]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/scn.yml
Merge pull request #2409 from jalessio/docker-compose-take2
[rails.git] / config / locales / scn.yml
1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: Gmelfi
6 # Author: Macofe
7 # Author: Pippinu
8 # Author: Sarvaturi
9 # Author: SurdusVII
10 ---
11 scn:
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
15   helpers:
16     submit:
17       diary_comment:
18         create: Sarva
19       diary_entry:
20         create: Pùbblica
21       message:
22         create: Manna
23       client_application:
24         create: Riggistra
25         update: Cancia
26       redaction:
27         create: Crea l'occultamentu
28         update: Sarva occultamentu
29       trace:
30         create: Càrrica
31         update: Sarva li canciamenti
32       user_block:
33         create: Crea lu bloccu
34         update: Aggiorna lu bloccu
35   activerecord:
36     models:
37       acl: Lista di cuntrollu d'accessu
38       changeset: Gruppu di canciamenti
39       changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
40       country: Paisi
41       diary_comment: Cummentu ntô diariu
42       diary_entry: Vuci dû diariu
43       friend: Amicu
44       language: Lingua
45       message: Missaggiu
46       node: Gruppu
47       node_tag: Etichetta dû gruppu
48       notifier: Nutìfica
49       old_node: Gruppu vecchiu
50       old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
51       old_relation: Rilazzioni vecchia
52       old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
53       old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
54       old_way: Caminu vecchiu
55       old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
56       old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
57       relation: Rilazzioni
58       relation_member: Membru dâ rilazzioni
59       relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
60       session: Sissioni
61       trace: Tracciatu
62       tracepoint: Puntu dû tracciatu
63       tracetag: Etichetta dû tracciatu
64       user: Utenti
65       user_preference: Prifirenza di l'utenti
66       user_token: Lassa-passari di l'utenti
67       way: Caminu
68       way_node: Gruppu dû caminu
69       way_tag: Etichetta dû caminu
70     attributes:
71       client_application:
72         callback_url: URL di callback
73         support_url: URL di l'assistenza
74       diary_comment:
75         body: Corpu
76       diary_entry:
77         user: Utenti
78         title: Oggettu
79         latitude: Latitùdini
80         longitude: Luncitùdini
81         language: Lingua
82       friend:
83         user: Utenti
84         friend: Amicu
85       trace:
86         user: Utenti
87         visible: Visìbbili
88         name: Nomu
89         size: Grannizza
90         latitude: Latitùdini
91         longitude: Luncitùdini
92         public: Pùbblicu
93         description: Discrizzioni
94         gpx_file: 'Carricari lu file GPX:'
95         visibility: 'Visibbilità:'
96         tagstring: 'Etichetti:'
97       message:
98         sender: Mittenti
99         title: Oggettu
100         body: Corpu
101         recipient: Distinatariu
102       redaction:
103         description: Discrizzioni
104       user:
105         email: Posta elittrònica
106         new_email: 'Nnirizzu di posta elittrònica novu:'
107         active: Attivu
108         display_name: Nomu ammustratu
109         description: Discrizzioni
110         home_lat: 'Latitùdini:'
111         home_lon: 'Luncitùdini:'
112         languages: Lingui
113         pass_crypt: Palora d'òrdini
114     help:
115       trace:
116         tagstring: spartuti câ vìrgula
117       user_block:
118         needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
119       user:
120         new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
121   editor:
122     default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
123     id:
124       name: iD
125       description: iD (editor ntô browser)
126     remote:
127       name: Telecumannu
128       description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
129   api:
130     notes:
131       comment:
132         opened_at_html: Criatu %{when} fa
133         opened_at_by_html: Criatu %{when} fa di %{user}
134         commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
135         commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
136         closed_at_html: Arrisurvuta %{when} fa
137         closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} fa di %{user}
138         reopened_at_html: Rigraputa %{when} fa
139         reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} fa di %{user}
140       rss:
141         title: Noti d'OpenStreetMap
142         description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
143           tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
144         description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
145         opened: nota nova (vicinu a %{place})
146         commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
147         closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
148         reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
149       entry:
150         comment: Cummentu
151         full: Nota cumpleta
152   browse:
153     created: Criatu
154     closed: Chiudutu
155     created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
156     closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
157     created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
158     deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
159     edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
160     closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
161     version: Virsioni
162     in_changeset: Gruppu di canciamenti
163     anonymous: anònimu
164     no_comment: (nuddu cummentu)
165     part_of: Fa parti di
166     download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
167     view_history: Talìa la crunuluggìa
168     view_details: Talìa li dittagghî
169     location: 'Locu:'
170     changeset:
171       title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
172       belongs_to: Auturi
173       node: Gruppa (%{count})
174       node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
175       way: Camini (%{count})
176       way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
177       relation: Rilazzioni (%{count})
178       relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
179       comment: Cummenti (%{count})
180       hidden_commented_by_html: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
181         fa</abbr>
182       commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
183       changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
184       osmchangexml: XML osmChange
185       feed:
186         title: Gruppu di canciamenti %{id}
187         title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
188       join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
189       discussion: Discussioni
190     node:
191       title_html: 'Gruppu: %{name}'
192       history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
193     way:
194       title_html: 'Caminu: %{name}'
195       history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
196       nodes: Gruppa
197       also_part_of_html:
198         one: parti dû caminu %{related_ways}
199         other: parti dî camini %{related_ways}
200     relation:
201       title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
202       history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
203       members: Membri
204     relation_member:
205       entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
206       type:
207         node: Gruppu
208         way: Caminu
209         relation: Rilazzioni
210     containing_relation:
211       entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
212       entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
213     not_found:
214       sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
215       type:
216         node: lu gruppu
217         way: lu caminu
218         relation: la rilazzioni
219         changeset: lu gruppu di canciamenti
220         note: nota
221     timeout:
222       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
223       type:
224         node: dû gruppu
225         way: dû caminu
226         relation: dâ rilazzioni
227         changeset: dû gruppu di canciamenti
228         note: nota
229     redacted:
230       redaction: Occultamentu %{id}
231       message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
232         fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
233       type:
234         node: stu gruppu
235         way: stu caminu
236         relation: sta rilazzioni
237     start_rjs:
238       feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
239         purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
240         sti dati?
241       load_data: Càrrica li dati
242       loading: Carricamentu...
243     tag_details:
244       tags: Etichetti
245       wiki_link:
246         key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
247         tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
248       wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
249       wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
250       telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
251     note:
252       title: 'Nota: %{id}'
253       new_note: Nota nova
254       description: Discrizzioni
255       open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
256       closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
257       hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
258       opened_by_html: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
259       opened_by_anonymous_html: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
260         fa</abbr>
261       commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
262       commented_by_anonymous_html: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
263         fa</abbr>
264       closed_by_html: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
265       closed_by_anonymous_html: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
266         fa</abbr>
267       reopened_by_html: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
268         fa</abbr>
269       reopened_by_anonymous_html: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
270         fa</abbr>
271       hidden_by_html: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
272     query:
273       title: Arricerca di l'elimenti
274       introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
275       nearby: Elimenti vicini
276       enclosing: Elimenti chi cuntèninu
277   changesets:
278     changeset_paging_nav:
279       showing_page: Pàggina %{page}
280       next: Appressu »
281       previous: « Prima
282     changeset:
283       anonymous: Anònimu
284       no_edits: (nuddu canciamentu)
285       view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
286     changesets:
287       id: ID
288       saved_at: Sarvatu lu
289       user: Utenti
290       comment: Cummentu
291       area: Ària
292     index:
293       title: Gruppi di canciamenti
294       title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
295       title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
296       title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
297       empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
298       empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
299       empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
300       no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
301       no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
302       no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
303       load_more: Carrìcanni àutri
304     timeout:
305       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
306         c'addumannasti.
307   changeset_comments:
308     comment:
309       comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
310       commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
311     index:
312       title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
313       title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
314         #%{changeset_id}'
315   diary_entries:
316     new:
317       title: Vuci nova dû diariu
318     form:
319       location: 'Locu:'
320       use_map_link: adòpira la cartina
321     index:
322       title: Diarî di l'utenti
323       title_friends: Diarî di l'amici
324       title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
325       user_title: Diariu di %{user}
326       in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
327       new: Vuci nova dû diariu
328       new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
329       no_entries: Nudda vuci ntô diariu
330       recent_entries: Vuci di diariu ricenti
331       older_entries: Vuci cchiù vecchî
332       newer_entries: Vuci cchiù novi
333     edit:
334       title: Cancia sta vuci dû diariu
335       marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
336     show:
337       title: Diariu di %{user} | %{title}
338       user_title: Diariu di %{user}
339       leave_a_comment: Lassa nu cummentu
340       login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
341       login: trasi
342     no_such_entry:
343       title: Nudda vuci dû diariu currispunni
344       heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
345       body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
346         Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
347         chi cliccasti è sbagghiatu.
348     diary_entry:
349       posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
350       comment_link: Cummenta sta vuci
351       reply_link: Arrispunni a sta vuci
352       comment_count:
353         zero: Nuddu cummentu
354         one: '%{count} cummentu'
355         other: '%{count} cummenti'
356       edit_link: Cancia sta vuci
357       hide_link: Ammuccia sta vuci
358       confirm: Cunferma
359     diary_comment:
360       comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
361       hide_link: Ammuccia stu cummentu
362       confirm: Cunferma
363     location:
364       location: 'Locu:'
365       view: Talìa
366       edit: Cancia
367     feed:
368       user:
369         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
370         description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
371       language:
372         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
373         description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
374       all:
375         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
376         description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
377     comments:
378       has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
379       post: Pùbblica
380       when: Quannu
381       comment: Cummentu
382       newer_comments: Cummenti cchiù novi
383       older_comments: Cummenti cchiù vecchî
384   friendships:
385     make_friend:
386       heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
387       button: Agghiunci comu amicu
388       success: Ora %{name} è amicu tò!
389       failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
390       already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
391     remove_friend:
392       heading: Livari %{user} di l'amici?
393       button: Leva di l'amici
394       success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
395       not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
396   geocoder:
397     search:
398       title:
399         latlon_html: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
400         ca_postcode_html: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
401         osm_nominatim_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
402           Nominatim</a>
403         geonames_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
404         osm_nominatim_reverse_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
405           Nominatim</a>
406         geonames_reverse_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
407     search_osm_nominatim:
408       prefix:
409         aerialway:
410           cable_car: Funivìa
411           chair_lift: Seggiuvìa
412           drag_lift: Sciuvìa
413           gondola: Cabbinuvìa
414           station: Stazzioni dâ funivìa
415         aeroway:
416           aerodrome: Ariuportu
417           apron: Chiazzali
418           gate: Porta di mbarcu
419           helipad: Eliportu
420           runway: Pista d’attirraggiu
421           taxiway: Pista di rullaggiu
422           terminal: Terminal
423         amenity:
424           animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
425           arts_centre: Centru d'arti
426           atm: Bancomat
427           bank: Banca
428           bar: Bar
429           bbq: Fucuni
430           bench: Vancu
431           bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
432           bicycle_rental: Alluga-bicicletti
433           biergarten: Biergarten
434           boat_rental: Alluga-varchi
435           brothel: Burdellu
436           bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
437           bus_station: Stazzioni di l'autobussu
438           cafe: Cafè
439           car_rental: Alluga-màchini
440           car_sharing: Car Sharing
441           car_wash: Lavaggiu dî màchini
442           casino: Casa di jocu
443           charging_station: Stazzioni di ricàrrica
444           childcare: Asilu nidu
445           cinema: Cìnima
446           clinic: Clìnica
447           clock: Ruloggiu
448           college: Accademia
449           community_centre: Centru cìvicu
450           courthouse: Tribbunali
451           crematorium: Crimatoriu
452           dentist: Dintista
453           doctors: Dutturi
454           drinking_water: Acqua pi vìviri
455           driving_school: Scola guida
456           embassy: Ammasciata
457           fast_food: Fast Food
458           ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
459           fire_station: Pumperi
460           food_court: Zona di risturazzioni
461           fountain: Funtana
462           fuel: Pompa dâ binzina
463           gambling: Scummissi
464           grave_yard: Cimiteru
465           hospital: Spitali
466           hunting_stand: Barracca dî cacciatura
467           ice_cream: Gilatarìa
468           kindergarten: Asilu
469           library: Libbrarìa
470           marketplace: Mircatu
471           monastery: Munasteru
472           motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
473           nightclub: Night Club
474           nursing_home: Casa di riposu
475           parking: Pusteggiu
476           parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
477           pharmacy: Farmacìa
478           place_of_worship: Locu di cultu
479           police: Guardia
480           post_box: Buca dâ posta
481           post_office: Uffizziu pustali
482           prison: Càrciri
483           pub: Pub
484           public_building: Edificiu pùbblicu
485           recycling: Ìsula eculòggica
486           restaurant: Risturanti
487           school: Scola
488           shelter: Pinnata
489           shower: Doccia
490           social_centre: Centru suciali
491           social_facility: Sirvizzî suciali
492           studio: Studiu di riggistrazzioni
493           swimming_pool: Piscina
494           taxi: Taxi
495           telephone: Telèfunu pùbblicu
496           theatre: Tiatru
497           toilets: Cessi
498           townhall: Municipiu
499           university: Univirsità
500           vending_machine: Machinetta chi vinni
501           veterinary: Vitirinariu
502           village_hall: Municipiu
503           waste_basket: Biduni dâ munnizza
504           waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
505         boundary:
506           administrative: Cunfini amministrativu
507           census: Cunfini cinzuariu
508           national_park: Parcu nazziunali
509           protected_area: Ària prutetta
510         bridge:
511           aqueduct: Catusatu
512           suspension: Ponti suspisu
513           swing: Ponti firriàbbili
514           viaduct: Viaduttu
515           "yes": Ponti
516         building:
517           "yes": Edificiu
518         craft:
519           brewery: Birrificiu
520           carpenter: Mastru d'ascia
521           electrician: Elittricista
522           gardener: Jardinaru
523           painter: Pitturi
524           photographer: Fotògrafu
525           plumber: Funtaneri
526           shoemaker: Scarparu
527           tailor: Custureri
528           "yes": Putìa dû mastru
529         emergency:
530           ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
531           defibrillator: Difibbrillaturi
532           landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
533           phone: Telèfunu d'emirgenza
534         highway:
535           abandoned: Strata abbannunata
536           bridleway: Caminu pî cavaddi
537           bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
538           bus_stop: Firmata di l'autobussu
539           construction: Strata n custruzzioni
540           cycleway: Pista ciclàbbili
541           elevator: Ascinzuri
542           emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
543           footway: Caminu pidunali
544           ford: Sguazzu
545           living_street: Living Street
546           milestone: Petra miliari
547           motorway: Autustrata
548           motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
549           motorway_link: Autustrata
550           path: Caminu
551           pedestrian: Strata pidunali
552           platform: Firmata
553           primary: Strata primaria
554           primary_link: Strata primaria
555           proposed: Strata pruggittata
556           raceway: Pista
557           residential: Strata risidinziali
558           rest_area: Ària di pusteggiu
559           road: Strata
560           secondary: Strata sicunnaria
561           secondary_link: Strata sicunnaria
562           service: Strata di sirvizziu
563           services: Ària di sirvizziu
564           speed_camera: Autovelox
565           steps: Scala
566           street_lamp: Lampiuni
567           tertiary: Strata tirziaria
568           tertiary_link: Strata tirziaria
569           track: Trazzera
570           traffic_signals: Simàfuru
571           trunk: Supirstrata
572           trunk_link: Supirstrata
573           unclassified: Strata senza classificazzioni
574           "yes": Strata
575         historic:
576           archaeological_site: Zona archiulòggica
577           battlefield: Campu di battagghia
578           boundary_stone: Petra finàita
579           building: Edificiu stòricu
580           bunker: Bunker
581           castle: Casteddu
582           church: Cresia
583           city_gate: Porta dâ cità
584           citywalls: Mura dâ cità
585           fort: Forti
586           heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
587           house: Casa stòrica
588           manor: Casa patrunali
589           memorial: Munumentu â mimoria
590           mine: Minera
591           monument: Munumentu
592           roman_road: Strata rumana
593           ruins: Ruini
594           stone: Petra stòrica
595           tomb: Sipultura
596           tower: Turri
597           wayside_cross: Crucifissu
598           wayside_shrine: Cona
599           wreck: Barca nfunnata
600         junction:
601           "yes": Cruci di via
602         landuse:
603           allotments: Jardinu familiari
604           basin: Gebbia
605           brownfield: Zona luttizzata
606           cemetery: Cimiteru
607           commercial: Zona cummirciali
608           conservation: Zona prutetta
609           construction: Zona n custruzzioni
610           farm: Massarìa
611           farmland: Terra curtivata
612           farmyard: Aria
613           forest: Furesta
614           garages: Garage
615           grass: Erva
616           greenfield: Zona luttizzata
617           industrial: Zona nnustriali
618           landfill: Munnizzaru
619           meadow: Pratu
620           military: Zona militari
621           mine: Minera
622           orchard: Fruttera
623           quarry: Pirrera
624           railway: Ferruvìa
625           recreation_ground: Chianu di ricrìu
626           reservoir: Lacu artificiali
627           reservoir_watershed: Gebbia
628           residential: Zona risidinziali
629           retail: Putìa
630           village_green: Parcu urbanu
631           vineyard: Vigna
632           "yes": Usu dâ terra
633         leisure:
634           beach_resort: Lidu
635           bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
636           common: Cumuni
637           dog_park: Parcu dî cani
638           fishing: Riserva di pisca
639           fitness_centre: Palestra
640           fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
641           garden: Jardinu
642           golf_course: Campu di golf
643           horse_riding: Equitazzioni
644           ice_rink: Pista ghiazzata
645           marina: Portu turìsticu
646           miniature_golf: Minigolf
647           nature_reserve: Riserva naturali
648           park: Villa
649           pitch: Campu di jocu
650           playground: Jochi pî picciriddi
651           recreation_ground: Chianu di ricrìu
652           resort: Villaggiu turìsticu
653           sauna: Sàuna
654           slipway: Rampa d'alaggiu
655           sports_centre: Centru spurtivu
656           stadium: Stadiu
657           swimming_pool: Piscina
658           track: Pista di cursa
659           water_park: Acquapark
660           "yes": Ricrìu
661         man_made:
662           lighthouse: Faru
663           pipeline: Cunnuttu
664           tower: Turri
665           works: Fàbbrica
666           "yes": Artificiali
667         military:
668           airfield: Ariuportu militari
669           barracks: Caserma
670           bunker: Bunker
671         mountain_pass:
672           "yes": Passu di muntagna
673         natural:
674           bay: Gulfu
675           beach: Praia
676           cape: Capu
677           cave_entrance: Trasuta dâ grutta
678           cliff: Sdirrupu
679           crater: Crateri
680           dune: Duna
681           fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
682           fjord: Fiordu
683           forest: Furesta
684           geyser: Geyser
685           glacier: Ghiacciaiu
686           grassland: Pratu
687           heath: Brughiera
688           hill: Cullina
689           island: Ìsula
690           land: Terra
691           marsh: Margiu
692           moor: Molu
693           mud: Fangu
694           peak: Muntagna
695           point: Puntu
696           reef: Scogghiu summersu
697           ridge: Serra
698           rock: Massu
699           saddle: Sedda
700           sand: Rina
701           scree: Agghiara
702           scrub: Troffi
703           spring: Surgiva
704           stone: Petra
705           strait: Strittu
706           tree: Àrvulu
707           valley: Vaddi
708           volcano: Vurcanu
709           water: Acqua
710           wetland: Pantanu
711           wood: Voscu
712         office:
713           accountant: Raggiuneri
714           administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
715           architect: Architettu
716           company: Sucità
717           employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
718           estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
719           government: Ufficiu pùbblicu
720           insurance: Assicurazzioni
721           lawyer: Avvucatu
722           ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
723           telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
724           travel_agent: Agginzìa dî viaggi
725           "yes": Uffizziu
726         place:
727           allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
728           city: Cità
729           country: Paisi
730           county: Cuntea
731           farm: Massarìa
732           hamlet: Casali
733           house: Casa
734           houses: Casi
735           island: Ìsula
736           islet: Isuletta
737           isolated_dwelling: Casi isulati
738           locality: Cuntrata
739           municipality: Cumuni
740           neighbourhood: Quarteri
741           postcode: CAP
742           region: Pruvincia
743           sea: Mari
744           state: Statu
745           subdivision: Suttadivisioni
746           suburb: Quarteri
747           town: Citatedda
748           village: Paisi
749           "yes": Locu
750         railway:
751           abandoned: Ferruvìa abbannunata
752           construction: Ferruvìa n custruzzioni
753           disused: Ferruvìa n disusu
754           funicular: Funiculari
755           halt: Firmata dû trenu
756           junction: Biviu ferruviariu
757           level_crossing: Passaggiu a liveddu
758           light_rail: Mitrupulitana leggia
759           miniature: Binariu n miniatura
760           monorail: Monurutaia
761           narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
762           platform: Binariu dâ stazzioni
763           preserved: Ferruvìa stòrica
764           proposed: Ferruvìa n pruggettu
765           spur: Binariu di sirvizziu
766           station: Stazzioni dâ ferruvìa
767           stop: Firmata dû trenu
768           subway: Mitrupulitana
769           subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
770           switch: Scanciu ferruviariu
771           tram: Tram
772           tram_stop: Firmata dû tram
773         shop:
774           alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
775           antiques: Antiquariu
776           art: Nigozziu d'arti
777           bakery: Furnu
778           beauty: Nigozziu di biddizza
779           beverages: Putìa dî buttigghî
780           bicycle: Nigozziu dî bicicletti
781           books: Nigozziu dî libbra
782           boutique: Boutique
783           butcher: Chiancheri
784           car: Cuncissiunaria dî màchini
785           car_parts: Ricambî dî màchini
786           car_repair: Officina dî màchini
787           carpet: Nigozziu di tappiti
788           charity: Nigozziu di binificienza
789           chemist: Sanitaria
790           clothes: Nigozziu dî vistiti
791           computer: Nigozziu dî computeri
792           confectionery: Pastizzarìa
793           convenience: Minimarket
794           copyshop: Cupistarìa
795           cosmetics: Nigozziu di cusmètici
796           deli: Salumarìa
797           department_store: Magasenu granni
798           discount: Discount
799           doityourself: Fai-da-te
800           dry_cleaning: Lavasiccu
801           electronics: Nigozziu d'elittrònica
802           estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
803           farm: Putìa dû viddanu
804           fashion: Boutique
805           florist: Ciuraru
806           food: Putìa dû manciari
807           funeral_directors: Casciamurtaru
808           furniture: Putìa dî mòbbili
809           garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
810           general: Putìa
811           gift: Artìculi di rijalu
812           greengrocer: Putìa dâ frutta
813           grocery: Putìa
814           hairdresser: Piluccheri
815           hardware: Firramenta
816           hifi: Hi-Fi
817           jewelry: Giujillirìa
818           kiosk: Cioscu
819           laundry: Lavannarìa
820           mall: Centru cummirciali
821           mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
822           motorcycle: Nigozziu di muturi
823           music: Nigozziu di mùsica
824           newsagent: Giurnalaru
825           optician: Òtticu
826           organic: Manciari biulòggicu
827           outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
828           pet: Nigozziu di l'armali
829           photo: Artìculi di futugrafìa
830           second_hand: Artìculi di secunna manu
831           shoes: Scarparu
832           sports: Artìculi spurtivi
833           stationery: Cartaru
834           supermarket: Supirmircatu
835           tailor: Custureri
836           toys: Nigozziu dî jucàttuli
837           travel_agency: Agginzìa di viaggi
838           video: Vidiuteca
839           wine: Putìa dû vinu
840           "yes": Nigozziu
841         tourism:
842           alpine_hut: Rifuggiu
843           apartment: Appartamentu
844           artwork: Òpira d'arti
845           attraction: Attrazzioni turìstica
846           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
847           cabin: Barracca
848           camp_site: Campìu
849           caravan_site: Campìu pî roulotte
850           chalet: Bungalow
851           gallery: Jallarìa d'arti
852           guest_house: Guest House
853           hostel: Ostellu
854           hotel: Arbergu
855           information: Nfurmazzioni turìstichi
856           motel: Motel
857           museum: Museu
858           picnic_site: Ària di picchi-nicchi
859           theme_park: Parcu dî divirtimenti
860           viewpoint: Postu panuràmicu
861           zoo: Zoo
862         tunnel:
863           culvert: Tumbinatura
864           "yes": Jallarìa
865         waterway:
866           artificial: Cursu d'acqua artificiali
867           boatyard: Canteri navali
868           canal: Canali
869           dam: Diga
870           derelict_canal: Saia abbannunata
871           ditch: Fossu
872           dock: Bacinu
873           drain: Saia
874           lock: Conca di navigazzioni
875           lock_gate: Chiusa
876           mooring: Molu
877           rapids: Catarratti
878           river: Ciumi
879           stream: Vadduni
880           wadi: Uadì
881           waterfall: Cascata
882           weir: Brigghia fluviali
883           "yes": Cursu d'acqua
884       admin_levels:
885         level2: Cunfini di nazzioni
886         level4: Cunfini di riggiuni
887         level5: Cunfini di riggiuni èstira
888         level6: Cunfini di pruvincia
889         level8: Cunfini di cumuni
890         level9: Cunfini di villaggiu
891         level10: Cunfini di quarteri
892       types:
893         cities: Cità
894         towns: Paisi
895         places: Posti
896     results:
897       no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
898       more_results: Àutri risurtati
899   layouts:
900     logo:
901       alt_text: Logu d'OpenStreetMap
902     home: Vai â casa
903     logout: Nesci
904     log_in: Trasi
905     log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
906     sign_up: Scrìviti
907     start_mapping: Accumenza a mappari
908     sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
909     edit: Cancia
910     history: Crunuluggìa
911     export: Esporta
912     data: Dati
913     export_data: Esporta li dati
914     gps_traces: Tracciati GPS
915     gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
916     user_diaries: Diarî di l'utenti
917     user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
918     edit_with: Cancia cu %{editor}
919     tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
920     intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
921     intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
922       lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
923     intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
924     partners_ucl: the UCL VR Centre
925     partners_bytemark: Bytemark Hosting
926     partners_partners: cullabburatura
927     osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
928       stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
929     osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
930       littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
931     donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
932     help: Guida
933     about: Nfurmazzioni
934     copyright: Dritti d'auturi
935     community: Cumunità
936     community_blogs: Blog dâ cumunità
937     community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
938     foundation: Funnazzioni
939     foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
940     make_a_donation:
941       title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
942       text: Fai na dunazzioni
943     learn_more: Sapìrinni cchiossai
944     more: Àutri cosi
945   user_mailer:
946     diary_comment_notification:
947       subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
948       hi: Salutamu %{to_user},
949       header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
950         chi havi oggettu %{subject}:'
951       footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
952         o puru arrispùnniri di %{replyurl}
953     message_notification:
954       hi: Salutamu %{to_user},
955       header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
956         %{subject}:'
957       footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
958         di %{replyurl}
959     friendship_notification:
960       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
961       had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
962       see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
963       befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
964     gpx_failure:
965       failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
966       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
967     gpx_success:
968       loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
969         punti pussìbbili.
970       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
971     signup_confirm:
972       subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
973       greeting: A tìa!
974       created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
975       confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
976         vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
977         ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
978       welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
979         pi spigàriti comu s'accumenza.
980     email_confirm:
981       subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
982       greeting: Salutamu,
983       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
984         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
985       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
986         stu canciamentu.
987     lost_password:
988       subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
989       greeting: Salutamu,
990       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
991         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
992       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
993         la tò palora d'òrdini.
994     note_comment_notification:
995       anonymous: N’utenti anònimu
996       greeting: Salutamu,
997       commented:
998         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
999           noti'
1000         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1001           noti chi ti ntirèssanu'
1002         your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1003           chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1004         commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1005           unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1006       closed:
1007         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1008         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1009           ntirèssanu'
1010         your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1011           %{place}.'
1012         commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1013           La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1014       reopened:
1015         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1016           noti'
1017         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1018           noti chi ti ntirèssanu'
1019         your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1020           s''attrova vicinu a %{place}.'
1021         commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1022           tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1023       details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1024     changeset_comment_notification:
1025       greeting: Salutamu,
1026       commented:
1027         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1028         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1029           chi ti ntirèssanu'
1030         your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1031           criatu lu %{time}'
1032         commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1033           dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1034         partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1035         partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1036       details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1037         nta %{url}.
1038   messages:
1039     inbox:
1040       title: Posta arrivata
1041       my_inbox: La mè posta arrivata
1042       outbox: posta mannata
1043       messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1044       new_messages:
1045         one: '%{count} missaggiu novu'
1046         other: '%{count} missaggî novi'
1047       old_messages:
1048         one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1049         other: '%{count} missaggî vecchî'
1050       from: Di
1051       subject: Oggettu
1052       date: Data
1053       no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1054         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1055       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1056     message_summary:
1057       unread_button: Signa comu di lèggiri
1058       read_button: Signa comu già liggiutu
1059       reply_button: Arrispunni
1060       destroy_button: Cancella
1061     new:
1062       title: Manna un missaggiu
1063       send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1064       subject: Oggettu
1065       body: Corpu
1066       back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1067     create:
1068       message_sent: Missaggiu mannatu
1069       limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1070         na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1071     no_such_message:
1072       title: Nuddu missaggiu accussì
1073       heading: Nuddu missaggiu accussì
1074       body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1075     outbox:
1076       title: Posta mannata
1077       my_inbox_html: La mè %{inbox_link}
1078       inbox: posta arrivata
1079       outbox: posta mannata
1080       messages:
1081         one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1082         other: Hai %{count} missaggî mannati
1083       to: A
1084       subject: Oggettu
1085       date: Data
1086       no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1087         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1088       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1089     reply:
1090       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1091         nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1092         arrispùnniri.
1093     show:
1094       title: Leggi lu missaggiu
1095       from: Di
1096       subject: Oggettu
1097       date: Data
1098       reply_button: Arrispunni
1099       unread_button: Signa comu di lèggiri
1100       back: Torna n arreri
1101       to: A
1102       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1103         fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1104     sent_message_summary:
1105       destroy_button: Cancella
1106     mark:
1107       as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1108       as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1109     destroy:
1110       destroyed: Missaggiu cancillatu
1111   site:
1112     about:
1113       next: Appressu
1114       copyright_html: <span>&copy;</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1115       used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1116         applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1117       lede_text: |-
1118         OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1119         c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1120       local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1121       local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1122         Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1123         a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1124         aggiurnatu.
1125       community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1126       community_driven_html: |-
1127         La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1128         Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1129         Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1130         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1131       open_data_title: Dati graputi
1132       open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1133         pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1134         e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1135         lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1136         Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1137         pî dittagghî.'
1138       legal_title: Noti ligali
1139       legal_1_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ  \n<a
1140         href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1141         cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1142         l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1143         drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1144       partners_title: Cullabburatura
1145     copyright:
1146       foreign:
1147         title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1148         html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1149           fa fidi la pàggina n ngrisi
1150         english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1151       native:
1152         title: A prupòsitu di sta pàggina
1153         html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1154           Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1155           supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1156         native_link: virsioni n sicilianu
1157         mapping_link: accuminzari a mappari
1158       legal_babble:
1159         title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1160         intro_1_html: |-
1161           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1162           href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1163           Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1164           href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1165         intro_2_html: |-
1166           Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1167           code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1168         intro_3_1_html: |-
1169           La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1170           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1171         credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1172         credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni &laquo;&copy; li cuntribbutura
1173           d'OpenStreetMap&raquo;.
1174         credit_2_1_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1175           sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1176           cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1177           fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1178           pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1179           si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1180           e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1181           nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1182           li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1183           a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1184           unni\n creativecommons.org."
1185         credit_4_html: |-
1186           Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1187           P'esempiu:
1188         attribution_example:
1189           alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1190           title: Esempiu d'attribbuzzioni
1191         more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1192         more_1_html: |-
1193           Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1194           href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1195           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1196         more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1197           furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1198           la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1199           pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1200           pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1201           pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1202         contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1203         contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1204           Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1205           nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1206         contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1207           Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1208           BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1209           Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1210           BY AT cu canciamenti</a>)."
1211         contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase&reg;,
1212           GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1213           Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1214           Canada)."
1215         contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1216           Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1217           dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1218           NLSFI</a>."
1219         contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1220           Générale des Impôts."
1221         contributors_nl_html: |-
1222           <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati &copy; AND, 2007
1223           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1224         contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1225           dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1226         contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1227           and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1228           di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1229           dâ Sluvenia)."
1230         contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1231           href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1232           Information</a>, State copyright reserved."
1233         contributors_gb_html: |-
1234           <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1235           Survey &copy; Crown copyright and database right
1236           2010-12.
1237         contributors_footer_1_html: |-
1238           Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1239           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1240         contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1241           ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1242           garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1243         infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1244         infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1245           mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1246           Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1247           titulari dû drittu d'auturi.
1248         infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1249           prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1250           stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1251           di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1252           \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1253           lìnia</a>."
1254         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1255         trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1256           marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1257           supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1258           di travagghiu dî licenzi</a>.
1259     index:
1260       js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1261         lu JavaScript disattivatu.
1262       js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1263       permalink: Culligamentu pirmanenti
1264       shortlink: Culligamentu accurzatu
1265       createnote: Agghiunci na nota
1266       license:
1267         copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1268           graputa
1269       remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1270         sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1271     edit:
1272       not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1273       not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1274         nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1275       user_page_link: pàggina di l'utenti
1276       anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1277       id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1278       no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1279         nicissarî pi sta funziunalità.
1280     export:
1281       title: Espurtazzioni
1282       area_to_export: Ària d'espurtari
1283       manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1284       format_to_export: Furmatu d'espurtari
1285       osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1286       map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1287       embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1288       licence: Licenza
1289       export_details_html: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1290         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1291       too_large:
1292         advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1293           fonti ccassutta:'
1294         body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1295           Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1296           massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1297         planet:
1298           title: Pianeta OSM
1299           description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1300             rigularmenti
1301         overpass:
1302           title: API Overpass
1303           description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1304         geofabrik:
1305           title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1306           description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1307             ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1308         metro:
1309           title: Metro Extracts
1310           description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1311         other:
1312           title: Àutri fonti
1313           description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1314       options: Opzioni
1315       format: Furmatu
1316       scale: Scala
1317       max: max
1318       image_size: Grannizza dâ mmàggini
1319       zoom: Ngrannimentu
1320       add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1321       latitude: 'Lat:'
1322       longitude: 'Lun:'
1323       output: Pruduttu
1324       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1325       export_button: Esporta
1326     fixthemap:
1327       title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1328       how_to_help:
1329         title: Comu aiutari
1330         join_the_community:
1331           title: Tràsiri ntâ cumunità
1332           explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1333             cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1334             la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1335             d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1336         add_a_note:
1337           instructions_html: |-
1338             Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1339             Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1340             S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1341       other_concerns:
1342         title: Àutri dubbî
1343         explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1344           dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1345           dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1346           lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1347           di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1348     help:
1349       title: Attruvari aiutu
1350       introduction: |-
1351         OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1352         e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1353       welcome:
1354         url: /welcome
1355         title: Bimminuti nta OSM
1356         description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1357       beginners_guide:
1358         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1359         title: Guida dî principianti
1360         description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1361       help:
1362         url: https://help.openstreetmap.org/
1363         title: help.openstreetmap.org
1364         description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1365           e arrispunnuti d'OSM.
1366       mailing_lists:
1367         title: Mailing list
1368         description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1369           ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1370       forums:
1371         title: Forum
1372         description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1373           fatta a bacheca.
1374       irc:
1375         title: IRC
1376         description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1377       switch2osm:
1378         title: switch2osm
1379         description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1380           e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1381       wiki:
1382         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1383         title: wiki.openstreetmap.org
1384         description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1385           d'OSM.
1386     sidebar:
1387       search_results: Risurtati di l'arricerca
1388       close: Chiudi
1389     search:
1390       search: Arricerca
1391       get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1392       get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1393       from: Di
1394       to: A
1395       where_am_i: Unni sugnu?
1396       where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1397       submit_text: Vai
1398     key:
1399       table:
1400         entry:
1401           motorway: Autustrata
1402           trunk: Supirstrata
1403           primary: Strata primaria
1404           secondary: Strata sicunnaria
1405           unclassified: Strata senza classificazzioni
1406           track: Trazzera
1407           bridleway: Caminu pî cavaddi
1408           cycleway: Pista ciclàbbili
1409           footway: Caminu pidunali
1410           rail: Ferruvìa
1411           subway: Mitrupulitana
1412           tram:
1413           - Mitrupulitana leggia
1414           - tram
1415           cable:
1416           - Funivìa
1417           - seggiuvìa
1418           runway:
1419           - Pista d’attirraggiu
1420           - pista di rullaggiu
1421           apron:
1422           - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1423           - terminal
1424           admin: Cunfini amministrativu
1425           forest: Furesta
1426           wood: Voscu
1427           golf: Campu di golf
1428           park: Villa
1429           resident: Zona risidinziali
1430           common:
1431           - Cumuni
1432           - Pratu
1433           retail: Zona di nigozzî
1434           industrial: Zona nnustriali
1435           commercial: Zona cummirciali
1436           heathland: Brughiera
1437           lake:
1438           - Lacu
1439           - lacu artificiali
1440           farm: Massarìa
1441           brownfield: Zona di bunìfica
1442           cemetery: Cimiteru
1443           allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1444           pitch: Campu di jocu
1445           centre: Centru spurtivu
1446           reserve: Riserva naturali
1447           military: Zona militari
1448           school:
1449           - Scola
1450           - Univirsità
1451           building: Edificiu mpurtanti
1452           station: Stazzioni dâ ferruvìa
1453           summit:
1454           - Muntagna
1455           - Muntagna
1456           tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1457           bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1458           private: Accessu privatu
1459           destination: Sirvitù di passaggiu
1460           construction: Strati n custruzzioni
1461     richtext_area:
1462       edit: Cancia
1463       preview: Antiprima
1464     markdown_help:
1465       title_html: Testu cu <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1466       headings: Ntistazzioni
1467       heading: Ntistazzioni
1468       subheading: Suttantistazzioni
1469       unordered: Elencu puntatu
1470       ordered: Elencu nummiratu
1471       first: Prima vuci
1472       second: Secunna vuci
1473       link: Culligamentu
1474       text: Testu
1475       image: Mmàggini
1476       alt: Testu altirnativu
1477       url: URL
1478     welcome:
1479       title: Bimminuti!
1480       introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1481         e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1482         Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1483       whats_on_the_map:
1484         title: Zocchi c'è supra â cartina
1485         on_html: |-
1486           OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1487           cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1488         off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1489           p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1490           e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1491           hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1492       basic_terms:
1493         title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1494         paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1495           sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1496         editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1497           adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1498         node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1499           comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1500         way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1501           èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1502         tag_html: |-
1503           N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1504           p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1505       rules:
1506         title: Règuli!
1507         paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1508           chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1509           pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1510           rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1511           attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1512           e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1513           autumatizzati</a>."
1514       questions:
1515         title: Hai dumanni?
1516         paragraph_1_html: |-
1517           OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1518           e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1519           <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1520       start_mapping: Accumenza a mappari
1521       add_a_note:
1522         title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1523         paragraph_1_html: |-
1524           Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1525           cchiù fàcili lassari na nota.
1526         paragraph_2_html: |-
1527           Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1528           <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1529   traces:
1530     visibility:
1531       private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1532       public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1533         punti nun mantinutu)
1534       trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1535         timpurali)
1536       identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1537         punti ordinati e cu marchi timpurali)
1538     new:
1539       visibility_help: chi voli diri?
1540       help: Guida
1541     create:
1542       upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1543       trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1544         ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1545         chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1546       traces_waiting:
1547         one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1548           si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1549           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1550         other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1551           si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1552           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1553     edit:
1554       title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1555       heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1556       visibility_help: chi voli diri?
1557     trace_optionals:
1558       tags: Etichetti
1559     show:
1560       title: Visioni dû tracciatu %{name}
1561       heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1562       pending: N CUDA
1563       filename: 'Nomu dû file:'
1564       download: scàrrica
1565       uploaded: 'Carricatu lu:'
1566       points: 'Punti:'
1567       start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1568       map: cartina
1569       edit: cancia
1570       owner: 'Prupitariu:'
1571       description: 'Discrizzioni:'
1572       tags: 'Etichetti:'
1573       none: Nudda
1574       edit_trace: Cancia stu tracciatu
1575       delete_trace: Cancella stu tracciatu
1576       trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1577       visibility: 'Visibbilità:'
1578     trace_paging_nav:
1579       showing_page: Pàggina %{page}
1580       older: Tracciati cchiù vecchî
1581       newer: Tracciati cchiù novi
1582     trace:
1583       pending: N CUDA
1584       count_points: '%{count} punti'
1585       more: dittagghî
1586       trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1587       view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1588       edit: cancia
1589       edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1590       public: PÙBBLICA
1591       identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1592       private: PRIVATA
1593       trackable: TRACCIÀBBILI
1594       by: di
1595       in: nta
1596       map: carta
1597     index:
1598       public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1599       public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1600       description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1601       tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1602       empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1603         novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1604         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1605       upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1606       see_all_traces: Talìa tutti li tracciati
1607     destroy:
1608       scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1609     make_public:
1610       made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1611     offline_warning:
1612       message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1613     offline:
1614       heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1615       message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1616         è fora sirvizziu.
1617     georss:
1618       title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1619     description:
1620       description_with_count:
1621         one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1622         other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1623       description_without_count: File GPX di %{user}
1624   application:
1625     require_cookies:
1626       cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1627         browser prima chi cuntìnui.
1628     setup_user_auth:
1629       blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1630         cchiossai.
1631       need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1632         trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1633         pi forza, pirò l'hai a taliari.
1634   oauth:
1635     authorize:
1636       title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1637       request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1638         %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1639         a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1640       allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1641       allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1642       allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1643       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1644       allow_write_api: canciari la cartina.
1645       allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1646       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1647       allow_write_notes: canciari li noti.
1648       grant_access: Duna l’accessu
1649     authorize_success:
1650       title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1651       allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1652       verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1653     authorize_failure:
1654       title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1655       denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1656       invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1657     revoke:
1658       flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1659   oauth_clients:
1660     new:
1661       title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1662     edit:
1663       title: Cancia la tò applicazzioni
1664     show:
1665       title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1666       key: 'Consumer Key:'
1667       secret: 'Consumer Secret:'
1668       url: 'URL pû Request Token:'
1669       access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1670       authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1671       support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1672       edit: Cancia li dittagghî
1673       delete: Cancella stu clienti
1674       confirm: Sî sicuru?
1675       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1676     index:
1677       title: Li mè dittagghî OAuth
1678       my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1679       list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1680       application: Nomu di l'applicazzioni
1681       issued_at: Cuncidutu n data
1682       revoke: Rèvuca!
1683       my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1684       no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1685         adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1686         prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1687       registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1688       register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1689     form:
1690       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1691     not_found:
1692       sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1693     create:
1694       flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1695     update:
1696       flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1697     destroy:
1698       flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1699   users:
1700     login:
1701       title: Trasi
1702       heading: Trasi
1703       email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1704       password: 'Palora d''òrdini:'
1705       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1706       remember: Arricòrdati di mìa
1707       lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1708       login_button: Trasi
1709       register now: Scrìviti ora
1710       with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1711         utenti e palora d''òrdini:'
1712       with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1713       new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1714       to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1715         un cuntu.
1716       create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1717       no account: Nun hai un cuntu?
1718       account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1719         pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1720         di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1721         missaggiu di cunferma</a>.
1722       account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1723         suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1724         nni voi discùtiri.
1725       auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1726       openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1727       auth_providers:
1728         openid:
1729           title: Trasi cu n'OpenID
1730           alt: Trasi cu n'URL OpenID
1731         google:
1732           title: Trasi cu Google
1733           alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1734         facebook:
1735           title: Trasi cu Facebook
1736           alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1737         windowslive:
1738           title: Trasi cu Windows Live
1739           alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1740         yahoo:
1741           title: Trasi cu Yahoo
1742           alt: Trasi cu n'OpenID di Yahoo
1743         wordpress:
1744           title: Trasi cu Wordpress
1745           alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1746         aol:
1747           title: Trasi cu AOL
1748           alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1749     logout:
1750       title: Nesci
1751       heading: Nesci d'OpenStreetMap
1752       logout_button: Nesci
1753     lost_password:
1754       title: Palora d'òrdini pirduta
1755       heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1756       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1757       new password button: Azzera la palora d'òrdini
1758       help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1759         e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1760       notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1761         missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1762       notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1763     reset_password:
1764       title: Azzera la palora d'òrdini
1765       heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1766       reset: Azzera la palora d'òrdini
1767       flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1768       flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1769     new:
1770       title: Scrìviti
1771       no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1772         cuntu di manera autumàtica.
1773       contact_webmaster_html: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1774         pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1775         nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1776       about:
1777         header: Lìbbira e canciàbbili
1778         html: |-
1779           <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1780           e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1781           <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1782       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1783       confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1784       display name: 'Nomu ammustratu:'
1785       display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1786         Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1787       external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1788       use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1789       auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1790         d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1791       continue: Scrìviti
1792       terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1793         novi!
1794       terms declined: Ni dispiaci chi dicidisti di nun accittari li cunnizzioni di
1795         cuntribbuzzioni novi. Pi maiuri nfurmazzioni, pi favuri talìa <a href="%{url}">sta
1796         pàggina dâ wiki</a>.
1797     terms:
1798       title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1799       heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1800       consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1801         sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1802       consider_pd_why: chi voli diri?
1803       guidance_html: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni:
1804         nu <a href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1805         nun furmali</a>'
1806       decline: Rifiutu
1807       you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1808         di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1809       legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1810       legale_names:
1811         france: Francia
1812         italy: Italia
1813         rest_of_world: Restu dû munnu
1814     no_such_user:
1815       title: St'utenti nun c'è
1816       heading: L’utenti %{user} nun esisti
1817       body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1818         chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1819     show:
1820       my diary: Lu mè diariu
1821       new diary entry: vuci nova dû diariu
1822       my edits: Li mè canciamenti
1823       my traces: Li mè tracciati
1824       my notes: Li mè noti
1825       my messages: Li mè missaggi
1826       my profile: Lu mè prufilu
1827       my settings: Li mè mpustazzioni
1828       my comments: Li mè cummenti
1829       oauth settings: Mpustazzioni di oauth
1830       blocks on me: Cu blocca a mìa
1831       blocks by me: A cu bloccu iu
1832       send message: Manna nu missaggiu
1833       diary: Diariu
1834       edits: Canciamenti
1835       traces: Tracciati
1836       notes: Noti dâ cartina
1837       remove as friend: Leva di l'amici
1838       add as friend: Agghiunci a l'amici
1839       mapper since: 'Mappaturi di:'
1840       ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1841       ct undecided: Nun dicisi
1842       ct declined: Rifiutati
1843       latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1844       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1845       created from: 'Criatu di:'
1846       status: 'Statu:'
1847       spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1848       description: Discrizzioni
1849       user location: Pusizzioni di l'utenti
1850       if_set_location_html: Mposta la tò pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1851         pi vìdiri quali utenti stannu vicinu a tìa.
1852       settings_link_text: mpustazzioni
1853       no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1854       km away: luntanu %{count} km
1855       m away: luntanu %{count} m
1856       nearby users: Àutri utenti vicinu
1857       no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1858         ccà vicinu.
1859       role:
1860         administrator: St'utenti è n'amministraturi
1861         moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1862         grant:
1863           administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1864           moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1865         revoke:
1866           administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1867           moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1868       block_history: blocchi arricivuti
1869       moderator_history: blocchi dati
1870       comments: Cummenti
1871       create_block: blocca a st'utenti
1872       activate_user: attiva a st'utenti
1873       deactivate_user: disattiva a st'utenti
1874       confirm_user: Cunferma a st'utenti
1875       hide_user: Ammuccia a st'utenti
1876       unhide_user: Ammustra a st'utenti
1877       delete_user: Cancella a st'utenti
1878       confirm: Cunferma
1879       friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1880       friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1881       nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1882       nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1883     popup:
1884       your location: La tò pusizzioni
1885       nearby mapper: Mappaturi vicinu
1886       friend: Amicu
1887     account:
1888       title: Cancia lu cuntu
1889       my settings: Li mè mpustazzioni
1890       current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1891       external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1892       openid:
1893         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1894         link text: chi voli diri?
1895       public editing:
1896         heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1897         enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1898         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1899         enabled link text: chi voli diri?
1900         disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1901           sunnu anònimi.
1902         disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1903       public editing note:
1904         heading: Canciamenti pùbblici
1905         html: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1906           missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1907           ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1908           <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1909           canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1910           pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1911           è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1912           d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1913       contributor terms:
1914         heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1915         agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1916         not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1917         review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
1918           cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1919         agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
1920           Pùbblicu.
1921         link text: chi voli diri?
1922       image: 'Mmàggini:'
1923       gravatar:
1924         gravatar: Adòpira Gravatar
1925       new image: Agghiunci na mmàggini
1926       keep image: Manteni la mmàggini attuali
1927       delete image: Leva la mmàggini attuali
1928       replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1929       image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1930       home location: 'Pusizzioni basi:'
1931       no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1932       update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1933         â carta?
1934       save changes button: Sarva li canciamenti
1935       make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
1936       return to profile: Arritorna ô prufilu
1937       flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
1938         boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
1939         pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
1940       flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
1941     confirm:
1942       heading: Talìa la tò posta!
1943       introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1944       introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1945         a mappari.
1946       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1947         cuntu.
1948       button: Cunferma
1949       success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1950       already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1951       unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1952       reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
1953         <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
1954     confirm_resend:
1955       success_html: Ti mannammu n'àutru missaggiu di cunferma unni %{email}, e lu
1956         forti chi cunfermi lu tò cuntu poi accuminzari a mappari.<br /><br />S'adòpiri
1957         nu sistema anti-spam chi manna addumannati di cunferma, pi favuri hai a mèttiri
1958         lu nnirizzu %{sender} ntâ lista janca, pirchì nuàutri nun putemu arrispùnniri
1959         a nudda addumannata di cunferma.
1960       failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1961     confirm_email:
1962       heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1963       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1964         tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1965       button: Cunferma
1966       success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1967       failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1968       unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1969     set_home:
1970       flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
1971     go_public:
1972       flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1973         di fari canciamenti.
1974     index:
1975       title: Utenti
1976       heading: Utenti
1977       showing:
1978         one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
1979         other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
1980       summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
1981       summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
1982       confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
1983       hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
1984       empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
1985     suspended:
1986       title: Cuntu suspinnutu
1987       heading: Cuntu suspinnutu
1988       webmaster: webmaster
1989       body_html: |-
1990         <p>
1991           Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
1992         </p>
1993         <p>
1994           Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
1995           o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
1996         </p>
1997     auth_failure:
1998       connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
1999       invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2000       no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2001       unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2002       invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2003   user_role:
2004     filter:
2005       not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2006       already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2007       doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2008     grant:
2009       title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2010       heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2011       are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2012       confirm: Cunferma
2013       fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2014         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2015     revoke:
2016       title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2017       heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2018       are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2019       confirm: Cunferma
2020       fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2021         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2022   user_blocks:
2023     model:
2024       non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2025       non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2026     not_found:
2027       sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2028       back: Arritorna a l'ìnnici
2029     new:
2030       title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2031       heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2032       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2033       tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2034       tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2035       back: Talìa tutti li blocchi
2036     edit:
2037       title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2038       heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2039       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2040       show: Talìa stu bloccu
2041       back: Talìa tutti li blocchi
2042     filter:
2043       block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2044       block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2045         scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2046     create:
2047       try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2048         dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2049       try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2050         chi lu blocchi.
2051       flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2052     update:
2053       only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2054       success: Bloccu aggiurnatu.
2055     index:
2056       title: Blocchi di l'utenti
2057       heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2058       empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2059     revoke:
2060       title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2061       heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2062       time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2063       past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2064       confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2065       revoke: Rèvuca!
2066       flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2067     helper:
2068       time_future_html: Finisci tra %{time}
2069       until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2070       time_past_html: Finìu %{time} fa.
2071       block_duration:
2072         hours:
2073           one: 1 ura
2074           other: '%{count} uri'
2075     blocks_on:
2076       title: Blocchi di %{name}
2077       heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2078       empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2079     blocks_by:
2080       title: Blocchi fatti di %{name}
2081       heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2082       empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2083     show:
2084       title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2085       heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2086       created: Criatu
2087       status: Statu
2088       show: Ammustra
2089       edit: Cancia
2090       revoke: Rèvuca!
2091       confirm: Sî sicuru?
2092       reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2093       back: Talìa tutti li blocchi
2094       revoker: 'Rivucaturi:'
2095       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2096     block:
2097       not_revoked: (nun arrivucatu)
2098       show: Ammustra
2099       edit: Cancia
2100       revoke: Rèvuca!
2101     blocks:
2102       display_name: Utenti bluccatu
2103       creator_name: Criaturi
2104       reason: Mutivu dû bloccu
2105       status: Statu
2106       revoker_name: Arrivucatu di
2107       showing_page: Pàggina %{page}
2108       next: Appressu »
2109       previous: « Arreri
2110   notes:
2111     index:
2112       title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2113       heading: Noti di %{user}
2114       subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2115       id: Id
2116       creator: Criaturi
2117       description: Discrizzioni
2118       created_at: Criata lu
2119       last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2120   javascripts:
2121     close: Chiudi
2122     share:
2123       title: Cunnividi
2124       cancel: Annulla
2125       image: Mmàggini
2126       link: Culligamentu o HTML
2127       long_link: Culligamentu
2128       short_link: Culligamentu accurzatu
2129       geo_uri: Geo-URI
2130       embed: HTML
2131       custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2132       format: 'Furmatu:'
2133       scale: 'Scala:'
2134       download: Scàrrica
2135       short_url: URL curta
2136       include_marker: Ncludi lu signali
2137       center_marker: Centra la cartina ntô signali
2138       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2139       view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2140     key:
2141       title: Liggenna
2142       tooltip: Liggenna
2143       tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2144     map:
2145       zoom:
2146         in: Zumma pi dintra
2147         out: Zumma pi fora
2148       locate:
2149         title: Ammustra unni sugnu
2150       base:
2151         standard: Standard
2152         cycle_map: Cartina pî bicicletti
2153         transport_map: Mappa dî trasporti
2154         hot: Umanitaria
2155       layers:
2156         header: Strati dâ cartina
2157         notes: Noti dâ cartina
2158         data: Dati dâ cartina
2159         overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2160         title: Strati
2161       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2162       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2163     site:
2164       edit_tooltip: Cancia la cartina
2165       edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2166       createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2167       createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2168       map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2169       map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2170       queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2171       queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2172     changesets:
2173       show:
2174         comment: Cummenta
2175         subscribe: Abbònati
2176         unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2177         hide_comment: Ammuccia
2178         unhide_comment: Ammustra
2179     notes:
2180       new:
2181         intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2182           a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2183           curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2184           mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2185           sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2186         add: Agghiunci la nota
2187       show:
2188         anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2189           a virificari di fonti nnipinnenti.
2190         hide: Ammuccia
2191         resolve: Arrisorvi
2192         reactivate: Attiva di novu
2193         comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2194         comment: Cummenta
2195     edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2196       ccà.
2197     directions:
2198       engines:
2199         fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2200         graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2201         graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2202       directions: Nnicazzioni
2203       distance: Distanza
2204       errors:
2205         no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2206         no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2207       instructions:
2208         continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2209         slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2210         turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2211         sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2212         uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2213         sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2214         turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2215         slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2216         via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2217         follow_without_exit: Sicutari %{name}
2218         roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2219         leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2220         stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2221         start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2222         destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2223         against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2224         end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2225         roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2226         unnamed: strata senza nomu
2227         courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2228       time: Tempu
2229     query:
2230       node: Gruppu
2231       way: Caminu
2232       relation: Rilazzioni
2233       nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2234       error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2235       timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2236   redactions:
2237     edit:
2238       heading: Cancia occultamentu
2239       title: Cancia occultamentu
2240     index:
2241       empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2242       heading: Lista di l'occultamenti
2243       title: Lista di l'occultamenti
2244     new:
2245       heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2246       title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2247     show:
2248       description: 'Discrizzioni:'
2249       heading: Occultamentu «%{title}»
2250       title: Occultamentu
2251       user: 'Criaturi:'
2252       edit: Cancia st'occultamentu
2253       destroy: Leva st'occultamentu
2254       confirm: Sî sicuru?
2255     create:
2256       flash: Occultamentu criatu.
2257     update:
2258       flash: Canciamenti sarvati.
2259     destroy:
2260       not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2261         li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2262       flash: Occultamentu distruiutu.
2263       error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.
2264 ...