]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Cedric31
5 # Author: Macofe
6 ---
7 oc:
8   time:
9     formats:
10       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
11   activerecord:
12     models:
13       acl: Lista de contraròtle d’accès
14       changeset: Grop de modificacions
15       changeset_tag: Balisa del grop de modificacions
16       country: País
17       diary_comment: Comentari del jornal
18       diary_entry: Entrada del jornal
19       friend: Amic
20       language: Lenga
21       message: Messatge
22       node: Nosèl
23       node_tag: Balisa de nosèl
24       notifier: Notificador
25       old_node: Ancian nosèl
26       old_node_tag: Balisa de l'ancian nosèl
27       old_relation: Anciana relacion
28       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
29       old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
30       old_way: Ancian camin
31       old_way_node: Nosèl de l’ancian camin
32       old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
33       relation: Relacion
34       relation_member: Membre de la relacion
35       relation_tag: Balisa de relacion
36       session: Session
37       trace: Pista
38       tracepoint: Punt de la traça
39       tracetag: Balisa de la pista
40       user: Utilizaire
41       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
42       user_token: Geton de l'utilizaire
43       way: Camin
44       way_node: Nosèl del camin
45       way_tag: Balisa del camin
46     attributes:
47       diary_comment:
48         body: Còs
49       diary_entry:
50         user: Utilizaire
51         title: Subjècte
52         latitude: Latitud
53         longitude: Longitud
54         language: Lenga
55       friend:
56         user: Utilizaire
57         friend: Amic
58       trace:
59         user: Utilizaire
60         visible: Visible
61         name: Nom
62         size: Talha
63         latitude: Latitud
64         longitude: Longitud
65         public: Public
66         description: Descripcion
67       message:
68         sender: Expeditor
69         title: Subjècte
70         body: Còs
71         recipient: Destinatari
72       user:
73         email: Adreça de corrièr electronic
74         active: Actiu
75         display_name: Nom afichat
76         description: Descripcion
77         languages: Lengas
78         pass_crypt: Senhal
79   editor:
80     default: Per defaut (actualament %{name})
81     potlatch:
82       name: Potlatch 1
83       description: Potlatch 1 (editor integrat al navigador)
84     id:
85       name: iD
86       description: iD (editor integrat al navigador)
87     potlatch2:
88       name: Potlatch 2
89       description: Potlatch 2 (editor integrat al navigador)
90     remote:
91       name: Editor extèrne
92       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
93   browse:
94     created: Creat
95     closed: Tampat
96     created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
97     closed_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
98     created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
99     deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
100     edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
101     closed_by_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
102     version: Version
103     in_changeset: Grop de modificacions
104     anonymous: anonim
105     no_comment: (sens comentaris)
106     part_of: Partida de
107     download_xml: Telecargar lo XML
108     view_history: Afichar l’istoric
109     view_details: Afichar los detalhs
110     location: 'Emplaçament :'
111     changeset:
112       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
113       belongs_to: Autor
114       node: Nosèls (%{count})
115       node_paginated: Nosèls (%{x} a %{y} sus %{count})
116       way: Camins (%{count})
117       way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
118       relation: Relacions (%{count})
119       relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
120       comment: Comentaris (%{count})
121       hidden_commented_by: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
122         a %{when}</abbr>
123       commented_by: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
124       changesetxml: Grop de modificacions XML
125       osmchangexml: osmChange XML
126       feed:
127         title: Grop de modificacions %{id}
128         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
129       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
130       discussion: Discussion
131     node:
132       title: 'Nosèl : %{name}'
133       history_title: 'Istoric del nosèl : %{name}'
134     way:
135       title: 'Camin : %{name}'
136       history_title: 'Istoric del camin : %{name}'
137       nodes: Nosèls
138       also_part_of:
139         one: partida del camin %{related_ways}
140         other: partida dels camins %{related_ways}
141     relation:
142       title: 'Relacion : %{name}'
143       history_title: 'Istoric de la relacion : %{name}'
144       members: Membres
145     relation_member:
146       entry_role: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
147       type:
148         node: Nos
149         way: Camin
150         relation: Relacion
151     containing_relation:
152       entry: Relacion %{relation_name}
153       entry_role: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
154     not_found:
155       sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
156       type:
157         node: nosèl
158         way: camin
159         relation: relacion
160         changeset: grop de modificacions
161         note: nòta
162     timeout:
163       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
164         temps per èsser recuperadas.
165       type:
166         node: nosèl
167         way: camin
168         relation: relacion
169         changeset: grop de modificacions
170         note: nòta
171     redacted:
172       redaction: Redaccion %{id}
173       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
174         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
175       type:
176         node: nosèl
177         way: camin
178         relation: relacion
179     start_rjs:
180       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
181         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
182         aquelas donadas ?
183       load_data: Cargar las donadas
184       loading: Cargament...
185     tag_details:
186       tags: Atributs
187       wiki_link:
188         key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
189         tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
190       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
191       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
192       telephone_link: Sonar %{phone_number}
193     note:
194       title: 'Nòta : %{id}'
195       new_note: Nòta novèla
196       description: Descripcion
197       open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
198       closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
199       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
200       open_by: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
201       open_by_anonymous: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
202         %{when}</abbr>
203       commented_by: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
204       commented_by_anonymous: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
205         %{when}</abbr>
206       closed_by: Resolgut per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
207       closed_by_anonymous: Resolgut per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
208         %{when}</abbr>
209       reopened_by: Reactivat per %{user}  fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
210       reopened_by_anonymous: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
211       hidden_by: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
212     query:
213       title: Requèsta suls objèctes
214       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
215       nearby: Objèctes a proximitat
216       enclosing: Objèctes englobants
217   changeset:
218     changeset_paging_nav:
219       showing_page: Pagina %{page}
220       next: Seguents »
221       previous: « Precedents
222     changeset:
223       anonymous: Anonim
224       no_edits: (pas cap de modificacion)
225       view_changeset_details: Afichar los detalhs del grop de modificacions
226     changesets:
227       id: Identificant
228       saved_at: Salvat a
229       user: Utilizaire
230       comment: Comentari
231       area: Zòna
232     list:
233       title: Gropes de modificacions
234       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
235       title_friend: Gropes de modificacions per vòstres amics
236       title_nearby: Gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
237       empty: Cap de grop de modificacions pas trobat.
238       empty_area: Pas cap de grop de modificacions dins aquesta zòna.
239       empty_user: Pas cap de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
240       no_more: Cap d'autre grop de modificacions pas trobat.
241       no_more_area: Pas cap d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
242       no_more_user: Pas cap d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
243       load_more: Cargar mai
244     timeout:
245       sorry: O planhèm, la lista dels gropes de modificacions qu'avètz demandada met
246         tròp de temps per èsser recuperada.
247     rss:
248       title_all: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap
249       title_particular: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
250       comment: Comentari novèl sul grop de modificacions nº %{changeset_id} per %{author}
251       commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
252       commented_at_by_html: Mes a jorn fa %{when} per %{user}
253       full: Discussion completa
254   diary_entry:
255     new:
256       title: Novèla entrada del jornal
257       publish_button: Publicar
258     list:
259       title: Jornals dels utilizaires
260       title_friends: Jornals dels amics
261       title_nearby: Jornals dels utilizaires a proximitat
262       user_title: Jornal de %{user}
263       in_language_title: Entradas del jornal en %{language}
264       new: Novèla entrada del jornal
265       new_title: Apondre una novèla entrada dins vòstre jornal
266       no_entries: Pas cap d'entrada dins vòstre jornal
267       recent_entries: 'Entradas recentas del jornal :'
268       older_entries: Entradas mai ancianas
269       newer_entries: Entradas mai recentas
270     edit:
271       title: Modificar l'entrada del jornal
272       subject: 'Subjècte :'
273       body: 'Còs :'
274       language: 'Lenga :'
275       location: 'Luòc :'
276       latitude: 'Latitud :'
277       longitude: 'Longitud :'
278       use_map_link: Utilizar la mapa
279       save_button: Salvar
280       marker_text: Emplaçament de l'entrada del jornal
281     view:
282       title: Jornal de %{user} | %{title}
283       user_title: Jornal de %{user}
284       leave_a_comment: Apondre un comentari
285       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} per apondre un comentari'
286       login: Connectatz-vos
287       save_button: Enregistrar
288     no_such_entry:
289       title: Cap d'entrada del jornal es pas estada trobada
290       heading: 'Pas cap d''entrada amb l''id : %{id}'
291       body: O planhèm, i a pas cap d'entrada dins lo jornal nimai cap de comentari
292         amb l’id %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat del ligam qu'avètz
293         clicat.
294     diary_entry:
295       posted_by: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
296       comment_link: Comentar aquesta entrada
297       reply_link: Respondre a aquesta entrada
298       comment_count:
299         one: '%{count} comentari'
300         zero: Pas cap de comentari
301         other: '%{count} comentaris'
302       edit_link: Modificar aquesta entrada
303       hide_link: Amagar aquesta entrada
304       confirm: Confirmar
305     diary_comment:
306       comment_from: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
307       hide_link: Amagar aqueste comentari
308       confirm: Confirmar
309     location:
310       location: 'Luòc :'
311       view: Afichar
312       edit: Modificar
313     feed:
314       user:
315         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
316         description: Entradas recentas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
317       language:
318         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap en %{language_name}
319         description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
320           en %{language_name}
321       all:
322         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap
323         description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
324     comments:
325       has_commented_on: '%{display_name} a comentat las entradas de jornal seguentas'
326       post: Mandar
327       when: Quand
328       comment: Comentari
329       ago: i a %{ago}
330       newer_comments: Comentaris mai recents
331       older_comments: Comentaris mai ancians
332   export:
333     title: Exportar
334     start:
335       area_to_export: Zòna d'exportar
336       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
337       format_to_export: Format d'exportar
338       osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
339       map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
340       embeddable_html: HTML incorporable.
341       licence: Licéncia
342       export_details: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
343         Open Data Commons ­– Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
344       too_large:
345         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
346           fonts listadas çaijòs :'
347         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
348           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
349           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
350         planet:
351           title: Planeta OSM
352           description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
353             d'OpenStreetMap
354         overpass:
355           title: API palanca
356           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
357             basa de donadas d'OpenStreetMap
358         geofabrik:
359           title: Telecargaments de Geofabrik
360           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
361             e vilas seleccionadas
362         metro:
363           title: Extraccions de Metro
364           description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
365         other:
366           title: Autras fonts
367           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
368       options: Opcions
369       format: Format
370       scale: Escala
371       max: max
372       image_size: Talha de l'imatge
373       zoom: Zoom
374       add_marker: Apondre un marcador a la mapa
375       latitude: 'Lat :'
376       longitude: 'Lon :'
377       output: Sortida
378       paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
379       export_button: Exportar
380   geocoder:
381     search:
382       title:
383         latlon: Resultats <a href="http://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
384         us_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
385         uk_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap
386           / FreeThe Postcode</a>
387         ca_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
388         osm_nominatim: Resultats de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
389           Nominatim</a>
390         geonames: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
391         osm_nominatim_reverse: Resultats de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
392           Nominatim</a>
393         geonames_reverse: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
394     search_osm_nominatim:
395       prefix:
396         aerialway:
397           cable_car: Teleferic
398           chair_lift: Telesèti
399           drag_lift: Telesquí
400           gondola: Telecabina
401           station: Gara de telecabina
402         aeroway:
403           aerodrome: Aerodròm
404           apron: Taulièr
405           gate: Pòrta
406           helipad: Elipòrt
407           runway: Pista
408           taxiway: Via de manòbra
409           terminal: Terminal
410         amenity:
411           animal_shelter: Refugi per animals
412           arts_centre: Centre artistic
413           atm: Distribuidor automatic de bilhets
414           bank: Banca
415           bar: Bar
416           bbq: Barbecue
417           bench: Banc
418           bicycle_parking: Parcatge per bicicletas
419           bicycle_rental: Logason de bicicletas
420           biergarten: Braçariá a l’aire liure
421           boat_rental: Logason de vaissèls
422           brothel: Bordèl
423           bureau_de_change: Burèu de cambi
424           bus_station: Arrèst de bus
425           cafe: Cafè
426           car_rental: Logason de veitura
427           car_sharing: Coveituratge
428           car_wash: Lavatge de veitura
429           casino: Casinò
430           charging_station: Estacion de recarga
431           childcare: Gardariá
432           cinema: Cinèma
433           clinic: Clinica
434           clock: Relòtge
435           college: Collègi
436           community_centre: Sala polivalenta
437           courthouse: Palais de justícia
438           crematorium: Crematòri
439           dentist: Dentista
440           doctors: Mètges
441           dormitory: Dormitòri
442           drinking_water: Aiga potabla
443           driving_school: Escòla de conduita
444           embassy: Ambaissada
445           emergency_phone: Telefòn d'urgéncia
446           fast_food: Restauracion rapida
447           ferry_terminal: Terminal de ferry
448           fire_hydrant: Boca d'incendi
449           fire_station: Casèrna dels pompièrs
450           food_court: Airal de restauracion
451           fountain: Font
452           fuel: Carburant
453           gambling: Jòcs d'azard
454           grave_yard: Cementèri
455           gym: Fitness /gimnastica
456           health_centre: Centre de santat
457           hospital: Espital
458           hunting_stand: Taulièr de tir
459           ice_cream: Crema glaçada
460           kindergarten: Jardin infantil
461           library: Bibliotèca
462           market: Mercat
463           marketplace: Plaça del mercat
464           monastery: Mostièr
465           motorcycle_parking: Parcatge de bicicleta
466           nightclub: Discotèca
467           nursery: Grépia
468           nursing_home: Ostal de santat
469           office: Burèu
470           parking: Parcatge
471           parking_entrance: Entrada del parcatge
472           pharmacy: Farmàcia
473           place_of_worship: Luòc de culte
474           police: Polícia
475           post_box: Bóstia de letras
476           post_office: Burèu de pòsta
477           preschool: Preescolar
478           prison: Preson
479           pub: Bar
480           public_building: Bastiment public
481           reception_area: Zòna de recepcion
482           recycling: Punt de reciclatge
483           restaurant: Restaurant
484           retirement_home: Ostal de retirada
485           sauna: Saunà
486           school: Escòla
487           shelter: Refugi
488           shop: Magazin
489           shower: Docha
490           social_centre: Centre social
491           social_club: Club social
492           social_facility: Servici social
493           studio: Estúdio
494           swimming_pool: Piscina
495           taxi: Taxi
496           telephone: Telefòn public
497           theatre: Teatre
498           toilets: Comuns
499           townhall: Ostal Comun
500           university: Universitat
501           vending_machine: Distribuidor automatic
502           veterinary: Cirurgia veterinària
503           village_hall: Sala comunala
504           waste_basket: Escobilhièr
505           waste_disposal: Eliminacion de degalhs
506           youth_centre: Centre per la joventud
507         boundary:
508           administrative: Limit administratiu
509           census: Frontièra estatistica
510           national_park: Pargue nacional
511           protected_area: Zòna protegida
512         bridge:
513           aqueduct: Aqüeducte
514           suspension: Pont penjat
515           swing: Pont virant
516           viaduct: Viaducte
517           "yes": Pont
518         building:
519           "yes": Bastiment
520         craft:
521           brewery: Braçariá
522           carpenter: Fustièr
523           electrician: Electrician
524           gardener: Jardinièr
525           painter: Pintre
526           photographer: Fotograf
527           plumber: Plombièr
528           shoemaker: Sabatièr
529           tailor: Sartre
530           "yes": Botiga d'artesanat
531         emergency:
532           ambulance_station: Depaus d'ambulància
533           defibrillator: Desfibrillador
534           landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
535           phone: Telefòn d'urgéncia
536         highway:
537           abandoned: Autorota abandonada
538           bridleway: Camin per cavalièrs
539           bus_guideway: Via de bus guidada
540           bus_stop: Arrèst de bus
541           construction: Autorota en construccion
542           cycleway: Pista ciclabla
543           elevator: Ascensor
544           emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
545           footway: Camin pietonièr
546           ford: Ga
547           living_street: Carrièra en zòna de rencontre
548           milestone: Bòrna quilometrica
549           motorway: Autorota
550           motorway_junction: Joncion d'autorota
551           motorway_link: Rota autorotièra
552           path: Camin
553           pedestrian: Camin pietonièr
554           platform: Plataforma
555           primary: Rota principala
556           primary_link: Rota principala
557           proposed: Projècte de rota
558           raceway: Circuit
559           residential: Carrièra residenciala
560           rest_area: Airal de repaus
561           road: Rota
562           secondary: Rota segondària
563           secondary_link: Rota segondària
564           service: Rota de servici
565           services: Servicis autorotièrs
566           speed_camera: Radar de velocitat
567           steps: Escalièr
568           street_lamp: Lampadari
569           tertiary: Rota terciària
570           tertiary_link: Rota terciària
571           track: Pista
572           traffic_signals: Fuòcs de circulacion
573           trail: Pista
574           trunk: Via exprèssa
575           trunk_link: Via exprèssa
576           unclassified: Rota menora
577           unsurfaced: Rota sens revestiment
578           "yes": Rota
579         historic:
580           archaeological_site: Site arqueologic
581           battlefield: Camp de batalha
582           boundary_stone: Bòrna frontièra
583           building: Bastiment istoric
584           bunker: Bunker
585           castle: Castèl
586           church: Glèisa
587           city_gate: Pòrta de la vila
588           citywalls: Muralhas de la vila
589           fort: Fòrt
590           heritage: Site del patrimòni
591           house: Ostal
592           icon: Icòna
593           manor: Castelet
594           memorial: Memorial
595           mine: Mina
596           monument: Monument
597           roman_road: Via romana
598           ruins: Roïnas
599           stone: Pèira
600           tomb: Tombèl
601           tower: Torre
602           wayside_cross: Calvari
603           wayside_shrine: Orador
604           wreck: Varatge
605         junction:
606           "yes": Interseccion/Caireforc
607         landuse:
608           allotments: Òrts familials
609           basin: Bacin
610           brownfield: Terren rasat
611           cemetery: Cementèri
612           commercial: Zòna terciària
613           conservation: Zòna protegida
614           construction: Construccion
615           farm: Zòna agricòla
616           farmland: Terrens agricòls
617           farmyard: Bastiments de bòria
618           forest: Bòsc
619           garages: Garatges
620           grass: Èrba
621           greenfield: Zòna de construccion futura
622           industrial: Zòna industriala
623           landfill: Depaus d’escobilhas
624           meadow: Prada
625           military: Zòna militara
626           mine: Mina
627           orchard: Vergièr
628           quarry: Peirièra
629           railway: Via ferrada
630           recreation_ground: Airal de jòcs
631           reservoir: Sèrva
632           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
633           residential: Zòna residenciala
634           retail: Zòna comerciala
635           road: Zòna rotièra
636           village_green: Zòna publica erborada
637           vineyard: Vinhal
638           "yes": Usatge del terren
639         leisure:
640           beach_resort: Estacion belneara
641           bird_hide: Obsevatòri ornitologic
642           club: Club
643           common: Terrens comunals
644           dog_park: Parc canin
645           fishing: Zòna de pesca
646           fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
647           fitness_station: Taulièr de percors de santat
648           garden: Jardin
649           golf_course: Terren de gòlf
650           horse_riding: Equitacion
651           ice_rink: Pista de patinatge
652           marina: Pòrt de plasença
653           miniature_golf: Gòlf miniatura
654           nature_reserve: Resèrva naturala
655           park: Pargue
656           pitch: Terren d'espòrt
657           playground: Airal de jòcs
658           recreation_ground: Terren de jòcs
659           resort: Vilegiatura
660           sauna: Saunà
661           slipway: Còta de lançament
662           sports_centre: Centre esportiu
663           stadium: Estadi
664           swimming_pool: Piscina
665           track: Pista
666           water_park: Pargue aqüatic
667           "yes": Lésers
668         man_made:
669           lighthouse: Far
670           pipeline: Pipeline
671           tower: Torre
672           works: Usina
673           "yes": Creat per l'òme
674         military:
675           airfield: Terren d'aviacion militara
676           barracks: Casèrna
677           bunker: Bunker
678         mountain_pass:
679           "yes": Còl de montanha
680         natural:
681           bay: Baia
682           beach: Plaja
683           cape: Cap
684           cave_entrance: Entrada de cauna
685           cliff: Bauç
686           crater: Cratèr
687           dune: Duna
688           fell: Lana
689           fjord: Fjòrd
690           forest: Bòsc
691           geyser: Geisèr
692           glacier: Glacièr
693           grassland: Prada
694           heath: Bruguièra
695           hill: Puèg
696           island: Illa
697           land: Tèrra
698           marsh: Sanha
699           moor: Maura
700           mud: Fanga
701           peak: Pic
702           point: Puncha
703           reef: Estèu
704           ridge: Cresta
705           rock: Ròca
706           saddle: Sèla
707           sand: Sabla
708           scree: Esbudèl
709           scrub: Boissa
710           spring: Font
711           stone: Pèira
712           strait: Estreit
713           tree: Arbre
714           valley: Val
715           volcano: Volcan
716           water: Aiga
717           wetland: Zòna umida
718           wood: Bòsc
719         office:
720           accountant: Comptable
721           administrative: Administracion
722           architect: Arquitècte
723           company: Societat
724           employment_agency: Agéncia per l'emplec
725           estate_agent: Agent immobilièr
726           government: Agéncia governamentala
727           insurance: Burèu d'assegurança
728           lawyer: Avocat
729           ngo: Burèu d'una ONG
730           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
731           travel_agent: Agéncia de viatge
732           "yes": Burèu
733         place:
734           allotments: Òrts familials
735           block: Blòt
736           airport: Aeropòrt
737           city: Vila
738           country: País
739           county: Comtat
740           farm: Bòria
741           hamlet: Masatge
742           house: Ostal
743           houses: Ostals
744           island: Illa
745           islet: Illòt
746           isolated_dwelling: Abitacion isolada
747           locality: Localitat
748           moor: Maura
749           municipality: Municipalitat
750           neighbourhood: Quartièr
751           postcode: Còdi postal
752           region: Region
753           sea: Mar
754           state: Estat / província
755           subdivision: Subdivision
756           suburb: Barri
757           town: Vila
758           unincorporated_area: Luòc pas organizat
759           village: Vilatge
760           "yes": Luòc
761         railway:
762           abandoned: Via ferrada abandonada
763           construction: Via ferrada en construccion
764           disused: Via ferrada desafectada
765           disused_station: Gara desafectada
766           funicular: Via de funicular
767           halt: Arrèst de tren
768           historic_station: Arrèst de tren istoric
769           junction: Jonccion ferroviària
770           level_crossing: Passatge de nivèl
771           light_rail: Pichona via ferrada
772           miniature: Via ferrada miniatura
773           monorail: Monoralh
774           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
775           platform: Plataforma ferroviària
776           preserved: Via ferrada conservada
777           proposed: Projècte de camin de fèrre
778           spur: Via de connexion
779           station: Gara ferroviària
780           stop: Arrèst de camin de fèrre
781           subway: Estacion de mètro
782           subway_entrance: Entrada de mètro
783           switch: Agulhas
784           tram: Tramvia
785           tram_stop: Arrèst de tram
786         shop:
787           alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
788           antiques: Antiquari
789           art: Botiga d'art
790           bakery: Fornil
791           beauty: Magazin de produits de beutat
792           beverages: Magazin de bevendas
793           bicycle: Magazin de bicicletas
794           books: Librariá
795           boutique: Botiga
796           butcher: Carnissièr
797           car: Magazin de veituras
798           car_parts: Pèças d'automobilas
799           car_repair: Reparacion d'automobilas
800           carpet: Magazin de tapisses
801           charity: Magazin de benfasença
802           chemist: Farmàcia
803           clothes: Magazin de vestits
804           computer: Magazin informatic
805           confectionery: Confisariá
806           convenience: Espiciariá
807           copyshop: Magazin de fotocòpias
808           cosmetics: Magazin de cosmetics
809           deli: Tractaire
810           department_store: Grand magazin
811           discount: Magazin discount
812           doityourself: Magazin de bricolatge
813           dry_cleaning: Netejatge a sec
814           electronics: Magazin d'electronica
815           estate_agent: Agent immobilièr
816           farm: Magazin de produits agricòlas
817           fashion: Magazin de mòda
818           fish: Peissonariá
819           florist: Florista
820           food: Magazin d'alimentacion
821           funeral_directors: Pompas funèbras
822           furniture: Amòblament
823           gallery: Galariá
824           garden_centre: Jardinariá
825           general: Magazin generalista
826           gift: Botiga de presents
827           greengrocer: Mercand de fruches e legums
828           grocery: Espiciariá
829           hairdresser: Cofaire
830           hardware: Quicalhariá
831           hifi: Magazin Hi-Fi
832           insurance: Assegurança
833           jewelry: Joielariá
834           kiosk: Quiòsque
835           laundry: Bugadariá
836           mall: Galariá mercanda
837           market: Mercat
838           mobile_phone: Magazin de telefòns mobils
839           motorcycle: Magazin de mòto
840           music: Magazin de musica
841           newsagent: Mercand de jornals
842           optician: Optician
843           organic: Magazin bio
844           outdoor: Magazin d'activitats d'aire liure
845           pet: Animalariá
846           pharmacy: Farmàcia
847           photo: Magazin de fotografia
848           salon: Salon
849           second_hand: Botiga d’ocasions
850           shoes: Magazin de cauçaduras
851           shopping_centre: Centre comercial
852           sports: Magazin d'espòrt
853           stationery: Papetariá
854           supermarket: Supermercat
855           tailor: Sartre
856           toys: Magazin de joguets
857           travel_agency: Agéncia de viatge
858           video: Magazin de vidèos
859           wine: Cavista
860           "yes": Botiga
861         tourism:
862           alpine_hut: Refugi
863           apartment: Apartament
864           artwork: Òbra d'art
865           attraction: Atraccion
866           bed_and_breakfast: Jaç
867           cabin: Cabanon
868           camp_site: Campatge
869           caravan_site: Site de caravana
870           chalet: Chalet
871           gallery: Galariá
872           guest_house: Ostal d'òste
873           hostel: Albèrga
874           hotel: Ostalariá
875           information: Informacions
876           motel: Motèl
877           museum: Musèu
878           picnic_site: Site de picnic
879           theme_park: Pargue a tèma
880           viewpoint: Punt de vista
881           zoo: Zoo
882         tunnel:
883           culvert: Pontet
884           "yes": Tunèl
885         waterway:
886           artificial: Riu artificial
887           boatyard: Talhièr de construccion navala
888           canal: Canal
889           dam: Diga
890           derelict_canal: Canal de deslaissament
891           ditch: Valat
892           dock: Cai
893           drain: Toat
894           lock: Esclusa
895           lock_gate: Pòrta d'esclusa
896           mooring: Ancoratge
897           rapids: Raspas
898           river: Riu
899           stream: Riuet
900           wadi: Oèd
901           waterfall: Cascada
902           weir: Barratge
903           "yes": Via navegabla
904       admin_levels:
905         level2: Frontièra del país
906         level4: Frontièra de l’estat
907         level5: Frontièra de la region
908         level6: Frontièra del comtat
909         level8: Limit de la vila
910         level9: Limit del vilatge
911         level10: Limit de la banlèga
912     description:
913       title:
914         osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
915           Nominatim</a>
916         geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
917       types:
918         cities: Vilas
919         towns: Vilas
920         places: Plaças
921     results:
922       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
923       more_results: Mai de resultats
924   layouts:
925     logo:
926       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
927     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
928     logout: Se desconnectar
929     log_in: Se connectar
930     log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
931     sign_up: Crear un compte
932     start_mapping: Començar de cartografiar
933     sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
934     edit: Modificar
935     history: Istoric
936     export: Exportar
937     data: Donadas
938     export_data: Exportar las donadas
939     gps_traces: Traças GPS
940     gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
941     user_diaries: Jornals
942     user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
943     edit_with: Modificar amb %{editor}
944     tag_line: La mapa cooperativa liura
945     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
946     intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
947       e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
948     intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
949     partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{ic} e %{bytemark},
950       e d'autres %{partners}.
951     partners_ucl: lo VR Centre de l'UCL
952     partners_ic: lo Collègi Imperial de Londres
953     partners_bytemark: Albergament Bytemark
954     partners_partners: partenaris
955     osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
956       mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
957     osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
958       sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
959     donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
960     help: Ajuda
961     about: A prepaus
962     copyright: Dreits d’autor
963     community: Comunautat
964     community_blogs: Blogs de la comunautat
965     community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
966     foundation: La Fondacion
967     foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
968     make_a_donation:
969       title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
970       text: Far un don
971     learn_more: Ne saber mai
972     more: Mai
973   license_page:
974     foreign:
975       title: A prepaus d'aquesta traduccion
976       text: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
977         la version anglesa prima
978       english_link: original en anglés
979     native:
980       title: A prepaus d'aquesta pagina
981       text: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
982         a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina e
983         %{mapping_link}.
984       native_link: version occitana
985       mapping_link: començar a contribuir
986     legal_babble:
987       title_html: Copyright e Licéncia
988       intro_1_html: |-
989         OpenStreetMap es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
990         href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
991       intro_2_html: |2-
992          Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
993           a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
994           contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
995           las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
996           <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
997           legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
998       intro_3_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra documentacion,
999         son disponibles jos la licéncia <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1000         Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1001       credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1002       credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
1003         d’OpenStreetMap ».
1004       credit_3_html: |-
1005         Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1006         Per exemple :
1007       attribution_example:
1008         alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1009         title: Exemple d'atribucion
1010       more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1011       more_1_html: |-
1012         Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1013         href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">FAQ legala</a>.
1014       contributors_title_html: Nòstres contributors
1015       contributors_fr_html: |-
1016         <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1017            <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1018       infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1019       trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1020   welcome_page:
1021     title: Benvenguda !
1022     whats_on_the_map:
1023       title: Çò qu'i a sus la mapa
1024       on_html: |-
1025         OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1026         - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1027     basic_terms:
1028       title: Vocabulari de basa de cartografia
1029       paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1030         que vos seràn utiles.
1031       editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos permet
1032         d'editar la mapa.
1033       node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1034         o un arbre individual.
1035       way_html: |-
1036         Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1037         riu, un lac, o un bastiment.
1038       tag_html: |-
1039         Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1040         lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1041     rules:
1042       title: Règlas !
1043     questions:
1044       title: De questions ?
1045       paragraph_1_html: |-
1046         OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1047         <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1048     start_mapping: Començar de cartografiar
1049     add_a_note:
1050       title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1051   fixthemap:
1052     title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1053     how_to_help:
1054       title: Cossí ajudar
1055       join_the_community:
1056         title: Rejónher la comunautat
1057     other_concerns:
1058       title: Autras preocupacions
1059       explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1060         o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1061         d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1062         de trabalh OSMF</a> apropriat."
1063   help_page:
1064     title: Obténer d’ajuda
1065     introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar
1066       e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion
1067       amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1068     welcome:
1069       url: /welcome
1070       title: Benvenguda a OSM
1071       description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1072     beginners_guide:
1073       url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Guida_del_debutant
1074       title: Guida per debutants
1075       description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1076     help:
1077       url: https://help.openstreetmap.org/
1078       title: help.openstreetmap.org
1079       description: Pausar una question o cercar de responsas sul site questions-e-responsas
1080         d'OSM.
1081     mailing_lists:
1082       title: Listas de difusion
1083       description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus un
1084         larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1085     forums:
1086       title: Forums
1087     irc:
1088       title: IRC
1089     switch2osm:
1090       title: switch2osm
1091     wiki:
1092       url: http://wiki.openstreetmap.org/
1093       title: wiki.openstreetmap.org
1094       description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1095   about_page:
1096     next: Seguent
1097     copyright_html: <span>&copy;</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1098     lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1099       que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1100       ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1101     local_knowledge_title: Coneissença locala
1102     community_driven_title: Menat per la comunautat
1103     community_driven_html: |-
1104       La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes, de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.
1105       Per ne saber mai sus la comunautat, consultatz los <a href='%{diary_path}'>annuaris d’utilizaires</a>, <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs comunautaris</a> e lo site web de la <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fondacion OSM</a>.
1106     open_data_title: Donadas liuras
1107     legal_title: Juridic
1108     partners_title: Partenaris
1109   notifier:
1110     diary_comment_notification:
1111       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1112       hi: Bonjorn %{to_user},
1113       footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1114         o respondre sus %{replyurl}
1115     message_notification:
1116       hi: Bonjorn %{to_user},
1117       footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1118         a %{replyurl}
1119     friend_notification:
1120       subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1121       had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1122       see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1123       befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1124     gpx_notification:
1125       greeting: Bonjorn,
1126       your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1127       with_description: amb la descripcion
1128       and_the_tags: 'e las balisas seguentas :'
1129       and_no_tags: e sens balisa.
1130       failure:
1131         subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1132         failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1133         more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e
1134           cossí las evitar
1135         more_info_2: 'pòdon èsser trobats sus :'
1136       success:
1137         subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1138         loaded_successfully: s'es cargat corrèctament amb %{trace_points} punts sus
1139           %{possible_points}.
1140     signup_confirm:
1141       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1142       greeting: Bonjorn !
1143       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1144         %{site_url}.
1145     email_confirm:
1146       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1147     email_confirm_plain:
1148       greeting: Bonjorn,
1149       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1150         per confirmar aquesta modificacion.
1151     email_confirm_html:
1152       greeting: Bonjorn,
1153       click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta
1154         la modificacion.
1155     lost_password:
1156       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1157     lost_password_plain:
1158       greeting: Bonjorn,
1159       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1160         per reïnicializar vòstre senhal.
1161     lost_password_html:
1162       greeting: Bonjorn,
1163       click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre
1164         senhal.
1165     note_comment_notification:
1166       anonymous: Un utilizaire anonim
1167       greeting: Bonjorn,
1168       commented:
1169         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1170         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1171           vos interessatz'
1172         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1173           mapa prèp de %{place}.'
1174         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1175           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1176       closed:
1177         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1178         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1179         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1180           de %{place}.'
1181         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1182           La nòta es pròcha de %{place}.'
1183       reopened:
1184         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1185         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1186           i interessàvetz'
1187         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1188           %{place}.'
1189         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1190           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1191       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1192     changeset_comment_notification:
1193       hi: Bonjorn %{to_user},
1194       greeting: Bonjorn,
1195       commented:
1196         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1197           de cambiaments'
1198         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1199           al qual vos interessatz'
1200         partial_changeset_with_comment: amb lo comentari  «&nbsp;%{changeset_comment}'&nbsp;»
1201         partial_changeset_without_comment: sens comentari
1202   message:
1203     inbox:
1204       title: Bóstia de recepcion
1205       my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1206       outbox: bóstia de mandadís
1207       messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1208       new_messages:
1209         one: '%{count} messatge novèl'
1210         other: '%{count} messatges novèls'
1211       old_messages:
1212         one: '%{count} ancian messatge'
1213         other: '%{count} ancians messatges'
1214       from: De
1215       subject: Subjècte
1216       date: Data
1217       no_messages_yet: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz pas
1218         en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1219       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1220     message_summary:
1221       unread_button: Marcar coma pas legit
1222       read_button: Marcar coma legit
1223       reply_button: Respondre
1224       delete_button: Suprimir
1225     new:
1226       title: Mandar un messatge
1227       send_message_to: Mandar un messatge novèl a %{name}
1228       subject: Subjècte
1229       body: Còs
1230       send_button: Mandar
1231       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1232       message_sent: Messatge mandat
1233       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1234         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1235     no_such_message:
1236       title: Messatge introbable
1237       heading: Messatge introbable
1238       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1239     outbox:
1240       title: Bóstia de mandadís
1241       my_inbox: Ma %{inbox_link}
1242       inbox: bóstia de recepcion
1243       outbox: bóstia de mandadís
1244       messages:
1245         one: Avètz %{count} messatge mandat
1246         other: Avètz %{count} messatges mandats
1247       to: A
1248       subject: Subjècte
1249       date: Data
1250       no_sent_messages: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar pas
1251         en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1252       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1253     reply:
1254       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1255         volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1256         amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1257     read:
1258       title: Legir lo messatge
1259       from: De
1260       subject: Subjècte
1261       date: Data
1262       reply_button: Respondre
1263       unread_button: Marcar coma pas legit
1264       back: Retorn
1265       to: A
1266       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1267         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1268         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1269     sent_message_summary:
1270       delete_button: Suprimir
1271     mark:
1272       as_read: Messatge marcat coma legit
1273       as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1274     delete:
1275       deleted: Messatge suprimit
1276   site:
1277     index:
1278       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1279       permalink: Ligam permanent
1280       shortlink: Ligam cort
1281       createnote: Apondre una nòta
1282       license:
1283         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1284     edit:
1285       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1286       user_page_link: pagina d'utilizaire
1287       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1288       potlatch2_unsaved_changes: Avètz de modificacions pas salvadas. (Per salvar
1289         vòstras modificacions dins Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1290       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1291     sidebar:
1292       search_results: Resultats de la recèrca
1293       close: Tampar
1294     search:
1295       search: Recèrca
1296       get_directions: Obténer las direccions
1297       get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1298       from: De
1299       to: A
1300       where_am_i: Ont soi ?
1301       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1302       submit_text: Validar
1303     key:
1304       table:
1305         entry:
1306           motorway: Autorota
1307           main_road: Rota principala
1308           trunk: Via exprèssa
1309           primary: Rota principala
1310           secondary: Rota segondària
1311           unclassified: Rota pas classificada
1312           track: Pista
1313           bridleway: Camin per cavalièrs
1314           cycleway: Via ciclabla
1315           cycleway_national: Via ciclista nacionala
1316           cycleway_regional: Via ciclista regionala
1317           cycleway_local: Via ciclista locala
1318           footway: Via pietonièra
1319           rail: Via ferrada
1320           subway: Linha de mètro
1321           tram:
1322           - Pichona via ferrada
1323           - tram
1324           cable:
1325           - Teleferic
1326           - telesèti
1327           runway:
1328           - Pista d'aeropòrt
1329           - via de circulacion d'aeropòrt
1330           apron:
1331           - Estacionament d'avions
1332           - terminal
1333           admin: Limit administratiu
1334           forest: Bòsc
1335           wood: Bòsc
1336           golf: Percors de gòlf
1337           park: Pargue
1338           resident: Zòna residenciala
1339           common:
1340           - Espaci comun
1341           - prada
1342           retail: Zòna de comèrci
1343           industrial: Zòna industriala
1344           commercial: Zòna terciària
1345           heathland: Landa
1346           lake:
1347           - Lac
1348           - Sèrva
1349           farm: Zòna agricòla
1350           brownfield: Zòna rasada
1351           cemetery: Cementèri
1352           allotments: Òrts familials
1353           pitch: Terren d'espòrt
1354           centre: Centre esportiu
1355           reserve: Resèrva naturala
1356           military: Zòna militara
1357           school:
1358           - Escòla
1359           - universitat
1360           building: Bastiment important
1361           station: Gara ferroviària
1362           summit:
1363           - Som
1364           - pic
1365           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1366           bridge: Bòrd negre = pont
1367           private: Accès privat
1368           destination: Reservat als ribairencs
1369           construction: Rotas en construccion
1370           bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1371           bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1372           toilets: Comuns
1373     richtext_area:
1374       edit: Modificar
1375       preview: Apercebut
1376     markdown_help:
1377       title_html: Analisat amb <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1378       headings: Títols
1379       heading: Títol
1380       subheading: Sostítol
1381       unordered: Lista pas ordenada
1382       ordered: Lista ordenada
1383       first: Primièr element
1384       second: Segond element
1385       link: Ligam
1386       text: Tèxte
1387       image: Imatge
1388       alt: Tèxte Alternatiu
1389       url: URL
1390   trace:
1391     visibility:
1392       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1393       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1394       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1395         las datas)
1396       identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1397         punts ordenats amb las datas)
1398     create:
1399       upload_trace: Mandar la traça GPS
1400     edit:
1401       title: Modificar la traça %{name}
1402       heading: Modificar la traça %{name}
1403       filename: 'Nom del fichièr :'
1404       download: telecargar
1405       uploaded_at: 'Mandat lo :'
1406       points: 'Punts :'
1407       start_coord: 'Coordenadas de despart :'
1408       map: mapa
1409       edit: modificar
1410       owner: 'Proprietari :'
1411       description: 'Descripcion :'
1412       tags: 'Balisas :'
1413       tags_help: separadas per de virgulas
1414       save_button: Enregistrar las modificacions
1415       visibility: 'Visibilitat :'
1416       visibility_help: qué significa aquò ?
1417     trace_form:
1418       upload_gpx: 'Mandar un fichièr GPX :'
1419       description: 'Descripcion :'
1420       tags: 'Balisas :'
1421       tags_help: separadas per de virgulas
1422       visibility: 'Visibilitat :'
1423       visibility_help: qué significa aquò ?
1424       upload_button: Mandar
1425       help: Ajuda
1426     trace_header:
1427       upload_trace: Mandar una traça
1428       see_all_traces: Veire totas las traças
1429       see_your_traces: Veire totas las traças
1430     trace_optionals:
1431       tags: Balisas
1432     view:
1433       title: Afichatge de la traça %{name}
1434       heading: Afichatge de la traça %{name}
1435       pending: EN ESPÈRA
1436       filename: 'Nom del fichièr :'
1437       download: telecargar
1438       uploaded: 'Mandat lo :'
1439       points: 'Punts :'
1440       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1441       map: mapa
1442       edit: modificar
1443       owner: 'Proprietari :'
1444       description: 'Descripcion :'
1445       tags: 'Balisas :'
1446       none: Pas cap
1447       edit_track: Modificar aquesta pista
1448       delete_track: Suprimir aquesta pista
1449       trace_not_found: Traça pas trobada !
1450       visibility: 'Visibilitat :'
1451     trace_paging_nav:
1452       showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1453       older: Ancianas traças
1454       newer: Traças novèlas
1455     trace:
1456       pending: EN ESPÈRA
1457       count_points: '%{count} punts'
1458       ago: i a %{time_in_words_ago}
1459       more: mai
1460       trace_details: Veire los detalhs de la traça
1461       view_map: Veire la mapa
1462       edit: modificar
1463       edit_map: Modificar la mapa
1464       public: PUBLIC
1465       identifiable: IDENTIFICABLE
1466       private: PRIVAT
1467       trackable: PISTABLE
1468       by: per
1469       in: dins
1470       map: mapa
1471     list:
1472       public_traces: Traças GPS publicas
1473       your_traces: Vòstras traças GPS
1474       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1475       description: Percórrer las darrièras traças GPS telecargadas
1476       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
1477       empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1478         traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1479         wiki</a>.
1480     delete:
1481       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1482     make_public:
1483       made_public: Pista renduda publica
1484     offline_warning:
1485       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1486     offline:
1487       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1488       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1489     georss:
1490       title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1491     description:
1492       description_with_count:
1493         one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1494         other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1495       description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1496   application:
1497     require_moderator:
1498       not_a_moderator: Vos cal èsser moderator per efectuar aquesta accion.
1499   oauth:
1500     oauthorize:
1501       title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1502       allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1503       allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1504       allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1505       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1506         d'amics.
1507       allow_write_api: modificar la mapa.
1508       allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1509       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1510       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1511       grant_access: Acordar l’accès
1512     oauthorize_success:
1513       title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1514       allowed: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1515       verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
1516     oauthorize_failure:
1517       title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1518       denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1519       invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1520     revoke:
1521       flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1522   oauth_clients:
1523     new:
1524       title: Enregistratz una novèla aplicacion
1525       submit: Enregistrar
1526     edit:
1527       title: Modificar vòstra aplicacion
1528       submit: Modificar
1529     show:
1530       title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1531       key: 'Clau de l''utilizaire :'
1532       secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1533       url: 'URL del geton de requèsta :'
1534       access_url: 'URL del geton d''accès :'
1535       authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1536       support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1537       edit: Modificar los detalhs
1538       delete: Suprimir lo client
1539       confirm: Sètz segur ?
1540       requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1541       allow_read_prefs: consultar sas preferéncias d'utilizaire.
1542       allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1543       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1544         d'amics.
1545       allow_write_api: modificar la mapa.
1546       allow_read_gpx: legir lors traças GPS privadas.
1547       allow_write_gpx: mandar la traça GPS
1548       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1549     index:
1550       title: Mos detalhs OAuth
1551       my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1552       list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1553         nom :'
1554       application: Nom de l'aplicacion
1555       issued_at: Emés lo
1556       revoke: Revocar !
1557       my_apps: Mas aplicacions clientas
1558       registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1559       register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1560     form:
1561       name: Nom
1562       required: Requesit
1563       url: URL principala de l'aplicacion
1564       callback_url: URL de rapèl
1565       support_url: URL de supòrt
1566       requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1567       allow_read_prefs: legir sas preferéncias d'utilizaire.
1568       allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1569       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1570         d'amics.
1571       allow_write_api: modificar la mapa.
1572       allow_read_gpx: legir sas traças GPS privadas.
1573       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1574       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1575     not_found:
1576       sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1577     create:
1578       flash: Informacions enregistradas amb succès
1579     update:
1580       flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1581     destroy:
1582       flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1583   user:
1584     login:
1585       title: Se connectar
1586       heading: Connexion
1587       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1588       password: 'Senhal :'
1589       openid: '%{logo} OpenID :'
1590       remember: Se remembrar de ieu
1591       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1592       login_button: Se connectar
1593       register now: S'inscriure ara
1594       with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1595       new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1596       to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1597         cal possedir un compte.
1598       create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1599       no account: Avètz pas de compte ?
1600       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1601         identificar.
1602       openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1603       auth_providers:
1604         openid:
1605           title: Se connectar amb OpenID
1606           alt: Se connectar amb una URL OpenID
1607         google:
1608           title: Se connectar amb Google
1609           alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1610         facebook:
1611           title: Se connectar amb Facebook
1612           alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1613         windowslive:
1614           title: Se connectar amb Windows Live
1615           alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1616         github:
1617           title: Connexion amb GitHub
1618           alt: Connexion amb un Compte GitHub
1619         wikipedia:
1620           title: Se connectar amb Wikipèdia
1621           alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1622         yahoo:
1623           title: Se connectar amb Yahoo
1624           alt: Se connectar amb l'OpenID de Yahoo
1625         wordpress:
1626           title: Se connectar amb Wordpress
1627           alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1628         aol:
1629           title: Se connectar amb AOL
1630           alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1631     logout:
1632       title: Desconnexion
1633       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1634       logout_button: Desconnexion
1635     lost_password:
1636       title: Senhal perdut
1637       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1638       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1639       new password button: Mandar un senhal novèl
1640       notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1641         senhal.
1642       notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1643     reset_password:
1644       title: Reïnicializar lo senhal
1645       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1646       password: 'Senhal :'
1647       confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1648       reset: Reïnicializar lo senhal
1649       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1650       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1651     new:
1652       title: S’inscriure
1653       contact_webmaster: Contactatz lo <a href="%{webmaster}">webmaster</a> per que
1654         vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
1655         possible.
1656       about:
1657         header: Liure e modificable
1658       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1659       confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
1660       display name: 'Nom afichat :'
1661       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
1662         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
1663       external auth: 'Autentificacion tèrça :'
1664       password: 'Senhal :'
1665       confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1666       use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
1667       continue: S’inscriure
1668       terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
1669     terms:
1670       title: Tèrmes del contributor
1671       heading: Tèrmes del contributor
1672       consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
1673         dins lo domeni public
1674       consider_pd_why: qu’es aquò ?
1675       guidance: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
1676         legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
1677       agree: Accèpti
1678       decline: Declinar
1679       you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
1680         novèlas condicions de contributor per contunhar.
1681       legale_select: 'País de residéncia :'
1682       legale_names:
1683         france: França
1684         italy: Itàlia
1685         rest_of_world: Rèsta del mond
1686     no_such_user:
1687       title: Utilizaire inexistent
1688       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
1689       deleted: suprimit
1690     view:
1691       my diary: Mon jornal
1692       new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
1693       my edits: Mas modificacions
1694       my traces: Mas traças
1695       my notes: Mas nòtas de mapa
1696       my messages: Mos messatges
1697       my profile: Mon perfil
1698       my settings: Mas opcions
1699       my comments: Mos comentaris
1700       oauth settings: paramètres OAuth
1701       blocks on me: Mos blocatges
1702       blocks by me: Mos blocatges
1703       send message: Mandar un messatge
1704       diary: Jornal
1705       edits: Modificacions
1706       traces: Traças
1707       notes: Nòtas de mapa
1708       remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
1709       add as friend: Apondre en tant qu'amic
1710       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
1711       ago: (i a %{time_in_words_ago})
1712       ct status: 'Condicions del contributor :'
1713       ct undecided: Pas decidit
1714       ct declined: Refusat
1715       ct accepted: Acceptat fa %{ago}
1716       latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
1717       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1718       created from: 'Creat dempuèi :'
1719       status: 'Estatut :'
1720       spam score: 'Nòta pel spam :'
1721       description: Descripcion
1722       user location: Emplaçament de l'utilizaire
1723       settings_link_text: opcions
1724       your friends: Vòstres amics
1725       no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
1726       km away: '%{count} km'
1727       m away: distant de %{count} m
1728       nearby users: Autres utilizaires a proximitat
1729       no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
1730         proximitat.
1731       role:
1732         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
1733         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
1734         grant:
1735           administrator: Autrejar l'accès administrator
1736           moderator: Autrejar l'accès moderator
1737         revoke:
1738           administrator: Revocar l'accès administrator
1739           moderator: Revocar l'accès moderador
1740       block_history: Blocatges actius
1741       moderator_history: Blocatges donats
1742       comments: Comentaris
1743       create_block: Blocar aqueste utilizaire
1744       activate_user: Activar aqueste utilizaire
1745       deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
1746       confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
1747       hide_user: Amagar aqueste utilizaire
1748       unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
1749       delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
1750       confirm: Confirmar
1751       friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
1752       friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
1753       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
1754         a proximitat
1755       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
1756     popup:
1757       your location: Vòstre emplaçament
1758       nearby mapper: Mapaire dins los environs
1759       friend: Amic
1760     account:
1761       title: Modificar lo compte
1762       my settings: Mas opcions
1763       current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
1764       new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
1765       email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
1766       external auth: 'Autenticacion extèrna:'
1767       openid:
1768         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1769         link text: qu’es aquò ?
1770       public editing:
1771         heading: 'Modificacion publica :'
1772         enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
1773         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Disabling_anonymous_edits
1774         enabled link text: qu’es aquò ?
1775         disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
1776       public editing note:
1777         heading: Modificacion publica
1778       contributor terms:
1779         heading: 'Tèrmes del contributor :'
1780         agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1781         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1782         link text: qu’es aquò ?
1783       profile description: 'Descripcion del perfil :'
1784       preferred languages: 'Lengas preferidas :'
1785       preferred editor: 'Editor preferit :'
1786       image: 'Imatge :'
1787       gravatar:
1788         gravatar: Utilizar Gravatar
1789         link text: qu’es aquò ?
1790         disabled: Gravatar es estat desactivat.
1791       new image: Apondre un imatge
1792       keep image: Gardar l'imatge actual
1793       delete image: Suprimir l'imatge actual
1794       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1795       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1796       home location: 'Emplaçament del domicili :'
1797       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1798       latitude: 'Latitud :'
1799       longitude: 'Longitud :'
1800       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1801         quand clicatz sus la mapa ?
1802       save changes button: Enregistrar las modificacions
1803       make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
1804       return to profile: Tornar al perfil
1805       flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
1806         amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
1807         de vòstre novèla adreça e-mail.
1808       flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
1809     confirm:
1810       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1811       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1812       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1813       button: Confirmar
1814       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1815       unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1816     confirm_resend:
1817       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1818     confirm_email:
1819       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1820       button: Confirmar
1821       success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1822     set_home:
1823       flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
1824     make_friend:
1825       heading: Apondre %{user} en tant qu'amic ?
1826       button: Apondre en tant qu'amic
1827       success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
1828       failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
1829       already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
1830     remove_friend:
1831       heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
1832       button: Suprimir en tant qu'amic
1833       success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
1834       not_a_friend: '%{name} es pas demest vòstres amics.'
1835     filter:
1836       not_an_administrator: Vos cal èsser administrator per efectuar aquesta accion.
1837     list:
1838       title: Utilizaires
1839       heading: Utilizaires
1840       showing:
1841         one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
1842         other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
1843       summary: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
1844       summary_no_ip: '%{name} creat lo %{date}'
1845       confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
1846       hide: Amagar los utilizaires seleccionats
1847       empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
1848     suspended:
1849       title: Compte suspendut
1850       heading: Compte suspendut
1851       webmaster: webmèstre
1852     auth_failure:
1853       invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
1854       no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
1855       unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
1856       invalid_scope: Espandida invalida
1857     auth_association:
1858       heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
1859   user_role:
1860     filter:
1861       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
1862       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
1863       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
1864     grant:
1865       title: Confirmar l'autrejament del ròtle
1866       heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
1867       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
1868         `%{name}'?
1869       confirm: Confirmar
1870     revoke:
1871       title: Confirmar la revocacion del ròtle
1872       heading: Confirmar la revocacion del ròtle
1873       confirm: Confirmar
1874   user_block:
1875     model:
1876       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
1877       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
1878     not_found:
1879       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
1880       back: Retorn a l'indèx
1881     new:
1882       title: Creat un blocatge sus %{name}
1883       heading: Creat un blocatge sus %{name}
1884       reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
1885         com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
1886         Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot
1887         lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes
1888         simples e precises.
1889       submit: Crear un blòt
1890       tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
1891       needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá escafat
1892       back: Veire totes los blocatges
1893     edit:
1894       title: Modifica un blocatge sus %{name}
1895       heading: Modifica un blocatge sus %{name}
1896       reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
1897         com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
1898         Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz
1899         de tèrmes simples e precises.
1900       period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
1901         ?
1902       submit: Modificar lo blocatge
1903       show: Afichar aqueste blocatge
1904       back: Veire totes los blocatges
1905       needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire ?
1906     filter:
1907       block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
1908     create:
1909       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
1910     update:
1911       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
1912       success: Blocatge mes a jorn.
1913     index:
1914       title: Blocatges utilizaire
1915       heading: Lista dels blocatges
1916       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
1917     revoke:
1918       title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
1919       heading: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
1920       time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
1921       past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
1922       confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
1923       revoke: Revocar !
1924       flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
1925     period:
1926       one: 1 ora
1927       other: '%{count} oras'
1928     partial:
1929       show: Afichar
1930       edit: Modificar
1931       revoke: Revocar !
1932       confirm: Sètz segur ?
1933       display_name: Utilizaire blocat
1934       creator_name: Creator
1935       reason: Motiu del blocatge
1936       status: Estatut
1937       revoker_name: Revocat per
1938       not_revoked: (pas revocat)
1939       showing_page: Pagina %{page}
1940       next: Seguent »
1941       previous: « Precedent
1942     helper:
1943       time_future: Acaba a %{time}.
1944       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
1945       time_past: Acabat fa %{time}.
1946     blocks_on:
1947       title: Blocatges de %{name}
1948       heading: Lista dels blocatges sus %{name}
1949       empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
1950     blocks_by:
1951       title: Blocatges per %{name}
1952       heading: Lista dels blocatges per %{name}
1953       empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
1954     show:
1955       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
1956       heading: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
1957       time_future: S'acaba dins %{time}
1958       time_past: S'es acabat fa %{time}
1959       created: Creat
1960       ago: i a %{time}
1961       status: Estatut
1962       show: Afichar
1963       edit: Modificar
1964       revoke: Revocar !
1965       confirm: Sètz segur ?
1966       reason: 'Motiu del blocatge :'
1967       back: Afichar totes los blocatges
1968       revoker: 'Revocador :'
1969       needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
1970   note:
1971     description:
1972       opened_at_html: Creat fa %{when}
1973       opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
1974       commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
1975       commented_at_by_html: Mesa a jorn fa %{when} per %{user}
1976       closed_at_html: Resolgut fa %{when}
1977       closed_at_by_html: Resolgut fa %{when} per %{user}
1978       reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
1979       reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
1980     rss:
1981       title: Nòtas d'OpenStreetMap
1982       description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
1983         vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
1984       description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
1985       opened: novèla nòta (prèp de %{place})
1986       commented: novèl comentari (prèp de %{place})
1987       closed: nòta tampada (prèp de %{place})
1988       reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
1989     entry:
1990       comment: Comentari
1991       full: Nòta completa
1992     mine:
1993       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
1994       heading: Nòtas de %{user}
1995       subheading: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
1996       id: Id
1997       creator: Creator
1998       description: Descripcion
1999       created_at: Creat lo
2000       last_changed: Darrièr cambiament
2001       ago_html: i a %{when}
2002   javascripts:
2003     close: Tampar
2004     share:
2005       title: Partejar
2006       cancel: Anullar
2007       image: Imatge
2008       link: Ligam o HTML
2009       long_link: Ligam
2010       short_link: Ligam cort
2011       geo_uri: URI geo
2012       embed: HTML
2013       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2014       format: 'Format :'
2015       scale: 'Escala :'
2016       image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
2017       download: Telecargar
2018       short_url: URL corta
2019       include_marker: Inclure lo marcador
2020       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2021       paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2022       view_larger_map: Afichar una mapa mai granda
2023     embed:
2024       report_problem: Senhalar un problèma
2025     key:
2026       title: Legenda
2027       tooltip: Legenda
2028       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2029     map:
2030       zoom:
2031         in: Zoom avant
2032         out: Zoom arrièr
2033       locate:
2034         title: Afichar mon emplaçament
2035         popup: Sètz a {distance} {unit} d'aqueste punt
2036       base:
2037         standard: Estandard
2038         cycle_map: Mapa ciclista
2039         transport_map: Mapa de transpòrt
2040         hot: Umanitari
2041       layers:
2042         header: Jaces de mapa
2043         notes: Nòtas de la mapa
2044         data: Donadas de mapa
2045         gps: Traças GPS publicas
2046         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2047         title: Jaces
2048       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2049       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2050     site:
2051       edit_tooltip: Modificar la mapa
2052       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2053       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2054       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2055       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2056       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2057       queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2058       queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2059     changesets:
2060       show:
2061         comment: Comentari
2062         subscribe: S'inscriure
2063         unsubscribe: Se desabonar
2064         hide_comment: amagar
2065         unhide_comment: desamagar
2066     notes:
2067       new:
2068         intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2069           per que i poscam remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2070           escrivètz una nòta per explicar lo problèma (Entretz pas aicí cap d’informacions
2071           personalas o que provenon de mapas amb dreit d’autor o de listas de repertòris).
2072         add: Apondre una nòta
2073       show:
2074         hide: Amagar
2075         resolve: Resòlvre
2076         reactivate: Reactivar
2077         comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2078         comment: Comentari
2079     directions:
2080       engines:
2081         graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2082         graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2083         mapquest_bicycle: A bicicleta (MapQuest)
2084         mapquest_car: En veitura (MapQuest)
2085         mapquest_foot: A pè (MapQuest)
2086         osrm_car: En veitura (OSRM)
2087         mapzen_bicycle: A bicicleta (Mapzen)
2088         mapzen_car: En veitura (Mapzen)
2089         mapzen_foot: A pè (Mapzen)
2090       directions: Itineraris
2091       distance: Distància
2092       errors:
2093         no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2094         no_place: O planhèm, impossible de trobar aqueste luòc.
2095       instructions:
2096         continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2097         slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2098         offramp_right_without_exit: Prene la sortida a dreita sus %{name}
2099         onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2100         endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2101         merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2102         fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2103         turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2104         sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2105         uturn_without_exit: Fasètz mièg torn sus %{name}
2106         sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2107         turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2108         offramp_left_without_exit: Prene la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2109         onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2110         endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2111         merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2112         fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2113         slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2114         via_point_without_exit: (pel punt)
2115         follow_without_exit: Seguir %{name}
2116         roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz %{name}
2117         leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2118         stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2119         start_without_exit: Comença a la fin de %{name}
2120         destination_without_exit: Atenhètz la destinacion
2121         against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2122         end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2123         roundabout_with_exit: A la rotonda, prene la sortida %{exit} sus %{name}
2124         turn_left_with_exit: A la rotonda, viratz a esquèrra cap a %{name}
2125         slight_left_with_exit: A la rotonda, viratz leugièrament a esquèrra cap a
2126           %{name}
2127         turn_right_with_exit: A la rotonda viratz a dreita cap a %{name}
2128         slight_right_with_exit: A la rotonda viratz leugièrament a dreita cap a %{name}
2129         continue_with_exit: A la rotonda, contunhatz tot dreit cap a %{name}
2130         unnamed: via sens nom
2131         courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2132       time: Temps
2133     query:
2134       node: Nosèl
2135       way: Camin
2136       relation: Relacion
2137       nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2138       error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2139       timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2140     context:
2141       directions_from: Direccions dempuèi aicí
2142       directions_to: Direccions cap a aicí
2143       add_note: Apondre una nòta aicí
2144       show_address: Afichar l’adreça
2145       query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2146       centre_map: Centrar la mapa aicí
2147   redaction:
2148     edit:
2149       description: Descripcion
2150       heading: Modificar la redaccion
2151       submit: Enregistrar la redaccion
2152       title: Modificar la redaccion
2153     index:
2154       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2155       heading: Lista de redaccions
2156       title: Lista de redaccions
2157     new:
2158       description: Descripcion
2159       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2160       submit: Crear la redaccion
2161       title: Crear una redaccion novèla
2162     show:
2163       description: 'Descripcion :'
2164       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2165       title: Afichatge de la redaccion
2166       user: 'Creator :'
2167       edit: Modificar aquesta redaccion
2168       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2169       confirm: Sètz segur ?
2170     create:
2171       flash: Redaccion creada.
2172     update:
2173       flash: Modificacions enregistradas.
2174     destroy:
2175       flash: Redaccion suprimida.
2176       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2177 ...