]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/2280'
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: Cedric31
6 # Author: Gasconoc
7 # Author: Guilhelma
8 # Author: Macofe
9 # Author: OpenStreetMap-oc
10 ---
11 oc:
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
15   helpers:
16     submit:
17       diary_comment:
18         create: Enregistrar
19       diary_entry:
20         create: Publicar
21       message:
22         create: Mandar
23       client_application:
24         create: Enregistrar
25         update: Modificar
26       redaction:
27         create: Crear la redaccion
28         update: Enregistrar la redaccion
29       trace:
30         create: Mandar
31         update: Enregistrar las modificacions
32       user_block:
33         create: Crear un blòt
34         update: Modificar lo blocatge
35   activerecord:
36     models:
37       acl: Lista de contraròtle d’accès
38       changeset: Grop de modificacions
39       changeset_tag: Balisa del grop de modificacions
40       country: País
41       diary_comment: Comentari del jornal
42       diary_entry: Entrada del jornal
43       friend: Amic
44       language: Lenga
45       message: Messatge
46       node: Nosèl
47       node_tag: Balisa de nosèl
48       notifier: Notificador
49       old_node: Ancian nosèl
50       old_node_tag: Balisa de l'ancian nosèl
51       old_relation: Anciana relacion
52       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
53       old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
54       old_way: Ancian camin
55       old_way_node: Nosèl de l’ancian camin
56       old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
57       relation: Relacion
58       relation_member: Membre de la relacion
59       relation_tag: Balisa de relacion
60       session: Session
61       trace: Pista
62       tracepoint: Punt de la traça
63       tracetag: Balisa de la pista
64       user: Utilizaire
65       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
66       user_token: Geton de l'utilizaire
67       way: Camin
68       way_node: Nosèl del camin
69       way_tag: Balisa del camin
70     attributes:
71       diary_comment:
72         body: Còs
73       diary_entry:
74         user: Utilizaire
75         title: Subjècte
76         latitude: Latitud
77         longitude: Longitud
78         language: Lenga
79       friend:
80         user: Utilizaire
81         friend: Amic
82       trace:
83         user: Utilizaire
84         visible: Visible
85         name: Nom
86         size: Talha
87         latitude: Latitud
88         longitude: Longitud
89         public: Public
90         description: Descripcion
91       message:
92         sender: Expeditor
93         title: Subjècte
94         body: Còs
95         recipient: Destinatari
96       user:
97         email: Adreça de corrièr electronic
98         active: Actiu
99         display_name: Nom afichat
100         description: Descripcion
101         languages: Lengas
102         pass_crypt: Senhal
103   editor:
104     default: Per defaut (actualament %{name})
105     potlatch:
106       name: Potlatch 1
107       description: Potlatch 1 (editor integrat al navigador)
108     id:
109       name: iD
110       description: iD (editor integrat al navigador)
111     potlatch2:
112       name: Potlatch 2
113       description: Potlatch 2 (editor integrat al navigador)
114     remote:
115       name: Editor extèrne
116       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
117   api:
118     notes:
119       comment:
120         opened_at_html: Creat fa %{when}
121         opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
122         commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
123         commented_at_by_html: Mesa a jorn fa %{when} per %{user}
124         closed_at_html: Resolgut fa %{when}
125         closed_at_by_html: Resolgut fa %{when} per %{user}
126         reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
127         reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
128       rss:
129         title: Nòtas d'OpenStreetMap
130         description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
131           vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
132         description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
133         opened: novèla nòta (prèp de %{place})
134         commented: novèl comentari (prèp de %{place})
135         closed: nòta tampada (prèp de %{place})
136         reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
137       entry:
138         comment: Comentari
139         full: Nòta completa
140   browse:
141     created: Creat
142     closed: Tampat
143     created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
144     closed_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
145     created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
146     deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
147     edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
148     closed_by_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
149     version: Version
150     in_changeset: Grop de modificacions
151     anonymous: anonim
152     no_comment: (sens comentaris)
153     part_of: Partida de
154     download_xml: Telecargar lo XML
155     view_history: Afichar l’istoric
156     view_details: Afichar los detalhs
157     location: 'Emplaçament :'
158     changeset:
159       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
160       belongs_to: Autor
161       node: Nosèls (%{count})
162       node_paginated: Nosèls (%{x} a %{y} sus %{count})
163       way: Camins (%{count})
164       way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
165       relation: Relacions (%{count})
166       relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
167       comment: Comentaris (%{count})
168       hidden_commented_by: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
169         a %{when}</abbr>
170       commented_by: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
171       changesetxml: Grop de modificacions XML
172       osmchangexml: osmChange XML
173       feed:
174         title: Grop de modificacions %{id}
175         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
176       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
177       discussion: Discussion
178       still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
179         un còp que l’ensemble de modificacions serà tampat.
180     node:
181       title: 'Nosèl : %{name}'
182       history_title: 'Istoric del nosèl : %{name}'
183     way:
184       title: 'Camin : %{name}'
185       history_title: 'Istoric del camin : %{name}'
186       nodes: Nosèls
187       also_part_of:
188         one: partida del camin %{related_ways}
189         other: partida dels camins %{related_ways}
190     relation:
191       title: 'Relacion : %{name}'
192       history_title: 'Istoric de la relacion : %{name}'
193       members: Membres
194     relation_member:
195       entry_role: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
196       type:
197         node: Nos
198         way: Camin
199         relation: Relacion
200     containing_relation:
201       entry: Relacion %{relation_name}
202       entry_role: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
203     not_found:
204       sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
205       type:
206         node: nosèl
207         way: camin
208         relation: relacion
209         changeset: grop de modificacions
210         note: nòta
211     timeout:
212       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
213         temps per èsser recuperadas.
214       type:
215         node: nosèl
216         way: camin
217         relation: relacion
218         changeset: grop de modificacions
219         note: nòta
220     redacted:
221       redaction: Redaccion %{id}
222       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
223         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
224       type:
225         node: nosèl
226         way: camin
227         relation: relacion
228     start_rjs:
229       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
230         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
231         aquelas donadas ?
232       load_data: Cargar las donadas
233       loading: Cargament...
234     tag_details:
235       tags: Atributs
236       wiki_link:
237         key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
238         tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
239       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
240       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
241       telephone_link: Sonar %{phone_number}
242     note:
243       title: 'Nòta : %{id}'
244       new_note: Nòta novèla
245       description: Descripcion
246       open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
247       closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
248       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
249       open_by: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
250       open_by_anonymous: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
251         %{when}</abbr>
252       commented_by: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
253       commented_by_anonymous: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
254         %{when}</abbr>
255       closed_by: Resolgut per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
256       closed_by_anonymous: Resolgut per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
257         %{when}</abbr>
258       reopened_by: Reactivat per %{user}  fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
259       reopened_by_anonymous: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
260       hidden_by: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
261     query:
262       title: Requèsta suls objèctes
263       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
264       nearby: Objèctes a proximitat
265       enclosing: Objèctes englobants
266   changesets:
267     changeset_paging_nav:
268       showing_page: Pagina %{page}
269       next: Seguents »
270       previous: « Precedents
271     changeset:
272       anonymous: Anonim
273       no_edits: (pas cap de modificacion)
274       view_changeset_details: Afichar los detalhs del grop de modificacions
275     changesets:
276       id: Identificant
277       saved_at: Salvat a
278       user: Utilizaire
279       comment: Comentari
280       area: Zòna
281     index:
282       title: Gropes de modificacions
283       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
284       title_friend: Grops de modificacions peus amics
285       title_nearby: Gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
286       empty: Cap de grop de modificacions pas trobat.
287       empty_area: Pas cap de grop de modificacions dins aquesta zòna.
288       empty_user: Pas cap de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
289       no_more: Cap d'autre grop de modificacions pas trobat.
290       no_more_area: Pas cap d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
291       no_more_user: Pas cap d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
292       load_more: Cargar mai
293     timeout:
294       sorry: O planhèm, la lista dels gropes de modificacions qu'avètz demandada met
295         tròp de temps per èsser recuperada.
296   changeset_comments:
297     comment:
298       comment: Comentari novèl sul grop de modificacions nº %{changeset_id} per %{author}
299       commented_at_by_html: Mes a jorn fa %{when} per %{user}
300     index:
301       title_all: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap
302       title_particular: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
303   diary_entries:
304     new:
305       title: Novèla entrada del jornal
306     form:
307       subject: 'Subjècte :'
308       body: 'Còs :'
309       language: 'Lenga :'
310       location: 'Luòc :'
311       latitude: 'Latitud :'
312       longitude: 'Longitud :'
313       use_map_link: Utilizar la mapa
314     index:
315       title: Jornals dels utilizaires
316       title_friends: Jornals dels amics
317       title_nearby: Jornals dels utilizaires a proximitat
318       user_title: Jornal de %{user}
319       in_language_title: Entradas del jornal en %{language}
320       new: Novèla entrada del jornal
321       new_title: Apondre una novèla entrada dins vòstre jornal
322       no_entries: Pas cap d'entrada dins vòstre jornal
323       recent_entries: 'Entradas recentas del jornal :'
324       older_entries: Entradas mai ancianas
325       newer_entries: Entradas mai recentas
326     edit:
327       title: Modificar l'entrada del jornal
328       marker_text: Emplaçament de l'entrada del jornal
329     show:
330       title: Jornal de %{user} | %{title}
331       user_title: Jornal de %{user}
332       leave_a_comment: Apondre un comentari
333       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} per apondre un comentari'
334       login: Connectatz-vos
335     no_such_entry:
336       title: Cap d'entrada del jornal es pas estada trobada
337       heading: 'Pas cap d''entrada amb l''id : %{id}'
338       body: O planhèm, i a pas cap d'entrada dins lo jornal nimai cap de comentari
339         amb l’id %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat del ligam qu'avètz
340         clicat.
341     diary_entry:
342       posted_by: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
343       comment_link: Comentar aquesta entrada
344       reply_link: Respondre a aquesta entrada
345       comment_count:
346         one: '%{count} comentari'
347         zero: Pas cap de comentari
348         other: '%{count} comentaris'
349       edit_link: Modificar aquesta entrada
350       hide_link: Amagar aquesta entrada
351       confirm: Confirmar
352     diary_comment:
353       comment_from: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
354       hide_link: Amagar aqueste comentari
355       confirm: Confirmar
356     location:
357       location: 'Luòc :'
358       view: Afichar
359       edit: Modificar
360     feed:
361       user:
362         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
363         description: Entradas recentas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
364       language:
365         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap en %{language_name}
366         description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
367           en %{language_name}
368       all:
369         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap
370         description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
371     comments:
372       has_commented_on: '%{display_name} a comentat las entradas de jornal seguentas'
373       post: Mandar
374       when: Quand
375       comment: Comentari
376       ago: i a %{ago}
377       newer_comments: Comentaris mai recents
378       older_comments: Comentaris mai ancians
379   geocoder:
380     search:
381       title:
382         latlon: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
383         ca_postcode: Resultats dempuèi <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
384         osm_nominatim: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
385           Nominatim</a>
386         geonames: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
387         osm_nominatim_reverse: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
388           Nominatim</a>
389         geonames_reverse: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
390     search_osm_nominatim:
391       prefix:
392         aerialway:
393           cable_car: Teleferic
394           chair_lift: Telesèti
395           drag_lift: Telesquí
396           gondola: Telecabina
397           platter: Montaplat
398           pylon: Pilòne
399           station: Gara de telecabina
400           t-bar: Montabarra en T
401         aeroway:
402           aerodrome: Aerodròm
403           airstrip: Pista d’aterrissatge
404           apron: Taulièr
405           gate: Pòrta
406           hangar: Envan
407           helipad: Elipòrt
408           holding_position: Posicion d’espèra
409           parking_position: Plaça de parcatge
410           runway: Pista
411           taxiway: Via de manòbra
412           terminal: Terminal
413         amenity:
414           animal_shelter: Refugi per animals
415           arts_centre: Centre artistic
416           atm: Distribuidor automatic de bilhets
417           bank: Banca
418           bar: Bar
419           bbq: Barbecue
420           bench: Banc
421           bicycle_parking: Parcatge per bicicletas
422           bicycle_rental: Logason de bicicletas
423           biergarten: Braçariá a l’aire liure
424           boat_rental: Logason de vaissèls
425           brothel: Bordèl
426           bureau_de_change: Burèu de cambi
427           bus_station: Arrèst de bus
428           cafe: Cafè
429           car_rental: Logason de veitura
430           car_sharing: Coveituratge
431           car_wash: Lavatge de veitura
432           casino: Casinò
433           charging_station: Estacion de recarga
434           childcare: Gardariá
435           cinema: Cinèma
436           clinic: Clinica
437           clock: Relòtge
438           college: Collègi
439           community_centre: Sala polivalenta
440           courthouse: Palais de justícia
441           crematorium: Crematòri
442           dentist: Dentista
443           doctors: Mètges
444           drinking_water: Aiga potabla
445           driving_school: Escòla de conduita
446           embassy: Ambaissada
447           fast_food: Restauracion rapida
448           ferry_terminal: Terminal de ferry
449           fire_station: Casèrna dels pompièrs
450           food_court: Airal de restauracion
451           fountain: Font
452           fuel: Carburant
453           gambling: Jòcs d'azard
454           grave_yard: Cementèri
455           grit_bin: Nauc de sal
456           hospital: Espital
457           hunting_stand: Taulièr de tir
458           ice_cream: Crema glaçada
459           kindergarten: Jardin infantil
460           library: Bibliotèca
461           marketplace: Plaça del mercat
462           monastery: Mostièr
463           motorcycle_parking: Parcatge de bicicleta
464           nightclub: Discotèca
465           nursing_home: Ostal de santat
466           office: Burèu
467           parking: Parcatge
468           parking_entrance: Entrada del parcatge
469           parking_space: Plaça de parcatge
470           pharmacy: Farmàcia
471           place_of_worship: Luòc de culte
472           police: Polícia
473           post_box: Bóstia de letras
474           post_office: Burèu de pòsta
475           preschool: Preescolar
476           prison: Preson
477           pub: Bar
478           public_building: Bastiment public
479           recycling: Punt de reciclatge
480           restaurant: Restaurant
481           retirement_home: Ostal de retirada
482           sauna: Saunà
483           school: Escòla
484           shelter: Refugi
485           shop: Magazin
486           shower: Docha
487           social_centre: Centre social
488           social_club: Club social
489           social_facility: Servici social
490           studio: Estúdio
491           swimming_pool: Piscina
492           taxi: Taxi
493           telephone: Telefòn public
494           theatre: Teatre
495           toilets: Comuns
496           townhall: Ostal Comun
497           university: Universitat
498           vending_machine: Distribuidor automatic
499           veterinary: Cirurgia veterinària
500           village_hall: Sala comunala
501           waste_basket: Escobilhièr
502           waste_disposal: Eliminacion de degalhs
503           water_point: Punt d'aiga
504           youth_centre: Centre per la joventud
505         boundary:
506           administrative: Limit administratiu
507           census: Frontièra estatistica
508           national_park: Pargue nacional
509           protected_area: Zòna protegida
510         bridge:
511           aqueduct: Aqüeducte
512           boardwalk: Passejada
513           suspension: Pont penjat
514           swing: Pont virant
515           viaduct: Viaducte
516           "yes": Pont
517         building:
518           "yes": Bastiment
519         craft:
520           brewery: Braçariá
521           carpenter: Fustièr
522           electrician: Electrician
523           gardener: Jardinièr
524           painter: Pintre
525           photographer: Fotograf
526           plumber: Plombièr
527           shoemaker: Sabatièr
528           tailor: Sartre
529           "yes": Botiga d'artesanat
530         emergency:
531           ambulance_station: Depaus d'ambulància
532           assembly_point: Punt d'acampada
533           defibrillator: Desfibrillador
534           landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
535           phone: Telefòn d'urgéncia
536           water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
537           "yes": Urgéncia
538         highway:
539           abandoned: Autorota abandonada
540           bridleway: Camin per cavalièrs
541           bus_guideway: Via de bus guidada
542           bus_stop: Arrèst de bus
543           construction: Autorota en construccion
544           corridor: Corredor
545           cycleway: Pista ciclabla
546           elevator: Ascensor
547           emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
548           footway: Camin pietonièr
549           ford: Ga
550           give_way: Panèl de cedar lo passatge
551           living_street: Carrièra en zòna de rencontre
552           milestone: Bòrna quilometrica
553           motorway: Autorota
554           motorway_junction: Joncion d'autorota
555           motorway_link: Rota autorotièra
556           passing_place: Endreit de passatge
557           path: Camin
558           pedestrian: Camin pietonièr
559           platform: Plataforma
560           primary: Rota principala
561           primary_link: Rota principala
562           proposed: Projècte de rota
563           raceway: Circuit
564           residential: Carrièra residenciala
565           rest_area: Airal de repaus
566           road: Rota
567           secondary: Rota segondària
568           secondary_link: Rota segondària
569           service: Rota de servici
570           services: Servicis autorotièrs
571           speed_camera: Radar de velocitat
572           steps: Escalièr
573           stop: Panèl d'arrèst
574           street_lamp: Lampadari
575           tertiary: Rota terciària
576           tertiary_link: Rota terciària
577           track: Pista
578           traffic_signals: Fuòcs de circulacion
579           trail: Pista
580           trunk: Via exprèssa
581           trunk_link: Via exprèssa
582           turning_loop: Virada en bocla
583           unclassified: Rota menora
584           "yes": Rota
585         historic:
586           archaeological_site: Site arqueologic
587           battlefield: Camp de batalha
588           boundary_stone: Bòrna frontièra
589           building: Bastiment istoric
590           bunker: Bunker
591           castle: Castèl
592           church: Glèisa
593           city_gate: Pòrta de la vila
594           citywalls: Muralhas de la vila
595           fort: Fòrt
596           heritage: Site del patrimòni
597           house: Ostal
598           icon: Icòna
599           manor: Castelet
600           memorial: Memorial
601           mine: Mina
602           mine_shaft: Potz de mina
603           monument: Monument
604           roman_road: Via romana
605           ruins: Roïnas
606           stone: Pèira
607           tomb: Tombèl
608           tower: Torre
609           wayside_cross: Calvari
610           wayside_shrine: Orador
611           wreck: Varatge
612           "yes": Site istoric
613         junction:
614           "yes": Interseccion/Caireforc
615         landuse:
616           allotments: Òrts familials
617           basin: Bacin
618           brownfield: Terren rasat
619           cemetery: Cementèri
620           commercial: Zòna terciària
621           conservation: Zòna protegida
622           construction: Construccion
623           farm: Zòna agricòla
624           farmland: Terrens agricòls
625           farmyard: Bastiments de bòria
626           forest: Bòsc
627           garages: Garatges
628           grass: Èrba
629           greenfield: Zòna de construccion futura
630           industrial: Zòna industriala
631           landfill: Depaus d’escobilhas
632           meadow: Prada
633           military: Zòna militara
634           mine: Mina
635           orchard: Vergièr
636           quarry: Peirièra
637           railway: Via ferrada
638           recreation_ground: Airal de jòcs
639           reservoir: Sèrva
640           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
641           residential: Zòna residenciala
642           retail: Zòna comerciala
643           road: Zòna rotièra
644           village_green: Zòna publica erborada
645           vineyard: Vinhal
646           "yes": Usatge del terren
647         leisure:
648           beach_resort: Estacion belneara
649           bird_hide: Obsevatòri ornitologic
650           common: Terrens comunals
651           dog_park: Parc canin
652           firepit: Fogal
653           fishing: Zòna de pesca
654           fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
655           fitness_station: Taulièr de percors de santat
656           garden: Jardin
657           golf_course: Terren de gòlf
658           horse_riding: Equitacion
659           ice_rink: Pista de patinatge
660           marina: Pòrt de plasença
661           miniature_golf: Gòlf miniatura
662           nature_reserve: Resèrva naturala
663           park: Pargue
664           pitch: Terren d'espòrt
665           playground: Airal de jòcs
666           recreation_ground: Terren de jòcs
667           resort: Vilegiatura
668           sauna: Saunà
669           slipway: Còta de lançament
670           sports_centre: Centre esportiu
671           stadium: Estadi
672           swimming_pool: Piscina
673           track: Pista
674           water_park: Pargue aqüatic
675           "yes": Lésers
676         man_made:
677           adit: Galariá d'accès
678           beacon: Far
679           beehive: Bornhon
680           breakwater: Copa-ondada
681           bridge: Pont
682           bunker_silo: Bunker
683           chimney: Chemenèia
684           crane: Grua
685           dolphin: Pòste d’amarratge
686           dyke: Dique
687           embankment: Terraplen
688           flagpole: Mat
689           gasometer: Gasomètre
690           groyne: Espiga de plaja
691           kiln: Forn de terralha
692           lighthouse: Far
693           mast: Pilòne
694           mine: Mina
695           mineshaft: Potz de mina
696           monitoring_station: Estacion de susvelhança
697           petroleum_well: Potz petrolifèr
698           pier: Peirada
699           pipeline: Pipeline
700           silo: Sièja
701           storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
702           surveillance: Susvelhança
703           tower: Torre
704           wastewater_plant: Estacion de tractament de las aigas usadas
705           watermill: Molina
706           water_tower: Castèl d'aiga
707           water_well: Potz
708           water_works: Sistèma idrolic
709           windmill: Molin de vent
710           works: Usina
711           "yes": Creat per l'òme
712         military:
713           airfield: Terren d'aviacion militara
714           barracks: Casèrna
715           bunker: Bunker
716           "yes": Armada
717         mountain_pass:
718           "yes": Còl de montanha
719         natural:
720           bay: Baia
721           beach: Plaja
722           cape: Cap
723           cave_entrance: Entrada de cauna
724           cliff: Bauç
725           crater: Cratèr
726           dune: Duna
727           fell: Lana
728           fjord: Fjòrd
729           forest: Bòsc
730           geyser: Geisèr
731           glacier: Glacièr
732           grassland: Prada
733           heath: Bruguièra
734           hill: Puèg
735           island: Illa
736           land: Tèrra
737           marsh: Sanha
738           moor: Maura
739           mud: Fanga
740           peak: Pic
741           point: Puncha
742           reef: Estèu
743           ridge: Cresta
744           rock: Ròca
745           saddle: Sèla
746           sand: Sabla
747           scree: Esbudèl
748           scrub: Boissa
749           spring: Font
750           stone: Pèira
751           strait: Estreit
752           tree: Arbre
753           valley: Val
754           volcano: Volcan
755           water: Aiga
756           wetland: Zòna umida
757           wood: Bòsc
758         office:
759           accountant: Comptable
760           administrative: Administracion
761           architect: Arquitècte
762           association: Associacion
763           company: Societat
764           educational_institution: Institucion educativa
765           employment_agency: Agéncia per l'emplec
766           estate_agent: Agent immobilièr
767           government: Agéncia governamentala
768           insurance: Burèu d'assegurança
769           it: Burèu d'informacion
770           lawyer: Avocat
771           ngo: Burèu d'una ONG
772           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
773           travel_agent: Agéncia de viatge
774           "yes": Burèu
775         place:
776           allotments: Òrts familials
777           city: Vila
778           city_block: Illa d'ostals
779           country: País
780           county: Comtat
781           farm: Bòria
782           hamlet: Masatge
783           house: Ostal
784           houses: Ostals
785           island: Illa
786           islet: Illòt
787           isolated_dwelling: Abitacion isolada
788           locality: Localitat
789           municipality: Municipalitat
790           neighbourhood: Quartièr
791           postcode: Còdi postal
792           quarter: Quartièr
793           region: Region
794           sea: Mar
795           square: Plaça
796           state: Estat / província
797           subdivision: Subdivision
798           suburb: Quartier
799           town: Vila
800           unincorporated_area: Luòc pas organizat
801           village: Vilatge
802           "yes": Luòc
803         railway:
804           abandoned: Via ferrada abandonada
805           construction: Via ferrada en construccion
806           disused: Via ferrada desafectada
807           funicular: Via de funicular
808           halt: Arrèst de tren
809           junction: Jonccion ferroviària
810           level_crossing: Passatge de nivèl
811           light_rail: Pichona via ferrada
812           miniature: Via ferrada miniatura
813           monorail: Monoralh
814           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
815           platform: Plataforma ferroviària
816           preserved: Via ferrada conservada
817           proposed: Projècte de camin de fèrre
818           spur: Via de connexion
819           station: Gara ferroviària
820           stop: Arrèst de camin de fèrre
821           subway: Estacion de mètro
822           subway_entrance: Entrada de mètro
823           switch: Agulhas
824           tram: Tramvia
825           tram_stop: Arrèst de tram
826         shop:
827           alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
828           antiques: Antiquari
829           art: Botiga d'art
830           bakery: Fornil
831           beauty: Magazin de produits de beutat
832           beverages: Magazin de bevendas
833           bicycle: Magazin de bicicletas
834           bookmaker: Ostal d'escomesas
835           books: Librariá
836           boutique: Botiga
837           butcher: Carnissièr
838           car: Magazin de veituras
839           car_parts: Pèças d'automobilas
840           car_repair: Reparacion d'automobilas
841           carpet: Magazin de tapisses
842           charity: Magazin de benfasença
843           chemist: Farmàcia
844           clothes: Magazin de vestits
845           computer: Magazin informatic
846           confectionery: Confisariá
847           convenience: Espiciariá
848           copyshop: Magazin de fotocòpias
849           cosmetics: Magazin de cosmetics
850           deli: Tractaire
851           department_store: Grand magazin
852           discount: Magazin discount
853           doityourself: Magazin de bricolatge
854           dry_cleaning: Netejatge a sec
855           electronics: Magazin d'electronica
856           estate_agent: Agent immobilièr
857           farm: Magazin de produits agricòlas
858           fashion: Magazin de mòda
859           fish: Peissonariá
860           florist: Florista
861           food: Magazin d'alimentacion
862           funeral_directors: Pompas funèbras
863           furniture: Amòblament
864           gallery: Galariá
865           garden_centre: Jardinariá
866           general: Magazin generalista
867           gift: Botiga de presents
868           greengrocer: Mercand de fruches e legums
869           grocery: Espiciariá
870           hairdresser: Cofaire
871           hardware: Quicalhariá
872           hifi: Magazin Hi-Fi
873           houseware: Magasin d’articles de l'ostal
874           interior_decoration: Decoracion d'interior
875           jewelry: Joielariá
876           kiosk: Quiòsque
877           kitchen: Magasin de cosina
878           laundry: Bugadariá
879           lottery: Lotariá
880           mall: Galariá mercanda
881           market: Mercat
882           massage: Massatge
883           mobile_phone: Magazin de telefòns mobils
884           motorcycle: Magazin de mòto
885           music: Magazin de musica
886           newsagent: Mercand de jornals
887           optician: Optician
888           organic: Magazin bio
889           outdoor: Magazin d'activitats d'aire liure
890           paint: Galariá de pintrura
891           pawnbroker: Prestaire per gatges
892           pet: Animalariá
893           pharmacy: Farmàcia
894           photo: Magazin de fotografia
895           seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
896           second_hand: Botiga d’ocasions
897           shoes: Magazin de cauçaduras
898           sports: Magazin d'espòrt
899           stationery: Papetariá
900           supermarket: Supermercat
901           tailor: Sartre
902           ticket: Bilhetariá
903           tobacco: Burèu de tabat
904           toys: Magazin de joguets
905           travel_agency: Agéncia de viatge
906           tyres: Magasin de pneumatics
907           vacant: Comèrci vacant
908           variety_store: Magasin de varietats
909           video: Magazin de vidèos
910           wine: Cavista
911           "yes": Botiga
912         tourism:
913           alpine_hut: Refugi
914           apartment: Apartament
915           artwork: Òbra d'art
916           attraction: Atraccion
917           bed_and_breakfast: Jaç
918           cabin: Cabanon
919           camp_site: Campatge
920           caravan_site: Site de caravana
921           chalet: Chalet
922           gallery: Galariá
923           guest_house: Ostal d'òste
924           hostel: Albèrga
925           hotel: Ostalariá
926           information: Informacions
927           motel: Motèl
928           museum: Musèu
929           picnic_site: Site de picnic
930           theme_park: Pargue a tèma
931           viewpoint: Punt de vista
932           zoo: Zoo
933         tunnel:
934           building_passage: Passatge de bastiment
935           culvert: Pontet
936           "yes": Tunèl
937         waterway:
938           artificial: Riu artificial
939           boatyard: Talhièr de construccion navala
940           canal: Canal
941           dam: Diga
942           derelict_canal: Canal de deslaissament
943           ditch: Valat
944           dock: Cai
945           drain: Toat
946           lock: Esclusa
947           lock_gate: Pòrta d'esclusa
948           mooring: Ancoratge
949           rapids: Raspas
950           river: Riu
951           stream: Riuet
952           wadi: Oèd
953           waterfall: Cascada
954           weir: Barratge
955           "yes": Via navegabla
956       admin_levels:
957         level2: Frontièra del país
958         level4: Frontièra de l’estat
959         level5: Frontièra de la region
960         level6: Frontièra del comtat
961         level8: Limit de la vila
962         level9: Limit del vilatge
963         level10: Limit de la banlèga
964     description:
965       title:
966         osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
967           Nominatim</a>
968         geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
969       types:
970         cities: Vilas
971         towns: Vilas
972         places: Plaças
973     results:
974       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
975       more_results: Mai de resultats
976   layouts:
977     logo:
978       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
979     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
980     logout: Se desconnectar
981     log_in: Se connectar
982     log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
983     sign_up: Crear un compte
984     start_mapping: Començar de cartografiar
985     sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
986     edit: Modificar
987     history: Istoric
988     export: Exportar
989     data: Donadas
990     export_data: Exportar las donadas
991     gps_traces: Traças GPS
992     gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
993     user_diaries: Jornals
994     user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
995     edit_with: Modificar amb %{editor}
996     tag_line: La mapa cooperativa liura
997     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
998     intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
999       e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
1000     intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1001     partners_ucl: UCL
1002     partners_bytemark: Albergament Bytemark
1003     partners_partners: partenaris
1004     osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1005       mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1006     osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1007       sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1008     donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1009     help: Ajuda
1010     about: A prepaus
1011     copyright: Dreits d’autor
1012     community: Comunautat
1013     community_blogs: Blogs de la comunautat
1014     community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1015     foundation: La Fondacion
1016     foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
1017     make_a_donation:
1018       title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1019       text: Far un don
1020     learn_more: Ne saber mai
1021     more: Mai
1022   notifier:
1023     diary_comment_notification:
1024       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1025       hi: Bonjorn %{to_user},
1026       header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1027         OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1028       footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1029         o respondre sus %{replyurl}
1030     message_notification:
1031       hi: Bonjorn %{to_user},
1032       header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1033         subjècte %{subject} :'
1034       footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1035         a %{replyurl}
1036     friend_notification:
1037       hi: Bonjorn %{to_user},
1038       subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1039       had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1040       see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1041       befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1042     gpx_notification:
1043       greeting: Bonjorn,
1044       your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1045       with_description: amb la descripcion
1046       and_the_tags: 'e las balisas seguentas :'
1047       and_no_tags: e sens balisa.
1048       failure:
1049         subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1050         failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1051         more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e
1052           cossí las evitar
1053         more_info_2: 'pòdon èsser trobats sus :'
1054       success:
1055         subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1056         loaded_successfully: s'es cargat corrèctament amb %{trace_points} punts sus
1057           %{possible_points}.
1058     signup_confirm:
1059       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1060       greeting: Bonjorn !
1061       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1062         %{site_url}.
1063     email_confirm:
1064       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1065     email_confirm_plain:
1066       greeting: Bonjorn,
1067       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1068         electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1069       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1070         per confirmar aquesta modificacion.
1071     email_confirm_html:
1072       greeting: Bonjorn,
1073       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá cambiar son adreça de corrièr
1074         electronic de %{server_url} en %{new_address}.
1075       click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta
1076         la modificacion.
1077     lost_password:
1078       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1079     lost_password_plain:
1080       greeting: Bonjorn,
1081       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1082         per reïnicializar vòstre senhal.
1083     lost_password_html:
1084       greeting: Bonjorn,
1085       click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre
1086         senhal.
1087     note_comment_notification:
1088       anonymous: Un utilizaire anonim
1089       greeting: Bonjorn,
1090       commented:
1091         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1092         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1093           vos interessatz'
1094         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1095           mapa prèp de %{place}.'
1096         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1097           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1098       closed:
1099         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1100         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1101         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1102           de %{place}.'
1103         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1104           La nòta es pròcha de %{place}.'
1105       reopened:
1106         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1107         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1108           i interessàvetz'
1109         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1110           %{place}.'
1111         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1112           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1113       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1114     changeset_comment_notification:
1115       hi: Bonjorn %{to_user},
1116       greeting: Bonjorn,
1117       commented:
1118         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1119           de cambiaments'
1120         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1121           al qual vos interessatz'
1122         your_changeset: '%{commenter} a daissat un comentari sus un de vòstres ensembles
1123           de cambiament creat lo %{time}'
1124         partial_changeset_with_comment: amb lo comentari  «&nbsp;%{changeset_comment}'&nbsp;»
1125         partial_changeset_without_comment: sens comentari
1126       details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1127       unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1128         visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1129   messages:
1130     inbox:
1131       title: Bóstia de recepcion
1132       my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1133       outbox: bóstia de mandadís
1134       messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1135       new_messages:
1136         one: '%{count} messatge novèl'
1137         other: '%{count} messatges novèls'
1138       old_messages:
1139         one: '%{count} ancian messatge'
1140         other: '%{count} ancians messatges'
1141       from: De
1142       subject: Subjècte
1143       date: Data
1144       no_messages_yet: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz pas
1145         en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1146       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1147     message_summary:
1148       unread_button: Marcar coma pas legit
1149       read_button: Marcar coma legit
1150       reply_button: Respondre
1151       destroy_button: Suprimir
1152     new:
1153       title: Mandar un messatge
1154       send_message_to: Mandar un messatge novèl a %{name}
1155       subject: Subjècte
1156       body: Còs
1157       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1158     create:
1159       message_sent: Messatge mandat
1160       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1161         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1162     no_such_message:
1163       title: Messatge introbable
1164       heading: Messatge introbable
1165       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1166     outbox:
1167       title: Bóstia de mandadís
1168       my_inbox: Ma %{inbox_link}
1169       inbox: bóstia de recepcion
1170       outbox: bóstia de mandadís
1171       messages:
1172         one: Avètz %{count} messatge mandat
1173         other: Avètz %{count} messatges mandats
1174       to: A
1175       subject: Subjècte
1176       date: Data
1177       no_sent_messages: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar pas
1178         en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1179       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1180     reply:
1181       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1182         volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1183         amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1184     show:
1185       title: Legir lo messatge
1186       from: De
1187       subject: Subjècte
1188       date: Data
1189       reply_button: Respondre
1190       unread_button: Marcar coma pas legit
1191       destroy_button: Suprimir
1192       back: Retorn
1193       to: A
1194       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1195         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1196         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1197     sent_message_summary:
1198       destroy_button: Suprimir
1199     mark:
1200       as_read: Messatge marcat coma legit
1201       as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1202     destroy:
1203       destroyed: Messatge suprimit
1204   site:
1205     about:
1206       next: Seguent
1207       copyright_html: <span>&copy;</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1208       used_by: '%{name} provesís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1209         web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1210       lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1211         que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1212         ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1213       local_knowledge_title: Coneissença locala
1214       community_driven_title: Menat per la comunautat
1215       community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada
1216         e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1217         de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1218         que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1219         ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1220         d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs
1221         comunautaris</a> e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion
1222         OSM</a>."
1223       open_data_title: Donadas liuras
1224       legal_title: Juridic
1225       partners_title: Partenaris
1226     copyright:
1227       foreign:
1228         title: A prepaus d'aquesta traduccion
1229         text: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1230           la version anglesa prima
1231         english_link: original en anglés
1232       native:
1233         title: A prepaus d'aquesta pagina
1234         text: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1235           a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1236           e %{mapping_link}.
1237         native_link: version occitana
1238         mapping_link: començar a contribuir
1239       legal_babble:
1240         title_html: Copyright e Licéncia
1241         intro_1_html: |-
1242           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1243           href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1244           href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1245         intro_2_html: |2-
1246            Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1247             a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1248             contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1249             las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1250             <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1251             legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1252         intro_3_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra documentacion,
1253           son disponibles jos la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1254           Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1255         credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1256         credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
1257           d’OpenStreetMap ».
1258         credit_3_html: |-
1259           Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1260           Per exemple :
1261         attribution_example:
1262           alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1263           title: Exemple d'atribucion
1264         more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1265         more_1_html: |-
1266           Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1267           href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
1268         contributors_title_html: Nòstres contributors
1269         contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong> : conten de donadas sus la
1270           <a href="https://data.wien.gv.at/">vila de Viena</a> (jos licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1271           BY</a>), la <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">region
1272           de Vorarlberg</a> e la region de Tiròl (jos licéncia <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC
1273           BY AT amb amendaments</a>).'
1274         contributors_ca_html: '<strong>Canadà</strong> : conten de donadas de <em>GeoBase</em>®,
1275           <em>GeoGratis</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà),
1276           <em>CanVec</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà) e <em>StatCan</em>
1277           (Division Geografia, Estatisticas de Canadà).'
1278         contributors_fi_html: '<strong>Finlàndia</strong> : conten de donadas de la
1279           Basa de donadas topograficas de l’Inspeccion nacionala del territòri de
1280           Finlàndia e d’autres ensembles de donadas, jos <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licéncia
1281           NLSFI</a>.'
1282         contributors_fr_html: |-
1283           <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1284              <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1285         contributors_nl_html: '<strong>Païses Basses</strong> : conten de donadas
1286           © <abbr title="Automotive Navigation Data">AND</abbr>, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>).'
1287         contributors_nz_html: '<strong>Nòva Zelanda</strong> : conten de donadas que
1288           provenon del <em>Land Information New Zealand</em>. Copyright de la Corona
1289           reservat.'
1290         contributors_si_html: '<strong>Eslovènia</strong> : conten de donadas de l’<a
1291           href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoritat de Planificacion e de Cartografia</a>
1292           e del <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministèri de l’Agricultura, del
1293           Bòsc e de l’Alimentacion</a> (informacion publica d''Eslovènia).'
1294         contributors_za_html: |-
1295           <strong>Africa del Sud</strong> : conten de donadas eissidas de la <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direccion principala de las
1296           Informacions Geoespacialas Nacionalas</a>, copyright de l’Estat reservat.
1297         contributors_gb_html: '<strong>Reialme Unit</strong> : conten de donadas eissidas
1298           de l’<em>Ordonància Survey</em> © 2010-2012 Dreits d’autors e de la basa
1299           de donadas de la Corona.'
1300         infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1301         trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1302     index:
1303       js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1304         desactivat.
1305       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1306       permalink: Ligam permanent
1307       shortlink: Ligam cort
1308       createnote: Apondre una nòta
1309       license:
1310         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1311     edit:
1312       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1313       user_page_link: pagina d'utilizaire
1314       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1315       potlatch2_unsaved_changes: Avètz de modificacions pas salvadas. (Per salvar
1316         vòstras modificacions dins Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1317       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1318     export:
1319       title: Exportar
1320       area_to_export: Zòna d'exportar
1321       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1322       format_to_export: Format d'exportar
1323       osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
1324       map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
1325       embeddable_html: HTML incorporable.
1326       licence: Licéncia
1327       export_details: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
1328         Open Data Commons ­– Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
1329       too_large:
1330         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1331           fonts listadas çaijòs :'
1332         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1333           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1334           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1335         planet:
1336           title: Planeta OSM
1337           description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1338             d'OpenStreetMap
1339         overpass:
1340           title: API palanca
1341           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1342             basa de donadas d'OpenStreetMap
1343         geofabrik:
1344           title: Telecargaments de Geofabrik
1345           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1346             e vilas seleccionadas
1347         metro:
1348           title: Extraccions de Metro
1349           description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
1350         other:
1351           title: Autras fonts
1352           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1353       options: Opcions
1354       format: Format
1355       scale: Escala
1356       max: max
1357       image_size: Talha de l'imatge
1358       zoom: Zoom
1359       add_marker: Apondre un marcador a la mapa
1360       latitude: 'Lat :'
1361       longitude: 'Lon :'
1362       output: Sortida
1363       paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
1364       export_button: Exportar
1365     fixthemap:
1366       title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1367       how_to_help:
1368         title: Cossí ajudar
1369         join_the_community:
1370           title: Rejónher la comunautat
1371       other_concerns:
1372         title: Autras preocupacions
1373         explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1374           o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1375           d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1376           de trabalh OSMF</a> apropriat."
1377     help:
1378       title: Obténer d’ajuda
1379       introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1380         pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1381         en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1382       welcome:
1383         url: /welcome
1384         title: Benvenguda a OSM
1385         description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1386       beginners_guide:
1387         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1388         title: Guida per debutants
1389         description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1390       help:
1391         url: https://help.openstreetmap.org/
1392         title: help.openstreetmap.org
1393         description: Pausar una question o cercar de responsas sul site questions-e-responsas
1394           d'OSM.
1395       mailing_lists:
1396         title: Listas de difusion
1397         description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1398           un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1399       forums:
1400         title: Forums
1401         description: De questions e de discussions per los que preferisson una interfàcia
1402           jos la forma de tablèu d’afichatge.
1403       irc:
1404         title: IRC
1405         description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1406           fòrça subjèctes.
1407       switch2osm:
1408         title: switch2osm
1409       wiki:
1410         url: https://wiki.openstreetmap.org/
1411         title: wiki.openstreetmap.org
1412         description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1413     sidebar:
1414       search_results: Resultats de la recèrca
1415       close: Tampar
1416     search:
1417       search: Recèrca
1418       get_directions: Obténer las direccions
1419       get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1420       from: De
1421       to: A
1422       where_am_i: Ont es aquò ?
1423       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1424       submit_text: Validar
1425       reverse_directions_text: Inversar las direccions
1426     key:
1427       table:
1428         entry:
1429           motorway: Autorota
1430           main_road: Rota principala
1431           trunk: Via exprèssa
1432           primary: Rota principala
1433           secondary: Rota segondària
1434           unclassified: Rota pas classificada
1435           track: Pista
1436           bridleway: Camin per cavalièrs
1437           cycleway: Via ciclabla
1438           cycleway_national: Via ciclista nacionala
1439           cycleway_regional: Via ciclista regionala
1440           cycleway_local: Via ciclista locala
1441           footway: Via pietonièra
1442           rail: Via ferrada
1443           subway: Linha de mètro
1444           tram:
1445           - Pichona via ferrada
1446           - tram
1447           cable:
1448           - Teleferic
1449           - telesèti
1450           runway:
1451           - Pista d'aeropòrt
1452           - via de circulacion d'aeropòrt
1453           apron:
1454           - Estacionament d'avions
1455           - terminal
1456           admin: Limit administratiu
1457           forest: Bòsc
1458           wood: Bòsc
1459           golf: Percors de gòlf
1460           park: Pargue
1461           resident: Zòna residenciala
1462           common:
1463           - Espaci comun
1464           - prada
1465           retail: Zòna de comèrci
1466           industrial: Zòna industriala
1467           commercial: Zòna terciària
1468           heathland: Landa
1469           lake:
1470           - Lac
1471           - Sèrva
1472           farm: Zòna agricòla
1473           brownfield: Zòna rasada
1474           cemetery: Cementèri
1475           allotments: Òrts familials
1476           pitch: Terren d'espòrt
1477           centre: Centre esportiu
1478           reserve: Resèrva naturala
1479           military: Zòna militara
1480           school:
1481           - Escòla
1482           - universitat
1483           building: Bastiment important
1484           station: Gara ferroviària
1485           summit:
1486           - Som
1487           - pic
1488           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1489           bridge: Bòrd negre = pont
1490           private: Accès privat
1491           destination: Reservat als ribairencs
1492           construction: Rotas en construccion
1493           bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1494           bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1495           toilets: Comuns
1496     richtext_area:
1497       edit: Modificar
1498       preview: Apercebut
1499     markdown_help:
1500       title_html: Analisat amb <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1501       headings: Títols
1502       heading: Títol
1503       subheading: Sostítol
1504       unordered: Lista pas ordenada
1505       ordered: Lista ordenada
1506       first: Primièr element
1507       second: Segond element
1508       link: Ligam
1509       text: Tèxte
1510       image: Imatge
1511       alt: Tèxte Alternatiu
1512       url: URL
1513     welcome:
1514       title: Benvenguda !
1515       whats_on_the_map:
1516         title: Çò qu'i a sus la mapa
1517         on_html: |-
1518           OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1519           - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1520       basic_terms:
1521         title: Vocabulari de basa de cartografia
1522         paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1523           que vos seràn utiles.
1524         editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos
1525           permet d'editar la mapa.
1526         node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1527           o un arbre individual.
1528         way_html: |-
1529           Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1530           riu, un lac, o un bastiment.
1531         tag_html: |-
1532           Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1533           lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1534       rules:
1535         title: Règlas !
1536       questions:
1537         title: De questions ?
1538         paragraph_1_html: |-
1539           OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1540           <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1541       start_mapping: Començar de cartografiar
1542       add_a_note:
1543         title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1544   traces:
1545     visibility:
1546       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1547       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1548       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1549         las datas)
1550       identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1551         punts ordenats amb las datas)
1552     new:
1553       upload_gpx: 'Mandar un fichièr GPX :'
1554       description: 'Descripcion :'
1555       tags: 'Balisas :'
1556       tags_help: separadas per de virgulas
1557       visibility: 'Visibilitat :'
1558       visibility_help: qué significa aquò ?
1559       help: Ajuda
1560     create:
1561       upload_trace: Mandar la traça GPS
1562     edit:
1563       title: Modificar la traça %{name}
1564       heading: Modificar la traça %{name}
1565       filename: 'Nom del fichièr :'
1566       download: telecargar
1567       uploaded_at: 'Mandat lo :'
1568       points: 'Punts :'
1569       start_coord: 'Coordenadas de despart :'
1570       map: mapa
1571       edit: modificar
1572       owner: 'Proprietari :'
1573       description: 'Descripcion :'
1574       tags: 'Balisas :'
1575       tags_help: separadas per de virgulas
1576       visibility: 'Visibilitat :'
1577       visibility_help: qué significa aquò ?
1578     trace_optionals:
1579       tags: Balisas
1580     show:
1581       title: Afichatge de la traça %{name}
1582       heading: Afichatge de la traça %{name}
1583       pending: EN ESPÈRA
1584       filename: 'Nom del fichièr :'
1585       download: telecargar
1586       uploaded: 'Mandat lo :'
1587       points: 'Punts :'
1588       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1589       map: mapa
1590       edit: modificar
1591       owner: 'Proprietari :'
1592       description: 'Descripcion :'
1593       tags: 'Balisas :'
1594       none: Pas cap
1595       edit_trace: Modificar aquesta pista
1596       delete_trace: Suprimir aquesta pista
1597       trace_not_found: Traça pas trobada !
1598       visibility: 'Visibilitat :'
1599     trace_paging_nav:
1600       showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1601       older: Ancianas traças
1602       newer: Traças novèlas
1603     trace:
1604       pending: EN ESPÈRA
1605       count_points: '%{count} punts'
1606       ago: i a %{time_in_words_ago}
1607       more: mai
1608       trace_details: Veire los detalhs de la traça
1609       view_map: Veire la mapa
1610       edit: modificar
1611       edit_map: Modificar la mapa
1612       public: PUBLIC
1613       identifiable: IDENTIFICABLE
1614       private: PRIVAT
1615       trackable: PISTABLE
1616       by: per
1617       in: dins
1618       map: mapa
1619     index:
1620       public_traces: Traças GPS publicas
1621       my_traces: las mias traças GPS
1622       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1623       description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
1624       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
1625       empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1626         traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1627         wiki</a>.
1628       upload_trace: Mandar una traça
1629       see_all_traces: Veire totas las traças
1630       see_my_traces: véder las mias traças
1631     delete:
1632       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1633     make_public:
1634       made_public: Pista renduda publica
1635     offline_warning:
1636       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1637     offline:
1638       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1639       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1640     georss:
1641       title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1642     description:
1643       description_with_count:
1644         one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1645         other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1646       description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1647   oauth:
1648     authorize:
1649       title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1650       allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1651       allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1652       allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1653       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1654         d'amics.
1655       allow_write_api: modificar la mapa.
1656       allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1657       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1658       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1659       grant_access: Acordar l’accès
1660     authorize_success:
1661       title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1662       allowed: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1663       verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
1664     authorize_failure:
1665       title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1666       denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1667       invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1668     revoke:
1669       flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1670   oauth_clients:
1671     new:
1672       title: Enregistratz una novèla aplicacion
1673     edit:
1674       title: Modificar vòstra aplicacion
1675     show:
1676       title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1677       key: 'Clau de l''utilizaire :'
1678       secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1679       url: 'URL del geton de requèsta :'
1680       access_url: 'URL del geton d''accès :'
1681       authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1682       support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1683       edit: Modificar los detalhs
1684       delete: Suprimir lo client
1685       confirm: Sètz segur ?
1686       requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1687       allow_read_prefs: consultar sas preferéncias d'utilizaire.
1688       allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1689       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1690         d'amics.
1691       allow_write_api: modificar la mapa.
1692       allow_read_gpx: legir lors traças GPS privadas.
1693       allow_write_gpx: mandar la traça GPS
1694       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1695     index:
1696       title: Mos detalhs OAuth
1697       my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1698       list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1699         nom :'
1700       application: Nom de l'aplicacion
1701       issued_at: Emés lo
1702       revoke: Revocar !
1703       my_apps: Mas aplicacions clientas
1704       registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1705       register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1706     form:
1707       name: Nom
1708       required: Requesit
1709       url: URL principala de l'aplicacion
1710       callback_url: URL de rapèl
1711       support_url: URL de supòrt
1712       requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1713       allow_read_prefs: legir sas preferéncias d'utilizaire.
1714       allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1715       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1716         d'amics.
1717       allow_write_api: modificar la mapa.
1718       allow_read_gpx: legir sas traças GPS privadas.
1719       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1720       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1721     not_found:
1722       sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1723     create:
1724       flash: Informacions enregistradas amb succès
1725     update:
1726       flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1727     destroy:
1728       flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1729   users:
1730     login:
1731       title: Se connectar
1732       heading: Connexion
1733       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1734       password: 'Senhal :'
1735       openid: '%{logo} OpenID :'
1736       remember: Se remembrar de ieu
1737       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1738       login_button: Se connectar
1739       register now: S'inscriure ara
1740       with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1741       new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1742       to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1743         cal possedir un compte.
1744       create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1745       no account: Avètz pas de compte ?
1746       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1747         identificar.
1748       openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1749       auth_providers:
1750         openid:
1751           title: Se connectar amb OpenID
1752           alt: Se connectar amb una URL OpenID
1753         google:
1754           title: Se connectar amb Google
1755           alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1756         facebook:
1757           title: Se connectar amb Facebook
1758           alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1759         windowslive:
1760           title: Se connectar amb Windows Live
1761           alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1762         github:
1763           title: Connexion amb GitHub
1764           alt: Connexion amb un Compte GitHub
1765         wikipedia:
1766           title: Se connectar amb Wikipèdia
1767           alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1768         yahoo:
1769           title: Se connectar amb Yahoo
1770           alt: Se connectar amb l'OpenID de Yahoo
1771         wordpress:
1772           title: Se connectar amb Wordpress
1773           alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1774         aol:
1775           title: Se connectar amb AOL
1776           alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1777     logout:
1778       title: Desconnexion
1779       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1780       logout_button: Desconnexion
1781     lost_password:
1782       title: Senhal perdut
1783       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1784       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1785       new password button: Mandar un senhal novèl
1786       notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1787         senhal.
1788       notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1789     reset_password:
1790       title: Reïnicializar lo senhal
1791       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1792       password: 'Senhal :'
1793       confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1794       reset: Reïnicializar lo senhal
1795       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1796       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1797     new:
1798       title: S’inscriure
1799       contact_webmaster: Contactatz lo <a href="%{webmaster}">webmaster</a> per que
1800         vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
1801         possible.
1802       about:
1803         header: Liure e modificable
1804       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1805       confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
1806       display name: 'Nom afichat :'
1807       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
1808         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
1809       external auth: 'Autentificacion tèrça :'
1810       password: 'Senhal :'
1811       confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1812       use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
1813       continue: S’inscriure
1814       terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
1815     terms:
1816       title: Tèrmes del contributor
1817       heading: Tèrmes del contributor
1818       consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
1819         dins lo domeni public
1820       consider_pd_why: qu’es aquò ?
1821       guidance: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
1822         legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
1823       decline: Declinar
1824       you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
1825         novèlas condicions de contributor per contunhar.
1826       legale_select: 'País de residéncia :'
1827       legale_names:
1828         france: França
1829         italy: Itàlia
1830         rest_of_world: Rèsta del mond
1831     no_such_user:
1832       title: Utilizaire inexistent
1833       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
1834       deleted: suprimit
1835     show:
1836       my diary: Mon jornal
1837       new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
1838       my edits: Mas modificacions
1839       my traces: Mas traças
1840       my notes: Mas nòtas de mapa
1841       my messages: Mos messatges
1842       my profile: Mon perfil
1843       my settings: Mas opcions
1844       my comments: Mos comentaris
1845       oauth settings: paramètres OAuth
1846       blocks on me: Mos blocatges
1847       blocks by me: Mos blocatges
1848       send message: Mandar un messatge
1849       diary: Jornal
1850       edits: Modificacions
1851       traces: Traças
1852       notes: Nòtas de mapa
1853       remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
1854       add as friend: Apondre en tant qu'amic
1855       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
1856       ago: (i a %{time_in_words_ago})
1857       ct status: 'Condicions del contributor :'
1858       ct undecided: Pas decidit
1859       ct declined: Refusat
1860       ct accepted: Acceptat fa %{ago}
1861       latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
1862       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1863       created from: 'Creat dempuèi :'
1864       status: 'Estatut :'
1865       spam score: 'Nòta pel spam :'
1866       description: Descripcion
1867       user location: Emplaçament de l'utilizaire
1868       settings_link_text: opcions
1869       my friends: los mens amics
1870       no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
1871       km away: '%{count} km'
1872       m away: distant de %{count} m
1873       nearby users: Autres utilizaires a proximitat
1874       no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
1875         proximitat.
1876       role:
1877         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
1878         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
1879         grant:
1880           administrator: Autrejar l'accès administrator
1881           moderator: Autrejar l'accès moderator
1882         revoke:
1883           administrator: Revocar l'accès administrator
1884           moderator: Revocar l'accès moderador
1885       block_history: Blocatges actius
1886       moderator_history: Blocatges donats
1887       comments: Comentaris
1888       create_block: Blocar aqueste utilizaire
1889       activate_user: Activar aqueste utilizaire
1890       deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
1891       confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
1892       hide_user: Amagar aqueste utilizaire
1893       unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
1894       delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
1895       confirm: Confirmar
1896       friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
1897       friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
1898       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
1899         a proximitat
1900       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
1901     popup:
1902       your location: Vòstre emplaçament
1903       nearby mapper: Mapaire dins los environs
1904       friend: Amic
1905     account:
1906       title: Modificar lo compte
1907       my settings: Mas opcions
1908       current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
1909       new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
1910       email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
1911       external auth: 'Autenticacion extèrna:'
1912       openid:
1913         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1914         link text: qu’es aquò ?
1915       public editing:
1916         heading: 'Modificacion publica :'
1917         enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
1918         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1919         enabled link text: qu’es aquò ?
1920         disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
1921       public editing note:
1922         heading: Modificacion publica
1923       contributor terms:
1924         heading: 'Tèrmes del contributor :'
1925         agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1926         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1927         link text: qu’es aquò ?
1928       profile description: 'Descripcion del perfil :'
1929       preferred languages: 'Lengas preferidas :'
1930       preferred editor: 'Editor preferit :'
1931       image: 'Imatge :'
1932       gravatar:
1933         gravatar: Utilizar Gravatar
1934         link text: qu’es aquò ?
1935         disabled: Gravatar es estat desactivat.
1936         enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1937       new image: Apondre un imatge
1938       keep image: Gardar l'imatge actual
1939       delete image: Suprimir l'imatge actual
1940       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1941       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1942       home location: 'Emplaçament del domicili :'
1943       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1944       latitude: 'Latitud :'
1945       longitude: 'Longitud :'
1946       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1947         quand clicatz sus la mapa ?
1948       save changes button: Enregistrar las modificacions
1949       make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
1950       return to profile: Tornar al perfil
1951       flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
1952         amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
1953         de vòstre novèla adreça e-mail.
1954       flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
1955     confirm:
1956       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1957       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1958       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1959       button: Confirmar
1960       success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1961       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1962       unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1963     confirm_resend:
1964       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1965     confirm_email:
1966       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1967       button: Confirmar
1968       success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1969     set_home:
1970       flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
1971     make_friend:
1972       heading: Apondre %{user} en tant qu'amic ?
1973       button: Apondre en tant qu'amic
1974       success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
1975       failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
1976       already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
1977     remove_friend:
1978       heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
1979       button: Suprimir en tant qu'amic
1980       success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
1981       not_a_friend: '%{name} es pas demest vòstres amics.'
1982     index:
1983       title: Utilizaires
1984       heading: Utilizaires
1985       showing:
1986         one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
1987         other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
1988       summary: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
1989       summary_no_ip: '%{name} creat lo %{date}'
1990       confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
1991       hide: Amagar los utilizaires seleccionats
1992       empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
1993     suspended:
1994       title: Compte suspendut
1995       heading: Compte suspendut
1996       webmaster: webmèstre
1997     auth_failure:
1998       connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
1999       invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2000       no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2001       unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2002       invalid_scope: Espandida invalida
2003     auth_association:
2004       heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2005   user_role:
2006     filter:
2007       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2008       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2009       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2010     grant:
2011       title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2012       heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2013       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2014         `%{name}'?
2015       confirm: Confirmar
2016     revoke:
2017       title: Confirmar la revocacion del ròtle
2018       heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2019       confirm: Confirmar
2020   user_blocks:
2021     model:
2022       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2023       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2024     not_found:
2025       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
2026       back: Retorn a l'indèx
2027     new:
2028       title: Creat un blocatge sus %{name}
2029       heading: Creat un blocatge sus %{name}
2030       reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2031         com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2032         Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot
2033         lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes
2034         simples e precises.
2035       tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
2036       needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá escafat
2037       back: Veire totes los blocatges
2038     edit:
2039       title: Modifica un blocatge sus %{name}
2040       heading: Modifica un blocatge sus %{name}
2041       reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2042         com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2043         Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz
2044         de tèrmes simples e precises.
2045       period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2046         ?
2047       show: Afichar aqueste blocatge
2048       back: Veire totes los blocatges
2049       needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire ?
2050     filter:
2051       block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2052     create:
2053       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2054     update:
2055       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2056       success: Blocatge mes a jorn.
2057     index:
2058       title: Blocatges utilizaire
2059       heading: Lista dels blocatges
2060       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2061     revoke:
2062       title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2063       heading: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2064       time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2065       past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2066       confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2067       revoke: Revocar !
2068       flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2069     helper:
2070       time_future: Acaba a %{time}.
2071       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2072       time_past: Acabat fa %{time}.
2073       block_duration:
2074         hours:
2075           one: 1 ora
2076           other: '%{count} oras'
2077     blocks_on:
2078       title: Blocatges de %{name}
2079       heading: Lista dels blocatges sus %{name}
2080       empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2081     blocks_by:
2082       title: Blocatges per %{name}
2083       heading: Lista dels blocatges per %{name}
2084       empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2085     show:
2086       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2087       heading: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2088       time_future: S'acaba dins %{time}
2089       time_past: S'es acabat fa %{time}
2090       created: Creat
2091       ago: i a %{time}
2092       status: Estatut
2093       show: Afichar
2094       edit: Modificar
2095       revoke: Revocar !
2096       confirm: Sètz segur ?
2097       reason: 'Motiu del blocatge :'
2098       back: Afichar totes los blocatges
2099       revoker: 'Revocador :'
2100       needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2101     block:
2102       not_revoked: (pas revocat)
2103       show: Afichar
2104       edit: Modificar
2105       revoke: Revocar !
2106     blocks:
2107       display_name: Utilizaire blocat
2108       creator_name: Creator
2109       reason: Motiu del blocatge
2110       status: Estatut
2111       revoker_name: Revocat per
2112       showing_page: Pagina %{page}
2113       next: Seguent »
2114       previous: « Precedent
2115   notes:
2116     mine:
2117       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2118       heading: Nòtas de %{user}
2119       subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2120       id: Id
2121       creator: Creator
2122       description: Descripcion
2123       created_at: Creat lo
2124       last_changed: Darrièr cambiament
2125       ago_html: i a %{when}
2126   javascripts:
2127     close: Tampar
2128     share:
2129       title: Partejar
2130       cancel: Anullar
2131       image: Imatge
2132       link: Ligam o HTML
2133       long_link: Ligam
2134       short_link: Ligam cort
2135       geo_uri: URI geo
2136       embed: HTML
2137       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2138       format: 'Format :'
2139       scale: 'Escala :'
2140       image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
2141       download: Telecargar
2142       short_url: URL corta
2143       include_marker: Inclure lo marcador
2144       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2145       paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2146       view_larger_map: Afichar una mapa mai granda
2147     embed:
2148       report_problem: Senhalar un problèma
2149     key:
2150       title: Legenda
2151       tooltip: Legenda
2152       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2153     map:
2154       zoom:
2155         in: Zoom avant
2156         out: Zoom arrièr
2157       locate:
2158         title: Afichar mon emplaçament
2159         popup: Sètz a {distance} {unit} d'aqueste punt
2160       base:
2161         standard: Estandard
2162         cycle_map: Mapa ciclista
2163         transport_map: Mapa de transpòrt
2164         hot: Umanitari
2165       layers:
2166         header: Jaces de mapa
2167         notes: Nòtas de la mapa
2168         data: Donadas de mapa
2169         gps: Traças GPS publicas
2170         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2171         title: Jaces
2172       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2173       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2174     site:
2175       edit_tooltip: Modificar la mapa
2176       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2177       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2178       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2179       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2180       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2181       queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2182       queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2183     changesets:
2184       show:
2185         comment: Comentari
2186         subscribe: S'inscriure
2187         unsubscribe: Se desabonar
2188         hide_comment: amagar
2189         unhide_comment: desamagar
2190     notes:
2191       new:
2192         intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2193           per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2194           escrivètz una nòta per explicar lo problèma.
2195         add: Apondre una nòta
2196       show:
2197         hide: Amagar
2198         resolve: Resòlvre
2199         reactivate: Reactivar
2200         comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2201         comment: Comentari
2202     directions:
2203       ascend: Creissent
2204       engines:
2205         fossgis_osrm_car: En veitura (OSRM)
2206         graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2207         graphhopper_car: En veitura (GraphHopper)
2208         graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2209       descend: Descreissent
2210       directions: Itineraris
2211       distance: Distància
2212       errors:
2213         no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2214         no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2215       instructions:
2216         continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2217         slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2218         offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2219         offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2220         offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2221         offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2222           direccion de %{directions}
2223         offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2224           sus %{name}, cap a %{directions}
2225         offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2226         offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2227           %{directions}
2228         offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2229           sus %{name}, cap a %{directions}
2230         onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2231         onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2232           a %{directions}
2233         onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2234           sus %{name}, cap a %{directions}
2235         onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2236         onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2237         endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2238         merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2239         fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2240         turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2241         sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2242         uturn_without_exit: Fasètz mièg torn sus %{name}
2243         sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2244         turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2245         offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2246         offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2247         offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2248         offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2249           direccion de %{directions}
2250         offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2251           sus %{name}, cap a %{directions}
2252         offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2253         offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2254           a %{directions}
2255         offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2256           sus %{name}, cap a %{directions}
2257         onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2258         onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2259           a %{directions}
2260         onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2261           sus %{name}, cap a %{directions}
2262         onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2263         onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2264         endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2265         merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2266         fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2267         slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2268         via_point_without_exit: (pel punt)
2269         follow_without_exit: Seguir %{name}
2270         roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz cap a %{name}
2271         leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2272         stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2273         start_without_exit: Començar en %{name}
2274         destination_without_exit: Atenhètz la destinacion
2275         against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2276         end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2277         roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2278         unnamed: via sens nom
2279         courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2280       time: Temps
2281     query:
2282       node: Nosèl
2283       way: Camin
2284       relation: Relacion
2285       nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2286       error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2287       timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2288     context:
2289       directions_from: Direccions dempuèi aicí
2290       directions_to: Direccions cap a aicí
2291       add_note: Apondre una nòta aicí
2292       show_address: Afichar l’adreça
2293       query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2294       centre_map: Centrar la mapa aicí
2295   redactions:
2296     edit:
2297       description: Descripcion
2298       heading: Modificar la redaccion
2299       title: Modificar la redaccion
2300     index:
2301       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2302       heading: Lista de redaccions
2303       title: Lista de redaccions
2304     new:
2305       description: Descripcion
2306       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2307       title: Crear una redaccion novèla
2308     show:
2309       description: 'Descripcion :'
2310       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2311       title: Afichatge de la redaccion
2312       user: 'Creator :'
2313       edit: Modificar aquesta redaccion
2314       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2315       confirm: Sètz segur ?
2316     create:
2317       flash: Redaccion creada.
2318     update:
2319       flash: Modificacions enregistradas.
2320     destroy:
2321       flash: Redaccion suprimida.
2322       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2323 ...