]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/scn.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / scn.yml
1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Gmelfi
5 # Author: Macofe
6 # Author: Pippinu
7 # Author: Sarvaturi
8 # Author: SurdusVII
9 ---
10 scn:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
14   activerecord:
15     models:
16       acl: Lista di cuntrollu d'accessu
17       changeset: Gruppu di canciamenti
18       changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
19       country: Paisi
20       diary_comment: Cummentu ntô diariu
21       diary_entry: Vuci dû diariu
22       friend: Amicu
23       language: Lingua
24       message: Missaggiu
25       node: Gruppu
26       node_tag: Etichetta dû gruppu
27       notifier: Nutìfica
28       old_node: Gruppu vecchiu
29       old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
30       old_relation: Rilazzioni vecchia
31       old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
32       old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
33       old_way: Caminu vecchiu
34       old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
35       old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
36       relation: Rilazzioni
37       relation_member: Membru dâ rilazzioni
38       relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
39       session: Sissioni
40       trace: Tracciatu
41       tracepoint: Puntu dû tracciatu
42       tracetag: Etichetta dû tracciatu
43       user: Utenti
44       user_preference: Prifirenza di l'utenti
45       user_token: Lassa-passari di l'utenti
46       way: Caminu
47       way_node: Gruppu dû caminu
48       way_tag: Etichetta dû caminu
49     attributes:
50       diary_comment:
51         body: Corpu
52       diary_entry:
53         user: Utenti
54         title: Oggettu
55         latitude: Latitùdini
56         longitude: Luncitùdini
57         language: Lingua
58       friend:
59         user: Utenti
60         friend: Amicu
61       trace:
62         user: Utenti
63         visible: Visìbbili
64         name: Nomu
65         size: Grannizza
66         latitude: Latitùdini
67         longitude: Luncitùdini
68         public: Pùbblicu
69         description: Discrizzioni
70       message:
71         sender: Mittenti
72         title: Oggettu
73         body: Corpu
74         recipient: Distinatariu
75       user:
76         email: Posta elittrònica
77         active: Attivu
78         display_name: Nomu ammustratu
79         description: Discrizzioni
80         languages: Lingui
81         pass_crypt: Palora d'òrdini
82   editor:
83     default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
84     potlatch:
85       name: Potlatch 1
86       description: Potlatch 1 (editor ntô browser)
87     id:
88       name: iD
89       description: iD (editor ntô browser)
90     potlatch2:
91       name: Potlatch 2
92       description: Potlatch 2 (editor ntô browser)
93     remote:
94       name: Telecumannu
95       description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
96   browse:
97     created: Criatu
98     closed: Chiudutu
99     created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
100     closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
101     created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
102     deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
103     edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
104     closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
105     version: Virsioni
106     in_changeset: Gruppu di canciamenti
107     anonymous: anònimu
108     no_comment: (nuddu cummentu)
109     part_of: Fa parti di
110     download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
111     view_history: Talìa la crunuluggìa
112     view_details: Talìa li dittagghî
113     location: 'Locu:'
114     changeset:
115       title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
116       belongs_to: Auturi
117       node: Gruppa (%{count})
118       node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
119       way: Camini (%{count})
120       way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
121       relation: Rilazzioni (%{count})
122       relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
123       comment: Cummenti (%{count})
124       hidden_commented_by: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
125         fa</abbr>
126       commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
127       changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
128       osmchangexml: XML osmChange
129       feed:
130         title: Gruppu di canciamenti %{id}
131         title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
132       join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
133       discussion: Discussioni
134     node:
135       title: 'Gruppu: %{name}'
136       history_title: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
137     way:
138       title: 'Caminu: %{name}'
139       history_title: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
140       nodes: Gruppa
141       also_part_of:
142         one: parti dû caminu %{related_ways}
143         other: parti dî camini %{related_ways}
144     relation:
145       title: 'Rilazzioni: %{name}'
146       history_title: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
147       members: Membri
148     relation_member:
149       entry_role: '%{type} %{name} comu %{role}'
150       type:
151         node: Gruppu
152         way: Caminu
153         relation: Rilazzioni
154     containing_relation:
155       entry: Rilazzioni %{relation_name}
156       entry_role: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
157     not_found:
158       sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
159       type:
160         node: lu gruppu
161         way: lu caminu
162         relation: la rilazzioni
163         changeset: lu gruppu di canciamenti
164         note: nota
165     timeout:
166       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
167       type:
168         node: dû gruppu
169         way: dû caminu
170         relation: dâ rilazzioni
171         changeset: dû gruppu di canciamenti
172         note: nota
173     redacted:
174       redaction: Occultamentu %{id}
175       message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
176         fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
177       type:
178         node: stu gruppu
179         way: stu caminu
180         relation: sta rilazzioni
181     start_rjs:
182       feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
183         purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
184         sti dati?
185       load_data: Càrrica li dati
186       loading: Carricamentu...
187     tag_details:
188       tags: Etichetti
189       wiki_link:
190         key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
191         tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
192       wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
193       wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
194       telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
195     note:
196       title: 'Nota: %{id}'
197       new_note: Nota nova
198       description: Discrizzioni
199       open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
200       closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
201       hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
202       open_by: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
203       open_by_anonymous: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
204       commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
205       commented_by_anonymous: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
206         fa</abbr>
207       closed_by: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
208       closed_by_anonymous: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
209         fa</abbr>
210       reopened_by: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
211       reopened_by_anonymous: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
212         fa</abbr>
213       hidden_by: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
214     query:
215       title: Arricerca di l'elimenti
216       introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
217       nearby: Elimenti vicini
218       enclosing: Elimenti chi cuntèninu
219   changeset:
220     changeset_paging_nav:
221       showing_page: Pàggina %{page}
222       next: Appressu »
223       previous: « Prima
224     changeset:
225       anonymous: Anònimu
226       no_edits: (nuddu canciamentu)
227       view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
228     changesets:
229       id: ID
230       saved_at: Sarvatu lu
231       user: Utenti
232       comment: Cummentu
233       area: Ària
234     list:
235       title: Gruppi di canciamenti
236       title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
237       title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
238       title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
239       empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
240       empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
241       empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
242       no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
243       no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
244       no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
245       load_more: Carrìcanni àutri
246     timeout:
247       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
248         c'addumannasti.
249     rss:
250       title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
251       title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
252         #%{changeset_id}'
253       comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
254       commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
255       commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
256       full: Discussioni ntera
257   diary_entry:
258     new:
259       title: Vuci nova dû diariu
260       publish_button: Pùbblica
261     list:
262       title: Diarî di l'utenti
263       title_friends: Diarî di l'amici
264       title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
265       user_title: Diariu di %{user}
266       in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
267       new: Vuci nova dû diariu
268       new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
269       no_entries: Nudda vuci ntô diariu
270       recent_entries: Vuci di diariu ricenti
271       older_entries: Vuci cchiù vecchî
272       newer_entries: Vuci cchiù novi
273     edit:
274       title: Cancia sta vuci dû diariu
275       subject: 'Oggettu:'
276       body: 'Corpu:'
277       language: 'Lingua:'
278       location: 'Locu:'
279       latitude: 'Latitùdini:'
280       longitude: 'Luncitùdini:'
281       use_map_link: adòpira la cartina
282       save_button: Sarva
283       marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
284     view:
285       title: Diariu di %{user} | %{title}
286       user_title: Diariu di %{user}
287       leave_a_comment: Lassa nu cummentu
288       login_to_leave_a_comment: Pi lassari cummenti %{login_link}
289       login: trasi
290       save_button: Sarva
291     no_such_entry:
292       title: Nudda vuci dû diariu currispunni
293       heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
294       body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
295         Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
296         chi cliccasti è sbagghiatu.
297     diary_entry:
298       posted_by: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
299       comment_link: Cummenta sta vuci
300       reply_link: Arrispunni a sta vuci
301       comment_count:
302         zero: Nuddu cummentu
303         one: '%{count} cummentu'
304         other: '%{count} cummenti'
305       edit_link: Cancia sta vuci
306       hide_link: Ammuccia sta vuci
307       confirm: Cunferma
308     diary_comment:
309       comment_from: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
310       hide_link: Ammuccia stu cummentu
311       confirm: Cunferma
312     location:
313       location: 'Locu:'
314       view: Talìa
315       edit: Cancia
316     feed:
317       user:
318         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
319         description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
320       language:
321         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
322         description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
323       all:
324         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
325         description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
326     comments:
327       has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
328       post: Pùbblica
329       when: Quannu
330       comment: Cummentu
331       ago: '%{ago} fa'
332       newer_comments: Cummenti cchiù novi
333       older_comments: Cummenti cchiù vecchî
334   export:
335     title: Espurtazzioni
336     start:
337       area_to_export: Ària d'espurtari
338       manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
339       format_to_export: Furmatu d'espurtari
340       osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
341       map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
342       embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
343       licence: Licenza
344       export_details: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
345         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
346       too_large:
347         advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
348           fonti ccassutta:'
349         body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
350           Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
351           massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
352         planet:
353           title: Pianeta OSM
354           description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
355             rigularmenti
356         overpass:
357           title: API Overpass
358           description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
359         geofabrik:
360           title: Scarricamenti dâ Geofabrik
361           description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
362             ca vèninu aggiurnati rigularmenti
363         metro:
364           title: Metro Extracts
365           description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
366         other:
367           title: Àutri fonti
368           description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
369       options: Opzioni
370       format: Furmatu
371       scale: Scala
372       max: max
373       image_size: Grannizza dâ mmàggini
374       zoom: Ngrannimentu
375       add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
376       latitude: 'Lat:'
377       longitude: 'Lun:'
378       output: Pruduttu
379       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
380       export_button: Esporta
381   geocoder:
382     search:
383       title:
384         latlon: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
385         uk_postcode: Risurtati di <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
386           Postcode</a>
387         ca_postcode: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
388         osm_nominatim: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
389           Nominatim</a>
390         geonames: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
391         osm_nominatim_reverse: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
392           Nominatim</a>
393         geonames_reverse: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
394     search_osm_nominatim:
395       prefix:
396         aerialway:
397           cable_car: Funivìa
398           chair_lift: Seggiuvìa
399           drag_lift: Sciuvìa
400           gondola: Cabbinuvìa
401           station: Stazzioni dâ funivìa
402         aeroway:
403           aerodrome: Ariuportu
404           apron: Chiazzali
405           gate: Porta di mbarcu
406           helipad: Eliportu
407           runway: Pista d’attirraggiu
408           taxiway: Pista di rullaggiu
409           terminal: Terminal
410         amenity:
411           animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
412           arts_centre: Centru d'arti
413           atm: Bancomat
414           bank: Banca
415           bar: Bar
416           bbq: Fucuni
417           bench: Vancu
418           bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
419           bicycle_rental: Alluga-bicicletti
420           biergarten: Biergarten
421           boat_rental: Alluga-varchi
422           brothel: Burdellu
423           bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
424           bus_station: Stazzioni di l'autobussu
425           cafe: Cafè
426           car_rental: Alluga-màchini
427           car_sharing: Car Sharing
428           car_wash: Lavaggiu dî màchini
429           casino: Casa di jocu
430           charging_station: Stazzioni di ricàrrica
431           childcare: Asilu nidu
432           cinema: Cìnima
433           clinic: Clìnica
434           clock: Ruloggiu
435           college: Accademia
436           community_centre: Centru cìvicu
437           courthouse: Tribbunali
438           crematorium: Crimatoriu
439           dentist: Dintista
440           doctors: Dutturi
441           dormitory: Durmitoriu
442           drinking_water: Acqua pi vìviri
443           driving_school: Scola guida
444           embassy: Ammasciata
445           emergency_phone: Telèfunu d'emirgenza
446           fast_food: Fast Food
447           ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
448           fire_hydrant: Idranti
449           fire_station: Pumperi
450           food_court: Zona di risturazzioni
451           fountain: Funtana
452           fuel: Pompa dâ binzina
453           gambling: Scummissi
454           grave_yard: Cimiteru
455           gym: Palestra
456           health_centre: Casa di cura
457           hospital: Spitali
458           hunting_stand: Barracca dî cacciatura
459           ice_cream: Gilatarìa
460           kindergarten: Asilu
461           library: Libbrarìa
462           market: Mircatu
463           marketplace: Mircatu
464           monastery: Munasteru
465           motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
466           nightclub: Night Club
467           nursery: Asilu
468           nursing_home: Casa di riposu
469           office: Uffizziu
470           parking: Pusteggiu
471           parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
472           pharmacy: Farmacìa
473           place_of_worship: Locu di cultu
474           police: Guardia
475           post_box: Buca dâ posta
476           post_office: Uffizziu pustali
477           preschool: Asilu
478           prison: Càrciri
479           pub: Pub
480           public_building: Edificiu pùbblicu
481           reception_area: Accittazzioni
482           recycling: Ìsula eculòggica
483           restaurant: Risturanti
484           retirement_home: Casa di riposu
485           sauna: Sàuna
486           school: Scola
487           shelter: Pinnata
488           shop: Nigozziu
489           shower: Doccia
490           social_centre: Centru suciali
491           social_club: Cìrculu
492           social_facility: Sirvizzî suciali
493           studio: Studiu di riggistrazzioni
494           swimming_pool: Piscina
495           taxi: Taxi
496           telephone: Telèfunu pùbblicu
497           theatre: Tiatru
498           toilets: Cessi
499           townhall: Municipiu
500           university: Univirsità
501           vending_machine: Machinetta chi vinni
502           veterinary: Vitirinariu
503           village_hall: Municipiu
504           waste_basket: Biduni dâ munnizza
505           waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
506           youth_centre: Centru giuvinili
507         boundary:
508           administrative: Cunfini amministrativu
509           census: Cunfini cinzuariu
510           national_park: Parcu nazziunali
511           protected_area: Ària prutetta
512         bridge:
513           aqueduct: Catusatu
514           suspension: Ponti suspisu
515           swing: Ponti firriàbbili
516           viaduct: Viaduttu
517           "yes": Ponti
518         building:
519           "yes": Edificiu
520         craft:
521           brewery: Birrificiu
522           carpenter: Mastru d'ascia
523           electrician: Elittricista
524           gardener: Jardinaru
525           painter: Pitturi
526           photographer: Fotògrafu
527           plumber: Funtaneri
528           shoemaker: Scarparu
529           tailor: Custureri
530           "yes": Putìa dû mastru
531         emergency:
532           ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
533           defibrillator: Difibbrillaturi
534           landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
535           phone: Telèfunu d'emirgenza
536         highway:
537           abandoned: Strata abbannunata
538           bridleway: Caminu pî cavaddi
539           bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
540           bus_stop: Firmata di l'autobussu
541           construction: Strata n custruzzioni
542           cycleway: Pista ciclàbbili
543           elevator: Ascinzuri
544           emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
545           footway: Caminu pidunali
546           ford: Sguazzu
547           living_street: Living Street
548           milestone: Petra miliari
549           motorway: Autustrata
550           motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
551           motorway_link: Autustrata
552           path: Caminu
553           pedestrian: Strata pidunali
554           platform: Firmata
555           primary: Strata primaria
556           primary_link: Strata primaria
557           proposed: Strata pruggittata
558           raceway: Pista
559           residential: Strata risidinziali
560           rest_area: Ària di pusteggiu
561           road: Strata
562           secondary: Strata sicunnaria
563           secondary_link: Strata sicunnaria
564           service: Strata di sirvizziu
565           services: Ària di sirvizziu
566           speed_camera: Autovelox
567           steps: Scala
568           street_lamp: Lampiuni
569           tertiary: Strata tirziaria
570           tertiary_link: Strata tirziaria
571           track: Trazzera
572           traffic_signals: Simàfuru
573           trail: Caminu
574           trunk: Supirstrata
575           trunk_link: Supirstrata
576           unclassified: Strata senza classificazzioni
577           unsurfaced: Strata stirrata
578           "yes": Strata
579         historic:
580           archaeological_site: Zona archiulòggica
581           battlefield: Campu di battagghia
582           boundary_stone: Petra finàita
583           building: Edificiu stòricu
584           bunker: Bunker
585           castle: Casteddu
586           church: Cresia
587           city_gate: Porta dâ cità
588           citywalls: Mura dâ cità
589           fort: Forti
590           heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
591           house: Casa stòrica
592           icon: Cona
593           manor: Casa patrunali
594           memorial: Munumentu â mimoria
595           mine: Minera
596           monument: Munumentu
597           roman_road: Strata rumana
598           ruins: Ruini
599           stone: Petra stòrica
600           tomb: Sipultura
601           tower: Turri
602           wayside_cross: Crucifissu
603           wayside_shrine: Cona
604           wreck: Barca nfunnata
605         junction:
606           "yes": Cruci di via
607         landuse:
608           allotments: Jardinu familiari
609           basin: Gebbia
610           brownfield: Zona luttizzata
611           cemetery: Cimiteru
612           commercial: Zona cummirciali
613           conservation: Zona prutetta
614           construction: Zona n custruzzioni
615           farm: Massarìa
616           farmland: Terra curtivata
617           farmyard: Aria
618           forest: Furesta
619           garages: Garage
620           grass: Erva
621           greenfield: Zona luttizzata
622           industrial: Zona nnustriali
623           landfill: Munnizzaru
624           meadow: Pratu
625           military: Zona militari
626           mine: Minera
627           orchard: Fruttera
628           quarry: Pirrera
629           railway: Ferruvìa
630           recreation_ground: Chianu di ricrìu
631           reservoir: Lacu artificiali
632           reservoir_watershed: Gebbia
633           residential: Zona risidinziali
634           retail: Putìa
635           road: Ària dâ strata
636           village_green: Parcu urbanu
637           vineyard: Vigna
638           "yes": Usu dâ terra
639         leisure:
640           beach_resort: Lidu
641           bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
642           club: Cìrculu
643           common: Cumuni
644           dog_park: Parcu dî cani
645           fishing: Riserva di pisca
646           fitness_centre: Palestra
647           fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
648           garden: Jardinu
649           golf_course: Campu di golf
650           horse_riding: Equitazzioni
651           ice_rink: Pista ghiazzata
652           marina: Portu turìsticu
653           miniature_golf: Minigolf
654           nature_reserve: Riserva naturali
655           park: Villa
656           pitch: Campu di jocu
657           playground: Jochi pî picciriddi
658           recreation_ground: Chianu di ricrìu
659           resort: Villaggiu turìsticu
660           sauna: Sàuna
661           slipway: Rampa d'alaggiu
662           sports_centre: Centru spurtivu
663           stadium: Stadiu
664           swimming_pool: Piscina
665           track: Pista di cursa
666           water_park: Acquapark
667           "yes": Ricrìu
668         man_made:
669           lighthouse: Faru
670           pipeline: Cunnuttu
671           tower: Turri
672           works: Fàbbrica
673           "yes": Artificiali
674         military:
675           airfield: Ariuportu militari
676           barracks: Caserma
677           bunker: Bunker
678         mountain_pass:
679           "yes": Passu di muntagna
680         natural:
681           bay: Gulfu
682           beach: Praia
683           cape: Capu
684           cave_entrance: Trasuta dâ grutta
685           cliff: Sdirrupu
686           crater: Crateri
687           dune: Duna
688           fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
689           fjord: Fiordu
690           forest: Furesta
691           geyser: Geyser
692           glacier: Ghiacciaiu
693           grassland: Pratu
694           heath: Brughiera
695           hill: Cullina
696           island: Ìsula
697           land: Terra
698           marsh: Margiu
699           moor: Molu
700           mud: Fangu
701           peak: Muntagna
702           point: Puntu
703           reef: Scogghiu summersu
704           ridge: Serra
705           rock: Massu
706           saddle: Sedda
707           sand: Rina
708           scree: Agghiara
709           scrub: Troffi
710           spring: Surgiva
711           stone: Petra
712           strait: Strittu
713           tree: Àrvulu
714           valley: Vaddi
715           volcano: Vurcanu
716           water: Acqua
717           wetland: Pantanu
718           wood: Voscu
719         office:
720           accountant: Raggiuneri
721           administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
722           architect: Architettu
723           company: Sucità
724           employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
725           estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
726           government: Ufficiu pùbblicu
727           insurance: Assicurazzioni
728           lawyer: Avvucatu
729           ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
730           telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
731           travel_agent: Agginzìa dî viaggi
732           "yes": Uffizziu
733         place:
734           allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
735           block: Isulatu
736           airport: Ariuportu
737           city: Cità
738           country: Paisi
739           county: Cuntea
740           farm: Massarìa
741           hamlet: Casali
742           house: Casa
743           houses: Casi
744           island: Ìsula
745           islet: Isuletta
746           isolated_dwelling: Casi isulati
747           locality: Cuntrata
748           moor: Molu
749           municipality: Cumuni
750           neighbourhood: Quarteri
751           postcode: CAP
752           region: Pruvincia
753           sea: Mari
754           state: Statu
755           subdivision: Suttadivisioni
756           suburb: Quarteri
757           town: Citatedda
758           unincorporated_area: Ària nun ncurpurata
759           village: Paisi
760           "yes": Locu
761         railway:
762           abandoned: Ferruvìa abbannunata
763           construction: Ferruvìa n custruzzioni
764           disused: Ferruvìa n disusu
765           disused_station: Stazzioni dû trenu abbannunata
766           funicular: Funiculari
767           halt: Firmata dû trenu
768           historic_station: Stazzioni dû trenu stòrica
769           junction: Biviu ferruviariu
770           level_crossing: Passaggiu a liveddu
771           light_rail: Mitrupulitana leggia
772           miniature: Binariu n miniatura
773           monorail: Monurutaia
774           narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
775           platform: Binariu dâ stazzioni
776           preserved: Ferruvìa stòrica
777           proposed: Ferruvìa n pruggettu
778           spur: Binariu di sirvizziu
779           station: Stazzioni dâ ferruvìa
780           stop: Firmata dû trenu
781           subway: Mitrupulitana
782           subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
783           switch: Scanciu ferruviariu
784           tram: Tram
785           tram_stop: Firmata dû tram
786         shop:
787           alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
788           antiques: Antiquariu
789           art: Nigozziu d'arti
790           bakery: Furnu
791           beauty: Nigozziu di biddizza
792           beverages: Putìa dî buttigghî
793           bicycle: Nigozziu dî bicicletti
794           books: Nigozziu dî libbra
795           boutique: Boutique
796           butcher: Chiancheri
797           car: Cuncissiunaria dî màchini
798           car_parts: Ricambî dî màchini
799           car_repair: Officina dî màchini
800           carpet: Nigozziu di tappiti
801           charity: Nigozziu di binificienza
802           chemist: Sanitaria
803           clothes: Nigozziu dî vistiti
804           computer: Nigozziu dî computeri
805           confectionery: Pastizzarìa
806           convenience: Minimarket
807           copyshop: Cupistarìa
808           cosmetics: Nigozziu di cusmètici
809           deli: Salumarìa
810           department_store: Magasenu granni
811           discount: Discount
812           doityourself: Fai-da-te
813           dry_cleaning: Lavasiccu
814           electronics: Nigozziu d'elittrònica
815           estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
816           farm: Putìa dû viddanu
817           fashion: Boutique
818           fish: Piscarìa
819           florist: Ciuraru
820           food: Putìa dû manciari
821           funeral_directors: Casciamurtaru
822           furniture: Putìa dî mòbbili
823           gallery: Jallarìa d'arti
824           garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
825           general: Putìa
826           gift: Artìculi di rijalu
827           greengrocer: Putìa dâ frutta
828           grocery: Putìa
829           hairdresser: Piluccheri
830           hardware: Firramenta
831           hifi: Hi-Fi
832           insurance: Assicurazzioni
833           jewelry: Giujillirìa
834           kiosk: Cioscu
835           laundry: Lavannarìa
836           mall: Centru cummirciali
837           market: Mircatu
838           mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
839           motorcycle: Nigozziu di muturi
840           music: Nigozziu di mùsica
841           newsagent: Giurnalaru
842           optician: Òtticu
843           organic: Manciari biulòggicu
844           outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
845           pet: Nigozziu di l'armali
846           pharmacy: Farmacìa
847           photo: Artìculi di futugrafìa
848           salon: Saluni di biddizza
849           second_hand: Artìculi di secunna manu
850           shoes: Scarparu
851           shopping_centre: Centru cummirciali
852           sports: Artìculi spurtivi
853           stationery: Cartaru
854           supermarket: Supirmircatu
855           tailor: Custureri
856           toys: Nigozziu dî jucàttuli
857           travel_agency: Agginzìa di viaggi
858           video: Vidiuteca
859           wine: Putìa dû vinu
860           "yes": Nigozziu
861         tourism:
862           alpine_hut: Rifuggiu
863           apartment: Appartamentu
864           artwork: Òpira d'arti
865           attraction: Attrazzioni turìstica
866           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
867           cabin: Barracca
868           camp_site: Campìu
869           caravan_site: Campìu pî roulotte
870           chalet: Bungalow
871           gallery: Jallarìa d'arti
872           guest_house: Guest House
873           hostel: Ostellu
874           hotel: Arbergu
875           information: Nfurmazzioni turìstichi
876           motel: Motel
877           museum: Museu
878           picnic_site: Ària di picchi-nicchi
879           theme_park: Parcu dî divirtimenti
880           viewpoint: Postu panuràmicu
881           zoo: Zoo
882         tunnel:
883           culvert: Tumbinatura
884           "yes": Jallarìa
885         waterway:
886           artificial: Cursu d'acqua artificiali
887           boatyard: Canteri navali
888           canal: Canali
889           dam: Diga
890           derelict_canal: Saia abbannunata
891           ditch: Fossu
892           dock: Bacinu
893           drain: Saia
894           lock: Conca di navigazzioni
895           lock_gate: Chiusa
896           mooring: Molu
897           rapids: Catarratti
898           river: Ciumi
899           stream: Vadduni
900           wadi: Uadì
901           waterfall: Cascata
902           weir: Brigghia fluviali
903           "yes": Cursu d'acqua
904       admin_levels:
905         level2: Cunfini di nazzioni
906         level4: Cunfini di riggiuni
907         level5: Cunfini di riggiuni èstira
908         level6: Cunfini di pruvincia
909         level8: Cunfini di cumuni
910         level9: Cunfini di villaggiu
911         level10: Cunfini di quarteri
912     description:
913       title:
914         osm_nominatim: Lucalizzazzioni di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
915           Nominatim</a>
916         geonames: Lucalizzazzioni di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
917       types:
918         cities: Cità
919         towns: Paisi
920         places: Posti
921     results:
922       no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
923       more_results: Àutri risurtati
924   layouts:
925     logo:
926       alt_text: Logu d'OpenStreetMap
927     home: Vai â casa
928     logout: Nesci
929     log_in: Trasi
930     log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
931     sign_up: Scrìviti
932     start_mapping: Accumenza a mappari
933     sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
934     edit: Cancia
935     history: Crunuluggìa
936     export: Esporta
937     data: Dati
938     export_data: Esporta li dati
939     gps_traces: Tracciati GPS
940     gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
941     user_diaries: Diarî di l'utenti
942     user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
943     edit_with: Cancia cu %{editor}
944     tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
945     intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
946     intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
947       lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
948     intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
949     partners_html: L'hosting veni sustinutu di %{ucl}, %{ic} e %{bytemark}, e àutri
950       %{partners}.
951     partners_ucl: the UCL VR Centre
952     partners_ic: Imperial College London
953     partners_bytemark: Bytemark Hosting
954     partners_partners: cullabburatura
955     osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
956       stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
957     osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
958       littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
959     donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
960     help: Guida
961     about: Nfurmazzioni
962     copyright: Dritti d'auturi
963     community: Cumunità
964     community_blogs: Blog dâ cumunità
965     community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
966     foundation: Funnazzioni
967     foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
968     make_a_donation:
969       title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
970       text: Fai na dunazzioni
971     learn_more: Sapìrinni cchiossai
972     more: Àutri cosi
973   license_page:
974     foreign:
975       title: A prupòsitu di sta traduzzioni
976       text: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
977         fa fidi la pàggina n ngrisi
978       english_link: l'origginali n lingua ngrisa
979     native:
980       title: A prupòsitu di sta pàggina
981       text: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
982         Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
983         supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
984       native_link: virsioni n sicilianu
985       mapping_link: accuminzari a mappari
986     legal_babble:
987       title_html: Dritti d'auturi e Licenza
988       intro_1_html: |-
989         OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
990         href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
991         Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
992         href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
993       intro_2_html: |-
994         Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
995         code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
996       intro_3_html: |-
997         La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
998         Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
999       credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1000       credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni &laquo;&copy; li cuntribbutura
1001         d'OpenStreetMap&raquo;.
1002       credit_2_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1003         sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1004         cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò fari
1005         mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1006         pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1007         si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1008         e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1009         nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1010         li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1011         a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1012         unni\n creativecommons.org."
1013       credit_3_html: |-
1014         Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1015         P'esempiu:
1016       attribution_example:
1017         alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1018         title: Esempiu d'attribbuzzioni
1019       more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1020       more_1_html: |-
1021         Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1022         href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1023         href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1024       more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu furniri
1025         n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa la nostra
1026         <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica pi
1027         l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1028         pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1029         pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1030       contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1031       contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1032         Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1033         nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1034       contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1035         Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1036         BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1037         Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1038         BY AT cu canciamenti</a>)."
1039       contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase&reg;,
1040         GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1041         Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1042         Canada)."
1043       contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di Dati
1044         Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di dati,
1045         sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1046         NLSFI</a>."
1047       contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1048         Générale des Impôts."
1049       contributors_nl_html: |-
1050         <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati &copy; AND, 2007
1051         (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1052       contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti dâ
1053         \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1054       contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1055         and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1056         di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1057         dâ Sluvenia)."
1058       contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1059         href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial Information</a>,
1060         State copyright reserved."
1061       contributors_gb_html: |-
1062         <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1063         Survey &copy; Crown copyright and database right
1064         2010-12.
1065       contributors_footer_1_html: |-
1066         Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1067         href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1068       contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1069         ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi garanzìa,
1070         o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1071       infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1072       infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri mai
1073         dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google Maps
1074         o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû titulari
1075         dû drittu d'auturi.
1076       infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1077         prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1078         stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1079         di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru \n<a
1080         href=\"http://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n lìnia</a>."
1081       trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1082       trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu marchi
1083         riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata supra
1084         a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1085         di travagghiu dî licenzi</a>.
1086   welcome_page:
1087     title: Bimminuti!
1088     introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira e
1089       canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari. Ccà
1090       c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1091     whats_on_the_map:
1092       title: Zocchi c'è supra â cartina
1093       on_html: |-
1094         OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1095         cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1096       off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu p'esempiu
1097         li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici, e li
1098         dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun hai n'auturizzazzioni
1099         spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1100     basic_terms:
1101       title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1102       paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci sù
1103         na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1104       editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1105         adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1106       node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina, comu
1107         p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1108       way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu èssiri
1109         na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1110       tag_html: |-
1111         N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1112         p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1113     rules:
1114       title: Règuli!
1115       paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1116         chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai pigghiannu
1117         a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra rispettu a
1118         fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi attruvari
1119         nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1120         e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1121         autumatizzati</a>."
1122     questions:
1123       title: Hai dumanni?
1124       paragraph_1_html: |-
1125         OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1126         e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1127         <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1128     start_mapping: Accumenza a mappari
1129     add_a_note:
1130       title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1131       paragraph_1_html: |-
1132         Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1133         cchiù fàcili lassari na nota.
1134       paragraph_2_html: |-
1135         Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1136         <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1137   fixthemap:
1138     title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1139     how_to_help:
1140       title: Comu aiutari
1141       join_the_community:
1142         title: Tràsiri ntâ cumunità
1143         explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1144           cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1145           la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e d'agghiùnciri
1146           o cunzari li dati tu stissu.
1147       add_a_note:
1148         instructions_html: |-
1149           Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1150           Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1151           S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1152     other_concerns:
1153       title: Àutri dubbî
1154       explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1155         dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1156         dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1157         lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu di
1158         travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1159   help_page:
1160     title: Attruvari aiutu
1161     introduction: |-
1162       OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1163       e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1164     welcome:
1165       url: /welcome
1166       title: Bimminuti nta OSM
1167       description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1168     beginners_guide:
1169       url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1170       title: Guida dî principianti
1171       description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1172     help:
1173       url: https://help.openstreetmap.org/
1174       title: help.openstreetmap.org
1175       description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1176         e arrispunnuti d'OSM.
1177     mailing_lists:
1178       title: Mailing list
1179       description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1180         ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1181     forums:
1182       title: Forum
1183       description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1184         fatta a bacheca.
1185     irc:
1186       title: IRC
1187       description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1188     switch2osm:
1189       title: switch2osm
1190       description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini e
1191         a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1192     wiki:
1193       url: http://wiki.openstreetmap.org/
1194       title: wiki.openstreetmap.org
1195       description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta d'OSM.
1196   about_page:
1197     next: Appressu
1198     copyright_html: <span>&copy;</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1199     used_by: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web, applicazzioni
1200       mòbbili e apparecchi hardware'
1201     lede_text: |-
1202       OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1203       c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1204     local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1205     local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1206       Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1207       a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta aggiurnatu.
1208     community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1209     community_driven_html: |-
1210       La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1211       Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1212       Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1213       <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1214     open_data_title: Dati graputi
1215     open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1216       pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1217       e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1218       lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1219       Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1220       pî dittagghî.'
1221     legal_title: Noti ligali
1222     legal_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ  \n<a
1223       href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi cuntu
1224       dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1225       l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1226       drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1227     partners_title: Cullabburatura
1228   notifier:
1229     diary_comment_notification:
1230       subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1231       hi: Salutamu %{to_user},
1232       header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1233         chi havi oggettu %{subject}:'
1234       footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1235         o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1236     message_notification:
1237       hi: Salutamu %{to_user},
1238       header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1239         %{subject}:'
1240       footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1241         di %{replyurl}
1242     friend_notification:
1243       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1244       had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1245       see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1246       befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1247     gpx_notification:
1248       greeting: Salutamu,
1249       your_gpx_file: Assimigghia ô tò file GPX
1250       with_description: cu discrizzioni
1251       and_the_tags: 'e st''etichetti ccà:'
1252       and_no_tags: e senza nudda etichetta.
1253       failure:
1254         subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1255         failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1256         more_info_1: Àutri nfurmazzioni a prupòsitu di l'erruri di mpurtazzioni GPX
1257           e di comu fari p'evitàrili
1258         more_info_2: 'si ponnu attruvari nta:'
1259       success:
1260         subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1261         loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
1262           punti pussìbbili.
1263     signup_confirm:
1264       subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1265       greeting: A tìa!
1266       created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1267       confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1268         vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1269         ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1270       welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1271         pi spigàriti comu s'accumenza.
1272     email_confirm:
1273       subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1274     email_confirm_plain:
1275       greeting: Salutamu,
1276       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1277         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1278       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1279         stu canciamentu.
1280     email_confirm_html:
1281       greeting: Salutamu,
1282       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1283         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1284       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1285         stu canciamentu.
1286     lost_password:
1287       subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1288     lost_password_plain:
1289       greeting: Salutamu,
1290       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1291         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1292       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1293         la tò palora d'òrdini.
1294     lost_password_html:
1295       greeting: Salutamu,
1296       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1297         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1298       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccà sutta p'azzirari
1299         la tò palora d'òrdini.
1300     note_comment_notification:
1301       anonymous: N’utenti anònimu
1302       greeting: Salutamu,
1303       commented:
1304         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1305           noti'
1306         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1307           noti chi ti ntirèssanu'
1308         your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1309           chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1310         commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1311           unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1312       closed:
1313         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1314         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1315           ntirèssanu'
1316         your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1317           %{place}.'
1318         commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1319           La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1320       reopened:
1321         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1322           noti'
1323         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1324           noti chi ti ntirèssanu'
1325         your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1326           s''attrova vicinu a %{place}.'
1327         commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1328           tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1329       details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1330     changeset_comment_notification:
1331       greeting: Salutamu,
1332       commented:
1333         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1334         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1335           chi ti ntirèssanu'
1336         your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1337           criatu lu %{time}'
1338         commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1339           dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1340         partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1341         partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1342       details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1343         nta %{url}.
1344   message:
1345     inbox:
1346       title: Posta arrivata
1347       my_inbox: La mè posta arrivata
1348       outbox: posta mannata
1349       messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1350       new_messages:
1351         one: '%{count} missaggiu novu'
1352         other: '%{count} missaggî novi'
1353       old_messages:
1354         one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1355         other: '%{count} missaggî vecchî'
1356       from: Di
1357       subject: Oggettu
1358       date: Data
1359       no_messages_yet: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza cu
1360         quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1361       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1362     message_summary:
1363       unread_button: Signa comu di lèggiri
1364       read_button: Signa comu già liggiutu
1365       reply_button: Arrispunni
1366       delete_button: Cancella
1367     new:
1368       title: Manna un missaggiu
1369       send_message_to: Manna un missaggiu novu a %{name}
1370       subject: Oggettu
1371       body: Corpu
1372       send_button: Manna
1373       back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1374       message_sent: Missaggiu mannatu
1375       limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1376         na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1377     no_such_message:
1378       title: Nuddu missaggiu accussì
1379       heading: Nuddu missaggiu accussì
1380       body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1381     outbox:
1382       title: Posta mannata
1383       my_inbox: La mè %{inbox_link}
1384       inbox: posta arrivata
1385       outbox: posta mannata
1386       messages:
1387         one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1388         other: Hai %{count} missaggî mannati
1389       to: A
1390       subject: Oggettu
1391       date: Data
1392       no_sent_messages: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1393         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1394       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1395     reply:
1396       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1397         nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1398         arrispùnniri.
1399     read:
1400       title: Leggi lu missaggiu
1401       from: Di
1402       subject: Oggettu
1403       date: Data
1404       reply_button: Arrispunni
1405       unread_button: Signa comu di lèggiri
1406       back: Torna n arreri
1407       to: A
1408       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1409         fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1410     sent_message_summary:
1411       delete_button: Cancella
1412     mark:
1413       as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1414       as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1415     delete:
1416       deleted: Missaggiu cancillatu
1417   site:
1418     index:
1419       js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1420         lu JavaScript disattivatu.
1421       js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1422       permalink: Culligamentu pirmanenti
1423       shortlink: Culligamentu accurzatu
1424       createnote: Agghiunci na nota
1425       license:
1426         copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1427           graputa
1428       remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1429         sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1430     edit:
1431       not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1432       not_public_description: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu nun
1433         lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1434       user_page_link: pàggina di l'utenti
1435       anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1436       flash_player_required: T'abbisogna lu Flash player p'adupirari Potlatch, lu
1437         prugramma pi canciari OpenStreetMap fattu cû Flash. Poi <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">scarricari
1438         lu Flash Player d'Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Ci
1439         sunnu macari àutri altirnativi</a> pi fari canciamenti nta OpenStreetMap.
1440       potlatch_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlatch,
1441         avissi a disilizziunari lu caminu o lu puntu currenti, si stai facennu canciamenti
1442         ntâ mudalità diretta, o si l'hai, carcari lu buttuni «sarva».)
1443       potlatch2_not_configured: Potlatch 2 fu cunfiguratu - pi favuri talìa http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1444         p'aviri nfurmazzioni
1445       potlatch2_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlach
1446         2, hai a carcari «sarva».)
1447       id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1448       no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1449         nicissarî pi sta funziunalità.
1450     sidebar:
1451       search_results: Risurtati di l'arricerca
1452       close: Chiudi
1453     search:
1454       search: Arricerca
1455       get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1456       get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1457       from: Di
1458       to: A
1459       where_am_i: Unni sugnu?
1460       where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1461       submit_text: Vai
1462     key:
1463       table:
1464         entry:
1465           motorway: Autustrata
1466           trunk: Supirstrata
1467           primary: Strata primaria
1468           secondary: Strata sicunnaria
1469           unclassified: Strata senza classificazzioni
1470           track: Trazzera
1471           bridleway: Caminu pî cavaddi
1472           cycleway: Pista ciclàbbili
1473           footway: Caminu pidunali
1474           rail: Ferruvìa
1475           subway: Mitrupulitana
1476           tram:
1477           - Mitrupulitana leggia
1478           - tram
1479           cable:
1480           - Funivìa
1481           - seggiuvìa
1482           runway:
1483           - Pista d’attirraggiu
1484           - pista di rullaggiu
1485           apron:
1486           - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1487           - terminal
1488           admin: Cunfini amministrativu
1489           forest: Furesta
1490           wood: Voscu
1491           golf: Campu di golf
1492           park: Villa
1493           resident: Zona risidinziali
1494           common:
1495           - Cumuni
1496           - Pratu
1497           retail: Zona di nigozzî
1498           industrial: Zona nnustriali
1499           commercial: Zona cummirciali
1500           heathland: Brughiera
1501           lake:
1502           - Lacu
1503           - lacu artificiali
1504           farm: Massarìa
1505           brownfield: Zona di bunìfica
1506           cemetery: Cimiteru
1507           allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1508           pitch: Campu di jocu
1509           centre: Centru spurtivu
1510           reserve: Riserva naturali
1511           military: Zona militari
1512           school:
1513           - Scola
1514           - Univirsità
1515           building: Edificiu mpurtanti
1516           station: Stazzioni dâ ferruvìa
1517           summit:
1518           - Muntagna
1519           - Muntagna
1520           tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1521           bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1522           private: Accessu privatu
1523           destination: Sirvitù di passaggiu
1524           construction: Strati n custruzzioni
1525     richtext_area:
1526       edit: Cancia
1527       preview: Antiprima
1528     markdown_help:
1529       title_html: Testu cu <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1530       headings: Ntistazzioni
1531       heading: Ntistazzioni
1532       subheading: Suttantistazzioni
1533       unordered: Elencu puntatu
1534       ordered: Elencu nummiratu
1535       first: Prima vuci
1536       second: Secunna vuci
1537       link: Culligamentu
1538       text: Testu
1539       image: Mmàggini
1540       alt: Testu altirnativu
1541       url: URL
1542   trace:
1543     visibility:
1544       private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1545       public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1546         punti nun mantinutu)
1547       trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1548         timpurali)
1549       identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1550         punti ordinati e cu marchi timpurali)
1551     create:
1552       upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1553       trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1554         ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1555         chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1556     edit:
1557       title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1558       heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1559       filename: 'Nomu dû file:'
1560       download: scàrrica
1561       uploaded_at: 'Carricatu lu:'
1562       points: 'Punti:'
1563       start_coord: 'Coordinata di principiu:'
1564       map: mappa
1565       edit: cancia
1566       owner: 'Prupitariu:'
1567       description: 'Discrizzioni:'
1568       tags: 'Etichetti:'
1569       tags_help: spartuti câ vìrgula
1570       save_button: Sarva li canciamenti
1571       visibility: 'Visibbilità:'
1572       visibility_help: chi voli diri?
1573     trace_form:
1574       upload_gpx: 'Carricari lu file GPX:'
1575       description: 'Discrizzioni:'
1576       tags: 'Etichetti:'
1577       tags_help: spartuti câ vìrgula
1578       visibility: 'Visibbilità:'
1579       visibility_help: chi voli diri?
1580       upload_button: Càrrica
1581       help: Guida
1582     trace_header:
1583       upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1584       see_all_traces: Talìa tutti li tracciati
1585       see_your_traces: Talìa li tò tracciati
1586       traces_waiting:
1587         one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1588           si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1589           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1590         other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1591           si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1592           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1593     trace_optionals:
1594       tags: Etichetti
1595     view:
1596       title: Visioni dû tracciatu %{name}
1597       heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1598       pending: N CUDA
1599       filename: 'Nomu dû file:'
1600       download: scàrrica
1601       uploaded: 'Carricatu lu:'
1602       points: 'Punti:'
1603       start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1604       map: cartina
1605       edit: cancia
1606       owner: 'Prupitariu:'
1607       description: 'Discrizzioni:'
1608       tags: 'Etichetti:'
1609       none: Nudda
1610       edit_track: Cancia stu tracciatu
1611       delete_track: Cancella stu tracciatu
1612       trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1613       visibility: 'Visibbilità:'
1614     trace_paging_nav:
1615       showing_page: Pàggina %{page}
1616       older: Tracciati cchiù vecchî
1617       newer: Tracciati cchiù novi
1618     trace:
1619       pending: N CUDA
1620       count_points: '%{count} punti'
1621       ago: '%{time_in_words_ago} fa'
1622       more: dittagghî
1623       trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1624       view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1625       edit: cancia
1626       edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1627       public: PÙBBLICA
1628       identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1629       private: PRIVATA
1630       trackable: TRACCIÀBBILI
1631       by: di
1632       in: nta
1633       map: carta
1634     list:
1635       public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1636       your_traces: Li tò tracciati GPS
1637       public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1638       description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1639       tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1640       empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1641         novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1642         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1643     delete:
1644       scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1645     make_public:
1646       made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1647     offline_warning:
1648       message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1649     offline:
1650       heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1651       message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1652         è fora sirvizziu.
1653     georss:
1654       title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1655     description:
1656       description_with_count:
1657         one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1658         other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1659       description_without_count: File GPX di %{user}
1660   application:
1661     require_cookies:
1662       cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1663         browser prima chi cuntìnui.
1664     require_moderator:
1665       not_a_moderator: Hai a èssiri nu mudiraturi pi fari st'opirazzioni.
1666     setup_user_auth:
1667       blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1668         cchiossai.
1669       need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1670         trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1671         pi forza, pirò l'hai a taliari.
1672   oauth:
1673     oauthorize:
1674       title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1675       request_access: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1676         %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1677         a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1678       allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1679       allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1680       allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1681       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1682       allow_write_api: canciari la cartina.
1683       allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1684       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1685       allow_write_notes: canciari li noti.
1686       grant_access: Duna l’accessu
1687     oauthorize_success:
1688       title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1689       allowed: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1690       verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1691     oauthorize_failure:
1692       title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1693       denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1694       invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1695     revoke:
1696       flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1697   oauth_clients:
1698     new:
1699       title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1700       submit: Riggistra
1701     edit:
1702       title: Cancia la tò applicazzioni
1703       submit: Cancia
1704     show:
1705       title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1706       key: 'Consumer Key:'
1707       secret: 'Consumer Secret:'
1708       url: 'URL pû Request Token:'
1709       access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1710       authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1711       support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1712       edit: Cancia li dittagghî
1713       delete: Cancella stu clienti
1714       confirm: Sî sicuru?
1715       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1716       allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1717       allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1718       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1719       allow_write_api: canciari la carta.
1720       allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1721       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1722       allow_write_notes: canciari li noti.
1723     index:
1724       title: Li mè dittagghî OAuth
1725       my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1726       list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1727       application: Nomu di l'applicazzioni
1728       issued_at: Cuncidutu n data
1729       revoke: Rèvuca!
1730       my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1731       no_apps: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri adupirannu
1732         lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari prima chi
1733         poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1734       registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1735       register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1736     form:
1737       name: Nomu
1738       required: Obbligatoriu
1739       url: URL principali di l'applicazzioni
1740       callback_url: URL di callback
1741       support_url: URL di l'assistenza
1742       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1743       allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1744       allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1745       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1746       allow_write_api: canciari la carta.
1747       allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1748       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1749       allow_write_notes: canciari li noti.
1750     not_found:
1751       sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1752     create:
1753       flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1754     update:
1755       flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1756     destroy:
1757       flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1758   user:
1759     login:
1760       title: Trasi
1761       heading: Trasi
1762       email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1763       password: 'Palora d''òrdini:'
1764       openid: '%{logo} OpenID:'
1765       remember: Arricòrdati di mìa
1766       lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1767       login_button: Trasi
1768       register now: Scrìviti ora
1769       with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1770         utenti e palora d''òrdini:'
1771       with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1772       new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1773       to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1774         un cuntu.
1775       create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1776       no account: Nun hai un cuntu?
1777       account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1778         pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1779         di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1780         missaggiu di cunferma</a>.
1781       account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1782         suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1783         nni voi discùtiri.
1784       auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1785       openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1786       auth_providers:
1787         openid:
1788           title: Trasi cu n'OpenID
1789           alt: Trasi cu n'URL OpenID
1790         google:
1791           title: Trasi cu Google
1792           alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1793         facebook:
1794           title: Trasi cu Facebook
1795           alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1796         windowslive:
1797           title: Trasi cu Windows Live
1798           alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1799         yahoo:
1800           title: Trasi cu Yahoo
1801           alt: Trasi cu n'OpenID di Yahoo
1802         wordpress:
1803           title: Trasi cu Wordpress
1804           alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1805         aol:
1806           title: Trasi cu AOL
1807           alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1808     logout:
1809       title: Nesci
1810       heading: Nesci d'OpenStreetMap
1811       logout_button: Nesci
1812     lost_password:
1813       title: Palora d'òrdini pirduta
1814       heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1815       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1816       new password button: Azzera la palora d'òrdini
1817       help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1818         e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1819       notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1820         missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1821       notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1822     reset_password:
1823       title: Azzera la palora d'òrdini
1824       heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1825       password: 'Palora d''òrdini:'
1826       confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1827       reset: Azzera la palora d'òrdini
1828       flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1829       flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1830     new:
1831       title: Scrìviti
1832       no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1833         cuntu di manera autumàtica.
1834       contact_webmaster: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1835         pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1836         nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1837       about:
1838         header: Lìbbira e canciàbbili
1839         html: |-
1840           <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1841           e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1842           <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1843       license_agreement: Quannu cunfermi lu tò cuntu hai a accittari li <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">cunnizzioni
1844         di cuntribbuzzioni</a>.
1845       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1846       confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1847       not displayed publicly: Nun veni ammustratu pubblicamenti (talìa <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1848         title="wiki privacy policy including section on email addresses">la pulìtica
1849         dâ risirvatizza</a>)
1850       display name: 'Nomu ammustratu:'
1851       display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1852         Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1853       external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1854       password: 'Palora d''òrdini:'
1855       confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1856       use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1857       auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1858         d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1859       continue: Scrìviti
1860       terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1861         novi!
1862       terms declined: Ni dispiaci chi dicidisti di nun accittari li cunnizzioni di
1863         cuntribbuzzioni novi. Pi maiuri nfurmazzioni, pi favuri talìa <a href="%{url}">sta
1864         pàggina dâ wiki</a>.
1865     terms:
1866       title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1867       heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1868       read and accept: Pi favuri lèggiti stu cuntrattu e carca lu buttuni «accettu»
1869         pi cunfirmari chi accetti li cunnizzioni di stu cuntrattu pî tò cuntribbuti
1870         esistenti e futuri.
1871       consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1872         sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1873       consider_pd_why: chi voli diri?
1874       guidance: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni: nu <a
1875         href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1876         nun furmali</a>'
1877       agree: Accettu
1878       decline: Rifiutu
1879       you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1880         di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1881       legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1882       legale_names:
1883         france: Francia
1884         italy: Italia
1885         rest_of_world: Restu dû munnu
1886     no_such_user:
1887       title: St'utenti nun c'è
1888       heading: L’utenti %{user} nun esisti
1889       body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1890         chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1891     view:
1892       my diary: Lu mè diariu
1893       new diary entry: vuci nova dû diariu
1894       my edits: Li mè canciamenti
1895       my traces: Li mè tracciati
1896       my notes: Li mè noti
1897       my messages: Li mè missaggi
1898       my profile: Lu mè prufilu
1899       my settings: Li mè mpustazzioni
1900       my comments: Li mè cummenti
1901       oauth settings: Mpustazzioni di oauth
1902       blocks on me: Cu blocca a mìa
1903       blocks by me: A cu bloccu iu
1904       send message: Manna nu missaggiu
1905       diary: Diariu
1906       edits: Canciamenti
1907       traces: Tracciati
1908       notes: Noti dâ cartina
1909       remove as friend: Leva di l'amici
1910       add as friend: Agghiunci a l'amici
1911       mapper since: 'Mappaturi di:'
1912       ago: (%{time_in_words_ago} fa)
1913       ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1914       ct undecided: Nun dicisi
1915       ct declined: Rifiutati
1916       ct accepted: Accittati %{ago} fa
1917       latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1918       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1919       created from: 'Criatu di:'
1920       status: 'Statu:'
1921       spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1922       description: Discrizzioni
1923       user location: Pusizzioni di l'utenti
1924       if set location: Mposta la tò pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1925         pi vìdiri quali utenti stannu vicinu a tìa.
1926       settings_link_text: mpustazzioni
1927       your friends: Li tò amici
1928       no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1929       km away: luntanu %{count} km
1930       m away: luntanu %{count} m
1931       nearby users: Àutri utenti vicinu
1932       no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1933         ccà vicinu.
1934       role:
1935         administrator: St'utenti è n'amministraturi
1936         moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1937         grant:
1938           administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1939           moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1940         revoke:
1941           administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1942           moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1943       block_history: blocchi arricivuti
1944       moderator_history: blocchi dati
1945       comments: Cummenti
1946       create_block: blocca a st'utenti
1947       activate_user: attiva a st'utenti
1948       deactivate_user: disattiva a st'utenti
1949       confirm_user: Cunferma a st'utenti
1950       hide_user: Ammuccia a st'utenti
1951       unhide_user: Ammustra a st'utenti
1952       delete_user: Cancella a st'utenti
1953       confirm: Cunferma
1954       friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1955       friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1956       nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1957       nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1958     popup:
1959       your location: La tò pusizzioni
1960       nearby mapper: Mappaturi vicinu
1961       friend: Amicu
1962     account:
1963       title: Cancia lu cuntu
1964       my settings: Li mè mpustazzioni
1965       current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1966       new email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica novu:'
1967       email never displayed publicly: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
1968       external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1969       openid:
1970         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1971         link text: chi voli diri?
1972       public editing:
1973         heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1974         enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1975         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1976         enabled link text: chi voli diri?
1977         disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1978           sunnu anònimi.
1979         disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1980       public editing note:
1981         heading: Canciamenti pùbblici
1982         text: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1983           missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1984           ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1985           <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1986           canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1987           pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1988           è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1989           d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1990       contributor terms:
1991         heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1992         agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1993         not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1994         review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
1995           cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1996         agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
1997           Pùbblicu.
1998         link text: chi voli diri?
1999       profile description: 'Discrizzioni dû prufilu:'
2000       preferred languages: 'Lingui prifiruti:'
2001       preferred editor: 'Editor prifirutu:'
2002       image: 'Mmàggini:'
2003       gravatar:
2004         gravatar: Adòpira Gravatar
2005         link text: chi voli diri?
2006       new image: Agghiunci na mmàggini
2007       keep image: Manteni la mmàggini attuali
2008       delete image: Leva la mmàggini attuali
2009       replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
2010       image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
2011       home location: 'Pusizzioni basi:'
2012       no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
2013       latitude: 'Latitùdini:'
2014       longitude: 'Luncitùdini:'
2015       update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
2016         â carta?
2017       save changes button: Sarva li canciamenti
2018       make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
2019       return to profile: Arritorna ô prufilu
2020       flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
2021         boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
2022         pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
2023       flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
2024     confirm:
2025       heading: Talìa la tò posta!
2026       introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
2027       introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
2028         a mappari.
2029       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
2030         cuntu.
2031       button: Cunferma
2032       success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
2033       already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
2034       unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2035       reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
2036         <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
2037     confirm_resend:
2038       success: Ti mannammu n'àutru missaggiu di cunferma unni %{email}, e lu forti
2039         chi cunfermi lu tò cuntu poi accuminzari a mappari.<br /><br />S'adòpiri nu
2040         sistema anti-spam chi manna addumannati di cunferma, pi favuri hai a mèttiri
2041         lu nnirizzu %{sender} ntâ lista janca, pirchì nuàutri nun putemu arrispùnniri
2042         a nudda addumannata di cunferma.
2043       failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
2044     confirm_email:
2045       heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
2046       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
2047         tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
2048       button: Cunferma
2049       success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
2050       failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
2051       unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2052     set_home:
2053       flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
2054     go_public:
2055       flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
2056         di fari canciamenti.
2057     make_friend:
2058       heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
2059       button: Agghiunci comu amicu
2060       success: Ora %{name} è amicu tò!
2061       failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
2062       already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
2063     remove_friend:
2064       heading: Livari %{user} di l'amici?
2065       button: Leva di l'amici
2066       success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
2067       not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
2068     filter:
2069       not_an_administrator: Hai a èssiri n'amministraturi pi fari st'opirazzioni.
2070     list:
2071       title: Utenti
2072       heading: Utenti
2073       showing:
2074         one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2075         other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2076       summary: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
2077       summary_no_ip: '%{name} criatu lu %{date}'
2078       confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
2079       hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
2080       empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
2081     suspended:
2082       title: Cuntu suspinnutu
2083       heading: Cuntu suspinnutu
2084       webmaster: webmaster
2085       body: |-
2086         <p>
2087           Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
2088         </p>
2089         <p>
2090           Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
2091           o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2092         </p>
2093     auth_failure:
2094       connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2095       invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2096       no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2097       unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2098       invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2099   user_role:
2100     filter:
2101       not_an_administrator: Sulu l'amministratura ponnu gistiri li roli, e tu nun
2102         sì amministraturi.
2103       not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2104       already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2105       doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2106     grant:
2107       title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2108       heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2109       are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2110       confirm: Cunferma
2111       fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2112         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2113     revoke:
2114       title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2115       heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2116       are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2117       confirm: Cunferma
2118       fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2119         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2120   user_block:
2121     model:
2122       non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2123       non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2124     not_found:
2125       sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2126       back: Arritorna a l'ìnnici
2127     new:
2128       title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2129       heading: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2130       reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2131         lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni,
2132         e arricurdànnusi chi stu missaggiu è visìbbili pubblicamenti. Teni prisenti
2133         chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu cerca d'adupirari
2134         tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2135       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2136       submit: Crea lu bloccu
2137       tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2138       tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2139       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu
2140       back: Talìa tutti li blocchi
2141     edit:
2142       title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2143       heading: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2144       reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2145         lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni.
2146         Teni prisenti chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu
2147         cerca d'adupirari tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2148       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2149       submit: Aggiorna lu bloccu
2150       show: Talìa stu bloccu
2151       back: Talìa tutti li blocchi
2152       needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
2153     filter:
2154       block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2155       block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2156         scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2157     create:
2158       try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2159         dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2160       try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2161         chi lu blocchi.
2162       flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2163     update:
2164       only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2165       success: Bloccu aggiurnatu.
2166     index:
2167       title: Blocchi di l'utenti
2168       heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2169       empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2170     revoke:
2171       title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2172       heading: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2173       time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2174       past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2175       confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2176       revoke: Rèvuca!
2177       flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2178     period:
2179       one: 1 ura
2180       other: '%{count} uri'
2181     partial:
2182       show: Ammustra
2183       edit: Cancia
2184       revoke: Rèvuca!
2185       confirm: Sî sicuru?
2186       display_name: Utenti bluccatu
2187       creator_name: Criaturi
2188       reason: Mutivu dû bloccu
2189       status: Statu
2190       revoker_name: Arrivucatu di
2191       not_revoked: (nun arrivucatu)
2192       showing_page: Pàggina %{page}
2193       next: Appressu »
2194       previous: « Arreri
2195     helper:
2196       time_future: Finisci tra %{time}
2197       until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2198       time_past: Finìu %{time} fa.
2199     blocks_on:
2200       title: Blocchi di %{name}
2201       heading: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2202       empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2203     blocks_by:
2204       title: Blocchi fatti di %{name}
2205       heading: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2206       empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2207     show:
2208       title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2209       heading: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2210       time_future: Finisci tra %{time}
2211       time_past: Finìu %{time} fa
2212       created: Criatu
2213       ago: '%{time} fa'
2214       status: Statu
2215       show: Ammustra
2216       edit: Cancia
2217       revoke: Rèvuca!
2218       confirm: Sî sicuru?
2219       reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2220       back: Talìa tutti li blocchi
2221       revoker: 'Rivucaturi:'
2222       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2223   note:
2224     description:
2225       opened_at_html: Criatu %{when} fa
2226       opened_at_by_html: Criatu %{when} fa di %{user}
2227       commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
2228       commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
2229       closed_at_html: Arrisurvuta %{when} fa
2230       closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} fa di %{user}
2231       reopened_at_html: Rigraputa %{when} fa
2232       reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} fa di %{user}
2233     rss:
2234       title: Noti d'OpenStreetMap
2235       description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ tò
2236         zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2237       description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
2238       opened: nota nova (vicinu a %{place})
2239       commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
2240       closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
2241       reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
2242     entry:
2243       comment: Cummentu
2244       full: Nota cumpleta
2245     mine:
2246       title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2247       heading: Noti di %{user}
2248       subheading: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2249       id: Id
2250       creator: Criaturi
2251       description: Discrizzioni
2252       created_at: Criata lu
2253       last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2254       ago_html: '%{when} fa'
2255   javascripts:
2256     close: Chiudi
2257     share:
2258       title: Cunnividi
2259       cancel: Annulla
2260       image: Mmàggini
2261       link: Culligamentu o HTML
2262       long_link: Culligamentu
2263       short_link: Culligamentu accurzatu
2264       geo_uri: Geo-URI
2265       embed: HTML
2266       custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2267       format: 'Furmatu:'
2268       scale: 'Scala:'
2269       image_size: La mmàggini fa vìdiri lu stratu standard a
2270       download: Scàrrica
2271       short_url: URL curta
2272       include_marker: Ncludi lu signali
2273       center_marker: Centra la cartina ntô signali
2274       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2275       view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2276     key:
2277       title: Liggenna
2278       tooltip: Liggenna
2279       tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2280     map:
2281       zoom:
2282         in: Zumma pi dintra
2283         out: Zumma pi fora
2284       locate:
2285         title: Ammustra unni sugnu
2286         popup: T'attrovi nta {distance} {unit} di stu puntu
2287       base:
2288         standard: Standard
2289         cycle_map: Cartina pî bicicletti
2290         transport_map: Mappa dî trasporti
2291         hot: Umanitaria
2292       layers:
2293         header: Strati dâ cartina
2294         notes: Noti dâ cartina
2295         data: Dati dâ cartina
2296         overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2297         title: Strati
2298       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2299       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2300     site:
2301       edit_tooltip: Cancia la cartina
2302       edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2303       createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2304       createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2305       map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2306       map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2307       queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2308       queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2309     changesets:
2310       show:
2311         comment: Cummenta
2312         subscribe: Abbònati
2313         unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2314         hide_comment: Ammuccia
2315         unhide_comment: Ammustra
2316     notes:
2317       new:
2318         intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2319           a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2320           curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2321           mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2322           sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2323         add: Agghiunci la nota
2324       show:
2325         anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2326           a virificari di fonti nnipinnenti.
2327         hide: Ammuccia
2328         resolve: Arrisorvi
2329         reactivate: Attiva di novu
2330         comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2331         comment: Cummenta
2332     edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2333       ccà.
2334     directions:
2335       engines:
2336         graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2337         graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2338         mapquest_bicycle: Câ bicicretta (MapQuest)
2339         mapquest_car: Câ màchina (MapQuest)
2340         mapquest_foot: A pedi (MapQuest)
2341         osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2342       directions: Nnicazzioni
2343       distance: Distanza
2344       errors:
2345         no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2346         no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2347       instructions:
2348         continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2349         slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2350         turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2351         sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2352         uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2353         sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2354         turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2355         slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2356         via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2357         follow_without_exit: Sicutari %{name}
2358         roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2359         leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2360         stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2361         start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2362         destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2363         against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2364         end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2365         roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2366         unnamed: strata senza nomu
2367         courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2368       time: Tempu
2369     query:
2370       node: Gruppu
2371       way: Caminu
2372       relation: Rilazzioni
2373       nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2374       error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2375       timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2376   redaction:
2377     edit:
2378       description: Discrizzioni
2379       heading: Cancia occultamentu
2380       submit: Sarva occultamentu
2381       title: Cancia occultamentu
2382     index:
2383       empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2384       heading: Lista di l'occultamenti
2385       title: Lista di l'occultamenti
2386     new:
2387       description: Discrizzioni
2388       heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2389       submit: Crea l'occultamentu
2390       title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2391     show:
2392       description: 'Discrizzioni:'
2393       heading: Occultamentu «%{title}»
2394       title: Occultamentu
2395       user: 'Criaturi:'
2396       edit: Cancia st'occultamentu
2397       destroy: Leva st'occultamentu
2398       confirm: Sî sicuru?
2399     create:
2400       flash: Occultamentu criatu.
2401     update:
2402       flash: Canciamenti sarvati.
2403     destroy:
2404       not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2405         li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2406       flash: Occultamentu distruiutu.
2407       error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.
2408 ...