]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/lb.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/2279'
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: Davio
6 # Author: Les Meloures
7 # Author: Robby
8 # Author: Soued031
9 ---
10 lb:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y um %H:%M'
14   helpers:
15     submit:
16       diary_comment:
17         create: Späicheren
18       diary_entry:
19         create: Verëffentlechen
20         update: Aktualiséieren
21       issue_comment:
22         create: Bemierkung derbäisetzen
23       message:
24         create: Schécken
25       client_application:
26         create: Registréieren
27         update: Änneren
28       trace:
29         create: Eroplueden
30         update: Ännerunge späicheren
31       user_block:
32         create: Spär uleeën
33         update: Spär aktualiséieren
34   activerecord:
35     models:
36       changeset: Set vun Ännerungen
37       country: Land
38       friend: Frënd
39       language: Sprooch
40       message: Message
41       node: Knuet
42       old_node: Ale Knuet
43       old_relation: Al Relatioun
44       old_way: Ale Wee
45       relation: Relatioun
46       session: Sessioun
47       user: Benotzer
48       user_preference: Benotzerastellung
49       way: Wee
50     attributes:
51       diary_entry:
52         user: Benotzer
53         title: Sujet
54         latitude: Geografesch Breet
55         longitude: Geografesch Längt
56         language: Sprooch
57       friend:
58         user: Benotzer
59         friend: Frënd
60       trace:
61         user: Benotzer
62         visible: Visibel
63         name: Numm
64         size: Gréisst
65         latitude: Geografesch Breet
66         longitude: Geografesch Längt
67         public: Ëffentlech
68         description: Beschreiwung
69       message:
70         sender: Sender
71         title: Sujet
72         recipient: Empfänger
73       user:
74         email: E-Mail
75         active: Aktiv
76         display_name: Numm dee gewise gëtt
77         description: Beschreiwung
78         languages: Sproochen
79         pass_crypt: Passwuert
80   datetime:
81     distance_in_words_ago:
82       half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
83   editor:
84     default: Standard (elo %{name})
85     potlatch:
86       name: Potlatch 1
87     id:
88       name: iD
89     potlatch2:
90       name: Potlatch 2
91   api:
92     notes:
93       rss:
94         title: OpenStreetMap Notizen
95       entry:
96         comment: Bemierkung
97   browse:
98     created: Ugeluecht
99     closed: Zou
100     created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
101     closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
102     created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr> vum %{user}
103     deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr> vum %{user}
104     edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr> vum %{user}
105     closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr> vum %{user}
106     version: Versioun
107     in_changeset: Set vun Ännerungen
108     anonymous: anonym
109     no_comment: (keng Bemierkung)
110     part_of: Deel vu(n)
111     download_xml: XML eroflueden
112     view_history: Versioune weisen
113     view_details: Detailer weisen
114     location: 'Plaz:'
115     changeset:
116       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
117       belongs_to: Auteur
118       node: Kniet (%{count})
119       node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
120       way: Weeër (%{count})
121       way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
122       relation: Relatiounen (%{count})
123       relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
124       comment: Bemierkungen (%{count})
125       hidden_commented_by: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>
126         viru(n) %{when}</abbr>
127       commented_by: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'> viru(n) %{when}</abbr>
128       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
129       osmchangexml: osmChange XML
130       feed:
131         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
132         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
133       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
134       discussion: Diskussioun
135     node:
136       title: 'Knuet: %{name}'
137     way:
138       title: 'Wee: %{name}'
139       history_title: 'Versioune vum Wee: %{name}'
140       nodes: Kniet
141     relation:
142       title: 'Relatioun: %{name}'
143       members: Memberen
144     relation_member:
145       entry_role: '%{type} %{name} als %{role}'
146       type:
147         node: Knuet
148         way: Wee
149         relation: Relatioun
150     containing_relation:
151       entry: Relatioun %{relation_name}
152       entry_role: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
153     not_found:
154       sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
155       type:
156         node: Knuet
157         way: Wee
158         relation: Relatioun
159         changeset: Set vun Ännerungen
160         note: Notiz
161     timeout:
162       type:
163         node: Knuet
164         way: Wee
165         relation: Relatioun
166         changeset: Set vun Ännerungen
167         note: Notiz
168     redacted:
169       type:
170         node: Knuet
171         way: Wee
172         relation: Relatioun
173     start_rjs:
174       load_data: Donnéeë lueden
175       loading: Lueden...
176     tag_details:
177       tags: Markéierungen
178       wiki_link:
179         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
180         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
181       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
182       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
183       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
184     note:
185       title: 'Notiz: %{id}'
186       new_note: Nei Notiz
187       description: Beschreiwung
188       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
189       open_by: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
190       open_by_anonymous: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
191         viru(n) %{when}</abbr>
192       commented_by: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'> viru(n) %{when}</abbr>
193       commented_by_anonymous: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
194         viru(n) %{when}</abbr>
195       closed_by: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
196       closed_by_anonymous: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
197         viru(n) %{when}</abbr>
198       reopened_by: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
199       reopened_by_anonymous: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
200         viru(n) %{when}</abbr>
201       hidden_by: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
202   changesets:
203     changeset_paging_nav:
204       showing_page: Säit %{page}
205       next: Nächst »
206       previous: « Vireg
207     changeset:
208       anonymous: Anonym
209       no_edits: (keng Ännerungen)
210     changesets:
211       id: Nummer (ID)
212       saved_at: Gespäichert de(n)
213       user: Benotzer
214       comment: Bemierkung
215       area: Beräich
216     index:
217       title: Sette vun Ännerungen
218       title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
219       title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
220       title_nearby: Sette vun Ännerunge vu Benotzer déi nobäi sinn
221       empty: Keng Sette vun Ännerunge fonnt.
222       empty_area: Keng Sette vun Ännerungen an dëser Géigend.
223       empty_user: Keng Sette vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
224       no_more: Soss keng Ännerungssätz fonnt.
225       no_more_area: Keng weider Sette vun Ännerungen an dëser Géigend.
226       no_more_user: Keng weider Sette vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
227       load_more: Méi lueden
228   changeset_comments:
229     comment:
230       commented_at_by_html: Viru(n) %{when} vum %{user} aktualiséiert
231   diary_entries:
232     form:
233       subject: 'Sujet:'
234       language: 'Sprooch:'
235       location: 'Plaz:'
236       latitude: 'Breedegrad:'
237       longitude: 'Längegrad:'
238       use_map_link: Kaart benotzen
239     index:
240       title: Blogge vun de Benotzer
241       user_title: Blog vum %{user}
242     show:
243       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
244       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
245       login: Aloggen
246     diary_entry:
247       posted_by: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}
248       comment_count:
249         one: '%{count} Bemierkung'
250         zero: Keng Bemierkungen
251         other: '%{count} Bemierkungen'
252       confirm: Confirméieren
253     diary_comment:
254       comment_from: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
255       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
256       confirm: Confirméieren
257     location:
258       location: 'Plaz:'
259       view: Weisen
260       edit: Änneren
261     comments:
262       when: Wéini
263       comment: Bemierkung
264       ago: viru(n) %{ago}
265       newer_comments: Méi nei Bemierkungen
266       older_comments: Méi al Bemierkungen
267   geocoder:
268     search:
269       title:
270         latlon: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
271         ca_postcode: Resultater vu <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
272         geonames: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
273         geonames_reverse: Resultater vun <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
274     search_osm_nominatim:
275       prefix:
276         aerialway:
277           cable_car: Kabelwon
278           pylon: Mast
279           t-bar: Schlepplift
280         aeroway:
281           aerodrome: Fluchhafen
282           gate: Paart
283           hangar: Hangar
284           helipad: Helikopterlandeplaz
285           runway: Start- a Landepist
286           terminal: Terminal
287         amenity:
288           arts_centre: Konschtzentrum
289           atm: Bancomat
290           bank: Bank
291           bar: Bar
292           bbq: Grillplaz
293           bench: Bänk
294           bicycle_parking: Vëlos-Parking
295           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
296           biergarten: Béiergaard
297           brothel: Bordell
298           bureau_de_change: Wiesselbüro
299           bus_station: Busarrêt
300           cafe: Café
301           car_wash: Autoswäschanlag
302           casino: Casino
303           charging_station: Statioun fir ze lueden
304           cinema: Kino
305           clinic: Klinik
306           clock: Auer
307           courthouse: Geriicht
308           crematorium: Crematoire
309           dentist: Zänndokter
310           doctors: Dokteren
311           drinking_water: Drénkwaasser
312           driving_school: Fahrschoul
313           embassy: Ambassade
314           fire_station: Pompjeeën
315           fountain: Sprangbur
316           fuel: Benzin
317           grave_yard: Kiirfecht
318           hospital: Klinik
319           ice_cream: Glace
320           kindergarten: Spillschoul
321           library: Bibliothéik
322           marketplace: Maartplaz
323           monastery: Klouschter
324           nightclub: Bar (Nightclub)
325           nursing_home: Altersheim
326           office: Büro
327           parking: Parking
328           parking_space: Parkplaz(en)
329           pharmacy: Apdikt
330           police: Police
331           post_box: Bréifboîte
332           post_office: Postbüro
333           preschool: Spillschoul
334           prison: Prisong
335           pub: Bistro
336           public_building: Ëffentlecht Gebai
337           recycling: Recycling-Center
338           restaurant: Restaurant
339           retirement_home: Altersheim
340           sauna: Sauna
341           school: Schoul
342           shop: Geschäft
343           shower: Douche
344           social_facility: Sozial Ariichtung
345           studio: Studio
346           swimming_pool: Schwämm
347           taxi: Taxi
348           telephone: Telefonscabine
349           theatre: Theater
350           toilets: Toiletten
351           townhall: Stadhaus
352           university: Universitéit
353           vending_machine: Verkaafsautomat
354           veterinary: Déiereklinik
355           waste_basket: Drecksback
356           youth_centre: Jugendhaus
357         boundary:
358           national_park: Nationalpark
359         bridge:
360           aqueduct: Aquädukt
361           suspension: Hänkbréck
362           swing: Dréibréck
363           viaduct: Viadukt
364           "yes": Bréck
365         building:
366           "yes": Gebai
367         craft:
368           brewery: Brauerei
369           carpenter: Zammermann
370           electrician: Elektriker
371           gardener: Gäertner
372           painter: Usträicher
373           photographer: Fotograf
374           shoemaker: Schouster
375           tailor: Schneider
376         emergency:
377           defibrillator: Defibrillator
378           phone: Noutruff-Telefon
379           "yes": Urgence
380         highway:
381           bridleway: Wee fir Päerd
382           bus_guideway: Busspur
383           bus_stop: Busarrêt
384           construction: Autobunn (am Bau)
385           corridor: Couloir
386           elevator: Lift
387           footway: Fousswee
388           ford: Fuert
389           milestone: Kilometersteen
390           motorway: Autobunn
391           motorway_link: Autobunnsopfaart
392           path: Pad
393           pedestrian: Fousswee
394           platform: Quai
395           primary: Haaptstrooss
396           primary_link: Haaptstrooss
397           proposed: Virgeschlo Strooss
398           road: Strooss
399           secondary: Niewestrooss
400           secondary_link: Niewestrooss
401           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
402           steps: Trap
403           stop: Stoppschëld
404           street_lamp: Stroosseluucht
405           tertiary: Kleng Strooss
406           "yes": Strooss
407         historic:
408           archaeological_site: Archeologesche Site
409           battlefield: Schluechtfeld
410           building: Historescht Gebai
411           bunker: Bunker
412           castle: Schlass
413           church: Kierch
414           city_gate: Stadpaart
415           citywalls: Stadmaueren
416           house: Haus
417           memorial: Monument
418           mine: Minn
419           monument: Monument
420           roman_road: Réimerwee
421           ruins: Ruinen
422           stone: Steen
423           tomb: Graf
424           tower: Tuerm
425           wreck: Wrack
426           "yes": Historesch Plaz
427         junction:
428           "yes": Kräizung
429         landuse:
430           cemetery: Kierfecht
431           construction: Chantier
432           farm: Bauerenhaff
433           farmland: Akerland
434           farmyard: Bauerenhaff
435           forest: Bësch
436           garages: Garagen
437           grass: Wiss
438           greenfield: Gréngzone
439           industrial: Industriezone
440           military: Militairegebitt
441           mine: Minn
442           orchard: Bongert
443           quarry: Steekaul
444           railway: Eisebunn
445           residential: Wunngéigend
446           vineyard: Wéngert
447         leisure:
448           garden: Gaart
449           golf_course: Golfterrain
450           ice_rink: Äispist
451           marina: Yachthafen
452           miniature_golf: Minigolf
453           nature_reserve: Naturschutzgebitt
454           park: Park
455           pitch: Sportsterrain
456           playground: Spillplaz
457           sauna: Sauna
458           stadium: Stadion
459           swimming_pool: Schwämm
460           "yes": Fräizäit
461         man_made:
462           bridge: Bréck
463           bunker_silo: Bunker
464           chimney: Kamäin
465           crane: Kran
466           gasometer: Gasometer
467           lighthouse: Liichttuerm
468           mast: Mast
469           mine: Minn
470           pipeline: Pipeline
471           surveillance: Iwwerwaachung
472           tower: Tuerm
473           watermill: Waassermillen
474           water_tower: Waassertuerm
475           water_well: Buer
476           windmill: Wandmillen
477           works: Fabrik
478         military:
479           airfield: Militärfluchhafen
480           barracks: Kasär
481           bunker: Bunker
482           "yes": Militär
483         mountain_pass:
484           "yes": Pass an de Bierger
485         natural:
486           bay: Bucht
487           beach: Plage
488           cape: Kap
489           crater: Krater
490           fjord: Fjord
491           forest: Bësch
492           geyser: Geysir
493           glacier: Gletscher
494           grassland: Wiss
495           hill: Hiwwel
496           island: Insel
497           land: Land
498           marsh: Mouer
499           moor: Mouer
500           point: Punkt
501           rock: Steng
502           sand: Sand
503           spring: Quell
504           stone: Steen
505           tree: Bam
506           valley: Dall
507           volcano: Vulkan
508           water: Waasser
509           wetland: Fiichtgebitt
510           wood: Bësch
511         office:
512           administrative: Verwaltung
513           architect: Architekt
514           company: Firma
515           employment_agency: Aarbechtsamt
516           estate_agent: Immobilière
517           lawyer: Affekot
518           travel_agent: Reesbüro
519           "yes": Büro
520         place:
521           city: Stad
522           country: Land
523           county: Bezierk
524           farm: Bauerenhaff
525           house: Haus
526           houses: Haiser
527           island: Insel
528           islet: Insel
529           locality: Plaz
530           municipality: Gemeng
531           neighbourhood: Noperschaft
532           postcode: Postcode
533           quarter: Quartier
534           region: Regioun
535           sea: Mier
536           square: Plaz
537           subdivision: Ënnerdeelung
538           town: Stad
539           village: Duerf
540           "yes": Plaz
541         railway:
542           abandoned: Fréier Eisebunn
543           construction: Eisebunn (am Bau)
544           disused: Fréier Eisebunn
545           junction: Eisebunnskräizung
546           miniature: Miniatur-Eisebunn
547           monorail: Monorail
548           platform: Zuchquai
549           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
550           station: Gare (Eisebunn)
551           subway: Metro
552           tram: Tram
553         shop:
554           antiques: Antiquitéitegeschäft
555           bakery: Bäckerei
556           bicycle: Vëlosgeschäft
557           bookmaker: Wettbüro
558           books: Bichergeschäft
559           boutique: Boutique
560           butcher: Metzlerei
561           car_repair: Garage
562           carpet: Teppechgeschäft
563           chemist: Apdikt
564           clothes: Kleedergeschäft
565           computer: Computergeschäft
566           cosmetics: Parfümerie
567           dry_cleaning: Botzerei
568           fashion: Moudegeschäft
569           fish: Fëschgeschäft
570           florist: Fleurist
571           food: Epicerie
572           funeral_directors: Doudegriewer
573           furniture: Miwwelgeschäft
574           gallery: Galerie
575           hairdresser: Coiffeur
576           hardware: Quincaillerie
577           jewelry: Bijouterie
578           laundry: Botzerei
579           lottery: Lotterie
580           market: Maart
581           massage: Massage
582           music: Museksgeschäft
583           optician: Optiker
584           pet: Déierebuttek
585           pharmacy: Apdikt
586           photo: Fotosgeschäft
587           seafood: Mieresfriichten
588           second_hand: Secondhand-Geschäft
589           shoes: Schonggeschäft
590           sports: Sportsgeschäft
591           supermarket: Supermarché
592           tailor: Schneider
593           travel_agency: Reesbüro
594           tyres: Peuenhändler
595           wine: Vinothéik
596           "yes": Geschäft
597         tourism:
598           apartment: Vakanzen-Appartement
599           artwork: Konschtwierk
600           attraction: Attraktioun
601           cabin: Hütt
602           camp_site: Camping
603           chalet: Chalet
604           gallery: Galerie
605           hotel: Hotel
606           information: Informatioun
607           motel: Motel
608           museum: Musée
609           picnic_site: Piknikplaz
610           theme_park: Fräizäitpark
611           viewpoint: Aussiichtspunkt
612           zoo: Zoo
613         tunnel:
614           "yes": Tunnel
615         waterway:
616           canal: Kanal
617           dam: Staudamm
618           river: Floss
619           wadi: Wadi
620           waterfall: Waasserfall
621     description:
622       types:
623         cities: Stied
624         towns: Dierfer
625         places: Plazen
626     results:
627       no_results: Näischt fonnt
628       more_results: Méi Resultater
629   issues:
630     index:
631       title: Problemer
632       select_type: Typ eraussichen
633       not_updated: Net aktualiséiert
634       search: Sichen
635       user_not_found: Benotzer gëtt et net
636       status: Status
637       reports: Rapporten
638       last_updated: Lescht Aktualiséierung
639       states:
640         ignored: Ignoréiert
641         open: Opmaachen
642         resolved: Geléist
643     update:
644       provide_details: Gitt w.e.g. déi gefroten Detailer un
645     show:
646       resolve: Léisen
647       ignore: Ignoréieren
648       reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Problem
649       read_reports: Rapporte liesem
650       new_reports: Nei Rapporten
651     comments:
652       created_at: De(n) %{datetime}
653   reports:
654     new:
655       title_html: '%{link} mellen'
656       categories:
657         diary_entry:
658           other_label: Anerer
659         user:
660           vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
661           other_label: Anerer
662         note:
663           spam_label: Dës Notiz ass Spam
664           abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
665     create:
666       provide_details: Gitt w.e.g. déi gefroten Detailer un
667   layouts:
668     logo:
669       alt_text: OpenStreetMap Logo
670     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
671     logout: Ausloggen
672     log_in: Aloggen
673     sign_up: Mellt Iech un
674     edit: Änneren
675     history: Versiounen
676     export: Exportéieren
677     issues: Problemer
678     data: Donnéeën
679     export_data: Donnéeën exportéieren
680     user_diaries: Benotzer Bloggen
681     edit_with: Ännere mat %{editor}
682     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
683     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
684       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
685     intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
686     partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
687     partners_partners: Partner
688     osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
689       muss ginn.
690     help: Hëllef
691     about: Iwwer
692     copyright: Copyright
693     community: Communautéit
694     foundation: Fondatioun
695     foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
696     make_a_donation:
697       title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
698       text: En Don maachen
699     learn_more: Méi wëssen
700     more: Méi
701   notifier:
702     diary_comment_notification:
703       hi: Salut %{to_user},
704     message_notification:
705       hi: Salut %{to_user},
706       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
707         äntwerten
708     friend_notification:
709       hi: Salut %{to_user},
710       had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map dobäigesat.'
711       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
712       befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
713     gpx_notification:
714       greeting: Salut,
715       your_gpx_file: Et gesäit aus wéi Äre GPX-Fichier
716       with_description: mat der Beschreiwung
717       failure:
718         failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
719     signup_confirm:
720       greeting: Bonjour !
721     email_confirm:
722       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
723     email_confirm_plain:
724       greeting: Salut,
725       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
726         ze confirméieren.
727     email_confirm_html:
728       greeting: Salut,
729       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
730         ze confirméieren.
731     lost_password:
732       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
733     lost_password_plain:
734       greeting: Salut,
735       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt w.e.g. op de Link hei drënner fir
736         Äert Passwuert zréckzesetzen.
737     lost_password_html:
738       greeting: Salut,
739       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt w.e.g. op de Link hei drënner fir
740         Ärt Passwuert zréckzesetzen.
741     note_comment_notification:
742       anonymous: En anonyme Benotzer
743       greeting: Salut,
744       details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
745     changeset_comment_notification:
746       hi: Salut %{to_user},
747       greeting: Salut,
748       commented:
749         partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
750   messages:
751     inbox:
752       messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
753       new_messages:
754         one: '%{count} neie mMssage'
755         other: '%{count} nei Messagen'
756       from: Vum
757       subject: Sujet
758       date: Datum
759     message_summary:
760       unread_button: Als net gelies markéieren
761       read_button: Als gelies markéieren
762       reply_button: Äntwerten
763       destroy_button: Läschen
764     new:
765       title: Noriicht schécken
766       send_message_to: Dem %{name} en neie Message schécken
767       subject: Sujet
768     create:
769       message_sent: Message geschéckt
770     no_such_message:
771       title: Kee sou ee Message
772       heading: Kee sou ee Message
773     outbox:
774       subject: Sujet
775       date: Datum
776     show:
777       title: Message liesen
778       from: Vum
779       subject: Sujet
780       date: Datum
781       reply_button: Äntwerten
782       unread_button: Als net gelies markéieren
783       destroy_button: Läschen
784       back: Zréck
785       to: Fir
786     sent_message_summary:
787       destroy_button: Läschen
788     mark:
789       as_read: Message als gelies markéiert
790       as_unread: Message als net geliest markéiert
791     destroy:
792       destroyed: Message geläscht
793   site:
794     about:
795       next: Weider
796       local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
797       open_data_title: Open Data
798       legal_title: Legal
799       partners_title: Partner
800     copyright:
801       foreign:
802         title: Iwwer dës Iwwersetzung
803         english_link: den engleschen Original
804       native:
805         title: Iwwer dës Säit
806         native_link: lëtzebuergesch Versioun
807       legal_babble:
808         title_html: Copyright a Lizenz
809         more_title_html: Fir méi ze wëssen
810         infringement_title_html: Copyright-Verletzung
811     index:
812       js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
813         JavaScript desaktivéiert.
814       permalink: Permanentlink
815       shortlink: Kuerze Link
816       createnote: Eng Notiz derbäisetzen
817     edit:
818       not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
819       user_page_link: Benotzersäit
820       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
821     export:
822       title: Exportéieren
823       area_to_export: Beräich fir den Export
824       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
825       format_to_export: Format fir z'exportéieren
826       osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
827       licence: Lizenz
828       too_large:
829         planet:
830           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
831             Datebank
832         other:
833           title: Aner Quellen
834           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
835       options: Optiounen
836       format: Format
837       scale: Maassstab
838       max: max
839       image_size: Gréisst vum Bild
840       zoom: Zoom
841       latitude: 'Geographesch Breet:'
842       longitude: 'Geographesch Längt:'
843       output: Resultat
844       export_button: Exportéieren
845     fixthemap:
846       title: E Problem mellen / D'Kaart verbesseren
847       how_to_help:
848         title: Wéi Hëllefen
849         join_the_community:
850           title: Maacht bei eis mat
851       other_concerns:
852         title: Aner Uleies
853     help:
854       title: Hëllef kréien
855       welcome:
856         url: /welcome
857         title: Wëllkomm bäi OSM
858       beginners_guide:
859         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
860         title: Guide fir nei Benotzer
861       help:
862         url: https://help.openstreetmap.org/
863         title: help.openstreetmap.org
864         description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OSM-Site mat de Froen
865           an Äntwerten.
866       mailing_lists:
867         title: Mailing-Lëschten
868       forums:
869         title: Forumen
870       irc:
871         title: IRC
872       welcomemat:
873         title: Fir Organisatiounen
874       wiki:
875         url: https://wiki.openstreetmap.org/
876         title: wiki.openstreetmap.org
877     sidebar:
878       search_results: Resultater vum Sichen
879       close: Zoumaachen
880     search:
881       search: Sichen
882       from: Vum
883       where_am_i: Wou ass dat?
884       submit_text: Lass
885     key:
886       table:
887         entry:
888           motorway: Autobunn
889           main_road: Haaptstrooss
890           secondary: Niewestrooss
891           unclassified: Net klasséiert Strooss
892           bridleway: Wee fir Päerd
893           cycleway: Vëlospiste
894           cycleway_national: Nationale Vëloswee
895           cycleway_regional: Regionale Vëloswee
896           cycleway_local: Lokale Vëloswee
897           footway: Fousswee
898           rail: Eisebunn
899           subway: Metro
900           tram:
901             1: Tram
902           apron:
903             1: Terminal
904           forest: Bësch
905           wood: Bësch
906           golf: Golfterrain
907           park: Park
908           industrial: Industriezone
909           lake:
910           - Séi
911           farm: Bauerenhaff
912           cemetery: Kierfecht
913           reserve: Naturschutzgebitt
914           military: Militärgebitt
915           school:
916           - Schoul
917           - Universitéit
918           summit:
919           - Spëtzt
920           private: Privaten Terrain
921           construction: Stroossen am Bau
922           bicycle_shop: Vëlosgeschäft
923           bicycle_parking: Vëlosparking
924           toilets: Toiletten
925     richtext_area:
926       edit: Änneren
927       preview: Kucken ouni ofzespäicheren
928     markdown_help:
929       headings: Iwwerschrëften
930       heading: Iwwerschrëft
931       subheading: Ënneriwwerschrëft
932       unordered: Net-nummeréiert Lëscht
933       ordered: Nummeréiert Lëscht
934       first: Éischt Element
935       second: Zweet Element
936       link: Link
937       text: Text
938       image: Bild
939       alt: Alternativen Text
940       url: URL
941     welcome:
942       title: Wëllkomm!
943       whats_on_the_map:
944         title: Wat ass op der Kaart
945       rules:
946         title: Regelen!
947       questions:
948         title: Nach Froen?
949       add_a_note:
950         title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
951   traces:
952     new:
953       upload_gpx: 'GPX-Fichier eroplueden:'
954       description: 'Beschreiwung:'
955       tags: 'Markéierungen:'
956       tags_help: Mat Komma getrennt
957       visibility: 'Visibilitéit:'
958       visibility_help: wat heescht dat?
959       help: Hëllef
960     edit:
961       filename: 'Numm vum Fichier:'
962       download: eroflueden
963       uploaded_at: 'Eropgelueden:'
964       points: 'Punkten:'
965       start_coord: 'Ufankskoordinaten:'
966       map: Kaart
967       edit: änneren
968       owner: 'Besëtzer:'
969       description: 'Beschreiwung:'
970       tags: 'Markéierungen:'
971       tags_help: Mat Komma getrennt
972       visibility: 'Visibilitéit:'
973       visibility_help: wat heescht dat?
974     show:
975       pending: AM SUSPENS
976       filename: 'Numm vum Fichier:'
977       download: eroflueden
978       uploaded: 'Eropgelueden:'
979       points: 'Punkten:'
980       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
981       map: Kaart
982       edit: änneren
983       owner: 'Besëtzer:'
984       description: 'Beschreiwung:'
985       tags: 'Markéierungen:'
986       none: Keen
987       visibility: 'Visibilitéit:'
988     trace_paging_nav:
989       showing_page: Säit %{page}
990     trace:
991       count_points: '%{count} Punkten'
992       ago: viru(n) %{time_in_words_ago}
993       more: méi
994       view_map: Kaart weisen
995       edit: änneren
996       edit_map: Kaart änneren
997       public: ËFFENTLECH
998       private: PRIVAT
999       by: vum
1000       in: an
1001       map: Kaart
1002     index:
1003       my_traces: Meng GPS Spueren
1004     description:
1005       description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
1006   oauth:
1007     authorize:
1008       allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
1009       allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
1010       allow_write_api: d'Kaart änneren.
1011       allow_write_notes: Notizen änneren.
1012   oauth_clients:
1013     show:
1014       authorize_url: 'URL autoriséieren:'
1015       edit: Detailer änneren
1016       delete: Client läschen
1017       confirm: Sidd Dir sécher?
1018       allow_write_api: Kaart änneren
1019     index:
1020       title: Meng OAuth Detailer
1021       revoke: Ophiewen!
1022     form:
1023       name: Numm
1024       required: Obligatoresch
1025       allow_write_api: Kaart änneren
1026   users:
1027     login:
1028       title: Umellen
1029       heading: Umellen
1030       email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1031       password: 'Passwuert:'
1032       openid: '%{logo} OpenID:'
1033       remember: Sech u mech erënneren
1034       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1035       login_button: Umellen
1036       register now: Elo aschreiwen
1037       new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
1038       create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
1039       no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1040       openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1041       auth_providers:
1042         openid:
1043           title: Alogge mat OpenID
1044           alt: Alogge mat enger OpenID URL
1045         google:
1046           title: Alogge mat Google
1047           alt: Alogge mat enger Google OpenID
1048         facebook:
1049           title: Mat Facebook aloggen
1050           alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1051         windowslive:
1052           title: Mat Windows Live aloggen
1053           alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
1054         github:
1055           title: Mat GitHub aloggen
1056           alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1057         wikipedia:
1058           title: Mat Wikipedia aloggen
1059           alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1060         yahoo:
1061           title: Alogge mat Yahoo
1062           alt: Alogge mat enger Yahoo OpenID
1063         wordpress:
1064           title: Alogge mat Wordpress
1065           alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1066         aol:
1067           title: Alogge mat AOL
1068           alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1069     logout:
1070       title: Ofmellen
1071       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1072       logout_button: Ofmellen
1073     lost_password:
1074       title: Passwuert vergiess
1075       heading: Passwuert vergiess?
1076       email address: 'E-Mail-Adress:'
1077       new password button: Passwuert zrécksetzen
1078       notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1079     reset_password:
1080       title: Passwuert zrécksetzen
1081       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1082       password: 'Passwuert:'
1083       confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
1084       reset: Passwuert zrécksetzen
1085       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1086     new:
1087       title: Mellt Iech un
1088       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
1089         fir Iech opmaachen.
1090       about:
1091         header: Fäi a verännerbar
1092       email address: 'E-Mail-Adress:'
1093       confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
1094       not displayed publicly: Är Adress gëtt net ëffentlech gewisen, kuckt eis <a
1095         href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="OSMF privacy
1096         policy including section on email addresses">Dateschutzrichtlinn</a> fir méi
1097         Informatiounen
1098       display name: Numm weisen
1099       password: 'Passwuert:'
1100       confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
1101       continue: Mellt Iech un
1102     terms:
1103       heading: Bedingungen
1104       consider_pd_why: wat ass dat?
1105       legale_select: 'Sicht w.e.g. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
1106       legale_names:
1107         france: Frankräich
1108         italy: Italien
1109         rest_of_world: Rescht vun der Welt
1110     no_such_user:
1111       title: Sou e Benotzer gëtt et net
1112       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
1113       deleted: geläscht
1114     show:
1115       my diary: Mäi Blog
1116       my edits: Meng Ännerungen
1117       my notes: Meng Notizen
1118       my messages: Meng Messagen
1119       my profile: Mäi Profil
1120       my settings: Meng Astellungen
1121       my comments: Meng Bemierkungen
1122       oauth settings: OAuth-Astellungen
1123       blocks by me: vu Mir Gespaart
1124       send message: Message schécken
1125       diary: Blog
1126       edits: Ännerungen
1127       notes: Notizen op der Kaart
1128       remove as friend: Frënd ewechhuelen
1129       add as friend: Frënd derbäisetzen
1130       ago: (viru(n) %{time_in_words_ago})
1131       ct accepted: Viru(n) %{ago} akzeptéert
1132       latest edit: 'Lescht Ännerung %{ago}:'
1133       email address: 'E-Mail-Adress:'
1134       status: 'Status:'
1135       description: Beschreiwung
1136       settings_link_text: Astellungen
1137       my friends: Meng Frënn
1138       no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
1139       km away: '%{count} km ewech'
1140       m away: '%{count} m ewech'
1141       nearby users: Aner Benotzer nobäi
1142       role:
1143         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
1144         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
1145         grant:
1146           administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
1147           moderator: Moderateursrechter ginn
1148         revoke:
1149           administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
1150           moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
1151       block_history: Aktiv Spären
1152       comments: Bemierkungen
1153       create_block: Dëse Benotzer spären
1154       activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
1155       deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
1156       confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
1157       hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
1158       unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
1159       delete_user: Dëse Benotzer läschen
1160       confirm: Confirméieren
1161       report: Dëse Benotzer mellen
1162     popup:
1163       friend: Frënn
1164     account:
1165       title: Benotzerkont änneren
1166       my settings: Meng Astellungen
1167       current email address: 'Aktuell E-Mail-Adress:'
1168       new email address: 'Nei E-Mail-Adress:'
1169       email never displayed publicly: (ni ëffentlech gewisen)
1170       openid:
1171         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1172         link text: wat ass dat?
1173       public editing:
1174         enabled link text: wat ass dëst?
1175         disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
1176       contributor terms:
1177         link text: wat ass dëst?
1178       profile description: 'Beschreiwung vum Profil:'
1179       preferred languages: 'Léifste Sproochen:'
1180       image: 'Bild:'
1181       gravatar:
1182         link text: wat ass dat?
1183         disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1184         enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1185       new image: E Bild derbäisetzen
1186       keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1187       delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1188       replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1189       latitude: 'Breedegrad:'
1190       longitude: 'Längegrad:'
1191       save changes button: Ännerunge späicheren
1192       make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
1193       return to profile: 'Zréck op de Profil:'
1194       flash update success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
1195     confirm:
1196       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1197       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1198       press confirm button: Klickt w.e.g. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1199         z'aktivéieren.
1200       button: Confirméieren
1201       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1202       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1203     confirm_resend:
1204       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1205     confirm_email:
1206       heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1207       button: Confirméieren
1208       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1209     go_public:
1210       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
1211     make_friend:
1212       heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
1213       button: Als Frënd derbäisetzen
1214       success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
1215       failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd dobäigesat ginn.
1216       already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
1217     remove_friend:
1218       success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
1219       not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
1220     index:
1221       title: Benotzer
1222       heading: Benotzer
1223       confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
1224       hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
1225       empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
1226     suspended:
1227       webmaster: Webmaster
1228     auth_failure:
1229       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
1230     auth_association:
1231       option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet w.e.g. e Benotzerkont
1232         un andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
1233   user_role:
1234     filter:
1235       not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
1236       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
1237       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
1238       not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
1239         ewechzehuelen.
1240     grant:
1241       title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1242       heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1243       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1244         zoudeele wëllt?
1245       confirm: Confirméieren
1246     revoke:
1247       title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1248       heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1249       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1250         ofhuele wëllt?
1251       confirm: Confirméieren
1252       fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
1253         w.e.g. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
1254   user_blocks:
1255     not_found:
1256       back: Zréck op d'Iwwersiicht
1257     new:
1258       tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
1259       back: All Späre weisen
1260     edit:
1261       show: Dës Spär weisen
1262       back: All Späre weisen
1263     update:
1264       success: Spär aktualiséiert
1265     index:
1266       title: Benotzerspären
1267       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
1268       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
1269     revoke:
1270       revoke: Ophiewen!
1271       flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
1272     helper:
1273       block_duration:
1274         hours:
1275           one: 1 Stonn
1276           other: '%{count} Stonnen'
1277     blocks_on:
1278       title: Späre vum %{name}
1279       empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
1280     blocks_by:
1281       title: Späre vum %{name}
1282       heading: Lëscht vun de Spären vum %(name)
1283     show:
1284       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1285       heading: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1286       ago: viru(n) %{time}}
1287       status: Status
1288       show: Weisen
1289       edit: Änneren
1290       revoke: Ophiewen!
1291       confirm: Sidd Dir sécher?
1292       reason: 'Grond fir d''Spär:'
1293       back: All Späre weisen
1294     block:
1295       not_revoked: (net opgehuewen)
1296       show: Weisen
1297       edit: Änneren
1298       revoke: Ophiewen!
1299     blocks:
1300       display_name: Gespaarte Benotzer
1301       reason: Grond fir d'Spär
1302       status: Status
1303       revoker_name: Opgehuewe vum
1304       showing_page: Säit %{page}
1305       next: Nächst »
1306       previous: « Vireg
1307   notes:
1308     mine:
1309       description: Beschreiwung
1310       last_changed: Lescht Ännerung
1311       ago_html: viru(n) %{when}
1312   javascripts:
1313     close: Zoumaachen
1314     share:
1315       title: Deelen
1316       cancel: Ofbriechen
1317       image: Bild
1318       link: Link oder HTML
1319       long_link: Link
1320       embed: HTML
1321       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
1322       format: 'Format:'
1323       scale: 'Maassstab:'
1324       download: Eroflueden
1325       short_url: Kuerz URL
1326       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
1327     embed:
1328       report_problem: E Problem mellen
1329     map:
1330       locate:
1331         title: Weise wou ech sinn
1332         popup: Dir sidd {distance} {unit} vun dësem Punkt ewech
1333       base:
1334         standard: Standard
1335         cycle_map: Vëloskaart
1336         hot: Humanitär
1337       layers:
1338         gps: Ëffentlech GPS Spueren
1339       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
1340     site:
1341       edit_tooltip: Kaart änneren
1342       edit_disabled_tooltip: Erazoomen fir d'Kaart z'änneren
1343     changesets:
1344       show:
1345         comment: Bemierkung
1346         subscribe: Abonnéieren
1347         unsubscribe: Ofbestellen
1348         hide_comment: verstoppen
1349         unhide_comment: nees weisen
1350     notes:
1351       new:
1352         add: Notiz derbäisetzen
1353       show:
1354         hide: Verstoppen
1355         resolve: Léisen
1356         reactivate: Reaktivéieren
1357         comment: Bemierkung
1358     directions:
1359       ascend: Vu kleng op grouss
1360       engines:
1361         fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
1362         fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
1363         fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
1364       descend: Vu grouss op kleng
1365       directions: Richtungen
1366       distance: Distanz
1367       errors:
1368         no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
1369       instructions:
1370         continue_without_exit: Virun op %{name}
1371         offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
1372         onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
1373         onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
1374         endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1375         merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
1376         fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1377         sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
1378         sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
1379         offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
1380         onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
1381         onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
1382         endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1383         merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
1384         fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1385         via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
1386         roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
1387         leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
1388         stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
1389         start_without_exit: Bei %{name} ufänken
1390         exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
1391         unnamed: Strooss ouni Numm
1392         exit_counts:
1393           first: éischt
1394           second: zweet
1395           third: drëtt
1396           fourth: véiert
1397           fifth: fënneft
1398           sixth: sechst
1399           seventh: siwent
1400           eighth: aacht
1401           ninth: néngt
1402           tenth: zéngt
1403       time: Zäit
1404     query:
1405       way: Wee
1406       relation: Relatioun
1407     context:
1408       directions_from: Vun hei fort
1409       directions_to: Heihinn
1410       add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
1411       show_address: Adress weisen
1412       centre_map: Kaart hei zentréieren
1413   redactions:
1414     edit:
1415       description: Beschreiwung
1416     new:
1417       description: Beschreiwung
1418     show:
1419       description: 'Beschreiwung:'
1420       confirm: Sidd Dir sécher?
1421     update:
1422       flash: Ännerunge gespäichert.
1423   validations:
1424     leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
1425     invalid_characters: huet net valabel Zeechen
1426 ...