]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/gd.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: GunChleoc
5 ---
6 gd:
7   html:
8     dir: ltr
9   time:
10     formats:
11       friendly: '%e %B %Y %H:%M'
12       blog: '%e %B %Y'
13   activerecord:
14     models:
15       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
16       changeset: Seata atharraichean
17       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
18       country: Dùthaich
19       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
20       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
21       friend: Caraid
22       language: Cànan
23       message: Teachdaireachd
24       node: Nòd
25       node_tag: Taga nòid
26       notifier: Inneal-caismeachd
27       old_node: Seann nòd
28       old_node_tag: Taga seann nòid
29       old_relation: Seann dàimh
30       old_relation_member: Ball seann dàimh
31       old_relation_tag: Taga seann dàimh
32       old_way: Seann slighe
33       old_way_node: Nòd seann slighe
34       old_way_tag: Taga seann slighe
35       relation: Dàimh
36       relation_member: Ball dàimh
37       relation_tag: Taga dàimh
38       session: Seisean
39       trace: Lorgadh
40       tracepoint: Puing lorgaidh
41       tracetag: Taga lorgaidh
42       user: Cleachdaiche
43       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
44       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
45       way: Slighe
46       way_node: Nòd slighe
47       way_tag: Taga slighe
48     attributes:
49       diary_comment:
50         body: Bodhaig
51       diary_entry:
52         user: Cleachdaiche
53         title: Cuspair
54         latitude: Domhan-leud
55         longitude: Domhan-fhad
56         language: Cànan
57       friend:
58         user: Cleachdaiche
59         friend: Caraid
60       trace:
61         user: Cleachdaiche
62         visible: Ri fhaicinn
63         name: Ainm
64         size: Meud
65         latitude: Domhan-leud
66         longitude: Domhan-fhad
67         public: Poblach
68         description: Tuairisgeul
69       message:
70         sender: Seòladair
71         title: Cuspair
72         body: Bodhaig
73         recipient: Faightear
74       user:
75         email: Post-d
76         active: Gnìomhach
77         display_name: Ainm seallaidh
78         description: Tuairisgeul
79         languages: Cànain
80         pass_crypt: Facal-faire
81   printable_name:
82     with_version: '%{id}, v%{version}'
83     with_name_html: '%{name} (%{id})'
84   editor:
85     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
86     potlatch:
87       name: Potlatch 1
88       description: Potlatch 1 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
89     id:
90       name: iD
91       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
92     potlatch2:
93       name: Potlatch 2
94       description: Potlatch 2 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
95     remote:
96       name: Inneal-smachd cèin
97       description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
98   browse:
99     created: Air a chruthachadh
100     closed: Dùinte
101     created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
102     closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
103     created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
104       %{time}</abbr>
105     deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
106       %{time}</abbr>
107     edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
108       %{time}</abbr>
109     closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
110     version: Tionndadh
111     in_changeset: Seata atharraichean
112     anonymous: gun ainm
113     no_comment: (gun bheachd)
114     part_of: '''Na phàirt de'
115     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
116     view_history: Seall an eachdraidh
117     view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
118     location: 'Àite:'
119     changeset:
120       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
121       belongs_to: Ùghdar
122       node: Nòdan (%{count})
123       node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
124       way: Slighean (%{count})
125       way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
126       relation: Dàimhean (%{count})
127       relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
128       comment: Beachdan (%{count})
129       hidden_commented_by: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
130         chionn %{when}</abbr>
131       commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
132       changesetxml: XML le seata atharraichean
133       osmchangexml: XML osmChange
134       feed:
135         title: Seata atharraichean %{id}
136         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
137       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
138       discussion: Deasbaireachd
139     node:
140       title: 'Nòd: %{name}'
141       history_title: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
142     way:
143       title: 'Slighe: %{name}'
144       history_title: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
145       nodes: Nòdan
146       also_part_of:
147         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
148     relation:
149       title: 'Dàimh: %{name}'
150       history_title: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
151       members: Buill
152     relation_member:
153       entry: '%{type} %{name}'
154       entry_role: '%{type} %{name} ''na %{role}'
155       type:
156         node: Nòd
157         way: Slighe
158         relation: Dàimh
159     containing_relation:
160       entry: Dàimh %{relation_name}
161       entry_role: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
162     not_found:
163       sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
164       type:
165         node: an nòd
166         way: an t-slighe
167         relation: an dàimh
168         changeset: seata atharraichean
169     timeout:
170       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
171         %{id} fhaighinn.
172       type:
173         node: an nòd
174         way: an t-slighe
175         relation: an dàimh
176         changeset: seata atharraichean
177     redacted:
178       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
179       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
180         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
181         airson barrachd fiosrachaidh.
182       type:
183         node: dhen nòd seo
184         way: dhen t-slighe seo
185         relation: dhen dàimh seo
186     start_rjs:
187       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
188         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} feart. A bheil
189         thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
190       load_data: Luchdaich an dàta
191       loading: '''Ga luchdadh...'
192     tag_details:
193       tags: Tagaichean
194       wiki_link:
195         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
196         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
197       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
198       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
199       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
200     note:
201       title: 'Nòta: %{id}'
202       new_note: Nòta ùr
203       description: Tuairisgeul
204       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
205       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
206       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
207       open_by: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
208         %{when}</abbr>
209       open_by_anonymous: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
210         chionn %{when}</abbr>
211       commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
212       commented_by_anonymous: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
213         %{when}</abbr>
214       closed_by: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
215         %{when}</abbr>
216       closed_by_anonymous: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
217         chionn %{when}</abbr>
218       reopened_by: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
219         chionn %{when}</abbr>
220       reopened_by_anonymous: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
221         chionn %{when}</abbr>
222       hidden_by: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
223     query:
224       title: Lorg airson feartan sònraichte
225       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
226       nearby: Feartan am fagas
227       enclosing: Feartan timcheall air
228   changeset:
229     changeset_paging_nav:
230       showing_page: Duilleag %{page}
231       next: Air adhart »
232       previous: « Air ais
233     changeset:
234       anonymous: Gun ainm
235       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
236       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
237     changesets:
238       id: ID
239       saved_at: Air a shàbhaladh
240       user: Cleachdaiche
241       comment: Beachd
242       area: Raon
243     list:
244       title: Seataichean atharraichean
245       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
246       title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
247       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
248       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
249       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
250       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
251       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
252       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
253       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
254         bith eile.
255       load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
256     timeout:
257       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
258         fhaighinn.
259     rss:
260       title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
261       title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
262       comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
263         %{author}
264       commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
265       commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
266       full: An deasbaireachd shlàn
267   diary_entry:
268     new:
269       title: Clàr ùr an leabhair-latha
270     list:
271       title: Leabhraichean-latha nan cleachdaichean
272       title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
273       title_nearby: Leabhraichean-latha nan cleachdaichean am fagas
274       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
275       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
276       new: Clàr ùr an leabhair-latha
277       new_title: Sgrìobh clàr ùr ann an leabhar-latha a' chleachdaiche agad
278       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
279       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
280       older_entries: Clàran nas sine
281       newer_entries: Clàran nas ùire
282     edit:
283       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
284       subject: 'Cuspair:'
285       body: 'Bodhaig:'
286       language: 'Cànan:'
287       location: 'Àite:'
288       latitude: 'Domhan-leud:'
289       longitude: 'Domhan-fhad:'
290       use_map_link: cleachd mapa
291       save_button: Sàbhail
292       marker_text: Àite a' chlàir
293     view:
294       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
295       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
296       leave_a_comment: Thoir do bheachd
297       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
298       login: Clàraich a-steach
299       save_button: Sàbhail
300     no_such_entry:
301       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
302       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
303       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
304         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
305         rinn thu briogadh mar bu chòir.
306     diary_entry:
307       posted_by: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
308       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
309       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
310       comment_count:
311         zero: Gun bheachd
312         one: '%{count} bheachd'
313         two: '%{count} bheachd'
314         few: '%{count} beachdan'
315         other: '%{count} beachd'
316       edit_link: Deasaich an clàr seo
317       hide_link: Falaich an clàr seo
318       confirm: Dearbhaich
319     diary_comment:
320       comment_from: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
321       hide_link: Falaich am beachd seo
322       confirm: Dearbhaich
323     location:
324       location: 'Àite:'
325       view: Seall
326       edit: Deasaich
327     feed:
328       user:
329         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
330         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
331       language:
332         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
333         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
334           %{language_name} o chionn goirid
335       all:
336         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
337         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
338           goirid
339     comments:
340       has_commented_on: Thug %{display_name} beachd air clàran leabhair-latha a leanas
341       post: Post
342       when: Àm
343       comment: Beachd
344       ago: o chionn %{ago}
345       newer_comments: Beachdan nas ùire
346       older_comments: Beachdan nas sine
347   export:
348     title: Às-phortaich
349     start:
350       area_to_export: An raon ri às-phortadh
351       manually_select: Tagh raon eile a làimh
352       format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
353       osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
354       map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
355       embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
356       licence: Ceadachas
357       export_details: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
358         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
359       too_large:
360         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
361           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
362         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
363           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
364           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
365         planet:
366           title: Planet OSM
367           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
368             ùrachadh gu cunbhalach.
369         overpass:
370           title: Overpass API
371           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
372             stòr-dàta OpenStreetMap
373         geofabrik:
374           title: Geofabrik Downloads
375           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
376             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
377         metro:
378           title: Metro Extracts
379           description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
380             timcheall orra
381         other:
382           title: Tùsan eile
383           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
384       options: Roghainnean
385       format: Fòrmat
386       scale: Sgèile
387       max: as motha
388       image_size: Meud an deilbh
389       zoom: Sùm
390       add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
391       latitude: 'D-leud:'
392       longitude: 'D-fhad:'
393       output: Às-chur
394       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
395       export_button: Às-phortaich
396   geocoder:
397     search:
398       title:
399         latlon: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
400         us_postcode: Toraidhean o <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
401         uk_postcode: Toraidhean o <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
402           Postcode</a>
403         ca_postcode: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
404         osm_nominatim: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
405           Nominatim</a>
406         geonames: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
407         osm_nominatim_reverse: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
408           Nominatim</a>
409         geonames_reverse: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
410     search_osm_nominatim:
411       prefix_format: '%{name}'
412       prefix:
413         aerialway:
414           cable_car: Carbad-càbaill
415           chair_lift: Lioft-sèitheir
416           drag_lift: Lioft-slaodaidh
417           gondola: Trama-adhair
418           station: Stèisean trama-adhair
419         aeroway:
420           aerodrome: Raon-adhair
421           apron: Aparan
422           gate: Geata
423           helipad: Port-heileacoptair
424           runway: Raon-laighe
425           taxiway: Raon-cuairteachaidh
426           terminal: Tèirmineal
427         amenity:
428           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
429           arts_centre: Ionad ealain
430           atm: Inneal airgid
431           bank: Banca
432           bar: Bàr
433           bbq: Àine-chaoire
434           bench: Being
435           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
436           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
437           biergarten: Gàrradh-leanna
438           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
439           brothel: Taigh-siùrsachd
440           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
441           bus_station: Stèisean bhusaichean
442           cafe: Cafaidh
443           car_rental: Càraichean air mhàl
444           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
445           car_wash: Nighe chàraichean
446           casino: Casino
447           charging_station: Stèisean teairrdsidh
448           childcare: Cùram-cloinne
449           cinema: Taigh-dhealbh
450           clinic: Clionaig
451           clock: Cleoc
452           college: Colaiste
453           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
454           courthouse: Taigh-cùirte
455           crematorium: Luaithreachan
456           dentist: Fiaclaire
457           doctors: Lighichean
458           dormitory: Suain-lann
459           drinking_water: Uisge-òil
460           driving_school: Sgoil draibhidh
461           embassy: Ambasaid
462           emergency_phone: Fòn-èiginn
463           fast_food: Biadh luath
464           ferry_terminal: Port-aiseig
465           fire_hydrant: Tobar-sràide
466           fire_station: Stèisean-smàlaidh
467           food_court: Talla bìdh
468           fountain: Fuaran
469           fuel: Connadh
470           gambling: Cearrachas
471           grave_yard: Cladh
472           gym: Taigh-sunntais
473           health_centre: Ionad-slàinte
474           hospital: Ospadal
475           hunting_stand: Stannd seilge
476           ice_cream: Reòiteagan
477           kindergarten: Sgoil-àraich
478           library: Leabhar-lann
479           market: Margadh
480           marketplace: Ionad-margaidh
481           monastery: Manachainn
482           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
483           nightclub: Club-oidhche
484           nursery: Sgoil-àraich
485           nursing_home: Taigh-altraim
486           office: Oifis
487           parking: Ionad-pàircidh
488           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
489           pharmacy: Bùth-chungaidhean
490           place_of_worship: Àite-adhraidh
491           police: Poileas
492           post_box: Bogsa-phuist
493           post_office: Oifis a' phuist
494           preschool: Ro-sgoil
495           prison: Prìosan
496           pub: Taigh-seinnse
497           public_building: Togalach poblach
498           reception_area: Ionad-fàilte
499           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
500           restaurant: Taigh-bìdh
501           retirement_home: Taigh-cluaineis
502           sauna: Sauna
503           school: Sgoil
504           shelter: Fasgadh
505           shop: Bùth
506           shower: Frasair
507           social_centre: Ionad-sòisealta
508           social_club: Club-soisealta
509           social_facility: Goireas sòisealta
510           studio: Stiùideo
511           swimming_pool: Amar-snàimh
512           taxi: Tagsaidh
513           telephone: Fòn poblach
514           theatre: Taigh-cluich
515           toilets: Taighean-beaga
516           townhall: Talla a' bhaile
517           university: Oilthigh
518           vending_machine: Inneal-rèic
519           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
520           village_hall: Talla a' bhaile
521           waste_basket: Bogsa-sgudail
522           waste_disposal: Ionad-sgudail
523           youth_centre: Ionad-òigridh
524         boundary:
525           administrative: Crìoch rianachd
526           census: Crìoch cunntas-sluaigh
527           national_park: Pàirc nàiseanta
528           protected_area: Ionad-dìon
529         bridge:
530           aqueduct: Duct-uisge
531           suspension: Drochaid-chrochaidh
532           swing: Drochaid-thionndain
533           viaduct: Drochaid-rathaid
534           "yes": Drochaid
535         building:
536           "yes": Togalach
537         craft:
538           brewery: Taigh-grùide
539           carpenter: Saor
540           electrician: Dealanair
541           gardener: Gàirnealair
542           painter: Peantair
543           photographer: Neach-dhealbh
544           plumber: Plumair
545           shoemaker: Greusaiche
546           tailor: Tàillear
547           "yes": Bùth cheàrd
548         emergency:
549           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
550           defibrillator: Dì-fhibriliche
551           landing_site: Ionad-laighe èiginn
552           phone: Fòn-èiginn
553         highway:
554           abandoned: Mòr-rathad trèigte
555           bridleway: Ceum marcachd
556           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
557           bus_stop: Stad-bus
558           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
559           cycleway: Slighe baidhseagail
560           elevator: Àrdaichear
561           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
562           footway: Cas-cheum
563           ford: Àth
564           living_street: Sràid-chòmhnaidh
565           milestone: Clach-mhìle
566           motorway: Mòr-rathad
567           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
568           motorway_link: Mòr-rathad
569           path: Slighe
570           pedestrian: Àrainn-choisichean
571           platform: Àrd-ùrlar
572           primary: Prìomh-rathad
573           primary_link: Prìomh-rathad
574           proposed: Rathad a tha ann am beachd
575           raceway: Slighe-rèisidh
576           residential: Rathad-còmhnaidh
577           rest_area: Raon tàimh
578           road: Rathad
579           secondary: Rathad dàrnach
580           secondary_link: Rathad dàrnach
581           service: Rathad sheirbheisean
582           services: Seirbheisean mòr-rathaid
583           speed_camera: Camara-astair
584           steps: Staidhre
585           street_lamp: Lampa-sràide
586           tertiary: Rathad treasach
587           tertiary_link: Rathad treasach
588           track: Traca
589           traffic_signals: Solasan-trafaig
590           trail: Staran
591           trunk: Prìomh-rathad
592           trunk_link: Prìomh-rathad
593           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
594           unsurfaced: Rathad gun uachdar
595           "yes": Rathad
596         historic:
597           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
598           battlefield: Blàr-catha
599           boundary_stone: Comharra-crìche
600           building: Togalach eachdraidheil
601           bunker: Buncair
602           castle: Caisteal
603           church: Eaglais
604           city_gate: Geata a' bhaile
605           citywalls: Ballachan a' bhaile
606           fort: Gearastan
607           heritage: Làrach dualchais
608           house: Taigh
609           icon: Ìomhaigh
610           manor: Taigh-maineir
611           memorial: Carragh-chuimhne
612           mine: Mèinn
613           monument: Carragh
614           roman_road: Rathad Ròmanach
615           ruins: Làrach
616           stone: Clach
617           tomb: Tuama
618           tower: Tùr
619           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
620           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
621           wreck: Long bhriste
622         junction:
623           "yes": Gobhal
624         landuse:
625           allotments: Cuibhreann talmhainn
626           basin: Amar
627           brownfield: Fearann fàs
628           cemetery: Cladh
629           commercial: Raon malairt
630           conservation: Raon-glèidhteachais
631           construction: Làrach togail
632           farm: Tuathanas
633           farmland: Achaidhean
634           farmyard: Clobhsa
635           forest: Coille
636           garages: Garaidsean
637           grass: Feur
638           greenfield: Talamh bàn
639           industrial: Raon gnìomhachais
640           landfill: Lìonadh-talmhainn
641           meadow: Faiche
642           military: Raon an airm
643           mine: Mèinn
644           orchard: Lios-mheas
645           quarry: Coireall
646           railway: Rèile
647           recreation_ground: Raon cuir-seachad
648           reservoir: Loch-tasgaidh
649           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
650           residential: Raon-còmhnaidh
651           retail: Bhuitean
652           road: Raon rathaid
653           village_green: Rèidhlean
654           vineyard: Fìon-lios
655           "yes": Cleachdadh-fearainn
656         leisure:
657           beach_resort: Tràigh-turasachd
658           bird_hide: Crò-eun
659           club: Club
660           common: Fearann coitcheann
661           dog_park: Pàirc-chon
662           fishing: Raon iasgaich
663           fitness_centre: Taigh-sunntais
664           fitness_station: Stèisean-sunntais
665           garden: Lios
666           golf_course: Raon goilf
667           horse_riding: Marcadh each
668           ice_rink: Rionc-deighe
669           marina: Marina
670           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
671           nature_reserve: Tèarmann nàdair
672           park: Pàirc
673           pitch: Raon spòrs
674           playground: Raon-cluiche
675           recreation_ground: Raon cuir-seachad
676           resort: Baile-turasachd
677           sauna: Sauna
678           slipway: Leathad-luinge
679           sports_centre: Ionad-spòrs
680           stadium: Stèideam
681           swimming_pool: Amar-snàimh
682           track: Cuairt-ruith
683           water_park: Pàirc-uisge
684           "yes": Cur-seachad
685         man_made:
686           lighthouse: Taigh-solais
687           pipeline: Pìob-loidhne
688           tower: Tùr
689           works: Factaraidh
690           "yes": Dèanta le mac an duine
691         military:
692           airfield: Raon-adhair an airm
693           barracks: Taighean-feachd
694           bunker: Buncair
695         mountain_pass:
696           "yes": Bealach
697         natural:
698           bay: Bàgh
699           beach: Tràigh
700           cape: Ceap
701           cave_entrance: Doras uamha
702           cliff: Creag
703           crater: Cruinn-shloc
704           dune: Dùn-gainmhich
705           fell: Monadh
706           fjord: Linne
707           forest: Coille
708           geyser: Gìosar
709           glacier: Eigh-shruth
710           grassland: Raon-feòir
711           heath: Aonach
712           hill: Cnoc
713           island: Eilean
714           land: Tìr
715           marsh: Lòn
716           moor: Mòine
717           mud: Poll
718           peak: Sgurr
719           point: Rubha
720           reef: Riof
721           ridge: Druim
722           rock: Roc
723           saddle: Dìollaid
724           sand: Gainmheach
725           scree: Sgàirneach
726           scrub: Fiodhach
727           spring: Fuaran
728           stone: Clach
729           strait: Caolas
730           tree: Craobh
731           valley: Gleann
732           volcano: Beinn-theine
733           water: Uisge
734           wetland: Talamh fliuch
735           wood: Coille
736         office:
737           accountant: Cunntasair
738           administrative: Rianachd
739           architect: Ailtire
740           company: Companaidh
741           employment_agency: Buidheann cosnaidh
742           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
743           government: Oifis na rìoghachd
744           insurance: Oifis àrachais
745           lawyer: Neach-lagha
746           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
747           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
748           travel_agent: Bùth-siubhail
749           "yes": Oifis
750         place:
751           allotments: Cuibhreann talmhainn
752           block: Bloca
753           airport: Port-adhair
754           city: Baile
755           country: Dùthaich
756           county: Siorrachd/Còigeamh
757           farm: Tuathanas
758           hamlet: Clachan
759           house: Taigh
760           houses: Taighean
761           island: Eilean
762           islet: Eilean beag
763           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
764           locality: Àite
765           moor: Mòine
766           municipality: Baile
767           neighbourhood: Coimhearsnachd
768           postcode: Còd-puist
769           region: Roinn-dùthcha
770           sea: Muir
771           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
772           subdivision: Fo-roinn
773           suburb: Frith-bhaile
774           town: Baile
775           unincorporated_area: Raon neo-chorpaichte
776           village: Baile beag
777           "yes": Àite
778         railway:
779           abandoned: Rèile thrèigte
780           construction: Rèile 'ga togail
781           disused: Rèile gun chleachdadh
782           disused_station: Stèisean-rèile gun chleachdadh
783           funicular: Rèile-bhruthaich
784           halt: Stad trèana
785           historic_station: Stèisean-rèile eachdraidheil
786           junction: Snaidhm-rèile
787           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
788           light_rail: Rèile aotrom
789           miniature: Meanbh-rèile
790           monorail: Aona-rèile
791           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
792           platform: Àrd-ùrlar rèile
793           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
794           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
795           spur: Meur-loidhne
796           station: Stèisean-rèile
797           stop: Stad rèile
798           subway: Stèisean a' mheatro
799           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
800           switch: Puingean rèile
801           tram: Slighe-trama
802           tram_stop: Stad trama
803         shop:
804           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
805           antiques: Buill-sheanndachd
806           art: Bùth ealain
807           bakery: Taigh-fuine
808           beauty: Bùth maise
809           beverages: Bùth dheochan
810           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
811           books: Bùth leabhraichean
812           boutique: Boutique
813           butcher: Feòladair
814           car: Bùth chàraichean
815           car_parts: Pàirtean chàraichean
816           car_repair: Càradh chàraichean
817           carpet: Bùth bhratan
818           charity: Bùth carthannais
819           chemist: Bùth-chungaidhean
820           clothes: Bùth aodach
821           computer: Bùth choimpiutairean
822           confectionery: Bùth mìlseanachd
823           convenience: Bùth goireasach
824           copyshop: Bùth lethbhreacan
825           cosmetics: Bùth maise
826           deli: Delicatessen
827           department_store: Mòr-bhùth
828           discount: Bùth nithean saora
829           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
830           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
831           electronics: Bùth leactronachd
832           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
833           farm: Bùth tuathanais
834           fashion: Bùth aodaich
835           fish: Bùth èisg
836           florist: Bùth-fhlùraichean
837           food: Bùth bìdh
838           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
839           furniture: Àirneis
840           gallery: Gailearaidh
841           garden_centre: Margadh-gàrraidh
842           general: Bùth a' bhaile
843           gift: Bùth phrèasantan
844           greengrocer: Gròsair
845           grocery: Gròsair
846           hairdresser: Gruagaire
847           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
848           hifi: HiFi
849           insurance: Àrachas
850           jewelry: Bùth usgaran
851           kiosk: Cìtheasg
852           laundry: Taigh-nigheachain
853           mall: Ionad-seopadaireachd
854           market: Margadh
855           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
856           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
857           music: Bùth ciùil
858           newsagent: Bùth-naidheachdan
859           optician: Bùth-speuclairean
860           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
861           outdoor: Bùth acainnean blàir
862           pet: Bùth pheatachan
863           pharmacy: Bùth-chungaidhean
864           photo: Bùth dhealbhan
865           salon: Salon maise
866           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
867           shoes: Bùth bhrògan
868           shopping_centre: Ionad-seopadaireachd
869           sports: Bùth spòrs
870           stationery: Bùth pàipearachd
871           supermarket: Oll-mhargadh
872           tailor: Tàillear
873           toys: Bùth dhèideagan
874           travel_agency: Bùth-siubhail
875           video: Bùth videothan
876           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
877           "yes": Bùth
878         tourism:
879           alpine_hut: Bothan beinne
880           apartment: Àras
881           artwork: Obair-ealain
882           attraction: Àite inntinneach
883           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
884           cabin: Ceabain
885           camp_site: Làrach campachaidh
886           caravan_site: Làrach charabhanaichean
887           chalet: Chalet
888           gallery: Gailearaidh
889           guest_house: Taigh-aoigheachd
890           hostel: Ostail
891           hotel: Taigh-òsta
892           information: Fiosrachadh
893           motel: Taigh-òsta motarachd
894           museum: Taigh-tasgaidh
895           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
896           theme_park: Theme Park
897           viewpoint: Ionad-seallaidh
898           zoo: Sù
899         tunnel:
900           culvert: Cùlbhart
901           "yes": Tunail
902         waterway:
903           artificial: Slighe-uisge fhuadain
904           boatyard: Bàta-lann
905           canal: Canal
906           dam: Dama
907           derelict_canal: Canal trèigte
908           ditch: Dìg
909           dock: Doca
910           drain: Drèana
911           lock: Loc
912           lock_gate: Geata loca
913           mooring: Làimhrig
914           rapids: Coileach
915           river: Abhainn
916           stream: Sruth
917           wadi: Wadi
918           waterfall: Eas
919           weir: Cairidh
920           "yes": Slighe-uisge
921       admin_levels:
922         level2: Crìoch dùthcha
923         level4: Crìoch stait
924         level5: Crìoch roinn-dùthcha
925         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
926         level8: Crìoch baile
927         level9: Crìoch baile bhig
928         level10: Crìoch frith-bhaile
929     description:
930       title:
931         osm_nominatim: Àite o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
932           Nominatim</a>
933         geonames: Àite o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
934       types:
935         cities: Bailtean
936         towns: Bailtean
937         places: Àiteachan
938     results:
939       no_results: Cha deach toradh a lorg
940       more_results: Barrachd toraidhean
941   layouts:
942     project_name:
943       title: OpenStreetMap
944       h1: OpenStreetMap
945     logo:
946       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
947     home: Rach gun ionad dachaigh
948     logout: Clàraich a-mach
949     log_in: Clàraich a-steach
950     log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
951     sign_up: Clàraich
952     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
953     sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
954     edit: Deasaich
955     history: Eachdraidh
956     export: Às-phortaich
957     data: Dàta
958     export_data: Às-phortaich dàta
959     gps_traces: Lorgaidhean GPS
960     gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
961     user_diaries: Leabhraichean-latha nan cleachdaichean
962     user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha nan cleachdaichean
963     edit_with: Deasaich le %{editor}
964     tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
965     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
966     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
967       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
968     intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
969     partners_html: Cuiridh an %{ucl}, an %{ic}, %{bytemark} agus %{partners} eile
970       taic ris an òstadh.
971     partners_ucl: UCL VR Centre
972     partners_ic: Imperial College London
973     partners_bytemark: Bytemark Hosting
974     partners_partners: com-pàirtichean eile
975     partners_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Partners
976     osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
977       sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
978     osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
979       on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
980     donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
981     help: Cobhair
982     about: Mu dhèidhinn
983     copyright: Còir-lethbhreac
984     community: Coimhearsnachd
985     community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
986     community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
987     foundation: Fonndas
988     foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
989     make_a_donation:
990       title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
991       text: Thoir tìodhlac dhuinn
992     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
993     more: Barrachd
994   license_page:
995     foreign:
996       title: Mun eadar-theangachadh seo
997       text: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus %{english_original_link},
998         bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
999       english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1000     native:
1001       title: Mun duilleag seo
1002       text: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1003         'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1004         leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1005       native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1006       mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1007     legal_babble:
1008       title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1009       intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap fo cheadachas
1010         <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open
1011         Database License</a> (ODbL).'
1012       intro_2_html: |-
1013         Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1014         a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1015         dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1016         air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1017         an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1018         <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1019         slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1020       intro_3_html: |-
1021         Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1022         fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1023         Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1024       credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1025       credit_1_html: |-
1026         Tha e riatanach gun chleachd thu &ldquo;&copy; OpenStreetMap
1027         contributors&rdquo; mar urram.
1028       credit_2_html: |-
1029         Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1030         fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1031         againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1032         a dhèanamh le ceangal gun
1033         <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1034         Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1035         's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1036         a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1037         stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1038         openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1039         an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1040         creativecommons.org.
1041       credit_3_html: |-
1042         airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1043         oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1044       attribution_example:
1045         alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1046         title: Ball-eisimpleir air urram
1047       more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1048       more_1_html: |-
1049         Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1050         bheir thu urram dhuinn air na <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a>.
1051       more_2_html: |-
1052         Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt dhan luchd-leasachaidh treas phàrtaidh.
1053         Faic <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy">Poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1054         <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy">Poileasaidh cleachdadh nan leacan</a>
1055         agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy">Poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1056       contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1057       contributors_intro_html: |-
1058         'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1059         Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1060         mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1061         'nam measg:
1062       contributors_at_html: |-
1063         <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1064         <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1065         <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1066         <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1067         Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1068       contributors_ca_html: |-
1069         <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1070         GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
1071         Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
1072         Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1073         Statistics Canada).
1074       contributors_fi_html: |-
1075         <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1076         National Land Survey of Finland's Topographic Database
1077         agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1078         <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1079       contributors_fr_html: |-
1080         <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1081         Direction Générale des Impôts.
1082       contributors_nl_html: |-
1083         <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o &copy; AND, 2007
1084         (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1085       contributors_nz_html: |-
1086         <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1087         Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1088       contributors_za_html: |-
1089         <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1090         <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1091         National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1092       contributors_gb_html: |-
1093         <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1094         Survey &copy; còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1095         2010-12.
1096       contributors_footer_1_html: |-
1097         Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1098         thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1099         sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1100         air uicidh OpenStreetMap.
1101       contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1102         chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta ri
1103         OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh e fo
1104         fhiachanas sam bith.
1105       infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1106       infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM nach
1107         cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no mapaichean
1108         clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean na còrach-lethbhreac.
1109       infringement_2_html: |-
1110         Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1111         <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1112   welcome_page:
1113     title: Fàilte!
1114     introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1115       deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh air
1116       an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1117     whats_on_the_map:
1118       title: Na tha air a' mhapa
1119       on_html: |-
1120         'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1121         gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1122       off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1123         rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1124         Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne no
1125         air pàipear.'
1126     basic_terms:
1127       title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1128       paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1129         cudromach a bhios feumail dhut.
1130       editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1131         as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1132       node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1133         taigh-bìdh no craobh.'
1134       way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can rathad,
1135         loch no togalach.'
1136       tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1137         can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1138     questions:
1139       title: A bheil ceist sam bith agad?
1140       paragraph_1_html: |-
1141         Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1142         <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1143     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1144     add_a_note:
1145       title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1146       paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad gus
1147         clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta a chur
1148         ris.
1149       paragraph_2_html: |-
1150         Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1151         <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1152   fixthemap:
1153     title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1154     how_to_help:
1155       title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1156       join_the_community:
1157         title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1158         explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1159           can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1160           sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1161           dàta ris. \
1162       add_a_note:
1163         instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1164           no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1165           ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1166           agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1167           eile sgrùdadh air.
1168     other_concerns:
1169       title: Cùisean eile
1170       explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1171         no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1172         na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no cuir
1173         fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1174         obrach OSMF</a> iomchaidh.  \\"
1175   help_page:
1176     title: A' faighinn cobhair
1177     introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1178       ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa
1179       a chlàradh còmhla.
1180     welcome:
1181       url: /welcome
1182       title: Fàilte gu OSM
1183       description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1184         luath seo.
1185     help:
1186       url: https://help.openstreetmap.org/
1187       title: help.openstreetmap.org
1188       description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1189         àbhaisteach aig OSM.
1190     wiki:
1191       url: http://wiki.openstreetmap.org/
1192       title: wiki.openstreetmap.org
1193       description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1194   about_page:
1195     next: Air adhart
1196     copyright_html: <span>&copy;</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1197     used_by: Bheir %{name} dàta mapa dha cheudan de làraichean-lìn, aplacaidean inneil-làimhe
1198       agus uidheaman bathair-chruaidh
1199     lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1200       a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1201       mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1202     local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1203     local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1204       cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1205       bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1206     community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1207     community_driven_html: |-
1208       Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1209       Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha nan cleachdaichean</a>,
1210       <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1211       làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1212     open_data_title: Dàta fosgailte
1213     open_data_html: |-
1214       'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1215       an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1216     partners_title: Com-pàirtichean
1217   notifier:
1218     diary_comment_notification:
1219       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} beachd air an leabhar-latha agad'
1220       hi: Shin thu, %{to_user},
1221       header: 'Thug %{from_user} beachd air clàr leabhar-latha OpenStreetMap agad
1222         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair "%{subject}":'
1223       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
1224         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
1225         %{replyurl}'
1226     message_notification:
1227       subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
1228       hi: Shin thu, %{to_user},
1229       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
1230         bheil an cuspair "%{subject}":'
1231       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
1232         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
1233     friend_notification:
1234       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
1235       had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
1236       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
1237         air %{userurl}.'
1238       befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
1239         cuideachd.'
1240     gpx_notification:
1241       greeting: Shin thu,
1242       your_gpx_file: Tha coltas
1243       with_description: nach deach leinn am faidhle GPX agad air a bheil an tuairisgeul
1244       and_the_tags: 'agus na tagaichean a leanas:'
1245       and_no_tags: agus air nach eil taga
1246       failure:
1247         subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
1248         failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1249         more_info_1: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air duilgheadasan le ion-phortadh
1250           GPX agus air mar a sheachnas tu
1251         more_info_2: 'iad air:'
1252         import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
1253       success:
1254         subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1255         loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
1256           le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
1257           a ghabhas.
1258     signup_confirm:
1259       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1260       greeting: Shin thu!
1261       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1262         air %{site_url}.
1263       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1264         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1265         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1266       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1267         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1268     email_confirm:
1269       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1270     email_confirm_plain:
1271       greeting: Shin thu,
1272       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1273         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1274       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1275         atharrachadh a dhearbhadh.
1276     email_confirm_html:
1277       greeting: Shin thu,
1278       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1279         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1280       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1281         atharrachadh a dhearbhadh.
1282     lost_password:
1283       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1284     lost_password_plain:
1285       greeting: Shin thu,
1286       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1287         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1288         openstreetmap.org.
1289       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1290         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1291     lost_password_html:
1292       greeting: Shin thu,
1293       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1294         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1295         openstreetmap.org.
1296       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1297         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1298     note_comment_notification:
1299       anonymous: Ball gun ainm
1300       greeting: Shin thu,
1301       commented:
1302         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1303         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1304           ùidh agad'
1305         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1306           air %{place}.'
1307         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1308           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1309       closed:
1310         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1311         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1312           agad'
1313         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1314           air %{place}.'
1315         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1316           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1317       reopened:
1318         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1319         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1320           agad às ùr'
1321         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1322           a tha faisg air %{place}.'
1323         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1324           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1325       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1326     changeset_comment_notification:
1327       greeting: Shin thu,
1328       commented:
1329         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1330           agad'
1331         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1332           sa bheil ùidh agad'
1333         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1334           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1335         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1336           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1337           %{time}'
1338         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1339         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1340       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1341   message:
1342     inbox:
1343       title: Am bogsa a-steach
1344       my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1345       outbox: am bogsa a-mach
1346       messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1347       new_messages:
1348         other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1349       old_messages:
1350         other: '%{count} teachdaireachd shean'
1351       from: O
1352       subject: Cuspair
1353       date: Ceann-là
1354       no_messages_yet: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu conaltradh
1355         le %{people_mapping_nearby_link}?
1356       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1357     message_summary:
1358       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1359       read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1360       reply_button: Freagair
1361       delete_button: Sguab às
1362     new:
1363       title: Cuir teachdaireachd
1364       send_message_to: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1365       subject: Cuspair
1366       body: Bodhaig
1367       send_button: Cuir
1368       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1369       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1370       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1371         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1372     no_such_message:
1373       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1374       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1375       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1376     outbox:
1377       title: Am bogsa a-mach
1378       my_inbox: '%{inbox_link} agam'
1379       inbox: am bogsa a-steach
1380       outbox: am bogsa a-mach
1381       messages:
1382         other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1383       to: Gu
1384       subject: Cuspair
1385       date: Ceann-là
1386       no_sent_messages: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich thu
1387         conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1388       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1389     reply:
1390       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1391         a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1392         Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1393     read:
1394       title: Teachdaireachd air a leughadh
1395       from: O
1396       subject: Cuspair
1397       date: Ceann-là
1398       reply_button: Freagair
1399       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1400       back: Air ais
1401       to: Gu
1402       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1403         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1404         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1405     sent_message_summary:
1406       delete_button: Sguab às
1407     mark:
1408       as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1409       as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1410     delete:
1411       deleted: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1412   site:
1413     index:
1414       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1415         thu JavaScript à comas.
1416       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1417       permalink: Ceangal buan
1418       shortlink: Ceangal goirid
1419       createnote: cuir nòta ris
1420       license:
1421         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1422           cheadachas fosgailte
1423       remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1424         no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil feart an t-smachd chèin an comas
1425     edit:
1426       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1427       not_public_description: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh mus
1428         dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air %{user_page}
1429         agad.
1430       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1431       anon_edits: (%{link})
1432       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1433       flash_player_required: Bidh feum agad air cluicheadair Flash gus an deasaiche
1434         Flash OpenStreetMap air a bheil Potlatch a chleachdadh. 'S urrainn dhut <a
1435         href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">Flash
1436         Player a luchadh a-nuas o Adobe.com</a>. Tha <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">roghainnean
1437         eile</a> ri làimh cuideachd gus OpenStreetMap a dheasachadh.
1438       potlatch_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (airson sàbhaladh
1439         ann am Potlatch, bu chòir dhut a' phuing no slighe làithreach a dhì-thaghadh
1440         ma tha thu 'ga deasachadh sa mhodh bheò no briog air "Sàbhail" ma tha putan
1441         sàbhalaidh agad.)
1442       potlatch2_not_configured: Cha deach Potlatch 2 a rèiteachadh - tadhail air http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1443         airson barrachd fiosrachaidh
1444       potlatch2_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (Gus sàbhaladh
1445         ann am 2, bu chòir dhut briogadh air "Sàbhail".)
1446       id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1447       no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1448         airson an fhearta seo.
1449     sidebar:
1450       search_results: Toraidhean luirg
1451       close: Dùin
1452     search:
1453       search: Lorg
1454       get_directions: Faigh seòlaidhean
1455       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1456       from: O
1457       to: Gu
1458       where_am_i: Càite a bheil mi?
1459       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1460       submit_text: Siuthad
1461     key:
1462       table:
1463         entry:
1464           motorway: Mòr-rathad
1465           trunk: Prìomh-rathad
1466           primary: Prìomh-rathad
1467           secondary: Rathad dàrnach
1468           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1469           unsurfaced: Rathad gun uachdar
1470           track: Slighe
1471           byway: Seach-rathad
1472           bridleway: Ceum marcachd
1473           cycleway: Slighe baidhseagail
1474           footway: Àrainn-choisichean
1475           rail: Rèile
1476           subway: Meatro
1477           tram:
1478           - Rèile aotrom
1479           - Trama
1480           cable:
1481           - Carbad-càbaill
1482           - Lioft-sèitheir
1483           runway:
1484           - Raon-laighe puirt-adhair
1485           - Raon-cuairteachaidh
1486           apron:
1487           - Aparan puirt-adhair
1488           - Tèirmineal
1489           admin: Crìoch rianachd
1490           forest: Coille
1491           wood: Coille
1492           golf: Raon goilf
1493           park: Pàirc
1494           resident: Raon-còmhnaidh
1495           tourist: Àite inntinneach
1496           common:
1497           - Coitcheann
1498           - Faiche
1499           retail: Raon bhuitean
1500           industrial: Raon gnìomhachais
1501           commercial: Raon malairt
1502           heathland: Aonach
1503           lake:
1504           - Loch
1505           - Loch-tasgaidh
1506           farm: Tuathanas
1507           brownfield: Fearann fàs
1508           cemetery: Cladh
1509           allotments: Cuibhreann talmhainn
1510           pitch: Raon spòrs
1511           centre: Ionad-spòrs
1512           reserve: Tèarmann nàdair
1513           military: Raon an airm
1514           school:
1515           - Sgoil
1516           - Oilthigh
1517           building: Togalach cudromach
1518           station: Stèisean-rèile
1519           summit:
1520           - Mullach
1521           - Sgurr
1522           tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1523           bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1524           private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1525           permissive: Cead-inntrigidh cuingichte
1526           destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1527           construction: Rathaidean 'gan togail
1528     richtext_area:
1529       edit: Deasaich
1530       preview: Ro-sheall
1531     markdown_help:
1532       title_html: '''Ga pharsadh le <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>'
1533       headings: Ceann-sgrìobhaidhean
1534       heading: Ceann-sgrìobhadh
1535       subheading: Fo-cheann-sgrìobhadh
1536       unordered: Liosa gun seòrsachadh
1537       ordered: Liosta le seòrsachadh
1538       first: A' chiad nì
1539       second: An dàrna nì
1540       link: Ceangal
1541       text: Teacsa
1542       image: Dealbh
1543       alt: Teacsa eile
1544       url: URL
1545   trace:
1546     visibility:
1547       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1548         no seòrsachadh)
1549       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1550         urra no seòrsachadh)
1551       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1552         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1553       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1554         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1555     create:
1556       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1557       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1558         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1559         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1560     edit:
1561       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1562       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1563       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1564       download: luchdaich a-nuas
1565       uploaded_at: 'Air a luchdadh suas:'
1566       points: 'Puingean:'
1567       start_coord: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1568       map: mapa
1569       edit: deasaich
1570       owner: 'Sealbhadair:'
1571       description: 'Tuairisgeul:'
1572       tags: 'Tagaichean:'
1573       tags_help: sgaradh le cromagan
1574       save_button: Sàbhail na dh'atharraich thu
1575       visibility: 'Faicsinneachd:'
1576       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1577       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1578     trace_form:
1579       upload_gpx: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
1580       description: 'Tuairisgeul:'
1581       tags: 'Tagaichean:'
1582       tags_help: sgaradh le cromagan
1583       visibility: 'Faicsinneachd:'
1584       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1585       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1586       upload_button: Luchdaich suas
1587       help: Cobhair
1588       help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1589     trace_header:
1590       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1591       see_all_traces: Seall a h-uile lorgadh
1592       see_your_traces: Seall na lorgaidhean agad fhèin
1593       traces_waiting:
1594         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1595           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1596           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1597     trace_optionals:
1598       tags: Tagaichean
1599     view:
1600       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1601       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1602       pending: RI DHÈILIGEADH
1603       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1604       download: luchdaich a-nuas
1605       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1606       points: 'Puingean:'
1607       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1608       map: mapa
1609       edit: deasaich
1610       owner: 'Sealbhadair:'
1611       description: 'Tuairisgeul:'
1612       tags: 'Tagaichean:'
1613       none: Chan eil gin
1614       edit_track: Deasaich an lorgadh seo
1615       delete_track: Sguab às an lorgadh seo
1616       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1617       visibility: 'Faicsinneachd:'
1618     trace_paging_nav:
1619       showing_page: Duilleag %{page}
1620       older: Lorgaidhean nas sine
1621       newer: Lorgaidhean nas ùire
1622     trace:
1623       pending: RI DHÈILIGEADH
1624       count_points: '%{count} puing'
1625       ago: o chionn %{time_in_words_ago}
1626       more: barrachd
1627       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1628       view_map: Seall am mapa
1629       edit: deasaich
1630       edit_map: Deasaich am mapa
1631       public: POBLACH
1632       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1633       private: PRÍOBHAIDEACH
1634       trackable: GABHAIDH LORGADH
1635       by: le
1636       in: 'an-seo:'
1637       map: mapa
1638     list:
1639       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1640       your_traces: Na Lorgaidhean GPS agad fhèin
1641       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1642       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1643         goirid
1644       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1645       empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1646         suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1647         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1648     delete:
1649       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1650         às
1651     make_public:
1652       made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1653     offline_warning:
1654       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1655     offline:
1656       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1657       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1658         an-dràsta
1659     georss:
1660       title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1661     description:
1662       description_with_count:
1663         other: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1664       description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1665   application:
1666     require_cookies:
1667       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1668         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1669     require_moderator:
1670       not_a_moderator: Feumaidh tu bhith 'nad mhaor gus an gnìomh seo a dhèanamh.
1671     setup_user_auth:
1672       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1673         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1674       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1675         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1676         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1677         tu an leughadh.
1678   oauth:
1679     oauthorize:
1680       title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1681       request_access: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas agad,
1682         %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas air an
1683         aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh, ge b'
1684         e mòr no beag.
1685       allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1686       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1687       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1688       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1689         caraidean a chur ris.
1690       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1691       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1692       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1693       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1694     oauthorize_success:
1695       title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1696       allowed: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1697       verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1698     oauthorize_failure:
1699       title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1700       denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1701       invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1702     revoke:
1703       flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1704   oauth_clients:
1705     new:
1706       title: Clàraich aplacaid ùr
1707       submit: Clàraich
1708     edit:
1709       title: Deasaich an aplacaid agad
1710       submit: Deasaich
1711     show:
1712       title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1713       key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1714       secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1715       url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1716       access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1717       authorize_url: 'URL a'' chead:'
1718       support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1719         RSA-SHA1.
1720       edit: Deasaich am fiosrachadh
1721       delete: Sguab às an cliant
1722       confirm: A bheil thu cinnteach?
1723       requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1724       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca a leughadh.
1725       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca atharrachadh.
1726       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1727         caraidean a chur ris.
1728       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1729       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aca a leughadh.
1730       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1731       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1732     index:
1733       title: Am fiosrachadh OAuth agad
1734       my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1735       list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1736         do leth:'
1737       application: Ainm na h-aplacaid
1738       issued_at: Air a thoirt seachad
1739       revoke: Cùl-ghairm!
1740       my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1741       no_apps: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh leinn
1742         's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad a clàradh
1743         mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1744       registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1745       register_new: Clàraich an aplacaid agad
1746     form:
1747       name: Ainm
1748       required: Riatanach
1749       url: Prìomh URL na h-aplacaid
1750       callback_url: URL ais-ghairm
1751       support_url: URL taice
1752       requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1753       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice a leughadh.
1754       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice atharrachadh.
1755       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1756         caraidean a chur ris.
1757       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1758       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aige/aice a leughadh.
1759       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1760       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1761     not_found:
1762       sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1763     create:
1764       flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1765     update:
1766       flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1767     destroy:
1768       flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1769   user:
1770     login:
1771       title: Clàraich a-steach
1772       heading: Clàraich a-steach
1773       email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1774       password: 'Facal-faire:'
1775       openid: 'OpenID %{logo}:'
1776       remember: Cuimhnich orm
1777       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1778       login_button: Clàraich a-steach
1779       register now: Clàraich an-dràsta
1780       with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1781         leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1782       new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1783       to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1784       create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1785       no account: Nach eil cunntas agad?
1786       account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1787         />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1788         a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1789       account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1790         gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1791         nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1792       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1793         seo.
1794       openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1795     logout:
1796       title: Clàraich a-mach
1797       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1798       logout_button: Clàraich a-mach
1799     lost_password:
1800       title: Facal-faire air chall
1801       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1802       email address: 'Seòladh puist-d:'
1803       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1804       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1805         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1806         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1807       notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1808         gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1809       notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1810         puist-d ud.
1811     reset_password:
1812       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1813       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1814       password: 'Facal-faire:'
1815       confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1816       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1817       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1818       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1819         an URL?
1820     new:
1821       title: Clàraich
1822       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1823         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1824       contact_webmaster: Cuir fios gun <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">mhaighstir-lìn</a>
1825         gus cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho
1826         luath 's a ghabhas.
1827       about:
1828         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1829         html: |-
1830           <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1831           <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1832       license_agreement: Nuair a dhearbhaicheas tu an cunntas agad, feumaidh tu aontachadh
1833         ri <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">teirmichean
1834         a' chom-pàirtiche</a>.
1835       email address: 'Seòladh puist-d:'
1836       confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1837       not displayed publicly: Cha dèid a shealltainn gu poblach (thoir sùil air <a
1838         href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="poileasaidh
1839         na prìobhaideachd san uicidh a ghabhas a-steach earrann air seòlaidhean puist-d">poileasaidh
1840         na prìobhaideachd</a>)
1841       display name: 'Ainm seallaidh:'
1842       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1843         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1844       password: 'Facal-faire:'
1845       confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1846       continue: Clàraich
1847       terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1848       terms declined: Tha sinn duilich nach do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra
1849         a' chom-pàirtiche. airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air <a href="%{url}">an
1850         duilleag seo air an uicidh</a>.
1851       terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1852     terms:
1853       title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1854       heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1855       read and accept: Feuch an leugh thu an aonta agus gum briog thu air a' phutan
1856         "Tha mi ag aontachadh" gus dearbhadh gun gabh thu ri teirmichean an aonta
1857         seo airson na thug 's a bheir thu dhuinn 'nad cho-thabhartaiche.
1858       consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1859         mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1860       consider_pd_why: Dè th`ann?
1861       consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1862       guidance: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1863         <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1864         <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1865       agree: Tha mi ag aontachadh
1866       declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1867       decline: Cha ghabh mi ris
1868       you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1869         agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1870       legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1871       legale_names:
1872         france: An Fhraing
1873         italy: An Eadailt
1874         rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1875     no_such_user:
1876       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1877       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1878       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1879         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1880         mar bu chòir.
1881     view:
1882       my diary: An leabhar-latha agam
1883       new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1884       my edits: Na dheasaich mi
1885       my traces: Na lorgaidhean agam
1886       my notes: Na nòtaichean agam
1887       my messages: Na teachdaireachdan agam
1888       my profile: A' phròifil agam
1889       my settings: Na roghainnean agam
1890       my comments: Na beachdan agam
1891       oauth settings: roghainnean oauth
1892       blocks on me: Bacaidhean orm
1893       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1894       send message: Cuir teachdaireachd
1895       diary: Leabhar-latha
1896       edits: Deasachaidhean
1897       traces: Lorgaidhean
1898       notes: Nòtaichean a' mhapa
1899       remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1900       add as friend: Cuir caraid ris
1901       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1902       ago: (o chionn %{time_in_words_ago})
1903       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1904       ct undecided: Gun taghadh
1905       ct declined: Gun gabhail riutha
1906       ct accepted: Air aontachadh riutha o chionn %{ago}
1907       latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1908       email address: 'Seòladh puist-d:'
1909       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1910       status: 'Staid:'
1911       spam score: 'Sgòr spama:'
1912       description: Tuairisgeul
1913       user location: Far a bheil an cleachdaiche
1914       if set location: Suidhich far a bheil thu a' fuireach air duilleag nan %{settings_link}
1915         gus cleachdaichean faisg ort a shealltainn.
1916       settings_link_text: roghainnean
1917       your friends: Na caraidean agad
1918       no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
1919       km away: '%{count}km air falbh'
1920       m away: '%{count}m air falbh'
1921       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
1922       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
1923         iad ris an obair-mhapa am fagas.
1924       role:
1925         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1926         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1927         grant:
1928           administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1929           moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1930         revoke:
1931           administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1932           moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1933       block_history: bacaidhean air am faighinn
1934       moderator_history: bacaidhean air an toirt seachad
1935       comments: Beachdan
1936       create_block: bacaich an cleachdaiche seo
1937       activate_user: gnìomhaich an cleachdaiche seo
1938       deactivate_user: cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
1939       confirm_user: dearbhaich an cleachdaiche seo
1940       hide_user: falaich an cleachdaiche seo
1941       unhide_user: neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1942       delete_user: sguab às an cleachdaiche seo
1943       confirm: Dearbhaich
1944       friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
1945       friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
1946       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
1947       nearby_diaries: clàran leabhair-latha nan cleachdaichean am fagas
1948     popup:
1949       your location: Far a bheil thu
1950       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
1951       friend: Caraid
1952     account:
1953       title: Deasaich an cunntas
1954       my settings: Na roghainnean agam
1955       current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
1956       new email address: 'An seòladh puist-d ùr:'
1957       email never displayed publicly: (na seall gu poblach idir)
1958       openid:
1959         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1960         link text: dè th`ann?
1961       public editing:
1962         heading: 'Deasachadh poblach:'
1963         enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
1964         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1965         enabled link text: dè th`ann?
1966         disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
1967           a rinn thu roimhe gun urra.
1968         disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
1969       public editing note:
1970         heading: Deasachadh poblach
1971         text: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
1972           teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
1973           thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
1974           an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
1975           tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
1976           a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
1977           a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
1978           nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
1979           a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
1980       contributor terms:
1981         heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1982         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
1983         not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1984           fhathast.
1985         review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
1986           gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
1987         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
1988           chur ris a' Public Domain.
1989         link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
1990         link text: Dè th`ann?
1991       profile description: 'Tuairisgeul na pròifil:'
1992       preferred languages: 'Na cànanan as fhearr leat:'
1993       preferred editor: 'An deasaiche as fhearr leat:'
1994       image: 'Dealbh:'
1995       gravatar:
1996         gravatar: Cleachd Gravatar
1997         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1998         link text: Dè th`ann?
1999       new image: Cuir dealbh ris
2000       keep image: Cum an dealbh làithreach
2001       delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
2002       replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
2003       image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
2004       home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
2005       no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
2006       latitude: 'Domhan-leud:'
2007       longitude: 'Domhan-fhad:'
2008       update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
2009         fuireach le briogadh air a' mhapa?
2010       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
2011       make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
2012       return to profile: Till dhan phròifil
2013       flash update success confirm needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh
2014         gu soirbheachail. Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr
2015         agad a dhearbhadh.
2016       flash update success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
2017     confirm:
2018       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
2019       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
2020       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
2021         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
2022       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
2023         agad a ghnìomhachadh.
2024       button: Dearbhaich
2025       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
2026       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2027       reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
2028         gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
2029     confirm_resend:
2030       success: Chuir sinn teachdaireachd dearbhaidh ùr gu %{email} agus 's urrainn
2031         dhut tòiseachadh air an obair-mhapa nuair a bhios tu air an cunntas agad a
2032         dhearbhadh.<br /><br />Ma chleachdas tu siostam an aghaidh spama a chuireas
2033         iarrtasan dearbhaidh, dèan cinnteach gun cuir thu webmaster@openstreetmap.org
2034         air a gheal-liosta air sgàth 's nach urrainn dhuinn freagairt ri iarrtas dearbhaidh
2035         sam bith.
2036       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
2037     confirm_email:
2038       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
2039       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
2040         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
2041       button: Dearbhaich
2042       success: Chaidh an seòladh puist-d agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
2043       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
2044     set_home:
2045       flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
2046     go_public:
2047       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
2048         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
2049     make_friend:
2050       heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
2051       button: Cuir caraid ris
2052       success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
2053       failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
2054       already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
2055     remove_friend:
2056       heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
2057       button: Thoir an càirdeas air falbh
2058       success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
2059       not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
2060     filter:
2061       not_an_administrator: Feumaidh tu bhith 'nad rianaire gus an gnìomh seo a dhèanamh.
2062     list:
2063       title: Cleachdaichean
2064       heading: Cleachdaichean
2065       showing:
2066         one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
2067         other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
2068       summary: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
2069       summary_no_ip: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
2070       confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
2071       hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
2072       empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2073     suspended:
2074       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2075       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2076       webmaster: mhaighstir-lìn
2077       body: |-
2078         <p>
2079           Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2080         </p>
2081         <p>
2082           Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2083         </p>
2084   user_role:
2085     filter:
2086       not_an_administrator: Chan fhaod ach rianairean dreuchdan nan cleachdaichean
2087         a stiùireadh agus chan eil thu 'nad rianaire.
2088       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2089       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2090       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2091     grant:
2092       title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2093       heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2094       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2095         a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2096       confirm: Dearbhaich
2097       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2098         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2099         dligheach.
2100     revoke:
2101       title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2102       heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2103       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2104         a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2105       confirm: Dearbhaich
2106       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2107         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2108         dligheach.
2109   user_block:
2110     model:
2111       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2112         a chruthachadh no ùrachadh.
2113       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2114         a chùl-ghairm.
2115     not_found:
2116       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2117       back: Till dhan clàr-innse
2118     new:
2119       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2120       heading: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2121       reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2122         sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2123         mun t-suidheachadh agus cuimhnich gun gabh an teachdaireachd a leughadh gu
2124         poblach. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte na coimhearsnachd,
2125         mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2126       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2127         a-mach.
2128       submit: Cruthaich bacadh
2129       tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2130         dheth.
2131       tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2132         chonaltradh sin.
2133       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2134         a thoirt air falamh
2135       back: Seall a h-uile bacadh
2136     edit:
2137       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2138       heading: A' deasachadh bacadh air %{name}
2139       reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2140         sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2141         mun t-suidheachadh. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte
2142         na coimhearsnachd, mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2143       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2144         a-mach.
2145       submit: Ùraich am bacadh
2146       show: Seall am bacadh seo
2147       back: Seall a h-uile bacadh
2148       needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2149         a thoirt air falamh?
2150     filter:
2151       block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2152         tuilleadh.
2153       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2154         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2155     create:
2156       try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2157         gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2158       try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2159         e mus bac thu e.
2160       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2161     update:
2162       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2163         dheasachadh.
2164       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2165     index:
2166       title: Bacadh chleachdaichean
2167       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2168       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2169     revoke:
2170       title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2171       heading: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2172       time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2173       past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2174         chùl-ghairm a-nis.
2175       confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2176       revoke: Cùl-ghairm!
2177       flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2178     period:
2179       other: '%{count} uair a thìde'
2180     partial:
2181       show: Seall
2182       edit: Deasaich
2183       revoke: Cùl-ghairm!
2184       confirm: A bheil thu cinnteach?
2185       display_name: Cleachdaiche bacte
2186       creator_name: Cruthadair
2187       reason: Adhbhar a' bhacaidh
2188       status: Staid
2189       revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2190       not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2191       showing_page: Duilleag %{page}
2192       next: Air adhart »
2193       previous: « Air ais
2194     helper:
2195       time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2196       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2197       time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2198     blocks_on:
2199       title: Bacaidhean air %{name}
2200       heading: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2201       empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2202     blocks_by:
2203       title: Bacaidhean le %{name}
2204       heading: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2205       empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2206     show:
2207       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2208       heading: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2209       time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}
2210       time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}
2211       status: Staid
2212       show: Seall
2213       edit: Deasaich
2214       revoke: Cùl-ghairm!
2215       confirm: A bheil thu cinnteach?
2216       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2217       back: Seall a h-uile bacadh
2218       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2219       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2220         a thoirt air falamh.
2221   note:
2222     description:
2223       opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
2224       opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
2225       commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
2226       commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
2227       closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
2228       closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
2229       reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
2230       reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
2231     rss:
2232       title: Nòtaichean OpenStreetMap
2233       description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
2234         no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2235       description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
2236       opened: nòta ùr (faisg air %{place})
2237       commented: beachd ùr (faisg air %{place})
2238       closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
2239       reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
2240     entry:
2241       comment: Beachd
2242       full: Nòta slàn
2243     mine:
2244       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2245       heading: nòtaichean aig %{user}
2246       subheading: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2247       id: Id
2248       creator: Cruthadair
2249       description: Tuairisgeul
2250       created_at: Air a chruthachadh
2251       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2252       ago_html: o chionn %{when}
2253   javascripts:
2254     close: Dùin
2255     share:
2256       title: Co-roinn
2257       cancel: Sguir dheth
2258       image: Dealbh
2259       link: Ceangal no HTML
2260       long_link: Ceangal
2261       short_link: Ceangal goirid
2262       embed: HTML
2263       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2264       format: 'Fòrmat:'
2265       scale: 'Sgèile:'
2266       image_size: Seallaidh an dealbh a' bhreath stannardach le
2267       download: Luchdaich a-nuas
2268       short_url: URL goirid
2269       include_marker: Gabh a-steach an comharra
2270       center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2271       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2272       view_larger_map: Seall mapa nas motha
2273     key:
2274       title: Iuchair a' mhapa
2275       tooltip: Iuchair a' mhapa
2276       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a' mhapa ri fhaighinn ach airson na breatha
2277         stannardaich
2278     map:
2279       zoom:
2280         in: Sùm a-steach
2281         out: Sùm a-mach
2282       locate:
2283         title: Seall far a bheil mi
2284         popup: Tha thu {distance} {unit} air falbh on phuing seo
2285       base:
2286         standard: Àbhaisteach
2287         cycle_map: Mapa baidhseagail
2288         transport_map: Mapa còmhdhalach
2289         mapquest: MapQuest fosgailte
2290         hot: Daonnachdach
2291       layers:
2292         header: Breathan a' mhapa
2293         notes: Nòtaichean a' mhapa
2294         data: Dàta a' mhapa
2295         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2296           fhuasgladh
2297         title: Breathan
2298       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2299       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2300         dhuinn</a>
2301     site:
2302       edit_tooltip: Deasaich am mapa
2303       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2304       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2305       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2306       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2307       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2308       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2309       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2310     changesets:
2311       show:
2312         comment: Thoir beachd
2313         subscribe: Fo-sgrìobh
2314         unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2315         hide_comment: falaich
2316         unhide_comment: neo-fhalaich
2317     notes:
2318       new:
2319         intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2320           eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2321           agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2322           cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2323           chòir-lethbhreac.)
2324         add: Cuir nòta ris
2325       show:
2326         anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2327           gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2328         hide: Falaich
2329         resolve: Fuasgail
2330         reactivate: Ath-ghnìomhaich
2331         comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2332         comment: Thoir beachd
2333     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2334       Briog an-seo an uairsin.
2335     directions:
2336       engines:
2337         graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2338         graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2339         mapquest_bicycle: Baidhseagal (MapQuest)
2340         mapquest_car: Càr (MapQuest)
2341         mapquest_foot: Coiseachd (MapQuest)
2342         osrm_car: Càr (OSRM)
2343       directions: Seòlaidhean
2344       distance: Astar
2345       errors:
2346         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2347         no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2348       instructions:
2349         continue_on: Lean air adhart air \
2350         slight_right: Beagan gu deas dhan \
2351         turn_right: Tionndaidh gu deas dhan \
2352         sharp_right: Gun taobh deas gu teann dhan \
2353         uturn: An comhair a' chùil air \
2354         sharp_left: Gun taobh chlì gu teann dhan \
2355         turn_left: Tionndaidh gu clì dhan \
2356         slight_left: Beagan gu clì dhan \
2357         via_point: (slighe) \
2358         follow: Lean air \
2359         roundabout: Aig an timcheallan, gabh an \
2360         leave_roundabout: Fàg an timcheallan - \
2361         stay_roundabout: Fuirich san timcheallan - \
2362         start: Tòisich air ceann \
2363         destination: Ruig an ceann-uidhe
2364         against_oneway: An aghaidh an rathaid aon-shlighe air \
2365         end_oneway: Deireadh an rathaid aon-shlighe air \
2366         unnamed: (gun ainm)
2367         courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2368       time: Ùine
2369     query:
2370       node: Nòd
2371       way: Slighe
2372       relation: Dàimh
2373       nothing_found: Cha deach feart a lorg
2374       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2375       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2376   redaction:
2377     edit:
2378       description: Tuairisgeul
2379       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2380       submit: Sàbhail an ath-sgrùdadh
2381       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2382     index:
2383       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2384       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2385       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2386     new:
2387       description: Tuairisgeul
2388       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2389       submit: Cruthaich ath-sgrùdadh
2390       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2391     show:
2392       description: 'Tuairisgeul:'
2393       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2394       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2395       user: 'Cruthadair:'
2396       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2397       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2398       confirm: A bheil thu cinnteach?
2399     create:
2400       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2401     update:
2402       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2403     destroy:
2404       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2405         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2406         am fear seo.
2407       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2408       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
2409 ...