrivucatu di
2221       showing_page: Pàggina %{page}
2222       next: Appressu »
2223       previous: « Arreri
2224   notes:
2225     mine:
2226       title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2227       heading: Noti di %{user}
2228       subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2229       id: Id
2230       creator: Criaturi
2231       description: Discrizzioni
2232       created_at: Criata lu
2233       last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2234       ago_html: '%{when} fa'
2235   javascripts:
2236     close: Chiudi
2237     share:
2238       title: Cunnividi
2239       cancel: Annulla
2240       image: Mmàggini
2241       link: Culligamentu o HTML
2242       long_link: Culligamentu
2243       short_link: Culligamentu accurzatu
2244       geo_uri: Geo-URI
2245       embed: HTML
2246       custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2247       format: 'Furmatu:'
2248       scale: 'Scala:'
2249       image_size: La mmàggini fa vìdiri lu stratu standard a
2250       download: Scàrrica
2251       short_url: URL curta
2252       include_marker: Ncludi lu signali
2253       center_marker: Centra la cartina ntô signali
2254       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2255       view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2256     key:
2257       title: Liggenna
2258       tooltip: Liggenna
2259       tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2260     map:
2261       zoom:
2262         in: Zumma pi dintra
2263         out: Zumma pi fora
2264       locate:
2265         title: Ammustra unni sugnu
2266         popup: T'attrovi nta {distance} {unit} di stu puntu
2267       base:
2268         standard: Standard
2269         cycle_map: Cartina pî bicicletti
2270         transport_map: Mappa dî trasporti
2271         hot: Umanitaria
2272       layers:
2273         header: Strati dâ cartina
2274         notes: Noti dâ cartina
2275         data: Dati dâ cartina
2276         overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2277         title: Strati
2278       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2279       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2280     site:
2281       edit_tooltip: Cancia la cartina
2282       edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2283       createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2284       createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2285       map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2286       map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2287       queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2288       queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2289     changesets:
2290       show:
2291         comment: Cummenta
2292         subscribe: Abbònati
2293         unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2294         hide_comment: Ammuccia
2295         unhide_comment: Ammustra
2296     notes:
2297       new:
2298         intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2299           a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2300           curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2301           mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2302           sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2303         add: Agghiunci la nota
2304       show:
2305         anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2306           a virificari di fonti nnipinnenti.
2307         hide: Ammuccia
2308         resolve: Arrisorvi
2309         reactivate: Attiva di novu
2310         comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2311         comment: Cummenta
2312     edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2313       ccà.
2314     directions:
2315       engines:
2316         fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2317         graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2318         graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2319       directions: Nnicazzioni
2320       distance: Distanza
2321       errors:
2322         no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2323         no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2324       instructions:
2325         continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2326         slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2327         turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2328         sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2329         uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2330         sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2331         turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2332         slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2333         via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2334         follow_without_exit: Sicutari %{name}
2335         roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2336         leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2337         stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2338         start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2339         destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2340         against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2341         end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2342         roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2343         unnamed: strata senza nomu
2344         courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2345       time: Tempu
2346     query:
2347       node: Gruppu
2348       way: Caminu
2349       relation: Rilazzioni
2350       nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2351       error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2352       timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2353   redactions:
2354     edit:
2355       description: Discrizzioni
2356       heading: Cancia occultamentu
2357       title: Cancia occultamentu
2358     index:
2359       empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2360       heading: Lista di l'occultamenti
2361       title: Lista di l'occultamenti
2362     new:
2363       description: Discrizzioni
2364       heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2365       title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2366     show:
2367       description: 'Discrizzioni:'
2368       heading: Occultamentu «%{title}»
2369       title: Occultamentu
2370       user: 'Criaturi:'
2371       edit: Cancia st'occultamentu
2372       destroy: Leva st'occultamentu
2373       confirm: Sî sicuru?
2374     create:
2375       flash: Occultamentu criatu.
2376     update:
2377       flash: Canciamenti sarvati.
2378     destroy:
2379       not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2380         li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2381       flash: Occultamentu distruiutu.
2382       error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.
2383 ...