Fix text direction for traditional chinese
[rails.git] / config / locales / scn.yml
1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: Gmelfi
6 # Author: Macofe
7 # Author: Pippinu
8 # Author: Sarvaturi
9 # Author: SurdusVII
10 ---
11 scn:
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
15   helpers:
16     submit:
17       diary_comment:
18         create: Sarva
19       diary_entry:
20         create: Pùbblica
21       message:
22         create: Manna
23       client_application:
24         create: Riggistra
25         update: Cancia
26       redaction:
27         create: Crea l'occultamentu
28         update: Sarva occultamentu
29       trace:
30         create: Càrrica
31         update: Sarva li canciamenti
32       user_block:
33         create: Crea lu bloccu
34         update: Aggiorna lu bloccu
35   activerecord:
36     models:
37       acl: Lista di cuntrollu d'accessu
38       changeset: Gruppu di canciamenti
39       changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
40       country: Paisi
41       diary_comment: Cummentu ntô diariu
42       diary_entry: Vuci dû diariu
43       friend: Amicu
44       language: Lingua
45       message: Missaggiu
46       node: Gruppu
47       node_tag: Etichetta dû gruppu
48       notifier: Nutìfica
49       old_node: Gruppu vecchiu
50       old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
51       old_relation: Rilazzioni vecchia
52       old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
53       old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
54       old_way: Caminu vecchiu
55       old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
56       old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
57       relation: Rilazzioni
58       relation_member: Membru dâ rilazzioni
59       relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
60       session: Sissioni
61       trace: Tracciatu
62       tracepoint: Puntu dû tracciatu
63       tracetag: Etichetta dû tracciatu
64       user: Utenti
65       user_preference: Prifirenza di l'utenti
66       user_token: Lassa-passari di l'utenti
67       way: Caminu
68       way_node: Gruppu dû caminu
69       way_tag: Etichetta dû caminu
70     attributes:
71       diary_comment:
72         body: Corpu
73       diary_entry:
74         user: Utenti
75         title: Oggettu
76         latitude: Latitùdini
77         longitude: Luncitùdini
78         language: Lingua
79       friend:
80         user: Utenti
81         friend: Amicu
82       trace:
83         user: Utenti
84         visible: Visìbbili
85         name: Nomu
86         size: Grannizza
87         latitude: Latitùdini
88         longitude: Luncitùdini
89         public: Pùbblicu
90         description: Discrizzioni
91       message:
92         sender: Mittenti
93         title: Oggettu
94         body: Corpu
95         recipient: Distinatariu
96       user:
97         email: Posta elittrònica
98         active: Attivu
99         display_name: Nomu ammustratu
100         description: Discrizzioni
101         languages: Lingui
102         pass_crypt: Palora d'òrdini
103   editor:
104     default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
105     potlatch:
106       name: Potlatch 1
107       description: Potlatch 1 (editor ntô browser)
108     id:
109       name: iD
110       description: iD (editor ntô browser)
111     potlatch2:
112       name: Potlatch 2
113       description: Potlatch 2 (editor ntô browser)
114     remote:
115       name: Telecumannu
116       description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
117   api:
118     notes:
119       comment:
120         opened_at_html: Criatu %{when} fa
121         opened_at_by_html: Criatu %{when} fa di %{user}
122         commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
123         commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
124         closed_at_html: Arrisurvuta %{when} fa
125         closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} fa di %{user}
126         reopened_at_html: Rigraputa %{when} fa
127         reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} fa di %{user}
128       rss:
129         title: Noti d'OpenStreetMap
130         description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
131           tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
132         description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
133         opened: nota nova (vicinu a %{place})
134         commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
135         closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
136         reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
137       entry:
138         comment: Cummentu
139         full: Nota cumpleta
140   browse:
141     created: Criatu
142     closed: Chiudutu
143     created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
144     closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
145     created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
146     deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
147     edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
148     closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
149     version: Virsioni
150     in_changeset: Gruppu di canciamenti
151     anonymous: anònimu
152     no_comment: (nuddu cummentu)
153     part_of: Fa parti di
154     download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
155     view_history: Talìa la crunuluggìa
156     view_details: Talìa li dittagghî
157     location: 'Locu:'
158     changeset:
159       title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
160       belongs_to: Auturi
161       node: Gruppa (%{count})
162       node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
163       way: Camini (%{count})
164       way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
165       relation: Rilazzioni (%{count})
166       relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
167       comment: Cummenti (%{count})
168       hidden_commented_by: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
169         fa</abbr>
170       commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
171       changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
172       osmchangexml: XML osmChange
173       feed:
174         title: Gruppu di canciamenti %{id}
175         title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
176       join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
177       discussion: Discussioni
178     node:
179       title: 'Gruppu: %{name}'
180       history_title: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
181     way:
182       title: 'Caminu: %{name}'
183       history_title: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
184       nodes: Gruppa
185       also_part_of:
186         one: parti dû caminu %{related_ways}
187         other: parti dî camini %{related_ways}
188     relation:
189       title: 'Rilazzioni: %{name}'
190       history_title: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
191       members: Membri
192     relation_member:
193       entry_role: '%{type} %{name} comu %{role}'
194       type:
195         node: Gruppu
196         way: Caminu
197         relation: Rilazzioni
198     containing_relation:
199       entry: Rilazzioni %{relation_name}
200       entry_role: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
201     not_found:
202       sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
203       type:
204         node: lu gruppu
205         way: lu caminu
206         relation: la rilazzioni
207         changeset: lu gruppu di canciamenti
208         note: nota
209     timeout:
210       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
211       type:
212         node: dû gruppu
213         way: dû caminu
214         relation: dâ rilazzioni
215         changeset: dû gruppu di canciamenti
216         note: nota
217     redacted:
218       redaction: Occultamentu %{id}
219       message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
220         fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
221       type:
222         node: stu gruppu
223         way: stu caminu
224         relation: sta rilazzioni
225     start_rjs:
226       feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
227         purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
228         sti dati?
229       load_data: Càrrica li dati
230       loading: Carricamentu...
231     tag_details:
232       tags: Etichetti
233       wiki_link:
234         key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
235         tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
236       wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
237       wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
238       telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
239     note:
240       title: 'Nota: %{id}'
241       new_note: Nota nova
242       description: Discrizzioni
243       open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
244       closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
245       hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
246       open_by: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
247       open_by_anonymous: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
248       commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
249       commented_by_anonymous: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
250         fa</abbr>
251       closed_by: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
252       closed_by_anonymous: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
253         fa</abbr>
254       reopened_by: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
255       reopened_by_anonymous: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
256         fa</abbr>
257       hidden_by: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
258     query:
259       title: Arricerca di l'elimenti
260       introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
261       nearby: Elimenti vicini
262       enclosing: Elimenti chi cuntèninu
263   changesets:
264     changeset_paging_nav:
265       showing_page: Pàggina %{page}
266       next: Appressu »
267       previous: « Prima
268     changeset:
269       anonymous: Anònimu
270       no_edits: (nuddu canciamentu)
271       view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
272     changesets:
273       id: ID
274       saved_at: Sarvatu lu
275       user: Utenti
276       comment: Cummentu
277       area: Ària
278     index:
279       title: Gruppi di canciamenti
280       title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
281       title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
282       title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
283       empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
284       empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
285       empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
286       no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
287       no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
288       no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
289       load_more: Carrìcanni àutri
290     timeout:
291       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
292         c'addumannasti.
293   changeset_comments:
294     comment:
295       comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
296       commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
297     index:
298       title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
299       title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
300         #%{changeset_id}'
301   diary_entries:
302     new:
303       title: Vuci nova dû diariu
304     form:
305       subject: 'Oggettu:'
306       body: 'Corpu:'
307       language: 'Lingua:'
308       location: 'Locu:'
309       latitude: 'Latitùdini:'
310       longitude: 'Luncitùdini:'
311       use_map_link: adòpira la cartina
312     index:
313       title: Diarî di l'utenti
314       title_friends: Diarî di l'amici
315       title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
316       user_title: Diariu di %{user}
317       in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
318       new: Vuci nova dû diariu
319       new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
320       no_entries: Nudda vuci ntô diariu
321       recent_entries: Vuci di diariu ricenti
322       older_entries: Vuci cchiù vecchî
323       newer_entries: Vuci cchiù novi
324     edit:
325       title: Cancia sta vuci dû diariu
326       marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
327     show:
328       title: Diariu di %{user} | %{title}
329       user_title: Diariu di %{user}
330       leave_a_comment: Lassa nu cummentu
331       login_to_leave_a_comment: Pi lassari cummenti %{login_link}
332       login: trasi
333     no_such_entry:
334       title: Nudda vuci dû diariu currispunni
335       heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
336       body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
337         Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
338         chi cliccasti è sbagghiatu.
339     diary_entry:
340       posted_by: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
341       comment_link: Cummenta sta vuci
342       reply_link: Arrispunni a sta vuci
343       comment_count:
344         zero: Nuddu cummentu
345         one: '%{count} cummentu'
346         other: '%{count} cummenti'
347       edit_link: Cancia sta vuci
348       hide_link: Ammuccia sta vuci
349       confirm: Cunferma
350     diary_comment:
351       comment_from: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
352       hide_link: Ammuccia stu cummentu
353       confirm: Cunferma
354     location:
355       location: 'Locu:'
356       view: Talìa
357       edit: Cancia
358     feed:
359       user:
360         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
361         description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
362       language:
363         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
364         description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
365       all:
366         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
367         description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
368     comments:
369       has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
370       post: Pùbblica
371       when: Quannu
372       comment: Cummentu
373       newer_comments: Cummenti cchiù novi
374       older_comments: Cummenti cchiù vecchî
375   geocoder:
376     search:
377       title:
378         latlon: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
379         ca_postcode: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
380         osm_nominatim: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
381           Nominatim</a>
382         geonames: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
383         osm_nominatim_reverse: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
384           Nominatim</a>
385         geonames_reverse: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
386     search_osm_nominatim:
387       prefix:
388         aerialway:
389           cable_car: Funivìa
390           chair_lift: Seggiuvìa
391           drag_lift: Sciuvìa
392           gondola: Cabbinuvìa
393           station: Stazzioni dâ funivìa
394         aeroway:
395           aerodrome: Ariuportu
396           apron: Chiazzali
397           gate: Porta di mbarcu
398           helipad: Eliportu
399           runway: Pista d’attirraggiu
400           taxiway: Pista di rullaggiu
401           terminal: Terminal
402         amenity:
403           animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
404           arts_centre: Centru d'arti
405           atm: Bancomat
406           bank: Banca
407           bar: Bar
408           bbq: Fucuni
409           bench: Vancu
410           bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
411           bicycle_rental: Alluga-bicicletti
412           biergarten: Biergarten
413           boat_rental: Alluga-varchi
414           brothel: Burdellu
415           bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
416           bus_station: Stazzioni di l'autobussu
417           cafe: Cafè
418           car_rental: Alluga-màchini
419           car_sharing: Car Sharing
420           car_wash: Lavaggiu dî màchini
421           casino: Casa di jocu
422           charging_station: Stazzioni di ricàrrica
423           childcare: Asilu nidu
424           cinema: Cìnima
425           clinic: Clìnica
426           clock: Ruloggiu
427           college: Accademia
428           community_centre: Centru cìvicu
429           courthouse: Tribbunali
430           crematorium: Crimatoriu
431           dentist: Dintista
432           doctors: Dutturi
433           drinking_water: Acqua pi vìviri
434           driving_school: Scola guida
435           embassy: Ammasciata
436           fast_food: Fast Food
437           ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
438           fire_station: Pumperi
439           food_court: Zona di risturazzioni
440           fountain: Funtana
441           fuel: Pompa dâ binzina
442           gambling: Scummissi
443           grave_yard: Cimiteru
444           hospital: Spitali
445           hunting_stand: Barracca dî cacciatura
446           ice_cream: Gilatarìa
447           kindergarten: Asilu
448           library: Libbrarìa
449           marketplace: Mircatu
450           monastery: Munasteru
451           motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
452           nightclub: Night Club
453           nursing_home: Casa di riposu
454           office: Uffizziu
455           parking: Pusteggiu
456           parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
457           pharmacy: Farmacìa
458           place_of_worship: Locu di cultu
459           police: Guardia
460           post_box: Buca dâ posta
461           post_office: Uffizziu pustali
462           preschool: Asilu
463           prison: Càrciri
464           pub: Pub
465           public_building: Edificiu pùbblicu
466           recycling: Ìsula eculòggica
467           restaurant: Risturanti
468           retirement_home: Casa di riposu
469           sauna: Sàuna
470           school: Scola
471           shelter: Pinnata
472           shop: Nigozziu
473           shower: Doccia
474           social_centre: Centru suciali
475           social_club: Cìrculu
476           social_facility: Sirvizzî suciali
477           studio: Studiu di riggistrazzioni
478           swimming_pool: Piscina
479           taxi: Taxi
480           telephone: Telèfunu pùbblicu
481           theatre: Tiatru
482           toilets: Cessi
483           townhall: Municipiu
484           university: Univirsità
485           vending_machine: Machinetta chi vinni
486           veterinary: Vitirinariu
487           village_hall: Municipiu
488           waste_basket: Biduni dâ munnizza
489           waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
490           youth_centre: Centru giuvinili
491         boundary:
492           administrative: Cunfini amministrativu
493           census: Cunfini cinzuariu
494           national_park: Parcu nazziunali
495           protected_area: Ària prutetta
496         bridge:
497           aqueduct: Catusatu
498           suspension: Ponti suspisu
499           swing: Ponti firriàbbili
500           viaduct: Viaduttu
501           "yes": Ponti
502         building:
503           "yes": Edificiu
504         craft:
505           brewery: Birrificiu
506           carpenter: Mastru d'ascia
507           electrician: Elittricista
508           gardener: Jardinaru
509           painter: Pitturi
510           photographer: Fotògrafu
511           plumber: Funtaneri
512           shoemaker: Scarparu
513           tailor: Custureri
514           "yes": Putìa dû mastru
515         emergency:
516           ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
517           defibrillator: Difibbrillaturi
518           landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
519           phone: Telèfunu d'emirgenza
520         highway:
521           abandoned: Strata abbannunata
522           bridleway: Caminu pî cavaddi
523           bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
524           bus_stop: Firmata di l'autobussu
525           construction: Strata n custruzzioni
526           cycleway: Pista ciclàbbili
527           elevator: Ascinzuri
528           emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
529           footway: Caminu pidunali
530           ford: Sguazzu
531           living_street: Living Street
532           milestone: Petra miliari
533           motorway: Autustrata
534           motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
535           motorway_link: Autustrata
536           path: Caminu
537           pedestrian: Strata pidunali
538           platform: Firmata
539           primary: Strata primaria
540           primary_link: Strata primaria
541           proposed: Strata pruggittata
542           raceway: Pista
543           residential: Strata risidinziali
544           rest_area: Ària di pusteggiu
545           road: Strata
546           secondary: Strata sicunnaria
547           secondary_link: Strata sicunnaria
548           service: Strata di sirvizziu
549           services: Ària di sirvizziu
550           speed_camera: Autovelox
551           steps: Scala
552           street_lamp: Lampiuni
553           tertiary: Strata tirziaria
554           tertiary_link: Strata tirziaria
555           track: Trazzera
556           traffic_signals: Simàfuru
557           trail: Caminu
558           trunk: Supirstrata
559           trunk_link: Supirstrata
560           unclassified: Strata senza classificazzioni
561           "yes": Strata
562         historic:
563           archaeological_site: Zona archiulòggica
564           battlefield: Campu di battagghia
565           boundary_stone: Petra finàita
566           building: Edificiu stòricu
567           bunker: Bunker
568           castle: Casteddu
569           church: Cresia
570           city_gate: Porta dâ cità
571           citywalls: Mura dâ cità
572           fort: Forti
573           heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
574           house: Casa stòrica
575           icon: Cona
576           manor: Casa patrunali
577           memorial: Munumentu â mimoria
578           mine: Minera
579           monument: Munumentu
580           roman_road: Strata rumana
581           ruins: Ruini
582           stone: Petra stòrica
583           tomb: Sipultura
584           tower: Turri
585           wayside_cross: Crucifissu
586           wayside_shrine: Cona
587           wreck: Barca nfunnata
588         junction:
589           "yes": Cruci di via
590         landuse:
591           allotments: Jardinu familiari
592           basin: Gebbia
593           brownfield: Zona luttizzata
594           cemetery: Cimiteru
595           commercial: Zona cummirciali
596           conservation: Zona prutetta
597           construction: Zona n custruzzioni
598           farm: Massarìa
599           farmland: Terra curtivata
600           farmyard: Aria
601           forest: Furesta
602           garages: Garage
603           grass: Erva
604           greenfield: Zona luttizzata
605           industrial: Zona nnustriali
606           landfill: Munnizzaru
607           meadow: Pratu
608           military: Zona militari
609           mine: Minera
610           orchard: Fruttera
611           quarry: Pirrera
612           railway: Ferruvìa
613           recreation_ground: Chianu di ricrìu
614           reservoir: Lacu artificiali
615           reservoir_watershed: Gebbia
616           residential: Zona risidinziali
617           retail: Putìa
618           road: Ària dâ strata
619           village_green: Parcu urbanu
620           vineyard: Vigna
621           "yes": Usu dâ terra
622         leisure:
623           beach_resort: Lidu
624           bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
625           common: Cumuni
626           dog_park: Parcu dî cani
627           fishing: Riserva di pisca
628           fitness_centre: Palestra
629           fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
630           garden: Jardinu
631           golf_course: Campu di golf
632           horse_riding: Equitazzioni
633           ice_rink: Pista ghiazzata
634           marina: Portu turìsticu
635           miniature_golf: Minigolf
636           nature_reserve: Riserva naturali
637           park: Villa
638           pitch: Campu di jocu
639           playground: Jochi pî picciriddi
640           recreation_ground: Chianu di ricrìu
641           resort: Villaggiu turìsticu
642           sauna: Sàuna
643           slipway: Rampa d'alaggiu
644           sports_centre: Centru spurtivu
645           stadium: Stadiu
646           swimming_pool: Piscina
647           track: Pista di cursa
648           water_park: Acquapark
649           "yes": Ricrìu
650         man_made:
651           lighthouse: Faru
652           pipeline: Cunnuttu
653           tower: Turri
654           works: Fàbbrica
655           "yes": Artificiali
656         military:
657           airfield: Ariuportu militari
658           barracks: Caserma
659           bunker: Bunker
660         mountain_pass:
661           "yes": Passu di muntagna
662         natural:
663           bay: Gulfu
664           beach: Praia
665           cape: Capu
666           cave_entrance: Trasuta dâ grutta
667           cliff: Sdirrupu
668           crater: Crateri
669           dune: Duna
670           fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
671           fjord: Fiordu
672           forest: Furesta
673           geyser: Geyser
674           glacier: Ghiacciaiu
675           grassland: Pratu
676           heath: Brughiera
677           hill: Cullina
678           island: Ìsula
679           land: Terra
680           marsh: Margiu
681           moor: Molu
682           mud: Fangu
683           peak: Muntagna
684           point: Puntu
685           reef: Scogghiu summersu
686           ridge: Serra
687           rock: Massu
688           saddle: Sedda
689           sand: Rina
690           scree: Agghiara
691           scrub: Troffi
692           spring: Surgiva
693           stone: Petra
694           strait: Strittu
695           tree: Àrvulu
696           valley: Vaddi
697           volcano: Vurcanu
698           water: Acqua
699           wetland: Pantanu
700           wood: Voscu
701         office:
702           accountant: Raggiuneri
703           administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
704           architect: Architettu
705           company: Sucità
706           employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
707           estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
708           government: Ufficiu pùbblicu
709           insurance: Assicurazzioni
710           lawyer: Avvucatu
711           ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
712           telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
713           travel_agent: Agginzìa dî viaggi
714           "yes": Uffizziu
715         place:
716           allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
717           city: Cità
718           country: Paisi
719           county: Cuntea
720           farm: Massarìa
721           hamlet: Casali
722           house: Casa
723           houses: Casi
724           island: Ìsula
725           islet: Isuletta
726           isolated_dwelling: Casi isulati
727           locality: Cuntrata
728           municipality: Cumuni
729           neighbourhood: Quarteri
730           postcode: CAP
731           region: Pruvincia
732           sea: Mari
733           state: Statu
734           subdivision: Suttadivisioni
735           suburb: Quarteri
736           town: Citatedda
737           unincorporated_area: Ària nun ncurpurata
738           village: Paisi
739           "yes": Locu
740         railway:
741           abandoned: Ferruvìa abbannunata
742           construction: Ferruvìa n custruzzioni
743           disused: Ferruvìa n disusu
744           funicular: Funiculari
745           halt: Firmata dû trenu
746           junction: Biviu ferruviariu
747           level_crossing: Passaggiu a liveddu
748           light_rail: Mitrupulitana leggia
749           miniature: Binariu n miniatura
750           monorail: Monurutaia
751           narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
752           platform: Binariu dâ stazzioni
753           preserved: Ferruvìa stòrica
754           proposed: Ferruvìa n pruggettu
755           spur: Binariu di sirvizziu
756           station: Stazzioni dâ ferruvìa
757           stop: Firmata dû trenu
758           subway: Mitrupulitana
759           subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
760           switch: Scanciu ferruviariu
761           tram: Tram
762           tram_stop: Firmata dû tram
763         shop:
764           alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
765           antiques: Antiquariu
766           art: Nigozziu d'arti
767           bakery: Furnu
768           beauty: Nigozziu di biddizza
769           beverages: Putìa dî buttigghî
770           bicycle: Nigozziu dî bicicletti
771           books: Nigozziu dî libbra
772           boutique: Boutique
773           butcher: Chiancheri
774           car: Cuncissiunaria dî màchini
775           car_parts: Ricambî dî màchini
776           car_repair: Officina dî màchini
777           carpet: Nigozziu di tappiti
778           charity: Nigozziu di binificienza
779           chemist: Sanitaria
780           clothes: Nigozziu dî vistiti
781           computer: Nigozziu dî computeri
782           confectionery: Pastizzarìa
783           convenience: Minimarket
784           copyshop: Cupistarìa
785           cosmetics: Nigozziu di cusmètici
786           deli: Salumarìa
787           department_store: Magasenu granni
788           discount: Discount
789           doityourself: Fai-da-te
790           dry_cleaning: Lavasiccu
791           electronics: Nigozziu d'elittrònica
792           estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
793           farm: Putìa dû viddanu
794           fashion: Boutique
795           fish: Piscarìa
796           florist: Ciuraru
797           food: Putìa dû manciari
798           funeral_directors: Casciamurtaru
799           furniture: Putìa dî mòbbili
800           gallery: Jallarìa d'arti
801           garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
802           general: Putìa
803           gift: Artìculi di rijalu
804           greengrocer: Putìa dâ frutta
805           grocery: Putìa
806           hairdresser: Piluccheri
807           hardware: Firramenta
808           hifi: Hi-Fi
809           jewelry: Giujillirìa
810           kiosk: Cioscu
811           laundry: Lavannarìa
812           mall: Centru cummirciali
813           market: Mircatu
814           mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
815           motorcycle: Nigozziu di muturi
816           music: Nigozziu di mùsica
817           newsagent: Giurnalaru
818           optician: Òtticu
819           organic: Manciari biulòggicu
820           outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
821           pet: Nigozziu di l'armali
822           pharmacy: Farmacìa
823           photo: Artìculi di futugrafìa
824           second_hand: Artìculi di secunna manu
825           shoes: Scarparu
826           sports: Artìculi spurtivi
827           stationery: Cartaru
828           supermarket: Supirmircatu
829           tailor: Custureri
830           toys: Nigozziu dî jucàttuli
831           travel_agency: Agginzìa di viaggi
832           video: Vidiuteca
833           wine: Putìa dû vinu
834           "yes": Nigozziu
835         tourism:
836           alpine_hut: Rifuggiu
837           apartment: Appartamentu
838           artwork: Òpira d'arti
839           attraction: Attrazzioni turìstica
840           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
841           cabin: Barracca
842           camp_site: Campìu
843           caravan_site: Campìu pî roulotte
844           chalet: Bungalow
845           gallery: Jallarìa d'arti
846           guest_house: Guest House
847           hostel: Ostellu
848           hotel: Arbergu
849           information: Nfurmazzioni turìstichi
850           motel: Motel
851           museum: Museu
852           picnic_site: Ària di picchi-nicchi
853           theme_park: Parcu dî divirtimenti
854           viewpoint: Postu panuràmicu
855           zoo: Zoo
856         tunnel:
857           culvert: Tumbinatura
858           "yes": Jallarìa
859         waterway:
860           artificial: Cursu d'acqua artificiali
861           boatyard: Canteri navali
862           canal: Canali
863           dam: Diga
864           derelict_canal: Saia abbannunata
865           ditch: Fossu
866           dock: Bacinu
867           drain: Saia
868           lock: Conca di navigazzioni
869           lock_gate: Chiusa
870           mooring: Molu
871           rapids: Catarratti
872           river: Ciumi
873           stream: Vadduni
874           wadi: Uadì
875           waterfall: Cascata
876           weir: Brigghia fluviali
877           "yes": Cursu d'acqua
878       admin_levels:
879         level2: Cunfini di nazzioni
880         level4: Cunfini di riggiuni
881         level5: Cunfini di riggiuni èstira
882         level6: Cunfini di pruvincia
883         level8: Cunfini di cumuni
884         level9: Cunfini di villaggiu
885         level10: Cunfini di quarteri
886     description:
887       title:
888         osm_nominatim: Lucalizzazzioni di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
889           Nominatim</a>
890         geonames: Lucalizzazzioni di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
891       types:
892         cities: Cità
893         towns: Paisi
894         places: Posti
895     results:
896       no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
897       more_results: Àutri risurtati
898   layouts:
899     logo:
900       alt_text: Logu d'OpenStreetMap
901     home: Vai â casa
902     logout: Nesci
903     log_in: Trasi
904     log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
905     sign_up: Scrìviti
906     start_mapping: Accumenza a mappari
907     sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
908     edit: Cancia
909     history: Crunuluggìa
910     export: Esporta
911     data: Dati
912     export_data: Esporta li dati
913     gps_traces: Tracciati GPS
914     gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
915     user_diaries: Diarî di l'utenti
916     user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
917     edit_with: Cancia cu %{editor}
918     tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
919     intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
920     intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
921       lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
922     intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
923     partners_ucl: the UCL VR Centre
924     partners_bytemark: Bytemark Hosting
925     partners_partners: cullabburatura
926     osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
927       stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
928     osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
929       littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
930     donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
931     help: Guida
932     about: Nfurmazzioni
933     copyright: Dritti d'auturi
934     community: Cumunità
935     community_blogs: Blog dâ cumunità
936     community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
937     foundation: Funnazzioni
938     foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
939     make_a_donation:
940       title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
941       text: Fai na dunazzioni
942     learn_more: Sapìrinni cchiossai
943     more: Àutri cosi
944   notifier:
945     diary_comment_notification:
946       subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
947       hi: Salutamu %{to_user},
948       header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
949         chi havi oggettu %{subject}:'
950       footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
951         o puru arrispùnniri di %{replyurl}
952     message_notification:
953       hi: Salutamu %{to_user},
954       header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
955         %{subject}:'
956       footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
957         di %{replyurl}
958     friend_notification:
959       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
960       had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
961       see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
962       befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
963     gpx_notification:
964       greeting: Salutamu,
965       your_gpx_file: Assimigghia ô tò file GPX
966       with_description: cu discrizzioni
967       and_the_tags: 'e st''etichetti ccà:'
968       and_no_tags: e senza nudda etichetta.
969       failure:
970         subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
971         failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
972         more_info_1: Àutri nfurmazzioni a prupòsitu di l'erruri di mpurtazzioni GPX
973           e di comu fari p'evitàrili
974         more_info_2: 'si ponnu attruvari nta:'
975       success:
976         subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
977         loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
978           punti pussìbbili.
979     signup_confirm:
980       subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
981       greeting: A tìa!
982       created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
983       confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
984         vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
985         ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
986       welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
987         pi spigàriti comu s'accumenza.
988     email_confirm:
989       subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
990     email_confirm_plain:
991       greeting: Salutamu,
992       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
993         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
994       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
995         stu canciamentu.
996     email_confirm_html:
997       greeting: Salutamu,
998       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
999         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1000       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1001         stu canciamentu.
1002     lost_password:
1003       subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1004     lost_password_plain:
1005       greeting: Salutamu,
1006       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1007         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1008       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1009         la tò palora d'òrdini.
1010     lost_password_html:
1011       greeting: Salutamu,
1012       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1013         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1014       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccà sutta p'azzirari
1015         la tò palora d'òrdini.
1016     note_comment_notification:
1017       anonymous: N’utenti anònimu
1018       greeting: Salutamu,
1019       commented:
1020         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1021           noti'
1022         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1023           noti chi ti ntirèssanu'
1024         your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1025           chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1026         commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1027           unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1028       closed:
1029         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1030         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1031           ntirèssanu'
1032         your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1033           %{place}.'
1034         commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1035           La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1036       reopened:
1037         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1038           noti'
1039         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1040           noti chi ti ntirèssanu'
1041         your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1042           s''attrova vicinu a %{place}.'
1043         commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1044           tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1045       details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1046     changeset_comment_notification:
1047       greeting: Salutamu,
1048       commented:
1049         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1050         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1051           chi ti ntirèssanu'
1052         your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1053           criatu lu %{time}'
1054         commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1055           dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1056         partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1057         partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1058       details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1059         nta %{url}.
1060   messages:
1061     inbox:
1062       title: Posta arrivata
1063       my_inbox: La mè posta arrivata
1064       outbox: posta mannata
1065       messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1066       new_messages:
1067         one: '%{count} missaggiu novu'
1068         other: '%{count} missaggî novi'
1069       old_messages:
1070         one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1071         other: '%{count} missaggî vecchî'
1072       from: Di
1073       subject: Oggettu
1074       date: Data
1075       no_messages_yet: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza cu
1076         quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1077       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1078     message_summary:
1079       unread_button: Signa comu di lèggiri
1080       read_button: Signa comu già liggiutu
1081       reply_button: Arrispunni
1082       destroy_button: Cancella
1083     new:
1084       title: Manna un missaggiu
1085       send_message_to: Manna un missaggiu novu a %{name}
1086       subject: Oggettu
1087       body: Corpu
1088       back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1089     create:
1090       message_sent: Missaggiu mannatu
1091       limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1092         na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1093     no_such_message:
1094       title: Nuddu missaggiu accussì
1095       heading: Nuddu missaggiu accussì
1096       body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1097     outbox:
1098       title: Posta mannata
1099       my_inbox: La mè %{inbox_link}
1100       inbox: posta arrivata
1101       outbox: posta mannata
1102       messages:
1103         one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1104         other: Hai %{count} missaggî mannati
1105       to: A
1106       subject: Oggettu
1107       date: Data
1108       no_sent_messages: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1109         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1110       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1111     reply:
1112       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1113         nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1114         arrispùnniri.
1115     show:
1116       title: Leggi lu missaggiu
1117       from: Di
1118       subject: Oggettu
1119       date: Data
1120       reply_button: Arrispunni
1121       unread_button: Signa comu di lèggiri
1122       back: Torna n arreri
1123       to: A
1124       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1125         fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1126     sent_message_summary:
1127       destroy_button: Cancella
1128     mark:
1129       as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1130       as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1131     destroy:
1132       destroyed: Missaggiu cancillatu
1133   site:
1134     about:
1135       next: Appressu
1136       copyright_html: <span>&copy;</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1137       used_by: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web, applicazzioni
1138         mòbbili e apparecchi hardware'
1139       lede_text: |-
1140         OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1141         c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1142       local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1143       local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1144         Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1145         a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1146         aggiurnatu.
1147       community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1148       community_driven_html: |-
1149         La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1150         Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1151         Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1152         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1153       open_data_title: Dati graputi
1154       open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1155         pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1156         e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1157         lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1158         Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1159         pî dittagghî.'
1160       legal_title: Noti ligali
1161       legal_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ  \n<a
1162         href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1163         cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1164         l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1165         drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1166       partners_title: Cullabburatura
1167     copyright:
1168       foreign:
1169         title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1170         text: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1171           fa fidi la pàggina n ngrisi
1172         english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1173       native:
1174         title: A prupòsitu di sta pàggina
1175         text: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1176           Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1177           supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1178         native_link: virsioni n sicilianu
1179         mapping_link: accuminzari a mappari
1180       legal_babble:
1181         title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1182         intro_1_html: |-
1183           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1184           href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1185           Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1186           href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1187         intro_2_html: |-
1188           Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1189           code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1190         intro_3_html: |-
1191           La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1192           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1193         credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1194         credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni &laquo;&copy; li cuntribbutura
1195           d'OpenStreetMap&raquo;.
1196         credit_2_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1197           sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1198           cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1199           fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1200           pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1201           si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1202           e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1203           nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1204           li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1205           a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1206           unni\n creativecommons.org."
1207         credit_3_html: |-
1208           Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1209           P'esempiu:
1210         attribution_example:
1211           alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1212           title: Esempiu d'attribbuzzioni
1213         more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1214         more_1_html: |-
1215           Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1216           href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1217           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1218         more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1219           furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1220           la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1221           pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1222           pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1223           pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1224         contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1225         contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1226           Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1227           nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1228         contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1229           Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1230           BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1231           Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1232           BY AT cu canciamenti</a>)."
1233         contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase&reg;,
1234           GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1235           Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1236           Canada)."
1237         contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1238           Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1239           dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1240           NLSFI</a>."
1241         contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1242           Générale des Impôts."
1243         contributors_nl_html: |-
1244           <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati &copy; AND, 2007
1245           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1246         contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1247           dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1248         contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1249           and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1250           di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1251           dâ Sluvenia)."
1252         contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1253           href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1254           Information</a>, State copyright reserved."
1255         contributors_gb_html: |-
1256           <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1257           Survey &copy; Crown copyright and database right
1258           2010-12.
1259         contributors_footer_1_html: |-
1260           Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1261           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1262         contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1263           ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1264           garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1265         infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1266         infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1267           mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1268           Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1269           titulari dû drittu d'auturi.
1270         infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1271           prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1272           stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1273           di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1274           \n<a href=\"http://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n lìnia</a>."
1275         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1276         trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1277           marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1278           supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1279           di travagghiu dî licenzi</a>.
1280     index:
1281       js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1282         lu JavaScript disattivatu.
1283       js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1284       permalink: Culligamentu pirmanenti
1285       shortlink: Culligamentu accurzatu
1286       createnote: Agghiunci na nota
1287       license:
1288         copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1289           graputa
1290       remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1291         sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1292     edit:
1293       not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1294       not_public_description: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu nun
1295         lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1296       user_page_link: pàggina di l'utenti
1297       anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1298       flash_player_required: T'abbisogna lu Flash player p'adupirari Potlatch, lu
1299         prugramma pi canciari OpenStreetMap fattu cû Flash. Poi <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">scarricari
1300         lu Flash Player d'Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Ci
1301         sunnu macari àutri altirnativi</a> pi fari canciamenti nta OpenStreetMap.
1302       potlatch_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlatch,
1303         avissi a disilizziunari lu caminu o lu puntu currenti, si stai facennu canciamenti
1304         ntâ mudalità diretta, o si l'hai, carcari lu buttuni «sarva».)
1305       potlatch2_not_configured: Potlatch 2 fu cunfiguratu - pi favuri talìa http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1306         p'aviri nfurmazzioni
1307       potlatch2_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlach
1308         2, hai a carcari «sarva».)
1309       id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1310       no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1311         nicissarî pi sta funziunalità.
1312     export:
1313       title: Espurtazzioni
1314       area_to_export: Ària d'espurtari
1315       manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1316       format_to_export: Furmatu d'espurtari
1317       osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1318       map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1319       embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1320       licence: Licenza
1321       export_details: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1322         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1323       too_large:
1324         advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1325           fonti ccassutta:'
1326         body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1327           Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1328           massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1329         planet:
1330           title: Pianeta OSM
1331           description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1332             rigularmenti
1333         overpass:
1334           title: API Overpass
1335           description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1336         geofabrik:
1337           title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1338           description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1339             ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1340         metro:
1341           title: Metro Extracts
1342           description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1343         other:
1344           title: Àutri fonti
1345           description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1346       options: Opzioni
1347       format: Furmatu
1348       scale: Scala
1349       max: max
1350       image_size: Grannizza dâ mmàggini
1351       zoom: Ngrannimentu
1352       add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1353       latitude: 'Lat:'
1354       longitude: 'Lun:'
1355       output: Pruduttu
1356       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1357       export_button: Esporta
1358     fixthemap:
1359       title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1360       how_to_help:
1361         title: Comu aiutari
1362         join_the_community:
1363           title: Tràsiri ntâ cumunità
1364           explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1365             cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1366             la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1367             d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1368         add_a_note:
1369           instructions_html: |-
1370             Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1371             Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1372             S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1373       other_concerns:
1374         title: Àutri dubbî
1375         explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1376           dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1377           dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1378           lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1379           di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1380     help:
1381       title: Attruvari aiutu
1382       introduction: |-
1383         OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1384         e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1385       welcome:
1386         url: /welcome
1387         title: Bimminuti nta OSM
1388         description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1389       beginners_guide:
1390         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1391         title: Guida dî principianti
1392         description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1393       help:
1394         url: https://help.openstreetmap.org/
1395         title: help.openstreetmap.org
1396         description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1397           e arrispunnuti d'OSM.
1398       mailing_lists:
1399         title: Mailing list
1400         description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1401           ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1402       forums:
1403         title: Forum
1404         description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1405           fatta a bacheca.
1406       irc:
1407         title: IRC
1408         description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1409       switch2osm:
1410         title: switch2osm
1411         description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1412           e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1413       wiki:
1414         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1415         title: wiki.openstreetmap.org
1416         description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1417           d'OSM.
1418     sidebar:
1419       search_results: Risurtati di l'arricerca
1420       close: Chiudi
1421     search:
1422       search: Arricerca
1423       get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1424       get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1425       from: Di
1426       to: A
1427       where_am_i: Unni sugnu?
1428       where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1429       submit_text: Vai
1430     key:
1431       table:
1432         entry:
1433           motorway: Autustrata
1434           trunk: Supirstrata
1435           primary: Strata primaria
1436           secondary: Strata sicunnaria
1437           unclassified: Strata senza classificazzioni
1438           track: Trazzera
1439           bridleway: Caminu pî cavaddi
1440           cycleway: Pista ciclàbbili
1441           footway: Caminu pidunali
1442           rail: Ferruvìa
1443           subway: Mitrupulitana
1444           tram:
1445           - Mitrupulitana leggia
1446           - tram
1447           cable:
1448           - Funivìa
1449           - seggiuvìa
1450           runway:
1451           - Pista d’attirraggiu
1452           - pista di rullaggiu
1453           apron:
1454           - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1455           - terminal
1456           admin: Cunfini amministrativu
1457           forest: Furesta
1458           wood: Voscu
1459           golf: Campu di golf
1460           park: Villa
1461           resident: Zona risidinziali
1462           common:
1463           - Cumuni
1464           - Pratu
1465           retail: Zona di nigozzî
1466           industrial: Zona nnustriali
1467           commercial: Zona cummirciali
1468           heathland: Brughiera
1469           lake:
1470           - Lacu
1471           - lacu artificiali
1472           farm: Massarìa
1473           brownfield: Zona di bunìfica
1474           cemetery: Cimiteru
1475           allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1476           pitch: Campu di jocu
1477           centre: Centru spurtivu
1478           reserve: Riserva naturali
1479           military: Zona militari
1480           school:
1481           - Scola
1482           - Univirsità
1483           building: Edificiu mpurtanti
1484           station: Stazzioni dâ ferruvìa
1485           summit:
1486           - Muntagna
1487           - Muntagna
1488           tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1489           bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1490           private: Accessu privatu
1491           destination: Sirvitù di passaggiu
1492           construction: Strati n custruzzioni
1493     richtext_area:
1494       edit: Cancia
1495       preview: Antiprima
1496     markdown_help:
1497       title_html: Testu cu <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1498       headings: Ntistazzioni
1499       heading: Ntistazzioni
1500       subheading: Suttantistazzioni
1501       unordered: Elencu puntatu
1502       ordered: Elencu nummiratu
1503       first: Prima vuci
1504       second: Secunna vuci
1505       link: Culligamentu
1506       text: Testu
1507       image: Mmàggini
1508       alt: Testu altirnativu
1509       url: URL
1510     welcome:
1511       title: Bimminuti!
1512       introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1513         e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1514         Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1515       whats_on_the_map:
1516         title: Zocchi c'è supra â cartina
1517         on_html: |-
1518           OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1519           cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1520         off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1521           p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1522           e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1523           hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1524       basic_terms:
1525         title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1526         paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1527           sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1528         editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1529           adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1530         node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1531           comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1532         way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1533           èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1534         tag_html: |-
1535           N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1536           p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1537       rules:
1538         title: Règuli!
1539         paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1540           chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1541           pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1542           rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1543           attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1544           e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1545           autumatizzati</a>."
1546       questions:
1547         title: Hai dumanni?
1548         paragraph_1_html: |-
1549           OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1550           e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1551           <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1552       start_mapping: Accumenza a mappari
1553       add_a_note:
1554         title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1555         paragraph_1_html: |-
1556           Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1557           cchiù fàcili lassari na nota.
1558         paragraph_2_html: |-
1559           Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1560           <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1561   traces:
1562     visibility:
1563       private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1564       public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1565         punti nun mantinutu)
1566       trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1567         timpurali)
1568       identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1569         punti ordinati e cu marchi timpurali)
1570     new:
1571       upload_gpx: 'Carricari lu file GPX:'
1572       description: 'Discrizzioni:'
1573       tags: 'Etichetti:'
1574       tags_help: spartuti câ vìrgula
1575       visibility: 'Visibbilità:'
1576       visibility_help: chi voli diri?
1577       help: Guida
1578     create:
1579       upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1580       trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1581         ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1582         chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1583       traces_waiting:
1584         one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1585           si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1586           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1587         other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1588           si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1589           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1590     edit:
1591       title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1592       heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1593       filename: 'Nomu dû file:'
1594       download: scàrrica
1595       uploaded_at: 'Carricatu lu:'
1596       points: 'Punti:'
1597       start_coord: 'Coordinata di principiu:'
1598       map: mappa
1599       edit: cancia
1600       owner: 'Prupitariu:'
1601       description: 'Discrizzioni:'
1602       tags: 'Etichetti:'
1603       tags_help: spartuti câ vìrgula
1604       visibility: 'Visibbilità:'
1605       visibility_help: chi voli diri?
1606     trace_optionals:
1607       tags: Etichetti
1608     show:
1609       title: Visioni dû tracciatu %{name}
1610       heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1611       pending: N CUDA
1612       filename: 'Nomu dû file:'
1613       download: scàrrica
1614       uploaded: 'Carricatu lu:'
1615       points: 'Punti:'
1616       start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1617       map: cartina
1618       edit: cancia
1619       owner: 'Prupitariu:'
1620       description: 'Discrizzioni:'
1621       tags: 'Etichetti:'
1622       none: Nudda
1623       edit_trace: Cancia stu tracciatu
1624       delete_trace: Cancella stu tracciatu
1625       trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1626       visibility: 'Visibbilità:'
1627     trace_paging_nav:
1628       showing_page: Pàggina %{page}
1629       older: Tracciati cchiù vecchî
1630       newer: Tracciati cchiù novi
1631     trace:
1632       pending: N CUDA
1633       count_points: '%{count} punti'
1634       more: dittagghî
1635       trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1636       view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1637       edit: cancia
1638       edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1639       public: PÙBBLICA
1640       identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1641       private: PRIVATA
1642       trackable: TRACCIÀBBILI
1643       by: di
1644       in: nta
1645       map: carta
1646     index:
1647       public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1648       public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1649       description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1650       tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1651       empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1652         novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1653         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1654       upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1655       see_all_traces: Talìa tutti li tracciati
1656     delete:
1657       scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1658     make_public:
1659       made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1660     offline_warning:
1661       message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1662     offline:
1663       heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1664       message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1665         è fora sirvizziu.
1666     georss:
1667       title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1668     description:
1669       description_with_count:
1670         one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1671         other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1672       description_without_count: File GPX di %{user}
1673   application:
1674     require_cookies:
1675       cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1676         browser prima chi cuntìnui.
1677     setup_user_auth:
1678       blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1679         cchiossai.
1680       need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1681         trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1682         pi forza, pirò l'hai a taliari.
1683   oauth:
1684     authorize:
1685       title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1686       request_access: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1687         %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1688         a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1689       allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1690       allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1691       allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1692       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1693       allow_write_api: canciari la cartina.
1694       allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1695       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1696       allow_write_notes: canciari li noti.
1697       grant_access: Duna l’accessu
1698     authorize_success:
1699       title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1700       allowed: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1701       verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1702     authorize_failure:
1703       title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1704       denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1705       invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1706     revoke:
1707       flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1708   oauth_clients:
1709     new:
1710       title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1711     edit:
1712       title: Cancia la tò applicazzioni
1713     show:
1714       title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1715       key: 'Consumer Key:'
1716       secret: 'Consumer Secret:'
1717       url: 'URL pû Request Token:'
1718       access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1719       authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1720       support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1721       edit: Cancia li dittagghî
1722       delete: Cancella stu clienti
1723       confirm: Sî sicuru?
1724       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1725       allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1726       allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1727       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1728       allow_write_api: canciari la carta.
1729       allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1730       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1731       allow_write_notes: canciari li noti.
1732     index:
1733       title: Li mè dittagghî OAuth
1734       my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1735       list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1736       application: Nomu di l'applicazzioni
1737       issued_at: Cuncidutu n data
1738       revoke: Rèvuca!
1739       my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1740       no_apps: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri adupirannu
1741         lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari prima chi
1742         poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1743       registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1744       register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1745     form:
1746       name: Nomu
1747       required: Obbligatoriu
1748       url: URL principali di l'applicazzioni
1749       callback_url: URL di callback
1750       support_url: URL di l'assistenza
1751       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1752       allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1753       allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1754       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1755       allow_write_api: canciari la carta.
1756       allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1757       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1758       allow_write_notes: canciari li noti.
1759     not_found:
1760       sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1761     create:
1762       flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1763     update:
1764       flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1765     destroy:
1766       flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1767   users:
1768     login:
1769       title: Trasi
1770       heading: Trasi
1771       email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1772       password: 'Palora d''òrdini:'
1773       openid: '%{logo} OpenID:'
1774       remember: Arricòrdati di mìa
1775       lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1776       login_button: Trasi
1777       register now: Scrìviti ora
1778       with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1779         utenti e palora d''òrdini:'
1780       with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1781       new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1782       to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1783         un cuntu.
1784       create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1785       no account: Nun hai un cuntu?
1786       account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1787         pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1788         di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1789         missaggiu di cunferma</a>.
1790       account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1791         suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1792         nni voi discùtiri.
1793       auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1794       openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1795       auth_providers:
1796         openid:
1797           title: Trasi cu n'OpenID
1798           alt: Trasi cu n'URL OpenID
1799         google:
1800           title: Trasi cu Google
1801           alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1802         facebook:
1803           title: Trasi cu Facebook
1804           alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1805         windowslive:
1806           title: Trasi cu Windows Live
1807           alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1808         yahoo:
1809           title: Trasi cu Yahoo
1810           alt: Trasi cu n'OpenID di Yahoo
1811         wordpress:
1812           title: Trasi cu Wordpress
1813           alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1814         aol:
1815           title: Trasi cu AOL
1816           alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1817     logout:
1818       title: Nesci
1819       heading: Nesci d'OpenStreetMap
1820       logout_button: Nesci
1821     lost_password:
1822       title: Palora d'òrdini pirduta
1823       heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1824       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1825       new password button: Azzera la palora d'òrdini
1826       help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1827         e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1828       notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1829         missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1830       notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1831     reset_password:
1832       title: Azzera la palora d'òrdini
1833       heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1834       password: 'Palora d''òrdini:'
1835       confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1836       reset: Azzera la palora d'òrdini
1837       flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1838       flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1839     new:
1840       title: Scrìviti
1841       no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1842         cuntu di manera autumàtica.
1843       contact_webmaster: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1844         pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1845         nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1846       about:
1847         header: Lìbbira e canciàbbili
1848         html: |-
1849           <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1850           e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1851           <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1852       license_agreement: Quannu cunfermi lu tò cuntu hai a accittari li <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">cunnizzioni
1853         di cuntribbuzzioni</a>.
1854       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1855       confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1856       not displayed publicly: Nun veni ammustratu pubblicamenti (talìa <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1857         title="wiki privacy policy including section on email addresses">la pulìtica
1858         dâ risirvatizza</a>)
1859       display name: 'Nomu ammustratu:'
1860       display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1861         Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1862       external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1863       password: 'Palora d''òrdini:'
1864       confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1865       use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1866       auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1867         d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1868       continue: Scrìviti
1869       terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1870         novi!
1871       terms declined: Ni dispiaci chi dicidisti di nun accittari li cunnizzioni di
1872         cuntribbuzzioni novi. Pi maiuri nfurmazzioni, pi favuri talìa <a href="%{url}">sta
1873         pàggina dâ wiki</a>.
1874     terms:
1875       title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1876       heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1877       consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1878         sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1879       consider_pd_why: chi voli diri?
1880       guidance: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni: nu <a
1881         href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1882         nun furmali</a>'
1883       decline: Rifiutu
1884       you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1885         di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1886       legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1887       legale_names:
1888         france: Francia
1889         italy: Italia
1890         rest_of_world: Restu dû munnu
1891     no_such_user:
1892       title: St'utenti nun c'è
1893       heading: L’utenti %{user} nun esisti
1894       body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1895         chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1896     show:
1897       my diary: Lu mè diariu
1898       new diary entry: vuci nova dû diariu
1899       my edits: Li mè canciamenti
1900       my traces: Li mè tracciati
1901       my notes: Li mè noti
1902       my messages: Li mè missaggi
1903       my profile: Lu mè prufilu
1904       my settings: Li mè mpustazzioni
1905       my comments: Li mè cummenti
1906       oauth settings: Mpustazzioni di oauth
1907       blocks on me: Cu blocca a mìa
1908       blocks by me: A cu bloccu iu
1909       send message: Manna nu missaggiu
1910       diary: Diariu
1911       edits: Canciamenti
1912       traces: Tracciati
1913       notes: Noti dâ cartina
1914       remove as friend: Leva di l'amici
1915       add as friend: Agghiunci a l'amici
1916       mapper since: 'Mappaturi di:'
1917       ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1918       ct undecided: Nun dicisi
1919       ct declined: Rifiutati
1920       latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1921       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1922       created from: 'Criatu di:'
1923       status: 'Statu:'
1924       spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1925       description: Discrizzioni
1926       user location: Pusizzioni di l'utenti
1927       if set location: Mposta la tò pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1928         pi vìdiri quali utenti stannu vicinu a tìa.
1929       settings_link_text: mpustazzioni
1930       no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1931       km away: luntanu %{count} km
1932       m away: luntanu %{count} m
1933       nearby users: Àutri utenti vicinu
1934       no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1935         ccà vicinu.
1936       role:
1937         administrator: St'utenti è n'amministraturi
1938         moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1939         grant:
1940           administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1941           moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1942         revoke:
1943           administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1944           moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1945       block_history: blocchi arricivuti
1946       moderator_history: blocchi dati
1947       comments: Cummenti
1948       create_block: blocca a st'utenti
1949       activate_user: attiva a st'utenti
1950       deactivate_user: disattiva a st'utenti
1951       confirm_user: Cunferma a st'utenti
1952       hide_user: Ammuccia a st'utenti
1953       unhide_user: Ammustra a st'utenti
1954       delete_user: Cancella a st'utenti
1955       confirm: Cunferma
1956       friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1957       friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1958       nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1959       nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1960     popup:
1961       your location: La tò pusizzioni
1962       nearby mapper: Mappaturi vicinu
1963       friend: Amicu
1964     account:
1965       title: Cancia lu cuntu
1966       my settings: Li mè mpustazzioni
1967       current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1968       new email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica novu:'
1969       email never displayed publicly: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
1970       external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1971       openid:
1972         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1973         link text: chi voli diri?
1974       public editing:
1975         heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1976         enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1977         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1978         enabled link text: chi voli diri?
1979         disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1980           sunnu anònimi.
1981         disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1982       public editing note:
1983         heading: Canciamenti pùbblici
1984         text: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1985           missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1986           ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1987           <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1988           canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1989           pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1990           è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1991           d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1992       contributor terms:
1993         heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1994         agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1995         not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1996         review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
1997           cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1998         agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
1999           Pùbblicu.
2000         link text: chi voli diri?
2001       profile description: 'Discrizzioni dû prufilu:'
2002       preferred languages: 'Lingui prifiruti:'
2003       preferred editor: 'Editor prifirutu:'
2004       image: 'Mmàggini:'
2005       gravatar:
2006         gravatar: Adòpira Gravatar
2007         link text: chi voli diri?
2008       new image: Agghiunci na mmàggini
2009       keep image: Manteni la mmàggini attuali
2010       delete image: Leva la mmàggini attuali
2011       replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
2012       image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
2013       home location: 'Pusizzioni basi:'
2014       no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
2015       latitude: 'Latitùdini:'
2016       longitude: 'Luncitùdini:'
2017       update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
2018         â carta?
2019       save changes button: Sarva li canciamenti
2020       make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
2021       return to profile: Arritorna ô prufilu
2022       flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
2023         boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
2024         pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
2025       flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
2026     confirm:
2027       heading: Talìa la tò posta!
2028       introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
2029       introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
2030         a mappari.
2031       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
2032         cuntu.
2033       button: Cunferma
2034       success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
2035       already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
2036       unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2037       reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
2038         <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
2039     confirm_resend:
2040       success: Ti mannammu n'àutru missaggiu di cunferma unni %{email}, e lu forti
2041         chi cunfermi lu tò cuntu poi accuminzari a mappari.<br /><br />S'adòpiri nu
2042         sistema anti-spam chi manna addumannati di cunferma, pi favuri hai a mèttiri
2043         lu nnirizzu %{sender} ntâ lista janca, pirchì nuàutri nun putemu arrispùnniri
2044         a nudda addumannata di cunferma.
2045       failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
2046     confirm_email:
2047       heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
2048       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
2049         tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
2050       button: Cunferma
2051       success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
2052       failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
2053       unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2054     set_home:
2055       flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
2056     go_public:
2057       flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
2058         di fari canciamenti.
2059     make_friend:
2060       heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
2061       button: Agghiunci comu amicu
2062       success: Ora %{name} è amicu tò!
2063       failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
2064       already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
2065     remove_friend:
2066       heading: Livari %{user} di l'amici?
2067       button: Leva di l'amici
2068       success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
2069       not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
2070     index:
2071       title: Utenti
2072       heading: Utenti
2073       showing:
2074         one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2075         other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2076       summary: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
2077       summary_no_ip: '%{name} criatu lu %{date}'
2078       confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
2079       hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
2080       empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
2081     suspended:
2082       title: Cuntu suspinnutu
2083       heading: Cuntu suspinnutu
2084       webmaster: webmaster
2085       body: |-
2086         <p>
2087           Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
2088         </p>
2089         <p>
2090           Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
2091           o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2092         </p>
2093     auth_failure:
2094       connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2095       invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2096       no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2097       unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2098       invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2099   user_role:
2100     filter:
2101       not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2102       already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2103       doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2104     grant:
2105       title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2106       heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2107       are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2108       confirm: Cunferma
2109       fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2110         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2111     revoke:
2112       title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2113       heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2114       are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2115       confirm: Cunferma
2116       fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2117         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2118   user_blocks:
2119     model:
2120       non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2121       non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2122     not_found:
2123       sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2124       back: Arritorna a l'ìnnici
2125     new:
2126       title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2127       heading: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2128       reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2129         lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni,
2130         e arricurdànnusi chi stu missaggiu è visìbbili pubblicamenti. Teni prisenti
2131         chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu cerca d'adupirari
2132         tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2133       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2134       tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2135       tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2136       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu
2137       back: Talìa tutti li blocchi
2138     edit:
2139       title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2140       heading: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2141       reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2142         lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni.
2143         Teni prisenti chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu
2144         cerca d'adupirari tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2145       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2146       show: Talìa stu bloccu
2147       back: Talìa tutti li blocchi
2148       needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
2149     filter:
2150       block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2151       block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2152         scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2153     create:
2154       try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2155         dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2156       try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2157         chi lu blocchi.
2158       flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2159     update:
2160       only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2161       success: Bloccu aggiurnatu.
2162     index:
2163       title: Blocchi di l'utenti
2164       heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2165       empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2166     revoke:
2167       title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2168       heading: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2169       time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2170       past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2171       confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2172       revoke: Rèvuca!
2173       flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2174     helper:
2175       time_future: Finisci tra %{time}
2176       until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2177       time_past: Finìu %{time} fa.
2178       block_duration:
2179         hours:
2180           one: 1 ura
2181           other: '%{count} uri'
2182     blocks_on:
2183       title: Blocchi di %{name}
2184       heading: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2185       empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2186     blocks_by:
2187       title: Blocchi fatti di %{name}
2188       heading: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2189       empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2190     show:
2191       title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2192       heading: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2193       created: Criatu
2194       status: Statu
2195       show: Ammustra
2196       edit: Cancia
2197       revoke: Rèvuca!
2198       confirm: Sî sicuru?
2199       reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2200       back: Talìa tutti li blocchi
2201       revoker: 'Rivucaturi:'
2202       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2203     block:
2204       not_revoked: (nun arrivucatu)
2205       show: Ammustra
2206       edit: Cancia
2207       revoke: Rèvuca!
2208     blocks:
2209       display_name: Utenti bluccatu
2210       creator_name: Criaturi
2211       reason: Mutivu dû bloccu
2212       status: Statu
2213       revoker_name: Arrivucatu di
2214       showing_page: Pàggina %{page}
2215       next: Appressu »
2216       previous: « Arreri
2217   notes:
2218     mine:
2219       title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2220       heading: Noti di %{user}
2221       subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2222       id: Id
2223       creator: Criaturi
2224       description: Discrizzioni
2225       created_at: Criata lu
2226       last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2227   javascripts:
2228     close: Chiudi
2229     share:
2230       title: Cunnividi
2231       cancel: Annulla
2232       image: Mmàggini
2233       link: Culligamentu o HTML
2234       long_link: Culligamentu
2235       short_link: Culligamentu accurzatu
2236       geo_uri: Geo-URI
2237       embed: HTML
2238       custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2239       format: 'Furmatu:'
2240       scale: 'Scala:'
2241       image_size: La mmàggini fa vìdiri lu stratu standard a
2242       download: Scàrrica
2243       short_url: URL curta
2244       include_marker: Ncludi lu signali
2245       center_marker: Centra la cartina ntô signali
2246       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2247       view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2248     key:
2249       title: Liggenna
2250       tooltip: Liggenna
2251       tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2252     map:
2253       zoom:
2254         in: Zumma pi dintra
2255         out: Zumma pi fora
2256       locate:
2257         title: Ammustra unni sugnu
2258         popup: T'attrovi nta {distance} {unit} di stu puntu
2259       base:
2260         standard: Standard
2261         cycle_map: Cartina pî bicicletti
2262         transport_map: Mappa dî trasporti
2263         hot: Umanitaria
2264       layers:
2265         header: Strati dâ cartina
2266         notes: Noti dâ cartina
2267         data: Dati dâ cartina
2268         overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2269         title: Strati
2270       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2271       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2272     site:
2273       edit_tooltip: Cancia la cartina
2274       edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2275       createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2276       createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2277       map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2278       map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2279       queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2280       queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2281     changesets:
2282       show:
2283         comment: Cummenta
2284         subscribe: Abbònati
2285         unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2286         hide_comment: Ammuccia
2287         unhide_comment: Ammustra
2288     notes:
2289       new:
2290         intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2291           a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2292           curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2293           mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2294           sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2295         add: Agghiunci la nota
2296       show:
2297         anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2298           a virificari di fonti nnipinnenti.
2299         hide: Ammuccia
2300         resolve: Arrisorvi
2301         reactivate: Attiva di novu
2302         comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2303         comment: Cummenta
2304     edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2305       ccà.
2306     directions:
2307       engines:
2308         fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2309         graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2310         graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2311       directions: Nnicazzioni
2312       distance: Distanza
2313       errors:
2314         no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2315         no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2316       instructions:
2317         continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2318         slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2319         turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2320         sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2321         uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2322         sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2323         turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2324         slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2325         via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2326         follow_without_exit: Sicutari %{name}
2327         roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2328         leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2329         stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2330         start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2331         destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2332         against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2333         end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2334         roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2335         unnamed: strata senza nomu
2336         courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2337       time: Tempu
2338     query:
2339       node: Gruppu
2340       way: Caminu
2341       relation: Rilazzioni
2342       nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2343       error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2344       timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2345   redactions:
2346     edit:
2347       description: Discrizzioni
2348       heading: Cancia occultamentu
2349       title: Cancia occultamentu
2350     index:
2351       empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2352       heading: Lista di l'occultamenti
2353       title: Lista di l'occultamenti
2354     new:
2355       description: Discrizzioni
2356       heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2357       title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2358     show:
2359       description: 'Discrizzioni:'
2360       heading: Occultamentu «%{title}»
2361       title: Occultamentu
2362       user: 'Criaturi:'
2363       edit: Cancia st'occultamentu
2364       destroy: Leva st'occultamentu
2365       confirm: Sî sicuru?
2366     create:
2367       flash: Occultamentu criatu.
2368     update:
2369       flash: Canciamenti sarvati.
2370     destroy:
2371       not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2372         li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2373       flash: Occultamentu distruiutu.
2374       error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.
2375 ...