]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/scn.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / scn.yml
1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: Gmelfi
6 # Author: Macofe
7 # Author: Pippinu
8 # Author: Sarvaturi
9 # Author: SurdusVII
10 ---
11 scn:
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
15   helpers:
16     submit:
17       diary_comment:
18         create: Sarva
19       diary_entry:
20         create: Pùbblica
21       message:
22         create: Manna
23       client_application:
24         create: Riggistra
25         update: Cancia
26       redaction:
27         create: Crea l'occultamentu
28         update: Sarva occultamentu
29       trace:
30         create: Càrrica
31         update: Sarva li canciamenti
32       user_block:
33         create: Crea lu bloccu
34         update: Aggiorna lu bloccu
35   activerecord:
36     models:
37       acl: Lista di cuntrollu d'accessu
38       changeset: Gruppu di canciamenti
39       changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
40       country: Paisi
41       diary_comment: Cummentu ntô diariu
42       diary_entry: Vuci dû diariu
43       friend: Amicu
44       language: Lingua
45       message: Missaggiu
46       node: Gruppu
47       node_tag: Etichetta dû gruppu
48       notifier: Nutìfica
49       old_node: Gruppu vecchiu
50       old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
51       old_relation: Rilazzioni vecchia
52       old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
53       old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
54       old_way: Caminu vecchiu
55       old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
56       old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
57       relation: Rilazzioni
58       relation_member: Membru dâ rilazzioni
59       relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
60       session: Sissioni
61       trace: Tracciatu
62       tracepoint: Puntu dû tracciatu
63       tracetag: Etichetta dû tracciatu
64       user: Utenti
65       user_preference: Prifirenza di l'utenti
66       user_token: Lassa-passari di l'utenti
67       way: Caminu
68       way_node: Gruppu dû caminu
69       way_tag: Etichetta dû caminu
70     attributes:
71       client_application:
72         callback_url: URL di callback
73         support_url: URL di l'assistenza
74       diary_comment:
75         body: Corpu
76       diary_entry:
77         user: Utenti
78         title: Oggettu
79         latitude: Latitùdini
80         longitude: Luncitùdini
81         language: Lingua
82       friend:
83         user: Utenti
84         friend: Amicu
85       trace:
86         user: Utenti
87         visible: Visìbbili
88         name: Nomu
89         size: Grannizza
90         latitude: Latitùdini
91         longitude: Luncitùdini
92         public: Pùbblicu
93         description: Discrizzioni
94         gpx_file: 'Carricari lu file GPX:'
95         visibility: 'Visibbilità:'
96         tagstring: 'Etichetti:'
97       message:
98         sender: Mittenti
99         title: Oggettu
100         body: Corpu
101         recipient: Distinatariu
102       user:
103         email: Posta elittrònica
104         active: Attivu
105         display_name: Nomu ammustratu
106         description: Discrizzioni
107         languages: Lingui
108         pass_crypt: Palora d'òrdini
109     help:
110       trace:
111         tagstring: spartuti câ vìrgula
112   editor:
113     default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
114     id:
115       name: iD
116       description: iD (editor ntô browser)
117     remote:
118       name: Telecumannu
119       description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
120   api:
121     notes:
122       comment:
123         opened_at_html: Criatu %{when} fa
124         opened_at_by_html: Criatu %{when} fa di %{user}
125         commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
126         commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
127         closed_at_html: Arrisurvuta %{when} fa
128         closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} fa di %{user}
129         reopened_at_html: Rigraputa %{when} fa
130         reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} fa di %{user}
131       rss:
132         title: Noti d'OpenStreetMap
133         description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
134           tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
135         description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
136         opened: nota nova (vicinu a %{place})
137         commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
138         closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
139         reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
140       entry:
141         comment: Cummentu
142         full: Nota cumpleta
143   browse:
144     created: Criatu
145     closed: Chiudutu
146     created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
147     closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
148     created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
149     deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
150     edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
151     closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
152     version: Virsioni
153     in_changeset: Gruppu di canciamenti
154     anonymous: anònimu
155     no_comment: (nuddu cummentu)
156     part_of: Fa parti di
157     download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
158     view_history: Talìa la crunuluggìa
159     view_details: Talìa li dittagghî
160     location: 'Locu:'
161     changeset:
162       title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
163       belongs_to: Auturi
164       node: Gruppa (%{count})
165       node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
166       way: Camini (%{count})
167       way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
168       relation: Rilazzioni (%{count})
169       relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
170       comment: Cummenti (%{count})
171       hidden_commented_by_html: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
172         fa</abbr>
173       commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
174       changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
175       osmchangexml: XML osmChange
176       feed:
177         title: Gruppu di canciamenti %{id}
178         title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
179       join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
180       discussion: Discussioni
181     node:
182       title_html: 'Gruppu: %{name}'
183       history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
184     way:
185       title_html: 'Caminu: %{name}'
186       history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
187       nodes: Gruppa
188       also_part_of_html:
189         one: parti dû caminu %{related_ways}
190         other: parti dî camini %{related_ways}
191     relation:
192       title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
193       history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
194       members: Membri
195     relation_member:
196       entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
197       type:
198         node: Gruppu
199         way: Caminu
200         relation: Rilazzioni
201     containing_relation:
202       entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
203       entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
204     not_found:
205       sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
206       type:
207         node: lu gruppu
208         way: lu caminu
209         relation: la rilazzioni
210         changeset: lu gruppu di canciamenti
211         note: nota
212     timeout:
213       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
214       type:
215         node: dû gruppu
216         way: dû caminu
217         relation: dâ rilazzioni
218         changeset: dû gruppu di canciamenti
219         note: nota
220     redacted:
221       redaction: Occultamentu %{id}
222       message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
223         fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
224       type:
225         node: stu gruppu
226         way: stu caminu
227         relation: sta rilazzioni
228     start_rjs:
229       feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
230         purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
231         sti dati?
232       load_data: Càrrica li dati
233       loading: Carricamentu...
234     tag_details:
235       tags: Etichetti
236       wiki_link:
237         key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
238         tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
239       wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
240       wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
241       telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
242     note:
243       title: 'Nota: %{id}'
244       new_note: Nota nova
245       description: Discrizzioni
246       open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
247       closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
248       hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
249       opened_by_html: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
250       opened_by_anonymous_html: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
251         fa</abbr>
252       commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
253       commented_by_anonymous_html: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
254         fa</abbr>
255       closed_by_html: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
256       closed_by_anonymous_html: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
257         fa</abbr>
258       reopened_by_html: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
259         fa</abbr>
260       reopened_by_anonymous_html: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
261         fa</abbr>
262       hidden_by_html: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
263     query:
264       title: Arricerca di l'elimenti
265       introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
266       nearby: Elimenti vicini
267       enclosing: Elimenti chi cuntèninu
268   changesets:
269     changeset_paging_nav:
270       showing_page: Pàggina %{page}
271       next: Appressu »
272       previous: « Prima
273     changeset:
274       anonymous: Anònimu
275       no_edits: (nuddu canciamentu)
276       view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
277     changesets:
278       id: ID
279       saved_at: Sarvatu lu
280       user: Utenti
281       comment: Cummentu
282       area: Ària
283     index:
284       title: Gruppi di canciamenti
285       title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
286       title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
287       title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
288       empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
289       empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
290       empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
291       no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
292       no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
293       no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
294       load_more: Carrìcanni àutri
295     timeout:
296       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
297         c'addumannasti.
298   changeset_comments:
299     comment:
300       comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
301       commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
302     index:
303       title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
304       title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
305         #%{changeset_id}'
306   diary_entries:
307     new:
308       title: Vuci nova dû diariu
309     form:
310       location: 'Locu:'
311       use_map_link: adòpira la cartina
312     index:
313       title: Diarî di l'utenti
314       title_friends: Diarî di l'amici
315       title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
316       user_title: Diariu di %{user}
317       in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
318       new: Vuci nova dû diariu
319       new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
320       no_entries: Nudda vuci ntô diariu
321       recent_entries: Vuci di diariu ricenti
322       older_entries: Vuci cchiù vecchî
323       newer_entries: Vuci cchiù novi
324     edit:
325       title: Cancia sta vuci dû diariu
326       marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
327     show:
328       title: Diariu di %{user} | %{title}
329       user_title: Diariu di %{user}
330       leave_a_comment: Lassa nu cummentu
331       login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
332       login: trasi
333     no_such_entry:
334       title: Nudda vuci dû diariu currispunni
335       heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
336       body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
337         Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
338         chi cliccasti è sbagghiatu.
339     diary_entry:
340       posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
341       comment_link: Cummenta sta vuci
342       reply_link: Arrispunni a sta vuci
343       comment_count:
344         zero: Nuddu cummentu
345         one: '%{count} cummentu'
346         other: '%{count} cummenti'
347       edit_link: Cancia sta vuci
348       hide_link: Ammuccia sta vuci
349       confirm: Cunferma
350     diary_comment:
351       comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
352       hide_link: Ammuccia stu cummentu
353       confirm: Cunferma
354     location:
355       location: 'Locu:'
356       view: Talìa
357       edit: Cancia
358     feed:
359       user:
360         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
361         description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
362       language:
363         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
364         description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
365       all:
366         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
367         description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
368     comments:
369       has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
370       post: Pùbblica
371       when: Quannu
372       comment: Cummentu
373       newer_comments: Cummenti cchiù novi
374       older_comments: Cummenti cchiù vecchî
375   friendships:
376     make_friend:
377       heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
378       button: Agghiunci comu amicu
379       success: Ora %{name} è amicu tò!
380       failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
381       already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
382     remove_friend:
383       heading: Livari %{user} di l'amici?
384       button: Leva di l'amici
385       success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
386       not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
387   geocoder:
388     search:
389       title:
390         latlon_html: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
391         ca_postcode_html: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
392         osm_nominatim_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
393           Nominatim</a>
394         geonames_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
395         osm_nominatim_reverse_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
396           Nominatim</a>
397         geonames_reverse_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
398     search_osm_nominatim:
399       prefix:
400         aerialway:
401           cable_car: Funivìa
402           chair_lift: Seggiuvìa
403           drag_lift: Sciuvìa
404           gondola: Cabbinuvìa
405           station: Stazzioni dâ funivìa
406         aeroway:
407           aerodrome: Ariuportu
408           apron: Chiazzali
409           gate: Porta di mbarcu
410           helipad: Eliportu
411           runway: Pista d’attirraggiu
412           taxiway: Pista di rullaggiu
413           terminal: Terminal
414         amenity:
415           animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
416           arts_centre: Centru d'arti
417           atm: Bancomat
418           bank: Banca
419           bar: Bar
420           bbq: Fucuni
421           bench: Vancu
422           bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
423           bicycle_rental: Alluga-bicicletti
424           biergarten: Biergarten
425           boat_rental: Alluga-varchi
426           brothel: Burdellu
427           bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
428           bus_station: Stazzioni di l'autobussu
429           cafe: Cafè
430           car_rental: Alluga-màchini
431           car_sharing: Car Sharing
432           car_wash: Lavaggiu dî màchini
433           casino: Casa di jocu
434           charging_station: Stazzioni di ricàrrica
435           childcare: Asilu nidu
436           cinema: Cìnima
437           clinic: Clìnica
438           clock: Ruloggiu
439           college: Accademia
440           community_centre: Centru cìvicu
441           courthouse: Tribbunali
442           crematorium: Crimatoriu
443           dentist: Dintista
444           doctors: Dutturi
445           drinking_water: Acqua pi vìviri
446           driving_school: Scola guida
447           embassy: Ammasciata
448           fast_food: Fast Food
449           ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
450           fire_station: Pumperi
451           food_court: Zona di risturazzioni
452           fountain: Funtana
453           fuel: Pompa dâ binzina
454           gambling: Scummissi
455           grave_yard: Cimiteru
456           hospital: Spitali
457           hunting_stand: Barracca dî cacciatura
458           ice_cream: Gilatarìa
459           kindergarten: Asilu
460           library: Libbrarìa
461           marketplace: Mircatu
462           monastery: Munasteru
463           motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
464           nightclub: Night Club
465           nursing_home: Casa di riposu
466           parking: Pusteggiu
467           parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
468           pharmacy: Farmacìa
469           place_of_worship: Locu di cultu
470           police: Guardia
471           post_box: Buca dâ posta
472           post_office: Uffizziu pustali
473           prison: Càrciri
474           pub: Pub
475           public_building: Edificiu pùbblicu
476           recycling: Ìsula eculòggica
477           restaurant: Risturanti
478           school: Scola
479           shelter: Pinnata
480           shower: Doccia
481           social_centre: Centru suciali
482           social_facility: Sirvizzî suciali
483           studio: Studiu di riggistrazzioni
484           swimming_pool: Piscina
485           taxi: Taxi
486           telephone: Telèfunu pùbblicu
487           theatre: Tiatru
488           toilets: Cessi
489           townhall: Municipiu
490           university: Univirsità
491           vending_machine: Machinetta chi vinni
492           veterinary: Vitirinariu
493           village_hall: Municipiu
494           waste_basket: Biduni dâ munnizza
495           waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
496         boundary:
497           administrative: Cunfini amministrativu
498           census: Cunfini cinzuariu
499           national_park: Parcu nazziunali
500           protected_area: Ària prutetta
501         bridge:
502           aqueduct: Catusatu
503           suspension: Ponti suspisu
504           swing: Ponti firriàbbili
505           viaduct: Viaduttu
506           "yes": Ponti
507         building:
508           "yes": Edificiu
509         craft:
510           brewery: Birrificiu
511           carpenter: Mastru d'ascia
512           electrician: Elittricista
513           gardener: Jardinaru
514           painter: Pitturi
515           photographer: Fotògrafu
516           plumber: Funtaneri
517           shoemaker: Scarparu
518           tailor: Custureri
519           "yes": Putìa dû mastru
520         emergency:
521           ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
522           defibrillator: Difibbrillaturi
523           landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
524           phone: Telèfunu d'emirgenza
525         highway:
526           abandoned: Strata abbannunata
527           bridleway: Caminu pî cavaddi
528           bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
529           bus_stop: Firmata di l'autobussu
530           construction: Strata n custruzzioni
531           cycleway: Pista ciclàbbili
532           elevator: Ascinzuri
533           emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
534           footway: Caminu pidunali
535           ford: Sguazzu
536           living_street: Living Street
537           milestone: Petra miliari
538           motorway: Autustrata
539           motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
540           motorway_link: Autustrata
541           path: Caminu
542           pedestrian: Strata pidunali
543           platform: Firmata
544           primary: Strata primaria
545           primary_link: Strata primaria
546           proposed: Strata pruggittata
547           raceway: Pista
548           residential: Strata risidinziali
549           rest_area: Ària di pusteggiu
550           road: Strata
551           secondary: Strata sicunnaria
552           secondary_link: Strata sicunnaria
553           service: Strata di sirvizziu
554           services: Ària di sirvizziu
555           speed_camera: Autovelox
556           steps: Scala
557           street_lamp: Lampiuni
558           tertiary: Strata tirziaria
559           tertiary_link: Strata tirziaria
560           track: Trazzera
561           traffic_signals: Simàfuru
562           trunk: Supirstrata
563           trunk_link: Supirstrata
564           unclassified: Strata senza classificazzioni
565           "yes": Strata
566         historic:
567           archaeological_site: Zona archiulòggica
568           battlefield: Campu di battagghia
569           boundary_stone: Petra finàita
570           building: Edificiu stòricu
571           bunker: Bunker
572           castle: Casteddu
573           church: Cresia
574           city_gate: Porta dâ cità
575           citywalls: Mura dâ cità
576           fort: Forti
577           heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
578           house: Casa stòrica
579           manor: Casa patrunali
580           memorial: Munumentu â mimoria
581           mine: Minera
582           monument: Munumentu
583           roman_road: Strata rumana
584           ruins: Ruini
585           stone: Petra stòrica
586           tomb: Sipultura
587           tower: Turri
588           wayside_cross: Crucifissu
589           wayside_shrine: Cona
590           wreck: Barca nfunnata
591         junction:
592           "yes": Cruci di via
593         landuse:
594           allotments: Jardinu familiari
595           basin: Gebbia
596           brownfield: Zona luttizzata
597           cemetery: Cimiteru
598           commercial: Zona cummirciali
599           conservation: Zona prutetta
600           construction: Zona n custruzzioni
601           farm: Massarìa
602           farmland: Terra curtivata
603           farmyard: Aria
604           forest: Furesta
605           garages: Garage
606           grass: Erva
607           greenfield: Zona luttizzata
608           industrial: Zona nnustriali
609           landfill: Munnizzaru
610           meadow: Pratu
611           military: Zona militari
612           mine: Minera
613           orchard: Fruttera
614           quarry: Pirrera
615           railway: Ferruvìa
616           recreation_ground: Chianu di ricrìu
617           reservoir: Lacu artificiali
618           reservoir_watershed: Gebbia
619           residential: Zona risidinziali
620           retail: Putìa
621           village_green: Parcu urbanu
622           vineyard: Vigna
623           "yes": Usu dâ terra
624         leisure:
625           beach_resort: Lidu
626           bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
627           common: Cumuni
628           dog_park: Parcu dî cani
629           fishing: Riserva di pisca
630           fitness_centre: Palestra
631           fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
632           garden: Jardinu
633           golf_course: Campu di golf
634           horse_riding: Equitazzioni
635           ice_rink: Pista ghiazzata
636           marina: Portu turìsticu
637           miniature_golf: Minigolf
638           nature_reserve: Riserva naturali
639           park: Villa
640           pitch: Campu di jocu
641           playground: Jochi pî picciriddi
642           recreation_ground: Chianu di ricrìu
643           resort: Villaggiu turìsticu
644           sauna: Sàuna
645           slipway: Rampa d'alaggiu
646           sports_centre: Centru spurtivu
647           stadium: Stadiu
648           swimming_pool: Piscina
649           track: Pista di cursa
650           water_park: Acquapark
651           "yes": Ricrìu
652         man_made:
653           lighthouse: Faru
654           pipeline: Cunnuttu
655           tower: Turri
656           works: Fàbbrica
657           "yes": Artificiali
658         military:
659           airfield: Ariuportu militari
660           barracks: Caserma
661           bunker: Bunker
662         mountain_pass:
663           "yes": Passu di muntagna
664         natural:
665           bay: Gulfu
666           beach: Praia
667           cape: Capu
668           cave_entrance: Trasuta dâ grutta
669           cliff: Sdirrupu
670           crater: Crateri
671           dune: Duna
672           fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
673           fjord: Fiordu
674           forest: Furesta
675           geyser: Geyser
676           glacier: Ghiacciaiu
677           grassland: Pratu
678           heath: Brughiera
679           hill: Cullina
680           island: Ìsula
681           land: Terra
682           marsh: Margiu
683           moor: Molu
684           mud: Fangu
685           peak: Muntagna
686           point: Puntu
687           reef: Scogghiu summersu
688           ridge: Serra
689           rock: Massu
690           saddle: Sedda
691           sand: Rina
692           scree: Agghiara
693           scrub: Troffi
694           spring: Surgiva
695           stone: Petra
696           strait: Strittu
697           tree: Àrvulu
698           valley: Vaddi
699           volcano: Vurcanu
700           water: Acqua
701           wetland: Pantanu
702           wood: Voscu
703         office:
704           accountant: Raggiuneri
705           administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
706           architect: Architettu
707           company: Sucità
708           employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
709           estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
710           government: Ufficiu pùbblicu
711           insurance: Assicurazzioni
712           lawyer: Avvucatu
713           ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
714           telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
715           travel_agent: Agginzìa dî viaggi
716           "yes": Uffizziu
717         place:
718           allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
719           city: Cità
720           country: Paisi
721           county: Cuntea
722           farm: Massarìa
723           hamlet: Casali
724           house: Casa
725           houses: Casi
726           island: Ìsula
727           islet: Isuletta
728           isolated_dwelling: Casi isulati
729           locality: Cuntrata
730           municipality: Cumuni
731           neighbourhood: Quarteri
732           postcode: CAP
733           region: Pruvincia
734           sea: Mari
735           state: Statu
736           subdivision: Suttadivisioni
737           suburb: Quarteri
738           town: Citatedda
739           village: Paisi
740           "yes": Locu
741         railway:
742           abandoned: Ferruvìa abbannunata
743           construction: Ferruvìa n custruzzioni
744           disused: Ferruvìa n disusu
745           funicular: Funiculari
746           halt: Firmata dû trenu
747           junction: Biviu ferruviariu
748           level_crossing: Passaggiu a liveddu
749           light_rail: Mitrupulitana leggia
750           miniature: Binariu n miniatura
751           monorail: Monurutaia
752           narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
753           platform: Binariu dâ stazzioni
754           preserved: Ferruvìa stòrica
755           proposed: Ferruvìa n pruggettu
756           spur: Binariu di sirvizziu
757           station: Stazzioni dâ ferruvìa
758           stop: Firmata dû trenu
759           subway: Mitrupulitana
760           subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
761           switch: Scanciu ferruviariu
762           tram: Tram
763           tram_stop: Firmata dû tram
764         shop:
765           alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
766           antiques: Antiquariu
767           art: Nigozziu d'arti
768           bakery: Furnu
769           beauty: Nigozziu di biddizza
770           beverages: Putìa dî buttigghî
771           bicycle: Nigozziu dî bicicletti
772           books: Nigozziu dî libbra
773           boutique: Boutique
774           butcher: Chiancheri
775           car: Cuncissiunaria dî màchini
776           car_parts: Ricambî dî màchini
777           car_repair: Officina dî màchini
778           carpet: Nigozziu di tappiti
779           charity: Nigozziu di binificienza
780           chemist: Sanitaria
781           clothes: Nigozziu dî vistiti
782           computer: Nigozziu dî computeri
783           confectionery: Pastizzarìa
784           convenience: Minimarket
785           copyshop: Cupistarìa
786           cosmetics: Nigozziu di cusmètici
787           deli: Salumarìa
788           department_store: Magasenu granni
789           discount: Discount
790           doityourself: Fai-da-te
791           dry_cleaning: Lavasiccu
792           electronics: Nigozziu d'elittrònica
793           estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
794           farm: Putìa dû viddanu
795           fashion: Boutique
796           florist: Ciuraru
797           food: Putìa dû manciari
798           funeral_directors: Casciamurtaru
799           furniture: Putìa dî mòbbili
800           garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
801           general: Putìa
802           gift: Artìculi di rijalu
803           greengrocer: Putìa dâ frutta
804           grocery: Putìa
805           hairdresser: Piluccheri
806           hardware: Firramenta
807           hifi: Hi-Fi
808           jewelry: Giujillirìa
809           kiosk: Cioscu
810           laundry: Lavannarìa
811           mall: Centru cummirciali
812           mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
813           motorcycle: Nigozziu di muturi
814           music: Nigozziu di mùsica
815           newsagent: Giurnalaru
816           optician: Òtticu
817           organic: Manciari biulòggicu
818           outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
819           pet: Nigozziu di l'armali
820           photo: Artìculi di futugrafìa
821           second_hand: Artìculi di secunna manu
822           shoes: Scarparu
823           sports: Artìculi spurtivi
824           stationery: Cartaru
825           supermarket: Supirmircatu
826           tailor: Custureri
827           toys: Nigozziu dî jucàttuli
828           travel_agency: Agginzìa di viaggi
829           video: Vidiuteca
830           wine: Putìa dû vinu
831           "yes": Nigozziu
832         tourism:
833           alpine_hut: Rifuggiu
834           apartment: Appartamentu
835           artwork: Òpira d'arti
836           attraction: Attrazzioni turìstica
837           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
838           cabin: Barracca
839           camp_site: Campìu
840           caravan_site: Campìu pî roulotte
841           chalet: Bungalow
842           gallery: Jallarìa d'arti
843           guest_house: Guest House
844           hostel: Ostellu
845           hotel: Arbergu
846           information: Nfurmazzioni turìstichi
847           motel: Motel
848           museum: Museu
849           picnic_site: Ària di picchi-nicchi
850           theme_park: Parcu dî divirtimenti
851           viewpoint: Postu panuràmicu
852           zoo: Zoo
853         tunnel:
854           culvert: Tumbinatura
855           "yes": Jallarìa
856         waterway:
857           artificial: Cursu d'acqua artificiali
858           boatyard: Canteri navali
859           canal: Canali
860           dam: Diga
861           derelict_canal: Saia abbannunata
862           ditch: Fossu
863           dock: Bacinu
864           drain: Saia
865           lock: Conca di navigazzioni
866           lock_gate: Chiusa
867           mooring: Molu
868           rapids: Catarratti
869           river: Ciumi
870           stream: Vadduni
871           wadi: Uadì
872           waterfall: Cascata
873           weir: Brigghia fluviali
874           "yes": Cursu d'acqua
875       admin_levels:
876         level2: Cunfini di nazzioni
877         level4: Cunfini di riggiuni
878         level5: Cunfini di riggiuni èstira
879         level6: Cunfini di pruvincia
880         level8: Cunfini di cumuni
881         level9: Cunfini di villaggiu
882         level10: Cunfini di quarteri
883       types:
884         cities: Cità
885         towns: Paisi
886         places: Posti
887     results:
888       no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
889       more_results: Àutri risurtati
890   layouts:
891     logo:
892       alt_text: Logu d'OpenStreetMap
893     home: Vai â casa
894     logout: Nesci
895     log_in: Trasi
896     log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
897     sign_up: Scrìviti
898     start_mapping: Accumenza a mappari
899     sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
900     edit: Cancia
901     history: Crunuluggìa
902     export: Esporta
903     data: Dati
904     export_data: Esporta li dati
905     gps_traces: Tracciati GPS
906     gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
907     user_diaries: Diarî di l'utenti
908     user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
909     edit_with: Cancia cu %{editor}
910     tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
911     intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
912     intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
913       lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
914     intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
915     partners_ucl: the UCL VR Centre
916     partners_bytemark: Bytemark Hosting
917     partners_partners: cullabburatura
918     osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
919       stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
920     osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
921       littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
922     donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
923     help: Guida
924     about: Nfurmazzioni
925     copyright: Dritti d'auturi
926     community: Cumunità
927     community_blogs: Blog dâ cumunità
928     community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
929     foundation: Funnazzioni
930     foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
931     make_a_donation:
932       title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
933       text: Fai na dunazzioni
934     learn_more: Sapìrinni cchiossai
935     more: Àutri cosi
936   user_mailer:
937     diary_comment_notification:
938       subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
939       hi: Salutamu %{to_user},
940       header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
941         chi havi oggettu %{subject}:'
942       footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
943         o puru arrispùnniri di %{replyurl}
944     message_notification:
945       hi: Salutamu %{to_user},
946       header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
947         %{subject}:'
948       footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
949         di %{replyurl}
950     friendship_notification:
951       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
952       had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
953       see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
954       befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
955     gpx_failure:
956       failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
957       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
958     gpx_success:
959       loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
960         punti pussìbbili.
961       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
962     signup_confirm:
963       subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
964       greeting: A tìa!
965       created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
966       confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
967         vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
968         ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
969       welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
970         pi spigàriti comu s'accumenza.
971     email_confirm:
972       subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
973       greeting: Salutamu,
974       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
975         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
976       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
977         stu canciamentu.
978     lost_password:
979       subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
980       greeting: Salutamu,
981       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
982         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
983       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
984         la tò palora d'òrdini.
985     note_comment_notification:
986       anonymous: N’utenti anònimu
987       greeting: Salutamu,
988       commented:
989         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
990           noti'
991         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
992           noti chi ti ntirèssanu'
993         your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
994           chi s''attrova vicinu a %{place}.'
995         commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
996           unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
997       closed:
998         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
999         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1000           ntirèssanu'
1001         your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1002           %{place}.'
1003         commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1004           La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1005       reopened:
1006         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1007           noti'
1008         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1009           noti chi ti ntirèssanu'
1010         your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1011           s''attrova vicinu a %{place}.'
1012         commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1013           tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1014       details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1015     changeset_comment_notification:
1016       greeting: Salutamu,
1017       commented:
1018         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1019         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1020           chi ti ntirèssanu'
1021         your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1022           criatu lu %{time}'
1023         commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1024           dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1025         partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1026         partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1027       details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1028         nta %{url}.
1029   messages:
1030     inbox:
1031       title: Posta arrivata
1032       my_inbox: La mè posta arrivata
1033       outbox: posta mannata
1034       messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1035       new_messages:
1036         one: '%{count} missaggiu novu'
1037         other: '%{count} missaggî novi'
1038       old_messages:
1039         one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1040         other: '%{count} missaggî vecchî'
1041       from: Di
1042       subject: Oggettu
1043       date: Data
1044       no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1045         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1046       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1047     message_summary:
1048       unread_button: Signa comu di lèggiri
1049       read_button: Signa comu già liggiutu
1050       reply_button: Arrispunni
1051       destroy_button: Cancella
1052     new:
1053       title: Manna un missaggiu
1054       send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1055       subject: Oggettu
1056       body: Corpu
1057       back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1058     create:
1059       message_sent: Missaggiu mannatu
1060       limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1061         na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1062     no_such_message:
1063       title: Nuddu missaggiu accussì
1064       heading: Nuddu missaggiu accussì
1065       body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1066     outbox:
1067       title: Posta mannata
1068       my_inbox_html: La mè %{inbox_link}
1069       inbox: posta arrivata
1070       outbox: posta mannata
1071       messages:
1072         one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1073         other: Hai %{count} missaggî mannati
1074       to: A
1075       subject: Oggettu
1076       date: Data
1077       no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1078         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1079       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1080     reply:
1081       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1082         nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1083         arrispùnniri.
1084     show:
1085       title: Leggi lu missaggiu
1086       from: Di
1087       subject: Oggettu
1088       date: Data
1089       reply_button: Arrispunni
1090       unread_button: Signa comu di lèggiri
1091       back: Torna n arreri
1092       to: A
1093       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1094         fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1095     sent_message_summary:
1096       destroy_button: Cancella
1097     mark:
1098       as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1099       as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1100     destroy:
1101       destroyed: Missaggiu cancillatu
1102   site:
1103     about:
1104       next: Appressu
1105       copyright_html: <span>&copy;</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1106       used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1107         applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1108       lede_text: |-
1109         OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1110         c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1111       local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1112       local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1113         Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1114         a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1115         aggiurnatu.
1116       community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1117       community_driven_html: |-
1118         La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1119         Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1120         Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1121         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1122       open_data_title: Dati graputi
1123       open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1124         pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1125         e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1126         lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1127         Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1128         pî dittagghî.'
1129       legal_title: Noti ligali
1130       legal_1_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ  \n<a
1131         href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1132         cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1133         l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1134         drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1135       partners_title: Cullabburatura
1136     copyright:
1137       foreign:
1138         title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1139         html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1140           fa fidi la pàggina n ngrisi
1141         english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1142       native:
1143         title: A prupòsitu di sta pàggina
1144         html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1145           Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1146           supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1147         native_link: virsioni n sicilianu
1148         mapping_link: accuminzari a mappari
1149       legal_babble:
1150         title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1151         intro_1_html: |-
1152           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1153           href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1154           Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1155           href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1156         intro_2_html: |-
1157           Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1158           code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1159         intro_3_1_html: |-
1160           La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1161           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1162         credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1163         credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni &laquo;&copy; li cuntribbutura
1164           d'OpenStreetMap&raquo;.
1165         credit_2_1_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1166           sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1167           cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1168           fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1169           pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1170           si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1171           e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1172           nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1173           li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1174           a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1175           unni\n creativecommons.org."
1176         credit_4_html: |-
1177           Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1178           P'esempiu:
1179         attribution_example:
1180           alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1181           title: Esempiu d'attribbuzzioni
1182         more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1183         more_1_html: |-
1184           Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1185           href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1186           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1187         more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1188           furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1189           la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1190           pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1191           pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1192           pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1193         contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1194         contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1195           Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1196           nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1197         contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1198           Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1199           BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1200           Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1201           BY AT cu canciamenti</a>)."
1202         contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase&reg;,
1203           GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1204           Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1205           Canada)."
1206         contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1207           Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1208           dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1209           NLSFI</a>."
1210         contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1211           Générale des Impôts."
1212         contributors_nl_html: |-
1213           <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati &copy; AND, 2007
1214           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1215         contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1216           dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1217         contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1218           and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1219           di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1220           dâ Sluvenia)."
1221         contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1222           href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1223           Information</a>, State copyright reserved."
1224         contributors_gb_html: |-
1225           <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1226           Survey &copy; Crown copyright and database right
1227           2010-12.
1228         contributors_footer_1_html: |-
1229           Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1230           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1231         contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1232           ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1233           garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1234         infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1235         infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1236           mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1237           Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1238           titulari dû drittu d'auturi.
1239         infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1240           prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1241           stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1242           di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1243           \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1244           lìnia</a>."
1245         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1246         trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1247           marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1248           supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1249           di travagghiu dî licenzi</a>.
1250     index:
1251       js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1252         lu JavaScript disattivatu.
1253       js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1254       permalink: Culligamentu pirmanenti
1255       shortlink: Culligamentu accurzatu
1256       createnote: Agghiunci na nota
1257       license:
1258         copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1259           graputa
1260       remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1261         sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1262     edit:
1263       not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1264       not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1265         nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1266       user_page_link: pàggina di l'utenti
1267       anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1268       id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1269       no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1270         nicissarî pi sta funziunalità.
1271     export:
1272       title: Espurtazzioni
1273       area_to_export: Ària d'espurtari
1274       manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1275       format_to_export: Furmatu d'espurtari
1276       osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1277       map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1278       embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1279       licence: Licenza
1280       export_details_html: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1281         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1282       too_large:
1283         advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1284           fonti ccassutta:'
1285         body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1286           Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1287           massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1288         planet:
1289           title: Pianeta OSM
1290           description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1291             rigularmenti
1292         overpass:
1293           title: API Overpass
1294           description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1295         geofabrik:
1296           title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1297           description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1298             ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1299         metro:
1300           title: Metro Extracts
1301           description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1302         other:
1303           title: Àutri fonti
1304           description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1305       options: Opzioni
1306       format: Furmatu
1307       scale: Scala
1308       max: max
1309       image_size: Grannizza dâ mmàggini
1310       zoom: Ngrannimentu
1311       add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1312       latitude: 'Lat:'
1313       longitude: 'Lun:'
1314       output: Pruduttu
1315       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1316       export_button: Esporta
1317     fixthemap:
1318       title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1319       how_to_help:
1320         title: Comu aiutari
1321         join_the_community:
1322           title: Tràsiri ntâ cumunità
1323           explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1324             cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1325             la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1326             d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1327         add_a_note:
1328           instructions_html: |-
1329             Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1330             Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1331             S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1332       other_concerns:
1333         title: Àutri dubbî
1334         explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1335           dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1336           dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1337           lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1338           di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1339     help:
1340       title: Attruvari aiutu
1341       introduction: |-
1342         OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1343         e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1344       welcome:
1345         url: /welcome
1346         title: Bimminuti nta OSM
1347         description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1348       beginners_guide:
1349         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1350         title: Guida dî principianti
1351         description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1352       help:
1353         url: https://help.openstreetmap.org/
1354         title: help.openstreetmap.org
1355         description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1356           e arrispunnuti d'OSM.
1357       mailing_lists:
1358         title: Mailing list
1359         description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1360           ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1361       forums:
1362         title: Forum
1363         description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1364           fatta a bacheca.
1365       irc:
1366         title: IRC
1367         description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1368       switch2osm:
1369         title: switch2osm
1370         description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1371           e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1372       wiki:
1373         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1374         title: wiki.openstreetmap.org
1375         description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1376           d'OSM.
1377     sidebar:
1378       search_results: Risurtati di l'arricerca
1379       close: Chiudi
1380     search:
1381       search: Arricerca
1382       get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1383       get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1384       from: Di
1385       to: A
1386       where_am_i: Unni sugnu?
1387       where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1388       submit_text: Vai
1389     key:
1390       table:
1391         entry:
1392           motorway: Autustrata
1393           trunk: Supirstrata
1394           primary: Strata primaria
1395           secondary: Strata sicunnaria
1396           unclassified: Strata senza classificazzioni
1397           track: Trazzera
1398           bridleway: Caminu pî cavaddi
1399           cycleway: Pista ciclàbbili
1400           footway: Caminu pidunali
1401           rail: Ferruvìa
1402           subway: Mitrupulitana
1403           tram:
1404           - Mitrupulitana leggia
1405           - tram
1406           cable:
1407           - Funivìa
1408           - seggiuvìa
1409           runway:
1410           - Pista d’attirraggiu
1411           - pista di rullaggiu
1412           apron:
1413           - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1414           - terminal
1415           admin: Cunfini amministrativu
1416           forest: Furesta
1417           wood: Voscu
1418           golf: Campu di golf
1419           park: Villa
1420           resident: Zona risidinziali
1421           common:
1422           - Cumuni
1423           - Pratu
1424           retail: Zona di nigozzî
1425           industrial: Zona nnustriali
1426           commercial: Zona cummirciali
1427           heathland: Brughiera
1428           lake:
1429           - Lacu
1430           - lacu artificiali
1431           farm: Massarìa
1432           brownfield: Zona di bunìfica
1433           cemetery: Cimiteru
1434           allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1435           pitch: Campu di jocu
1436           centre: Centru spurtivu
1437           reserve: Riserva naturali
1438           military: Zona militari
1439           school:
1440           - Scola
1441           - Univirsità
1442           building: Edificiu mpurtanti
1443           station: Stazzioni dâ ferruvìa
1444           summit:
1445           - Muntagna
1446           - Muntagna
1447           tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1448           bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1449           private: Accessu privatu
1450           destination: Sirvitù di passaggiu
1451           construction: Strati n custruzzioni
1452     richtext_area:
1453       edit: Cancia
1454       preview: Antiprima
1455     markdown_help:
1456       title_html: Testu cu <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1457       headings: Ntistazzioni
1458       heading: Ntistazzioni
1459       subheading: Suttantistazzioni
1460       unordered: Elencu puntatu
1461       ordered: Elencu nummiratu
1462       first: Prima vuci
1463       second: Secunna vuci
1464       link: Culligamentu
1465       text: Testu
1466       image: Mmàggini
1467       alt: Testu altirnativu
1468       url: URL
1469     welcome:
1470       title: Bimminuti!
1471       introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1472         e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1473         Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1474       whats_on_the_map:
1475         title: Zocchi c'è supra â cartina
1476         on_html: |-
1477           OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1478           cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1479         off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1480           p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1481           e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1482           hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1483       basic_terms:
1484         title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1485         paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1486           sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1487         editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1488           adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1489         node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1490           comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1491         way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1492           èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1493         tag_html: |-
1494           N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1495           p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1496       rules:
1497         title: Règuli!
1498         paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1499           chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1500           pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1501           rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1502           attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1503           e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1504           autumatizzati</a>."
1505       questions:
1506         title: Hai dumanni?
1507         paragraph_1_html: |-
1508           OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1509           e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1510           <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1511       start_mapping: Accumenza a mappari
1512       add_a_note:
1513         title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1514         paragraph_1_html: |-
1515           Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1516           cchiù fàcili lassari na nota.
1517         paragraph_2_html: |-
1518           Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1519           <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1520   traces:
1521     visibility:
1522       private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1523       public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1524         punti nun mantinutu)
1525       trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1526         timpurali)
1527       identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1528         punti ordinati e cu marchi timpurali)
1529     new:
1530       visibility_help: chi voli diri?
1531       help: Guida
1532     create:
1533       upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1534       trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1535         ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1536         chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1537       traces_waiting:
1538         one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1539           si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1540           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1541         other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1542           si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1543           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1544     edit:
1545       title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1546       heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1547       visibility_help: chi voli diri?
1548     trace_optionals:
1549       tags: Etichetti
1550     show:
1551       title: Visioni dû tracciatu %{name}
1552       heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1553       pending: N CUDA
1554       filename: 'Nomu dû file:'
1555       download: scàrrica
1556       uploaded: 'Carricatu lu:'
1557       points: 'Punti:'
1558       start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1559       map: cartina
1560       edit: cancia
1561       owner: 'Prupitariu:'
1562       description: 'Discrizzioni:'
1563       tags: 'Etichetti:'
1564       none: Nudda
1565       edit_trace: Cancia stu tracciatu
1566       delete_trace: Cancella stu tracciatu
1567       trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1568       visibility: 'Visibbilità:'
1569     trace_paging_nav:
1570       showing_page: Pàggina %{page}
1571       older: Tracciati cchiù vecchî
1572       newer: Tracciati cchiù novi
1573     trace:
1574       pending: N CUDA
1575       count_points: '%{count} punti'
1576       more: dittagghî
1577       trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1578       view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1579       edit: cancia
1580       edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1581       public: PÙBBLICA
1582       identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1583       private: PRIVATA
1584       trackable: TRACCIÀBBILI
1585       by: di
1586       in: nta
1587       map: carta
1588     index:
1589       public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1590       public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1591       description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1592       tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1593       empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1594         novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1595         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1596       upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1597       see_all_traces: Talìa tutti li tracciati
1598     destroy:
1599       scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1600     make_public:
1601       made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1602     offline_warning:
1603       message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1604     offline:
1605       heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1606       message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1607         è fora sirvizziu.
1608     georss:
1609       title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1610     description:
1611       description_with_count:
1612         one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1613         other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1614       description_without_count: File GPX di %{user}
1615   application:
1616     require_cookies:
1617       cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1618         browser prima chi cuntìnui.
1619     setup_user_auth:
1620       blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1621         cchiossai.
1622       need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1623         trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1624         pi forza, pirò l'hai a taliari.
1625   oauth:
1626     authorize:
1627       title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1628       request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1629         %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1630         a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1631       allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1632       allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1633       allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1634       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1635       allow_write_api: canciari la cartina.
1636       allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1637       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1638       allow_write_notes: canciari li noti.
1639       grant_access: Duna l’accessu
1640     authorize_success:
1641       title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1642       allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1643       verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1644     authorize_failure:
1645       title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1646       denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1647       invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1648     revoke:
1649       flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1650   oauth_clients:
1651     new:
1652       title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1653     edit:
1654       title: Cancia la tò applicazzioni
1655     show:
1656       title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1657       key: 'Consumer Key:'
1658       secret: 'Consumer Secret:'
1659       url: 'URL pû Request Token:'
1660       access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1661       authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1662       support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1663       edit: Cancia li dittagghî
1664       delete: Cancella stu clienti
1665       confirm: Sî sicuru?
1666       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1667     index:
1668       title: Li mè dittagghî OAuth
1669       my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1670       list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1671       application: Nomu di l'applicazzioni
1672       issued_at: Cuncidutu n data
1673       revoke: Rèvuca!
1674       my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1675       no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1676         adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1677         prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1678       registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1679       register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1680     form:
1681       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1682     not_found:
1683       sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1684     create:
1685       flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1686     update:
1687       flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1688     destroy:
1689       flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1690   users:
1691     login:
1692       title: Trasi
1693       heading: Trasi
1694       email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1695       password: 'Palora d''òrdini:'
1696       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1697       remember: Arricòrdati di mìa
1698       lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1699       login_button: Trasi
1700       register now: Scrìviti ora
1701       with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1702         utenti e palora d''òrdini:'
1703       with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1704       new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1705       to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1706         un cuntu.
1707       create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1708       no account: Nun hai un cuntu?
1709       account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1710         pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1711         di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1712         missaggiu di cunferma</a>.
1713       account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1714         suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1715         nni voi discùtiri.
1716       auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1717       openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1718       auth_providers:
1719         openid:
1720           title: Trasi cu n'OpenID
1721           alt: Trasi cu n'URL OpenID
1722         google:
1723           title: Trasi cu Google
1724           alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1725         facebook:
1726           title: Trasi cu Facebook
1727           alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1728         windowslive:
1729           title: Trasi cu Windows Live
1730           alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1731         yahoo:
1732           title: Trasi cu Yahoo
1733           alt: Trasi cu n'OpenID di Yahoo
1734         wordpress:
1735           title: Trasi cu Wordpress
1736           alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1737         aol:
1738           title: Trasi cu AOL
1739           alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1740     logout:
1741       title: Nesci
1742       heading: Nesci d'OpenStreetMap
1743       logout_button: Nesci
1744     lost_password:
1745       title: Palora d'òrdini pirduta
1746       heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1747       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1748       new password button: Azzera la palora d'òrdini
1749       help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1750         e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1751       notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1752         missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1753       notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1754     reset_password:
1755       title: Azzera la palora d'òrdini
1756       heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1757       reset: Azzera la palora d'òrdini
1758       flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1759       flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1760     new:
1761       title: Scrìviti
1762       no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1763         cuntu di manera autumàtica.
1764       contact_webmaster_html: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1765         pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1766         nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1767       about:
1768         header: Lìbbira e canciàbbili
1769         html: |-
1770           <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1771           e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1772           <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1773       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1774       confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1775       not_displayed_publicly_html: Nun veni ammustratu pubblicamenti (talìa <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1776         title="wiki privacy policy including section on email addresses">la pulìtica
1777         dâ risirvatizza</a>)
1778       display name: 'Nomu ammustratu:'
1779       display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1780         Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1781       external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1782       password: 'Palora d''òrdini:'
1783       confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1784       use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1785       auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1786         d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1787       continue: Scrìviti
1788       terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1789         novi!
1790       terms declined: Ni dispiaci chi dicidisti di nun accittari li cunnizzioni di
1791         cuntribbuzzioni novi. Pi maiuri nfurmazzioni, pi favuri talìa <a href="%{url}">sta
1792         pàggina dâ wiki</a>.
1793     terms:
1794       title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1795       heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1796       consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1797         sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1798       consider_pd_why: chi voli diri?
1799       guidance_html: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni:
1800         nu <a href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1801         nun furmali</a>'
1802       decline: Rifiutu
1803       you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1804         di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1805       legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1806       legale_names:
1807         france: Francia
1808         italy: Italia
1809         rest_of_world: Restu dû munnu
1810     no_such_user:
1811       title: St'utenti nun c'è
1812       heading: L’utenti %{user} nun esisti
1813       body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1814         chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1815     show:
1816       my diary: Lu mè diariu
1817       new diary entry: vuci nova dû diariu
1818       my edits: Li mè canciamenti
1819       my traces: Li mè tracciati
1820       my notes: Li mè noti
1821       my messages: Li mè missaggi
1822       my profile: Lu mè prufilu
1823       my settings: Li mè mpustazzioni
1824       my comments: Li mè cummenti
1825       oauth settings: Mpustazzioni di oauth
1826       blocks on me: Cu blocca a mìa
1827       blocks by me: A cu bloccu iu
1828       send message: Manna nu missaggiu
1829       diary: Diariu
1830       edits: Canciamenti
1831       traces: Tracciati
1832       notes: Noti dâ cartina
1833       remove as friend: Leva di l'amici
1834       add as friend: Agghiunci a l'amici
1835       mapper since: 'Mappaturi di:'
1836       ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1837       ct undecided: Nun dicisi
1838       ct declined: Rifiutati
1839       latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1840       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1841       created from: 'Criatu di:'
1842       status: 'Statu:'
1843       spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1844       description: Discrizzioni
1845       user location: Pusizzioni di l'utenti
1846       if_set_location_html: Mposta la tò pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1847         pi vìdiri quali utenti stannu vicinu a tìa.
1848       settings_link_text: mpustazzioni
1849       no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1850       km away: luntanu %{count} km
1851       m away: luntanu %{count} m
1852       nearby users: Àutri utenti vicinu
1853       no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1854         ccà vicinu.
1855       role:
1856         administrator: St'utenti è n'amministraturi
1857         moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1858         grant:
1859           administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1860           moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1861         revoke:
1862           administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1863           moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1864       block_history: blocchi arricivuti
1865       moderator_history: blocchi dati
1866       comments: Cummenti
1867       create_block: blocca a st'utenti
1868       activate_user: attiva a st'utenti
1869       deactivate_user: disattiva a st'utenti
1870       confirm_user: Cunferma a st'utenti
1871       hide_user: Ammuccia a st'utenti
1872       unhide_user: Ammustra a st'utenti
1873       delete_user: Cancella a st'utenti
1874       confirm: Cunferma
1875       friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1876       friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1877       nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1878       nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1879     popup:
1880       your location: La tò pusizzioni
1881       nearby mapper: Mappaturi vicinu
1882       friend: Amicu
1883     account:
1884       title: Cancia lu cuntu
1885       my settings: Li mè mpustazzioni
1886       current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1887       new email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica novu:'
1888       email never displayed publicly: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
1889       external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1890       openid:
1891         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1892         link text: chi voli diri?
1893       public editing:
1894         heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1895         enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1896         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1897         enabled link text: chi voli diri?
1898         disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1899           sunnu anònimi.
1900         disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1901       public editing note:
1902         heading: Canciamenti pùbblici
1903         html: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1904           missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1905           ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1906           <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1907           canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1908           pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1909           è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1910           d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1911       contributor terms:
1912         heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1913         agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1914         not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1915         review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
1916           cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1917         agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
1918           Pùbblicu.
1919         link text: chi voli diri?
1920       profile description: 'Discrizzioni dû prufilu:'
1921       preferred languages: 'Lingui prifiruti:'
1922       preferred editor: 'Editor prifirutu:'
1923       image: 'Mmàggini:'
1924       gravatar:
1925         gravatar: Adòpira Gravatar
1926         link text: chi voli diri?
1927       new image: Agghiunci na mmàggini
1928       keep image: Manteni la mmàggini attuali
1929       delete image: Leva la mmàggini attuali
1930       replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1931       image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1932       home location: 'Pusizzioni basi:'
1933       no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1934       latitude: 'Latitùdini:'
1935       longitude: 'Luncitùdini:'
1936       update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1937         â carta?
1938       save changes button: Sarva li canciamenti
1939       make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
1940       return to profile: Arritorna ô prufilu
1941       flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
1942         boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
1943         pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
1944       flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
1945     confirm:
1946       heading: Talìa la tò posta!
1947       introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1948       introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1949         a mappari.
1950       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1951         cuntu.
1952       button: Cunferma
1953       success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1954       already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1955       unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1956       reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
1957         <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
1958     confirm_resend:
1959       success_html: Ti mannammu n'àutru missaggiu di cunferma unni %{email}, e lu
1960         forti chi cunfermi lu tò cuntu poi accuminzari a mappari.<br /><br />S'adòpiri
1961         nu sistema anti-spam chi manna addumannati di cunferma, pi favuri hai a mèttiri
1962         lu nnirizzu %{sender} ntâ lista janca, pirchì nuàutri nun putemu arrispùnniri
1963         a nudda addumannata di cunferma.
1964       failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1965     confirm_email:
1966       heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1967       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1968         tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1969       button: Cunferma
1970       success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1971       failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1972       unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1973     set_home:
1974       flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
1975     go_public:
1976       flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1977         di fari canciamenti.
1978     index:
1979       title: Utenti
1980       heading: Utenti
1981       showing:
1982         one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
1983         other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
1984       summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
1985       summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
1986       confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
1987       hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
1988       empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
1989     suspended:
1990       title: Cuntu suspinnutu
1991       heading: Cuntu suspinnutu
1992       webmaster: webmaster
1993       body_html: |-
1994         <p>
1995           Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
1996         </p>
1997         <p>
1998           Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
1999           o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2000         </p>
2001     auth_failure:
2002       connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2003       invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2004       no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2005       unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2006       invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2007   user_role:
2008     filter:
2009       not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2010       already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2011       doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2012     grant:
2013       title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2014       heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2015       are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2016       confirm: Cunferma
2017       fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2018         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2019     revoke:
2020       title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2021       heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2022       are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2023       confirm: Cunferma
2024       fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2025         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2026   user_blocks:
2027     model:
2028       non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2029       non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2030     not_found:
2031       sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2032       back: Arritorna a l'ìnnici
2033     new:
2034       title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2035       heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2036       reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2037         lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni,
2038         e arricurdànnusi chi stu missaggiu è visìbbili pubblicamenti. Teni prisenti
2039         chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu cerca d'adupirari
2040         tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2041       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2042       tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2043       tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2044       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu
2045       back: Talìa tutti li blocchi
2046     edit:
2047       title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2048       heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2049       reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2050         lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni.
2051         Teni prisenti chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu
2052         cerca d'adupirari tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2053       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2054       show: Talìa stu bloccu
2055       back: Talìa tutti li blocchi
2056       needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
2057     filter:
2058       block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2059       block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2060         scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2061     create:
2062       try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2063         dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2064       try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2065         chi lu blocchi.
2066       flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2067     update:
2068       only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2069       success: Bloccu aggiurnatu.
2070     index:
2071       title: Blocchi di l'utenti
2072       heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2073       empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2074     revoke:
2075       title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2076       heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2077       time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2078       past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2079       confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2080       revoke: Rèvuca!
2081       flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2082     helper:
2083       time_future_html: Finisci tra %{time}
2084       until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2085       time_past_html: Finìu %{time} fa.
2086       block_duration:
2087         hours:
2088           one: 1 ura
2089           other: '%{count} uri'
2090     blocks_on:
2091       title: Blocchi di %{name}
2092       heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2093       empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2094     blocks_by:
2095       title: Blocchi fatti di %{name}
2096       heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2097       empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2098     show:
2099       title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2100       heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2101       created: Criatu
2102       status: Statu
2103       show: Ammustra
2104       edit: Cancia
2105       revoke: Rèvuca!
2106       confirm: Sî sicuru?
2107       reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2108       back: Talìa tutti li blocchi
2109       revoker: 'Rivucaturi:'
2110       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2111     block:
2112       not_revoked: (nun arrivucatu)
2113       show: Ammustra
2114       edit: Cancia
2115       revoke: Rèvuca!
2116     blocks:
2117       display_name: Utenti bluccatu
2118       creator_name: Criaturi
2119       reason: Mutivu dû bloccu
2120       status: Statu
2121       revoker_name: Arrivucatu di
2122       showing_page: Pàggina %{page}
2123       next: Appressu »
2124       previous: « Arreri
2125   notes:
2126     index:
2127       title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2128       heading: Noti di %{user}
2129       subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2130       id: Id
2131       creator: Criaturi
2132       description: Discrizzioni
2133       created_at: Criata lu
2134       last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2135   javascripts:
2136     close: Chiudi
2137     share:
2138       title: Cunnividi
2139       cancel: Annulla
2140       image: Mmàggini
2141       link: Culligamentu o HTML
2142       long_link: Culligamentu
2143       short_link: Culligamentu accurzatu
2144       geo_uri: Geo-URI
2145       embed: HTML
2146       custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2147       format: 'Furmatu:'
2148       scale: 'Scala:'
2149       image_size: La mmàggini fa vìdiri lu stratu standard a
2150       download: Scàrrica
2151       short_url: URL curta
2152       include_marker: Ncludi lu signali
2153       center_marker: Centra la cartina ntô signali
2154       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2155       view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2156     key:
2157       title: Liggenna
2158       tooltip: Liggenna
2159       tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2160     map:
2161       zoom:
2162         in: Zumma pi dintra
2163         out: Zumma pi fora
2164       locate:
2165         title: Ammustra unni sugnu
2166       base:
2167         standard: Standard
2168         cycle_map: Cartina pî bicicletti
2169         transport_map: Mappa dî trasporti
2170         hot: Umanitaria
2171       layers:
2172         header: Strati dâ cartina
2173         notes: Noti dâ cartina
2174         data: Dati dâ cartina
2175         overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2176         title: Strati
2177       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2178       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2179     site:
2180       edit_tooltip: Cancia la cartina
2181       edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2182       createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2183       createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2184       map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2185       map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2186       queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2187       queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2188     changesets:
2189       show:
2190         comment: Cummenta
2191         subscribe: Abbònati
2192         unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2193         hide_comment: Ammuccia
2194         unhide_comment: Ammustra
2195     notes:
2196       new:
2197         intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2198           a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2199           curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2200           mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2201           sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2202         add: Agghiunci la nota
2203       show:
2204         anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2205           a virificari di fonti nnipinnenti.
2206         hide: Ammuccia
2207         resolve: Arrisorvi
2208         reactivate: Attiva di novu
2209         comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2210         comment: Cummenta
2211     edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2212       ccà.
2213     directions:
2214       engines:
2215         fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2216         graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2217         graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2218       directions: Nnicazzioni
2219       distance: Distanza
2220       errors:
2221         no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2222         no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2223       instructions:
2224         continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2225         slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2226         turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2227         sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2228         uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2229         sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2230         turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2231         slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2232         via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2233         follow_without_exit: Sicutari %{name}
2234         roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2235         leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2236         stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2237         start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2238         destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2239         against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2240         end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2241         roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2242         unnamed: strata senza nomu
2243         courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2244       time: Tempu
2245     query:
2246       node: Gruppu
2247       way: Caminu
2248       relation: Rilazzioni
2249       nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2250       error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2251       timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2252   redactions:
2253     edit:
2254       description: Discrizzioni
2255       heading: Cancia occultamentu
2256       title: Cancia occultamentu
2257     index:
2258       empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2259       heading: Lista di l'occultamenti
2260       title: Lista di l'occultamenti
2261     new:
2262       description: Discrizzioni
2263       heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2264       title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2265     show:
2266       description: 'Discrizzioni:'
2267       heading: Occultamentu «%{title}»
2268       title: Occultamentu
2269       user: 'Criaturi:'
2270       edit: Cancia st'occultamentu
2271       destroy: Leva st'occultamentu
2272       confirm: Sî sicuru?
2273     create:
2274       flash: Occultamentu criatu.
2275     update:
2276       flash: Canciamenti sarvati.
2277     destroy:
2278       not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2279         li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2280       flash: Occultamentu distruiutu.
2281       error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.
2282 ...