]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/gd.yml
Move the api routes into the api/0.6 scope
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Akerbeltz
5 # Author: GunChleoc
6 # Author: Macofe
7 ---
8 gd:
9   html:
10     dir: ltr
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y %H:%M'
14       blog: '%e %B %Y'
15   activerecord:
16     models:
17       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
18       changeset: Seata atharraichean
19       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
20       country: Dùthaich
21       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
22       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
23       friend: Caraid
24       language: Cànan
25       message: Teachdaireachd
26       node: Nòd
27       node_tag: Taga nòid
28       notifier: Inneal-caismeachd
29       old_node: Seann nòd
30       old_node_tag: Taga seann nòid
31       old_relation: Seann dàimh
32       old_relation_member: Ball seann dàimh
33       old_relation_tag: Taga seann dàimh
34       old_way: Seann slighe
35       old_way_node: Nòd seann slighe
36       old_way_tag: Taga seann slighe
37       relation: Dàimh
38       relation_member: Ball dàimh
39       relation_tag: Taga dàimh
40       session: Seisean
41       trace: Lorgadh
42       tracepoint: Puing lorgaidh
43       tracetag: Taga lorgaidh
44       user: Cleachdaiche
45       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
46       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
47       way: Slighe
48       way_node: Nòd slighe
49       way_tag: Taga slighe
50     attributes:
51       diary_comment:
52         body: Bodhaig
53       diary_entry:
54         user: Cleachdaiche
55         title: Cuspair
56         latitude: Domhan-leud
57         longitude: Domhan-fhad
58         language: Cànan
59       friend:
60         user: Cleachdaiche
61         friend: Caraid
62       trace:
63         user: Cleachdaiche
64         visible: Ri fhaicinn
65         name: Ainm
66         size: Meud
67         latitude: Domhan-leud
68         longitude: Domhan-fhad
69         public: Poblach
70         description: Tuairisgeul
71       message:
72         sender: Seòladair
73         title: Cuspair
74         body: Bodhaig
75         recipient: Faightear
76       user:
77         email: Post-d
78         active: Gnìomhach
79         display_name: Ainm seallaidh
80         description: Tuairisgeul
81         languages: Cànain
82         pass_crypt: Facal-faire
83   printable_name:
84     with_version: '%{id}, v%{version}'
85     with_name_html: '%{name} (%{id})'
86   editor:
87     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
88     potlatch:
89       name: Potlatch 1
90       description: Potlatch 1 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
91     id:
92       name: iD
93       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
94     potlatch2:
95       name: Potlatch 2
96       description: Potlatch 2 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
97     remote:
98       name: Inneal-smachd cèin
99       description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
100   browse:
101     created: Air a chruthachadh
102     closed: Dùinte
103     created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
104     closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
105     created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
106       %{time}</abbr>
107     deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
108       %{time}</abbr>
109     edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
110       %{time}</abbr>
111     closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
112     version: Tionndadh
113     in_changeset: Seata atharraichean
114     anonymous: gun ainm
115     no_comment: (gun bheachd)
116     part_of: '''Na phàirt de'
117     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
118     view_history: Seall an eachdraidh
119     view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
120     location: 'Àite:'
121     changeset:
122       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
123       belongs_to: Ùghdar
124       node: Nòdan (%{count})
125       node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
126       way: Slighean (%{count})
127       way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
128       relation: Dàimhean (%{count})
129       relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
130       comment: Beachdan (%{count})
131       hidden_commented_by: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
132         chionn %{when}</abbr>
133       commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
134       changesetxml: XML le seata atharraichean
135       osmchangexml: XML osmChange
136       feed:
137         title: Seata atharraichean %{id}
138         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
139       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
140       discussion: Deasbaireachd
141     node:
142       title: 'Nòd: %{name}'
143       history_title: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
144     way:
145       title: 'Slighe: %{name}'
146       history_title: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
147       nodes: Nòdan
148       also_part_of:
149         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
150     relation:
151       title: 'Dàimh: %{name}'
152       history_title: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
153       members: Buill
154     relation_member:
155       entry: '%{type} %{name}'
156       entry_role: '%{type} %{name} ''na %{role}'
157       type:
158         node: Nòd
159         way: Slighe
160         relation: Dàimh
161     containing_relation:
162       entry: Dàimh %{relation_name}
163       entry_role: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
164     not_found:
165       sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
166       type:
167         node: an nòd
168         way: an t-slighe
169         relation: an dàimh
170         changeset: seata atharraichean
171         note: an aire
172     timeout:
173       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
174         %{id} fhaighinn.
175       type:
176         node: an nòd
177         way: an t-slighe
178         relation: an dàimh
179         changeset: seata atharraichean
180         note: an aire
181     redacted:
182       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
183       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
184         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
185         airson barrachd fiosrachaidh.
186       type:
187         node: dhen nòd seo
188         way: dhen t-slighe seo
189         relation: dhen dàimh seo
190     start_rjs:
191       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
192         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
193         A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
194       load_data: Luchdaich an dàta
195       loading: '''Ga luchdadh...'
196     tag_details:
197       tags: Tagaichean
198       wiki_link:
199         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
200         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
201       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
202       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
203       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
204     note:
205       title: 'Nòta: %{id}'
206       new_note: Nòta ùr
207       description: Tuairisgeul
208       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
209       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
210       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
211       open_by: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
212         %{when}</abbr>
213       open_by_anonymous: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
214         chionn %{when}</abbr>
215       commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
216       commented_by_anonymous: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
217         %{when}</abbr>
218       closed_by: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
219         %{when}</abbr>
220       closed_by_anonymous: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
221         chionn %{when}</abbr>
222       reopened_by: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
223         chionn %{when}</abbr>
224       reopened_by_anonymous: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
225         chionn %{when}</abbr>
226       hidden_by: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
227     query:
228       title: Lorg feartan sònraichte
229       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
230       nearby: Feartan am fagas
231       enclosing: Feartan timcheall air
232   changeset:
233     changeset_paging_nav:
234       showing_page: Duilleag %{page}
235       next: Air adhart »
236       previous: « Air ais
237     changeset:
238       anonymous: Gun ainm
239       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
240       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
241     changesets:
242       id: ID
243       saved_at: Air a shàbhaladh
244       user: Cleachdaiche
245       comment: Beachd
246       area: Raon
247     list:
248       title: Seataichean atharraichean
249       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
250       title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
251       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
252       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
253       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
254       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
255       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
256       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
257       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
258         bith eile.
259       load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
260     timeout:
261       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
262         fhaighinn.
263     rss:
264       title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
265       title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
266       comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
267         %{author}
268       commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
269       commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
270       full: An deasbaireachd shlàn
271   diary_entry:
272     new:
273       title: Clàr ùr an leabhair-latha
274       publish_button: Foillsich
275     list:
276       title: Leabhraichean-latha
277       title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
278       title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
279       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
280       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
281       new: Clàr ùr an leabhair-latha
282       new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
283       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
284       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
285       older_entries: Clàran nas sine
286       newer_entries: Clàran nas ùire
287     edit:
288       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
289       subject: 'Cuspair:'
290       body: 'Bodhaig:'
291       language: 'Cànan:'
292       location: 'Àite:'
293       latitude: 'Domhan-leud:'
294       longitude: 'Domhan-fhad:'
295       use_map_link: cleachd mapa
296       save_button: Sàbhail
297       marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
298     view:
299       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
300       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
301       leave_a_comment: Thoir do bheachd
302       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
303       login: Clàraich a-steach
304       save_button: Sàbhail
305     no_such_entry:
306       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
307       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
308       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
309         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
310         rinn thu briogadh mar bu chòir.
311     diary_entry:
312       posted_by: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
313       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
314       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
315       comment_count:
316         zero: Gun bheachd
317         one: '%{count} bheachd'
318         two: '%{count} bheachd'
319         few: '%{count} beachdan'
320         other: '%{count} beachd'
321       edit_link: Deasaich an clàr seo
322       hide_link: Falaich an clàr seo
323       confirm: Dearbhaich
324     diary_comment:
325       comment_from: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
326       hide_link: Falaich am beachd seo
327       confirm: Dearbhaich
328     location:
329       location: 'Àite:'
330       view: Seall
331       edit: Deasaich
332     feed:
333       user:
334         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
335         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
336       language:
337         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
338         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
339           %{language_name} o chionn goirid
340       all:
341         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
342         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
343           goirid
344     comments:
345       has_commented_on: Thug %{display_name} beachd air clàran leabhair-latha a leanas
346       post: Post
347       when: Àm
348       comment: Beachd
349       ago: o chionn %{ago}
350       newer_comments: Beachdan nas ùire
351       older_comments: Beachdan nas sine
352   export:
353     title: Às-phortaich
354     start:
355       area_to_export: An raon ri às-phortadh
356       manually_select: Tagh raon eile a làimh
357       format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
358       osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
359       map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
360       embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
361       licence: Ceadachas
362       export_details: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
363         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
364       too_large:
365         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
366           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
367         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
368           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
369           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
370         planet:
371           title: Planet OSM
372           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
373             ùrachadh gu cunbhalach.
374         overpass:
375           title: Overpass API
376           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
377             stòr-dàta OpenStreetMap
378         geofabrik:
379           title: Geofabrik Downloads
380           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
381             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
382         metro:
383           title: Metro Extracts
384           description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
385             timcheall orra
386         other:
387           title: Tùsan eile
388           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
389       options: Roghainnean
390       format: Fòrmat
391       scale: Sgèile
392       max: as motha
393       image_size: Meud an deilbh
394       zoom: Sùm
395       add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
396       latitude: 'D-leud:'
397       longitude: 'D-fhad:'
398       output: Às-chur
399       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
400       export_button: Às-phortaich
401   geocoder:
402     search:
403       title:
404         latlon: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
405         ca_postcode: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
406         osm_nominatim: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
407           Nominatim</a>
408         geonames: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
409         osm_nominatim_reverse: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
410           Nominatim</a>
411         geonames_reverse: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
412     search_osm_nominatim:
413       prefix_format: '%{name}'
414       prefix:
415         aerialway:
416           cable_car: Carbad-càbaill
417           chair_lift: Lioft-sèitheir
418           drag_lift: Lioft-slaodaidh
419           gondola: Trama-adhair
420           station: Stèisean trama-adhair
421         aeroway:
422           aerodrome: Raon-adhair
423           apron: Aparan
424           gate: Geata
425           helipad: Port-heileacoptair
426           runway: Raon-laighe
427           taxiway: Raon-cuairteachaidh
428           terminal: Tèirmineal
429         amenity:
430           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
431           arts_centre: Ionad ealain
432           atm: Inneal airgid
433           bank: Banca
434           bar: Bàr
435           bbq: Àine-chaoire
436           bench: Being
437           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
438           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
439           biergarten: Gàrradh-leanna
440           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
441           brothel: Taigh-siùrsachd
442           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
443           bus_station: Stèisean bhusaichean
444           cafe: Cafaidh
445           car_rental: Càraichean air mhàl
446           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
447           car_wash: Nighe chàraichean
448           casino: Casino
449           charging_station: Stèisean teairrdsidh
450           childcare: Cùram-cloinne
451           cinema: Taigh-dhealbh
452           clinic: Clionaig
453           clock: Cleoc
454           college: Colaiste
455           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
456           courthouse: Taigh-cùirte
457           crematorium: Luaithreachan
458           dentist: Fiaclaire
459           doctors: Lighichean
460           drinking_water: Uisge-òil
461           driving_school: Sgoil draibhidh
462           embassy: Ambasaid
463           fast_food: Biadh luath
464           ferry_terminal: Port-aiseig
465           fire_station: Stèisean-smàlaidh
466           food_court: Talla bìdh
467           fountain: Fuaran
468           fuel: Connadh
469           gambling: Cearrachas
470           grave_yard: Cladh
471           hospital: Ospadal
472           hunting_stand: Stannd seilge
473           ice_cream: Reòiteagan
474           kindergarten: Sgoil-àraich
475           library: Leabhar-lann
476           marketplace: Ionad-margaidh
477           monastery: Manachainn
478           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
479           nightclub: Club-oidhche
480           nursing_home: Taigh-altraim
481           office: Oifis
482           parking: Ionad-pàircidh
483           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
484           pharmacy: Bùth-chungaidhean
485           place_of_worship: Àite-adhraidh
486           police: Poileas
487           post_box: Bogsa-phuist
488           post_office: Oifis a' phuist
489           preschool: Ro-sgoil
490           prison: Prìosan
491           pub: Taigh-seinnse
492           public_building: Togalach poblach
493           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
494           restaurant: Taigh-bìdh
495           retirement_home: Taigh-cluaineis
496           sauna: Sauna
497           school: Sgoil
498           shelter: Fasgadh
499           shop: Bùth
500           shower: Frasair
501           social_centre: Ionad-sòisealta
502           social_club: Club-soisealta
503           social_facility: Goireas sòisealta
504           studio: Stiùideo
505           swimming_pool: Amar-snàimh
506           taxi: Tagsaidh
507           telephone: Fòn poblach
508           theatre: Taigh-cluich
509           toilets: Taighean-beaga
510           townhall: Talla a' bhaile
511           university: Oilthigh
512           vending_machine: Inneal-rèic
513           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
514           village_hall: Talla a' bhaile
515           waste_basket: Bogsa-sgudail
516           waste_disposal: Ionad-sgudail
517           youth_centre: Ionad-òigridh
518         boundary:
519           administrative: Crìoch rianachd
520           census: Crìoch cunntas-sluaigh
521           national_park: Pàirc nàiseanta
522           protected_area: Ionad-dìon
523         bridge:
524           aqueduct: Duct-uisge
525           suspension: Drochaid-chrochaidh
526           swing: Drochaid-thionndain
527           viaduct: Drochaid-rathaid
528           "yes": Drochaid
529         building:
530           "yes": Togalach
531         craft:
532           brewery: Taigh-grùide
533           carpenter: Saor
534           electrician: Dealanair
535           gardener: Gàirnealair
536           painter: Peantair
537           photographer: Neach-dhealbh
538           plumber: Plumair
539           shoemaker: Greusaiche
540           tailor: Tàillear
541           "yes": Bùth cheàrd
542         emergency:
543           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
544           defibrillator: Dì-fhibriliche
545           landing_site: Ionad-laighe èiginn
546           phone: Fòn-èiginn
547         highway:
548           abandoned: Mòr-rathad trèigte
549           bridleway: Ceum marcachd
550           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
551           bus_stop: Stad-bus
552           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
553           cycleway: Slighe baidhseagail
554           elevator: Àrdaichear
555           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
556           footway: Cas-cheum
557           ford: Àth
558           living_street: Sràid-chòmhnaidh
559           milestone: Clach-mhìle
560           motorway: Mòr-rathad
561           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
562           motorway_link: Mòr-rathad
563           path: Slighe
564           pedestrian: Àrainn-choisichean
565           platform: Àrd-ùrlar
566           primary: Prìomh-rathad
567           primary_link: Prìomh-rathad
568           proposed: Rathad a tha ann am beachd
569           raceway: Slighe-rèisidh
570           residential: Rathad-còmhnaidh
571           rest_area: Raon tàimh
572           road: Rathad
573           secondary: Rathad dàrnach
574           secondary_link: Rathad dàrnach
575           service: Rathad sheirbheisean
576           services: Seirbheisean mòr-rathaid
577           speed_camera: Camara-astair
578           steps: Staidhre
579           street_lamp: Lampa-sràide
580           tertiary: Rathad treasach
581           tertiary_link: Rathad treasach
582           track: Traca
583           traffic_signals: Solasan-trafaig
584           trail: Staran
585           trunk: Prìomh-rathad
586           trunk_link: Prìomh-rathad
587           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
588           "yes": Rathad
589         historic:
590           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
591           battlefield: Blàr-catha
592           boundary_stone: Comharra-crìche
593           building: Togalach eachdraidheil
594           bunker: Buncair
595           castle: Caisteal
596           church: Eaglais
597           city_gate: Geata a' bhaile
598           citywalls: Ballachan a' bhaile
599           fort: Gearastan
600           heritage: Làrach dualchais
601           house: Taigh
602           icon: Ìomhaigh
603           manor: Taigh-maineir
604           memorial: Carragh-chuimhne
605           mine: Mèinn
606           monument: Carragh
607           roman_road: Rathad Ròmanach
608           ruins: Làrach
609           stone: Clach
610           tomb: Tuama
611           tower: Tùr
612           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
613           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
614           wreck: Long bhriste
615         junction:
616           "yes": Gobhal
617         landuse:
618           allotments: Cuibhreann talmhainn
619           basin: Amar
620           brownfield: Fearann fàs
621           cemetery: Cladh
622           commercial: Raon malairt
623           conservation: Raon-glèidhteachais
624           construction: Làrach togail
625           farm: Tuathanas
626           farmland: Achaidhean
627           farmyard: Clobhsa
628           forest: Coille
629           garages: Garaidsean
630           grass: Feur
631           greenfield: Talamh bàn
632           industrial: Raon gnìomhachais
633           landfill: Lìonadh-talmhainn
634           meadow: Faiche
635           military: Raon an airm
636           mine: Mèinn
637           orchard: Lios-mheas
638           quarry: Coireall
639           railway: Rèile
640           recreation_ground: Raon cuir-seachad
641           reservoir: Loch-tasgaidh
642           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
643           residential: Raon-còmhnaidh
644           retail: Bhuitean
645           road: Raon rathaid
646           village_green: Rèidhlean
647           vineyard: Fìon-lios
648           "yes": Cleachdadh-fearainn
649         leisure:
650           beach_resort: Tràigh-turasachd
651           bird_hide: Crò-eun
652           common: Fearann coitcheann
653           dog_park: Pàirc-chon
654           fishing: Raon iasgaich
655           fitness_centre: Taigh-sunntais
656           fitness_station: Stèisean-sunntais
657           garden: Lios
658           golf_course: Raon goilf
659           horse_riding: Marcadh each
660           ice_rink: Rionc-deighe
661           marina: Marina
662           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
663           nature_reserve: Tèarmann nàdair
664           park: Pàirc
665           pitch: Raon spòrs
666           playground: Raon-cluiche
667           recreation_ground: Raon cuir-seachad
668           resort: Baile-turasachd
669           sauna: Sauna
670           slipway: Leathad-luinge
671           sports_centre: Ionad-spòrs
672           stadium: Stèideam
673           swimming_pool: Amar-snàimh
674           track: Cuairt-ruith
675           water_park: Pàirc-uisge
676           "yes": Cur-seachad
677         man_made:
678           lighthouse: Taigh-solais
679           pipeline: Pìob-loidhne
680           tower: Tùr
681           works: Factaraidh
682           "yes": Dèanta le mac an duine
683         military:
684           airfield: Raon-adhair an airm
685           barracks: Taighean-feachd
686           bunker: Buncair
687         mountain_pass:
688           "yes": Bealach
689         natural:
690           bay: Bàgh
691           beach: Tràigh
692           cape: Ceap
693           cave_entrance: Doras uamha
694           cliff: Creag
695           crater: Cruinn-shloc
696           dune: Dùn-gainmhich
697           fell: Monadh
698           fjord: Linne
699           forest: Coille
700           geyser: Gìosar
701           glacier: Eigh-shruth
702           grassland: Raon-feòir
703           heath: Aonach
704           hill: Cnoc
705           island: Eilean
706           land: Tìr
707           marsh: Lòn
708           moor: Mòine
709           mud: Poll
710           peak: Sgurr
711           point: Rubha
712           reef: Riof
713           ridge: Druim
714           rock: Roc
715           saddle: Dìollaid
716           sand: Gainmheach
717           scree: Sgàirneach
718           scrub: Fiodhach
719           spring: Fuaran
720           stone: Clach
721           strait: Caolas
722           tree: Craobh
723           valley: Gleann
724           volcano: Beinn-theine
725           water: Uisge
726           wetland: Talamh fliuch
727           wood: Coille
728         office:
729           accountant: Cunntasair
730           administrative: Rianachd
731           architect: Ailtire
732           company: Companaidh
733           employment_agency: Buidheann cosnaidh
734           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
735           government: Oifis na rìoghachd
736           insurance: Oifis àrachais
737           lawyer: Neach-lagha
738           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
739           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
740           travel_agent: Bùth-siubhail
741           "yes": Oifis
742         place:
743           allotments: Cuibhreann talmhainn
744           city: Baile
745           country: Dùthaich
746           county: Siorrachd/Còigeamh
747           farm: Tuathanas
748           hamlet: Clachan
749           house: Taigh
750           houses: Taighean
751           island: Eilean
752           islet: Eilean beag
753           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
754           locality: Àite
755           municipality: Baile
756           neighbourhood: Coimhearsnachd
757           postcode: Còd-puist
758           region: Roinn-dùthcha
759           sea: Muir
760           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
761           subdivision: Fo-roinn
762           suburb: Frith-bhaile
763           town: Baile
764           unincorporated_area: Raon neo-chorpaichte
765           village: Baile beag
766           "yes": Àite
767         railway:
768           abandoned: Rèile thrèigte
769           construction: Rèile 'ga togail
770           disused: Rèile gun chleachdadh
771           funicular: Rèile-bhruthaich
772           halt: Stad trèana
773           junction: Snaidhm-rèile
774           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
775           light_rail: Rèile aotrom
776           miniature: Meanbh-rèile
777           monorail: Aona-rèile
778           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
779           platform: Àrd-ùrlar rèile
780           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
781           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
782           spur: Meur-loidhne
783           station: Stèisean-rèile
784           stop: Stad rèile
785           subway: Meatro
786           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
787           switch: Puingean rèile
788           tram: Slighe-trama
789           tram_stop: Stad trama
790         shop:
791           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
792           antiques: Buill-sheanndachd
793           art: Bùth ealain
794           bakery: Taigh-fuine
795           beauty: Bùth maise
796           beverages: Bùth dheochan
797           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
798           books: Bùth leabhraichean
799           boutique: Boutique
800           butcher: Feòladair
801           car: Bùth chàraichean
802           car_parts: Pàirtean chàraichean
803           car_repair: Càradh chàraichean
804           carpet: Bùth bhratan
805           charity: Bùth carthannais
806           chemist: Bùth-chungaidhean
807           clothes: Bùth aodach
808           computer: Bùth choimpiutairean
809           confectionery: Bùth mìlseanachd
810           convenience: Bùth goireasach
811           copyshop: Bùth lethbhreacan
812           cosmetics: Bùth maise
813           deli: Delicatessen
814           department_store: Mòr-bhùth
815           discount: Bùth nithean saora
816           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
817           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
818           electronics: Bùth leactronachd
819           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
820           farm: Bùth tuathanais
821           fashion: Bùth aodaich
822           fish: Bùth èisg
823           florist: Bùth-fhlùraichean
824           food: Bùth bìdh
825           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
826           furniture: Àirneis
827           gallery: Gailearaidh
828           garden_centre: Margadh-gàrraidh
829           general: Bùth a' bhaile
830           gift: Bùth phrèasantan
831           greengrocer: Gròsair
832           grocery: Gròsair
833           hairdresser: Gruagaire
834           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
835           hifi: HiFi
836           jewelry: Bùth usgaran
837           kiosk: Cìtheasg
838           laundry: Taigh-nigheachain
839           mall: Ionad-seopadaireachd
840           market: Margadh
841           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
842           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
843           music: Bùth ciùil
844           newsagent: Bùth-naidheachdan
845           optician: Bùth-speuclairean
846           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
847           outdoor: Bùth acainnean blàir
848           pet: Bùth pheatachan
849           pharmacy: Bùth-chungaidhean
850           photo: Bùth dhealbhan
851           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
852           shoes: Bùth bhrògan
853           sports: Bùth spòrs
854           stationery: Bùth pàipearachd
855           supermarket: Oll-mhargadh
856           tailor: Tàillear
857           toys: Bùth dhèideagan
858           travel_agency: Bùth-siubhail
859           video: Bùth videothan
860           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
861           "yes": Bùth
862         tourism:
863           alpine_hut: Bothan beinne
864           apartment: Àras
865           artwork: Obair-ealain
866           attraction: Àite inntinneach
867           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
868           cabin: Ceabain
869           camp_site: Làrach campachaidh
870           caravan_site: Làrach charabhanaichean
871           chalet: Chalet
872           gallery: Gailearaidh
873           guest_house: Taigh-aoigheachd
874           hostel: Ostail
875           hotel: Taigh-òsta
876           information: Fiosrachadh
877           motel: Taigh-òsta motarachd
878           museum: Taigh-tasgaidh
879           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
880           theme_park: Theme Park
881           viewpoint: Ionad-seallaidh
882           zoo: Sù
883         tunnel:
884           culvert: Cùlbhart
885           "yes": Tunail
886         waterway:
887           artificial: Slighe-uisge fhuadain
888           boatyard: Bàta-lann
889           canal: Canal
890           dam: Dama
891           derelict_canal: Canal trèigte
892           ditch: Dìg
893           dock: Doca
894           drain: Drèana
895           lock: Loc
896           lock_gate: Geata loca
897           mooring: Làimhrig
898           rapids: Coileach
899           river: Abhainn
900           stream: Sruth
901           wadi: Wadi
902           waterfall: Eas
903           weir: Cairidh
904           "yes": Slighe-uisge
905       admin_levels:
906         level2: Crìoch dùthcha
907         level4: Crìoch stait
908         level5: Crìoch roinn-dùthcha
909         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
910         level8: Crìoch baile
911         level9: Crìoch baile bhig
912         level10: Crìoch frith-bhaile
913     description:
914       title:
915         osm_nominatim: Àite o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
916           Nominatim</a>
917         geonames: Àite o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
918       types:
919         cities: Bailtean
920         towns: Bailtean
921         places: Àiteachan
922     results:
923       no_results: Cha deach toradh a lorg
924       more_results: Barrachd toraidhean
925   layouts:
926     project_name:
927       title: OpenStreetMap
928       h1: OpenStreetMap
929     logo:
930       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
931     home: Rach gun ionad dachaigh
932     logout: Clàraich a-mach
933     log_in: Clàraich a-steach
934     log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
935     sign_up: Clàraich
936     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
937     sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
938     edit: Deasaich
939     history: Eachdraidh
940     export: Às-phortaich
941     data: Dàta
942     export_data: Às-phortaich dàta
943     gps_traces: Lorgaidhean GPS
944     gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
945     user_diaries: Leabhraichean-latha
946     user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
947     edit_with: Deasaich le %{editor}
948     tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
949     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
950     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
951       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
952     intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
953     partners_html: Cuiridh an %{ucl}, an %{ic}, %{bytemark} agus %{partners} eile
954       taic ris an òstadh.
955     partners_ucl: UCL VR Centre
956     partners_ic: Imperial College London
957     partners_bytemark: Bytemark Hosting
958     partners_partners: com-pàirtichean eile
959     osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
960       sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
961     osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
962       on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
963     donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
964     help: Cobhair
965     about: Mu dhèidhinn
966     copyright: Còir-lethbhreac
967     community: Coimhearsnachd
968     community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
969     community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
970     foundation: Fonndas
971     foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
972     make_a_donation:
973       title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
974       text: Thoir tìodhlac dhuinn
975     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
976     more: Barrachd
977   license_page:
978     foreign:
979       title: Mun eadar-theangachadh seo
980       text: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus %{english_original_link},
981         bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
982       english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
983     native:
984       title: Mun duilleag seo
985       text: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
986         'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
987         leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
988       native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
989       mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
990     legal_babble:
991       title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
992       intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup>
993         fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
994         Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
995         OpenStreetMap</a> (OSMF).'
996       intro_2_html: |-
997         Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
998         a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
999         dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1000         air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1001         an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1002         <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1003         slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1004       intro_3_html: |-
1005         Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1006         fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1007         Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1008       credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1009       credit_1_html: |-
1010         Tha e riatanach gun chleachd thu &ldquo;&copy; OpenStreetMap
1011         contributors&rdquo; mar urram.
1012       credit_2_html: |-
1013         Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1014         fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1015         againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1016         a dhèanamh le ceangal gun
1017         <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1018         Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1019         's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1020         a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1021         stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1022         openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1023         an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1024         creativecommons.org.
1025       credit_3_html: |-
1026         airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1027         oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1028       attribution_example:
1029         alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1030         title: Ball-eisimpleir air urram
1031       more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1032       more_1_html: |-
1033         Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1034         bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1035       more_2_html: |-
1036         Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1037         Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1038         <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1039         agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1040       contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1041       contributors_intro_html: |-
1042         'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1043         Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1044         mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1045         'nam measg:
1046       contributors_at_html: |-
1047         <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1048         <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1049         <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1050         <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1051         Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1052       contributors_ca_html: |-
1053         <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1054         GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
1055         Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
1056         Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1057         Statistics Canada).
1058       contributors_fi_html: |-
1059         <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1060         National Land Survey of Finland's Topographic Database
1061         agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1062         <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1063       contributors_fr_html: |-
1064         <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1065         Direction Générale des Impôts.
1066       contributors_nl_html: |-
1067         <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o &copy; AND, 2007
1068         (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1069       contributors_nz_html: |-
1070         <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1071         Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1072       contributors_si_html: |-
1073         <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1074         <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1075         <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1076         (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1077       contributors_za_html: |-
1078         <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1079         <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1080         National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1081       contributors_gb_html: |-
1082         <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1083         Survey &copy; còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1084         2010-12.
1085       contributors_footer_1_html: |-
1086         Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1087         thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1088         sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1089         air uicidh OpenStreetMap.
1090       contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1091         chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta ri
1092         OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh e fo
1093         fhiachanas sam bith.
1094       infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1095       infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM nach
1096         cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no mapaichean
1097         clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean na còrach-lethbhreac.
1098       infringement_2_html: |-
1099         Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1100         <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1101       trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1102   welcome_page:
1103     title: Fàilte!
1104     introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1105       deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh air
1106       an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1107     whats_on_the_map:
1108       title: Na tha air a' mhapa
1109       on_html: |-
1110         'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1111         gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1112       off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1113         rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1114         Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne no
1115         air pàipear.'
1116     basic_terms:
1117       title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1118       paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1119         cudromach a bhios feumail dhut.
1120       editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1121         as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1122       node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1123         taigh-bìdh no craobh.'
1124       way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can rathad,
1125         loch no togalach.'
1126       tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1127         can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1128     rules:
1129       title: Riaghailtean!
1130     questions:
1131       title: A bheil ceist sam bith agad?
1132       paragraph_1_html: |-
1133         Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1134         <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1135     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1136     add_a_note:
1137       title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1138       paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad gus
1139         clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta a chur
1140         ris.
1141       paragraph_2_html: |-
1142         Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1143         <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1144   fixthemap:
1145     title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1146     how_to_help:
1147       title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1148       join_the_community:
1149         title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1150         explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1151           can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1152           sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1153           dàta ris. \
1154       add_a_note:
1155         instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1156           no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1157           ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1158           agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1159           eile sgrùdadh air.
1160     other_concerns:
1161       title: Cùisean eile
1162       explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1163         no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1164         na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no cuir
1165         fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1166         obrach OSMF</a> iomchaidh.  \\"
1167   help_page:
1168     title: A' faighinn cobhair
1169     introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1170       ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa
1171       a chlàradh còmhla.
1172     welcome:
1173       url: /welcome
1174       title: Fàilte gu OSM
1175       description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1176         luath seo.
1177     beginners_guide:
1178       url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1179       title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1180       description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1181     help:
1182       url: https://help.openstreetmap.org/
1183       title: help.openstreetmap.org
1184       description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1185         àbhaisteach aig OSM.
1186     mailing_lists:
1187       title: Liostaichean-puist
1188     switch2osm:
1189       title: switch2osm
1190     wiki:
1191       url: http://wiki.openstreetmap.org/
1192       title: wiki.openstreetmap.org
1193       description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1194   about_page:
1195     next: Air adhart
1196     copyright_html: <span>&copy;</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1197     used_by: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean inneil-làimhe
1198       agus uidheaman bathair-chruaidh
1199     lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1200       a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1201       mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1202     local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1203     local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1204       cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1205       bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1206     community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1207     community_driven_html: |-
1208       Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1209       Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1210       <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1211       làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1212     open_data_title: Dàta fosgailte
1213     open_data_html: |-
1214       'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1215       an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1216     legal_title: Nòtaichean laghail
1217     partners_title: Com-pàirtichean
1218   notifier:
1219     diary_comment_notification:
1220       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
1221       hi: Shin thu, %{to_user},
1222       header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
1223         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
1224       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
1225         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
1226         %{replyurl}'
1227     message_notification:
1228       subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
1229       hi: Shin thu, %{to_user},
1230       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
1231         bheil an cuspair "%{subject}":'
1232       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
1233         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
1234     friend_notification:
1235       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
1236       had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
1237       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
1238         air %{userurl}.'
1239       befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
1240         cuideachd.'
1241     gpx_notification:
1242       greeting: Shin thu,
1243       your_gpx_file: Tha coltas
1244       with_description: nach deach leinn am faidhle GPX agad air a bheil an tuairisgeul
1245       and_the_tags: 'agus na tagaichean a leanas:'
1246       and_no_tags: agus air nach eil taga
1247       failure:
1248         subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
1249         failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1250         more_info_1: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air duilgheadasan le ion-phortadh
1251           GPX agus air mar a sheachnas tu
1252         more_info_2: 'iad air:'
1253         import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
1254       success:
1255         subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1256         loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
1257           le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
1258           a ghabhas.
1259     signup_confirm:
1260       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1261       greeting: Shin thu!
1262       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1263         air %{site_url}.
1264       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1265         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1266         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1267       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1268         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1269     email_confirm:
1270       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1271     email_confirm_plain:
1272       greeting: Shin thu,
1273       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1274         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1275       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1276         atharrachadh a dhearbhadh.
1277     email_confirm_html:
1278       greeting: Shin thu,
1279       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1280         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1281       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1282         atharrachadh a dhearbhadh.
1283     lost_password:
1284       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1285     lost_password_plain:
1286       greeting: Shin thu,
1287       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1288         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1289         openstreetmap.org.
1290       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1291         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1292     lost_password_html:
1293       greeting: Shin thu,
1294       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1295         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1296         openstreetmap.org.
1297       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1298         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1299     note_comment_notification:
1300       anonymous: Ball gun ainm
1301       greeting: Shin thu,
1302       commented:
1303         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1304         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1305           ùidh agad'
1306         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1307           air %{place}.'
1308         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1309           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1310       closed:
1311         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1312         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1313           agad'
1314         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1315           air %{place}.'
1316         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1317           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1318       reopened:
1319         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1320         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1321           agad às ùr'
1322         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1323           a tha faisg air %{place}.'
1324         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1325           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1326       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1327     changeset_comment_notification:
1328       hi: Shin thu, %{to_user},
1329       greeting: Shin thu,
1330       commented:
1331         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1332           agad'
1333         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1334           sa bheil ùidh agad'
1335         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1336           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1337         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1338           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1339           %{time}'
1340         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1341         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1342       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1343   message:
1344     inbox:
1345       title: Am bogsa a-steach
1346       my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1347       outbox: am bogsa a-mach
1348       messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1349       new_messages:
1350         other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1351       old_messages:
1352         other: '%{count} teachdaireachd shean'
1353       from: O
1354       subject: Cuspair
1355       date: Ceann-là
1356       no_messages_yet: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu conaltradh
1357         le %{people_mapping_nearby_link}?
1358       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1359     message_summary:
1360       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1361       read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1362       reply_button: Freagair
1363       delete_button: Sguab às
1364     new:
1365       title: Cuir teachdaireachd
1366       send_message_to: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1367       subject: Cuspair
1368       body: Bodhaig
1369       send_button: Cuir
1370       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1371       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1372       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1373         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1374     no_such_message:
1375       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1376       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1377       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1378     outbox:
1379       title: Am bogsa a-mach
1380       my_inbox: '%{inbox_link} agam'
1381       inbox: am bogsa a-steach
1382       outbox: am bogsa a-mach
1383       messages:
1384         other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1385       to: Gu
1386       subject: Cuspair
1387       date: Ceann-là
1388       no_sent_messages: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich thu
1389         conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1390       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1391     reply:
1392       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1393         a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1394         Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1395     read:
1396       title: Teachdaireachd air a leughadh
1397       from: O
1398       subject: Cuspair
1399       date: Ceann-là
1400       reply_button: Freagair
1401       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1402       back: Air ais
1403       to: Gu
1404       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1405         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1406         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1407     sent_message_summary:
1408       delete_button: Sguab às
1409     mark:
1410       as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1411       as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1412     delete:
1413       deleted: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1414   site:
1415     index:
1416       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1417         thu JavaScript à comas.
1418       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1419       permalink: Ceangal buan
1420       shortlink: Ceangal goirid
1421       createnote: cuir nòta ris
1422       license:
1423         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1424           cheadachas fosgailte
1425       remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1426         no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1427     edit:
1428       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1429       not_public_description: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh mus
1430         dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air %{user_page}
1431         agad.
1432       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1433       anon_edits: (%{link})
1434       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1435       flash_player_required: Bidh feum agad air cluicheadair Flash gus an deasaiche
1436         Flash OpenStreetMap air a bheil Potlatch a chleachdadh. 'S urrainn dhut <a
1437         href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">Flash
1438         Player a luchadh a-nuas o Adobe.com</a>. Tha <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">roghainnean
1439         eile</a> ri làimh cuideachd gus OpenStreetMap a dheasachadh.
1440       potlatch_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (airson sàbhaladh
1441         ann am Potlatch, bu chòir dhut a' phuing no slighe làithreach a dhì-thaghadh
1442         ma tha thu 'ga deasachadh sa mhodh bheò no briog air "Sàbhail" ma tha putan
1443         sàbhalaidh agad.)
1444       potlatch2_not_configured: Cha deach Potlatch 2 a rèiteachadh - tadhail air http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1445         airson barrachd fiosrachaidh
1446       potlatch2_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (Gus sàbhaladh
1447         ann am 2, bu chòir dhut briogadh air "Sàbhail".)
1448       id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1449       no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1450         airson an fhearta seo.
1451     sidebar:
1452       search_results: Toraidhean luirg
1453       close: Dùin
1454     search:
1455       search: Lorg
1456       get_directions: Faigh seòlaidhean
1457       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1458       from: O
1459       to: Gu
1460       where_am_i: Càite a bheil mi?
1461       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1462       submit_text: Siuthad
1463     key:
1464       table:
1465         entry:
1466           motorway: Mòr-rathad
1467           main_road: Prìomh-rathad
1468           trunk: Prìomh-rathad
1469           primary: Prìomh-rathad
1470           secondary: Rathad dàrnach
1471           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1472           track: Slighe
1473           bridleway: Ceum marcachd
1474           cycleway: Slighe baidhseagail
1475           cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1476           cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1477           cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1478           footway: Àrainn-choisichean
1479           rail: Rèile
1480           subway: Meatro
1481           tram:
1482           - Rèile aotrom
1483           - Trama
1484           cable:
1485           - Carbad-càbaill
1486           - Lioft-sèitheir
1487           runway:
1488           - Raon-laighe puirt-adhair
1489           - Raon-cuairteachaidh
1490           apron:
1491           - Aparan puirt-adhair
1492           - Tèirmineal
1493           admin: Crìoch rianachd
1494           forest: Coille
1495           wood: Coille
1496           golf: Raon goilf
1497           park: Pàirc
1498           resident: Raon-còmhnaidh
1499           common:
1500           - Coitcheann
1501           - Faiche
1502           retail: Raon bhuitean
1503           industrial: Raon gnìomhachais
1504           commercial: Raon malairt
1505           heathland: Aonach
1506           lake:
1507           - Loch
1508           - Loch-tasgaidh
1509           farm: Tuathanas
1510           brownfield: Fearann fàs
1511           cemetery: Cladh
1512           allotments: Cuibhreann talmhainn
1513           pitch: Raon spòrs
1514           centre: Ionad-spòrs
1515           reserve: Tèarmann nàdair
1516           military: Raon an airm
1517           school:
1518           - Sgoil
1519           - Oilthigh
1520           building: Togalach cudromach
1521           station: Stèisean-rèile
1522           summit:
1523           - Mullach
1524           - Sgurr
1525           tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1526           bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1527           private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1528           destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1529           construction: Rathaidean 'gan togail
1530           bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1531           bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1532           toilets: Taighean-beaga
1533     richtext_area:
1534       edit: Deasaich
1535       preview: Ro-sheall
1536     markdown_help:
1537       title_html: '''Ga pharsadh le <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>'
1538       headings: Ceann-sgrìobhaidhean
1539       heading: Ceann-sgrìobhadh
1540       subheading: Fo-cheann-sgrìobhadh
1541       unordered: Liosa gun seòrsachadh
1542       ordered: Liosta le seòrsachadh
1543       first: A' chiad nì
1544       second: An dàrna nì
1545       link: Ceangal
1546       text: Teacsa
1547       image: Dealbh
1548       alt: Teacsa eile
1549       url: URL
1550   trace:
1551     visibility:
1552       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1553         no seòrsachadh)
1554       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1555         urra no seòrsachadh)
1556       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1557         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1558       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1559         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1560     create:
1561       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1562       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1563         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1564         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1565     edit:
1566       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1567       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1568       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1569       download: luchdaich a-nuas
1570       uploaded_at: 'Air a luchdadh suas:'
1571       points: 'Puingean:'
1572       start_coord: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1573       map: mapa
1574       edit: deasaich
1575       owner: 'Sealbhadair:'
1576       description: 'Tuairisgeul:'
1577       tags: 'Tagaichean:'
1578       tags_help: sgaradh le cromagan
1579       save_button: Sàbhail na dh'atharraich thu
1580       visibility: 'Faicsinneachd:'
1581       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1582       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1583     trace_form:
1584       upload_gpx: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
1585       description: 'Tuairisgeul:'
1586       tags: 'Tagaichean:'
1587       tags_help: sgaradh le cromagan
1588       visibility: 'Faicsinneachd:'
1589       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1590       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1591       upload_button: Luchdaich suas
1592       help: Cobhair
1593       help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1594     trace_header:
1595       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1596       see_all_traces: Seall a h-uile lorgadh
1597       see_your_traces: Seall na lorgaidhean agad fhèin
1598       traces_waiting:
1599         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1600           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1601           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1602     trace_optionals:
1603       tags: Tagaichean
1604     view:
1605       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1606       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1607       pending: RI DHÈILIGEADH
1608       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1609       download: luchdaich a-nuas
1610       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1611       points: 'Puingean:'
1612       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1613       map: mapa
1614       edit: deasaich
1615       owner: 'Sealbhadair:'
1616       description: 'Tuairisgeul:'
1617       tags: 'Tagaichean:'
1618       none: Chan eil gin
1619       edit_track: Deasaich an lorgadh seo
1620       delete_track: Sguab às an lorgadh seo
1621       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1622       visibility: 'Faicsinneachd:'
1623     trace_paging_nav:
1624       showing_page: Duilleag %{page}
1625       older: Lorgaidhean nas sine
1626       newer: Lorgaidhean nas ùire
1627     trace:
1628       pending: RI DHÈILIGEADH
1629       count_points: '%{count} puing'
1630       ago: o chionn %{time_in_words_ago}
1631       more: barrachd
1632       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1633       view_map: Seall am mapa
1634       edit: deasaich
1635       edit_map: Deasaich am mapa
1636       public: POBLACH
1637       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1638       private: PRÍOBHAIDEACH
1639       trackable: GABHAIDH LORGADH
1640       by: le
1641       in: 'an-seo:'
1642       map: mapa
1643     list:
1644       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1645       your_traces: Na Lorgaidhean GPS agad fhèin
1646       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1647       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1648         goirid
1649       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1650       empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1651         suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1652         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1653     delete:
1654       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1655         às
1656     make_public:
1657       made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1658     offline_warning:
1659       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1660     offline:
1661       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1662       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1663         an-dràsta
1664     georss:
1665       title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1666     description:
1667       description_with_count:
1668         one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1669         two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1670         few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1671         other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1672       description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1673   application:
1674     require_cookies:
1675       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1676         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1677     require_moderator:
1678       not_a_moderator: Feumaidh tu bhith 'nad mhaor gus an gnìomh seo a dhèanamh.
1679     setup_user_auth:
1680       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1681         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1682       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1683         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1684         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1685         tu an leughadh.
1686   oauth:
1687     oauthorize:
1688       title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1689       request_access: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas agad,
1690         %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas air an
1691         aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh, ge b'
1692         e mòr no beag.
1693       allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1694       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1695       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1696       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1697         caraidean a chur ris.
1698       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1699       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1700       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1701       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1702       grant_access: Thoir inntrigeadh
1703     oauthorize_success:
1704       title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1705       allowed: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1706       verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1707     oauthorize_failure:
1708       title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1709       denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1710       invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1711     revoke:
1712       flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1713   oauth_clients:
1714     new:
1715       title: Clàraich aplacaid ùr
1716       submit: Clàraich
1717     edit:
1718       title: Deasaich an aplacaid agad
1719       submit: Deasaich
1720     show:
1721       title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1722       key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1723       secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1724       url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1725       access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1726       authorize_url: 'URL a'' chead:'
1727       support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1728         RSA-SHA1.
1729       edit: Deasaich am fiosrachadh
1730       delete: Sguab às an cliant
1731       confirm: A bheil thu cinnteach?
1732       requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1733       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca a leughadh.
1734       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca atharrachadh.
1735       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1736         caraidean a chur ris.
1737       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1738       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aca a leughadh.
1739       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1740       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1741     index:
1742       title: Am fiosrachadh OAuth agad
1743       my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1744       list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1745         do leth:'
1746       application: Ainm na h-aplacaid
1747       issued_at: Air a thoirt seachad
1748       revoke: Cùl-ghairm!
1749       my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1750       no_apps: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh leinn
1751         's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad a clàradh
1752         mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1753       registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1754       register_new: Clàraich an aplacaid agad
1755     form:
1756       name: Ainm
1757       required: Riatanach
1758       url: Prìomh URL na h-aplacaid
1759       callback_url: URL ais-ghairm
1760       support_url: URL taice
1761       requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1762       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice a leughadh.
1763       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice atharrachadh.
1764       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1765         caraidean a chur ris.
1766       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1767       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aige/aice a leughadh.
1768       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1769       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1770     not_found:
1771       sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1772     create:
1773       flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1774     update:
1775       flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1776     destroy:
1777       flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1778   user:
1779     login:
1780       title: Clàraich a-steach
1781       heading: Clàraich a-steach
1782       email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1783       password: 'Facal-faire:'
1784       openid: 'OpenID %{logo}:'
1785       remember: Cuimhnich orm
1786       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1787       login_button: Clàraich a-steach
1788       register now: Clàraich an-dràsta
1789       with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1790         leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1791       with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1792       new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1793       to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1794       create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1795       no account: Nach eil cunntas agad?
1796       account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1797         />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1798         a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1799       account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1800         gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1801         nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1802       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1803         seo.
1804       openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1805       auth_providers:
1806         openid:
1807           title: Clàraich a-steach le OpenID
1808           alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1809         google:
1810           title: Clàraich a-steach le Google
1811           alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1812         facebook:
1813           title: Clàraich a-steach le Facebook
1814           alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1815         windowslive:
1816           title: Clàraich a-steach le Windows Live
1817           alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1818         github:
1819           title: Clàraich a-steach le GitHub
1820           alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1821         wikipedia:
1822           title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1823           alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1824         yahoo:
1825           title: Clàraich a-steach le Yahoo
1826           alt: Clàraich a-steach le OpenID Yahoo
1827         wordpress:
1828           title: Clàraich a-steach le Wordpress
1829           alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1830         aol:
1831           title: Clàraich a-steach le AOL
1832           alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1833     logout:
1834       title: Clàraich a-mach
1835       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1836       logout_button: Clàraich a-mach
1837     lost_password:
1838       title: Facal-faire air chall
1839       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1840       email address: 'Seòladh puist-d:'
1841       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1842       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1843         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1844         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1845       notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1846         gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1847       notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1848         puist-d ud.
1849     reset_password:
1850       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1851       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1852       password: 'Facal-faire:'
1853       confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1854       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1855       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1856       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1857         an URL?
1858     new:
1859       title: Clàraich
1860       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1861         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1862       contact_webmaster: Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a> gus
1863         cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho luath
1864         's a ghabhas.
1865       about:
1866         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1867         html: |-
1868           <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1869           <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1870       license_agreement: Nuair a dhearbhaicheas tu an cunntas agad, feumaidh tu aontachadh
1871         ri <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">teirmichean
1872         a' chom-pàirtiche</a>.
1873       email address: 'Seòladh puist-d:'
1874       confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1875       not displayed publicly: Cha dèid do sheòladh shealltainn gu poblach, thoir sùil
1876         air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="poileasaidh
1877         na prìobhaideachd OSMF a ghabhas a-steach earrann air seòlaidhean puist-d">poileasaidh
1878         na prìobhaideachd</a> airson barrachd fiosrachaidh
1879       display name: 'Ainm seallaidh:'
1880       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1881         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1882       external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1883       password: 'Facal-faire:'
1884       confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1885       use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1886       auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1887         ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1888         co-dhiù.
1889       continue: Clàraich
1890       terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1891       terms declined: Tha sinn duilich nach do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra
1892         a' chom-pàirtiche. airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air <a href="%{url}">an
1893         duilleag seo air an uicidh</a>.
1894       terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1895     terms:
1896       title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1897       heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1898       read and accept: Feuch an leugh thu an aonta agus gum briog thu air a' phutan
1899         "Tha mi ag aontachadh" gus dearbhadh gun gabh thu ri teirmichean an aonta
1900         seo airson na thug 's a bheir thu dhuinn 'nad cho-thabhartaiche.
1901       consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1902         mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1903       consider_pd_why: Dè th`ann?
1904       consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1905       guidance: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1906         <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1907         <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1908       agree: Tha mi ag aontachadh
1909       declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1910       decline: Cha ghabh mi ris
1911       you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1912         agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1913       legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1914       legale_names:
1915         france: An Fhraing
1916         italy: An Eadailt
1917         rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1918     no_such_user:
1919       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1920       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1921       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1922         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1923         mar bu chòir.
1924       deleted: air a sguabadh às
1925     view:
1926       my diary: An leabhar-latha agam
1927       new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1928       my edits: Na dheasaich mi
1929       my traces: Na lorgaidhean agam
1930       my notes: Na nòtaichean agam
1931       my messages: Na teachdaireachdan agam
1932       my profile: A' phròifil agam
1933       my settings: Na roghainnean agam
1934       my comments: Na beachdan agam
1935       oauth settings: roghainnean oauth
1936       blocks on me: Bacaidhean orm
1937       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1938       send message: Cuir teachdaireachd
1939       diary: Leabhar-latha
1940       edits: Deasachaidhean
1941       traces: Lorgaidhean
1942       notes: Nòtaichean a' mhapa
1943       remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1944       add as friend: Cuir caraid ris
1945       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1946       ago: (o chionn %{time_in_words_ago})
1947       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1948       ct undecided: Gun taghadh
1949       ct declined: Gun gabhail riutha
1950       ct accepted: Air aontachadh riutha o chionn %{ago}
1951       latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1952       email address: 'Seòladh puist-d:'
1953       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1954       status: 'Staid:'
1955       spam score: 'Sgòr spama:'
1956       description: Tuairisgeul
1957       user location: Far a bheil an cleachdaiche
1958       if set location: Suidhich far a bheil thu a' fuireach air duilleag nan %{settings_link}
1959         gus cleachdaichean faisg ort a shealltainn.
1960       settings_link_text: roghainnean
1961       your friends: Na caraidean agad
1962       no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
1963       km away: '%{count}km air falbh'
1964       m away: '%{count}m air falbh'
1965       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
1966       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
1967         iad ris an obair-mhapa am fagas.
1968       role:
1969         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1970         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1971         grant:
1972           administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1973           moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1974         revoke:
1975           administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1976           moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1977       block_history: Bacaidhean gnìomhach
1978       moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1979       comments: Beachdan
1980       create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1981       activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1982       deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
1983       confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1984       hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1985       unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1986       delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1987       confirm: Dearbhaich
1988       friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
1989       friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
1990       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
1991       nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
1992     popup:
1993       your location: Far a bheil thu
1994       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
1995       friend: Caraid
1996     account:
1997       title: Deasaich an cunntas
1998       my settings: Na roghainnean agam
1999       current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
2000       new email address: 'An seòladh puist-d ùr:'
2001       email never displayed publicly: (na seall gu poblach idir)
2002       external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
2003       openid:
2004         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2005         link text: dè th`ann?
2006       public editing:
2007         heading: 'Deasachadh poblach:'
2008         enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
2009         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2010         enabled link text: dè th`ann?
2011         disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
2012           a rinn thu roimhe gun urra.
2013         disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
2014       public editing note:
2015         heading: Deasachadh poblach
2016         text: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
2017           teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
2018           thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
2019           an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
2020           tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
2021           a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
2022           a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
2023           nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
2024           a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
2025       contributor terms:
2026         heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
2027         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
2028         not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
2029           fhathast.
2030         review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
2031           gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
2032         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
2033           chur ris a' Public Domain.
2034         link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2035         link text: Dè th`ann?
2036       profile description: 'Tuairisgeul na pròifil:'
2037       preferred languages: 'Na cànanan as fhearr leat:'
2038       preferred editor: 'An deasaiche as fhearr leat:'
2039       image: 'Dealbh:'
2040       gravatar:
2041         gravatar: Cleachd Gravatar
2042         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2043         link text: Dè th`ann?
2044       new image: Cuir dealbh ris
2045       keep image: Cum an dealbh làithreach
2046       delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
2047       replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
2048       image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
2049       home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
2050       no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
2051       latitude: 'Domhan-leud:'
2052       longitude: 'Domhan-fhad:'
2053       update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
2054         fuireach le briogadh air a' mhapa?
2055       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
2056       make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
2057       return to profile: Till dhan phròifil
2058       flash update success confirm needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh
2059         gu soirbheachail. Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr
2060         agad a dhearbhadh.
2061       flash update success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
2062     confirm:
2063       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
2064       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
2065       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
2066         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
2067       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
2068         agad a ghnìomhachadh.
2069       button: Dearbhaich
2070       success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
2071       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
2072       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2073       reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
2074         gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
2075     confirm_resend:
2076       success: Chuir sinn teachdaireachd dearbhaidh ùr gu %{email} agus 's urrainn
2077         dhut tòiseachadh air an obair-mhapa nuair a bhios tu air an cunntas agad a
2078         dhearbhadh.<br /><br />Ma chleachdas tu siostam an aghaidh spama a chuireas
2079         iarrtasan dearbhaidh, dèan cinnteach gun cuir thu %{sender} air a gheal-liosta
2080         air sgàth 's nach urrainn dhuinn freagairt ri iarrtas dearbhaidh sam bith.
2081       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
2082     confirm_email:
2083       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
2084       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
2085         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
2086       button: Dearbhaich
2087       success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
2088       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
2089       unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2090     set_home:
2091       flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
2092     go_public:
2093       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
2094         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
2095     make_friend:
2096       heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
2097       button: Cuir caraid ris
2098       success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
2099       failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
2100       already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
2101     remove_friend:
2102       heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
2103       button: Thoir an càirdeas air falbh
2104       success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
2105       not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
2106     filter:
2107       not_an_administrator: Feumaidh tu bhith 'nad rianaire gus an gnìomh seo a dhèanamh.
2108     list:
2109       title: Cleachdaichean
2110       heading: Cleachdaichean
2111       showing:
2112         one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
2113         other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
2114       summary: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
2115       summary_no_ip: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
2116       confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
2117       hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
2118       empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2119     suspended:
2120       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2121       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2122       webmaster: mhaighstir-lìn
2123       body: |-
2124         <p>
2125           Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2126         </p>
2127         <p>
2128           Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2129         </p>
2130     auth_failure:
2131       connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
2132       invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
2133   user_role:
2134     filter:
2135       not_an_administrator: Chan fhaod ach rianairean dreuchdan nan cleachdaichean
2136         a stiùireadh agus chan eil thu 'nad rianaire.
2137       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2138       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2139       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2140     grant:
2141       title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2142       heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2143       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2144         a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2145       confirm: Dearbhaich
2146       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2147         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2148         dligheach.
2149     revoke:
2150       title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2151       heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2152       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2153         a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2154       confirm: Dearbhaich
2155       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2156         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2157         dligheach.
2158   user_block:
2159     model:
2160       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2161         a chruthachadh no ùrachadh.
2162       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2163         a chùl-ghairm.
2164     not_found:
2165       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2166       back: Till dhan clàr-innse
2167     new:
2168       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2169       heading: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2170       reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2171         sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2172         mun t-suidheachadh agus cuimhnich gun gabh an teachdaireachd a leughadh gu
2173         poblach. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte na coimhearsnachd,
2174         mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2175       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2176         a-mach.
2177       submit: Cruthaich bacadh
2178       tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2179         dheth.
2180       tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2181         chonaltradh sin.
2182       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2183         a thoirt air falamh
2184       back: Seall a h-uile bacadh
2185     edit:
2186       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2187       heading: A' deasachadh bacadh air %{name}
2188       reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2189         sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2190         mun t-suidheachadh. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte
2191         na coimhearsnachd, mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2192       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2193         a-mach.
2194       submit: Ùraich am bacadh
2195       show: Seall am bacadh seo
2196       back: Seall a h-uile bacadh
2197       needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2198         a thoirt air falamh?
2199     filter:
2200       block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2201         tuilleadh.
2202       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2203         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2204     create:
2205       try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2206         gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2207       try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2208         e mus bac thu e.
2209       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2210     update:
2211       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2212         dheasachadh.
2213       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2214     index:
2215       title: Bacadh chleachdaichean
2216       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2217       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2218     revoke:
2219       title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2220       heading: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2221       time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2222       past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2223         chùl-ghairm a-nis.
2224       confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2225       revoke: Cùl-ghairm!
2226       flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2227     period:
2228       other: '%{count} uair a thìde'
2229     partial:
2230       show: Seall
2231       edit: Deasaich
2232       revoke: Cùl-ghairm!
2233       confirm: A bheil thu cinnteach?
2234       display_name: Cleachdaiche bacte
2235       creator_name: Cruthadair
2236       reason: Adhbhar a' bhacaidh
2237       status: Staid
2238       revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2239       not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2240       showing_page: Duilleag %{page}
2241       next: Air adhart »
2242       previous: « Air ais
2243     helper:
2244       time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2245       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2246       time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2247     blocks_on:
2248       title: Bacaidhean air %{name}
2249       heading: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2250       empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2251     blocks_by:
2252       title: Bacaidhean le %{name}
2253       heading: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2254       empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2255     show:
2256       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2257       heading: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2258       time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}
2259       time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}
2260       status: Staid
2261       show: Seall
2262       edit: Deasaich
2263       revoke: Cùl-ghairm!
2264       confirm: A bheil thu cinnteach?
2265       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2266       back: Seall a h-uile bacadh
2267       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2268       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2269         a thoirt air falamh.
2270   note:
2271     description:
2272       opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
2273       opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
2274       commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
2275       commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
2276       closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
2277       closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
2278       reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
2279       reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
2280     rss:
2281       title: Nòtaichean OpenStreetMap
2282       description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
2283         no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2284       description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
2285       opened: nòta ùr (faisg air %{place})
2286       commented: beachd ùr (faisg air %{place})
2287       closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
2288       reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
2289     entry:
2290       comment: Beachd
2291       full: Nòta slàn
2292     mine:
2293       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2294       heading: nòtaichean aig %{user}
2295       subheading: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2296       id: Id
2297       creator: Cruthadair
2298       description: Tuairisgeul
2299       created_at: Air a chruthachadh
2300       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2301       ago_html: o chionn %{when}
2302   javascripts:
2303     close: Dùin
2304     share:
2305       title: Co-roinn
2306       cancel: Sguir dheth
2307       image: Dealbh
2308       link: Ceangal no HTML
2309       long_link: Ceangal
2310       short_link: Ceangal goirid
2311       embed: HTML
2312       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2313       format: 'Fòrmat:'
2314       scale: 'Sgèile:'
2315       image_size: Seallaidh an dealbh a' bhreath stannardach le
2316       download: Luchdaich a-nuas
2317       short_url: URL goirid
2318       include_marker: Gabh a-steach an comharra
2319       center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2320       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2321       view_larger_map: Seall mapa nas motha
2322     key:
2323       title: Iuchair a' mhapa
2324       tooltip: Iuchair a' mhapa
2325       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2326     map:
2327       zoom:
2328         in: Sùm a-steach
2329         out: Sùm a-mach
2330       locate:
2331         title: Seall far a bheil mi
2332         popup: Tha thu {distance} {unit} air falbh on phuing seo
2333       base:
2334         standard: Àbhaisteach
2335         cycle_map: Mapa baidhseagail
2336         transport_map: Mapa còmhdhalach
2337         hot: Daonnachdach
2338       layers:
2339         header: Breathan a' mhapa
2340         notes: Nòtaichean a' mhapa
2341         data: Dàta a' mhapa
2342         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2343           fhuasgladh
2344         title: Breathan
2345       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2346       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2347         dhuinn</a>
2348     site:
2349       edit_tooltip: Deasaich am mapa
2350       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2351       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2352       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2353       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2354       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2355       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2356       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2357     changesets:
2358       show:
2359         comment: Thoir beachd
2360         subscribe: Fo-sgrìobh
2361         unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2362         hide_comment: falaich
2363         unhide_comment: neo-fhalaich
2364     notes:
2365       new:
2366         intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2367           eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2368           agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2369           cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2370           chòir-lethbhreac.)
2371         add: Cuir nòta ris
2372       show:
2373         anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2374           gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2375         hide: Falaich
2376         resolve: Fuasgail
2377         reactivate: Ath-ghnìomhaich
2378         comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2379         comment: Thoir beachd
2380     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2381       Briog an-seo an uairsin.
2382     directions:
2383       engines:
2384         graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2385         graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2386         mapquest_bicycle: Baidhseagal (MapQuest)
2387         mapquest_car: Càr (MapQuest)
2388         mapquest_foot: Coiseachd (MapQuest)
2389         osrm_car: Càr (OSRM)
2390       directions: Seòlaidhean
2391       distance: Astar
2392       errors:
2393         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2394         no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2395       instructions:
2396         turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2397         uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2398         turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2399         unnamed: gun ainm
2400         courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2401       time: Ùine
2402     query:
2403       node: Nòd
2404       way: Slighe
2405       relation: Dàimh
2406       nothing_found: Cha deach feart a lorg
2407       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2408       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2409   redaction:
2410     edit:
2411       description: Tuairisgeul
2412       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2413       submit: Sàbhail an ath-sgrùdadh
2414       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2415     index:
2416       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2417       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2418       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2419     new:
2420       description: Tuairisgeul
2421       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2422       submit: Cruthaich ath-sgrùdadh
2423       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2424     show:
2425       description: 'Tuairisgeul:'
2426       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2427       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2428       user: 'Cruthadair:'
2429       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2430       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2431       confirm: A bheil thu cinnteach?
2432     create:
2433       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2434     update:
2435       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2436     destroy:
2437       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2438         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2439         am fear seo.
2440       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2441       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
2442 ...