Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / scn.yml
1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Gmelfi
5 # Author: Macofe
6 # Author: Pippinu
7 # Author: Sarvaturi
8 # Author: SurdusVII
9 ---
10 scn:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
14   activerecord:
15     models:
16       acl: Lista di cuntrollu d'accessu
17       changeset: Gruppu di canciamenti
18       changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
19       country: Paisi
20       diary_comment: Cummentu ntô diariu
21       diary_entry: Vuci dû diariu
22       friend: Amicu
23       language: Lingua
24       message: Missaggiu
25       node: Gruppu
26       node_tag: Etichetta dû gruppu
27       notifier: Nutìfica
28       old_node: Gruppu vecchiu
29       old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
30       old_relation: Rilazzioni vecchia
31       old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
32       old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
33       old_way: Caminu vecchiu
34       old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
35       old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
36       relation: Rilazzioni
37       relation_member: Membru dâ rilazzioni
38       relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
39       session: Sissioni
40       trace: Tracciatu
41       tracepoint: Puntu dû tracciatu
42       tracetag: Etichetta dû tracciatu
43       user: Utenti
44       user_preference: Prifirenza di l'utenti
45       user_token: Lassa-passari di l'utenti
46       way: Caminu
47       way_node: Gruppu dû caminu
48       way_tag: Etichetta dû caminu
49     attributes:
50       diary_comment:
51         body: Corpu
52       diary_entry:
53         user: Utenti
54         title: Oggettu
55         latitude: Latitùdini
56         longitude: Luncitùdini
57         language: Lingua
58       friend:
59         user: Utenti
60         friend: Amicu
61       trace:
62         user: Utenti
63         visible: Visìbbili
64         name: Nomu
65         size: Grannizza
66         latitude: Latitùdini
67         longitude: Luncitùdini
68         public: Pùbblicu
69         description: Discrizzioni
70       message:
71         sender: Mittenti
72         title: Oggettu
73         body: Corpu
74         recipient: Distinatariu
75       user:
76         email: Posta elittrònica
77         active: Attivu
78         display_name: Nomu ammustratu
79         description: Discrizzioni
80         languages: Lingui
81         pass_crypt: Palora d'òrdini
82   editor:
83     default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
84     potlatch:
85       name: Potlatch 1
86       description: Potlatch 1 (editor ntô browser)
87     id:
88       name: iD
89       description: iD (editor ntô browser)
90     potlatch2:
91       name: Potlatch 2
92       description: Potlatch 2 (editor ntô browser)
93     remote:
94       name: Telecumannu
95       description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
96   api:
97     notes:
98       comment:
99         opened_at_html: Criatu %{when} fa
100         opened_at_by_html: Criatu %{when} fa di %{user}
101         commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
102         commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
103         closed_at_html: Arrisurvuta %{when} fa
104         closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} fa di %{user}
105         reopened_at_html: Rigraputa %{when} fa
106         reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} fa di %{user}
107       rss:
108         title: Noti d'OpenStreetMap
109         description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
110           tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
111         description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
112         opened: nota nova (vicinu a %{place})
113         commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
114         closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
115         reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
116       entry:
117         comment: Cummentu
118         full: Nota cumpleta
119   browse:
120     created: Criatu
121     closed: Chiudutu
122     created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
123     closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
124     created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
125     deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
126     edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
127     closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
128     version: Virsioni
129     in_changeset: Gruppu di canciamenti
130     anonymous: anònimu
131     no_comment: (nuddu cummentu)
132     part_of: Fa parti di
133     download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
134     view_history: Talìa la crunuluggìa
135     view_details: Talìa li dittagghî
136     location: 'Locu:'
137     changeset:
138       title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
139       belongs_to: Auturi
140       node: Gruppa (%{count})
141       node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
142       way: Camini (%{count})
143       way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
144       relation: Rilazzioni (%{count})
145       relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
146       comment: Cummenti (%{count})
147       hidden_commented_by: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
148         fa</abbr>
149       commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
150       changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
151       osmchangexml: XML osmChange
152       feed:
153         title: Gruppu di canciamenti %{id}
154         title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
155       join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
156       discussion: Discussioni
157     node:
158       title: 'Gruppu: %{name}'
159       history_title: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
160     way:
161       title: 'Caminu: %{name}'
162       history_title: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
163       nodes: Gruppa
164       also_part_of:
165         one: parti dû caminu %{related_ways}
166         other: parti dî camini %{related_ways}
167     relation:
168       title: 'Rilazzioni: %{name}'
169       history_title: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
170       members: Membri
171     relation_member:
172       entry_role: '%{type} %{name} comu %{role}'
173       type:
174         node: Gruppu
175         way: Caminu
176         relation: Rilazzioni
177     containing_relation:
178       entry: Rilazzioni %{relation_name}
179       entry_role: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
180     not_found:
181       sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
182       type:
183         node: lu gruppu
184         way: lu caminu
185         relation: la rilazzioni
186         changeset: lu gruppu di canciamenti
187         note: nota
188     timeout:
189       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
190       type:
191         node: dû gruppu
192         way: dû caminu
193         relation: dâ rilazzioni
194         changeset: dû gruppu di canciamenti
195         note: nota
196     redacted:
197       redaction: Occultamentu %{id}
198       message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
199         fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
200       type:
201         node: stu gruppu
202         way: stu caminu
203         relation: sta rilazzioni
204     start_rjs:
205       feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
206         purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
207         sti dati?
208       load_data: Càrrica li dati
209       loading: Carricamentu...
210     tag_details:
211       tags: Etichetti
212       wiki_link:
213         key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
214         tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
215       wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
216       wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
217       telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
218     note:
219       title: 'Nota: %{id}'
220       new_note: Nota nova
221       description: Discrizzioni
222       open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
223       closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
224       hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
225       open_by: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
226       open_by_anonymous: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
227       commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
228       commented_by_anonymous: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
229         fa</abbr>
230       closed_by: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
231       closed_by_anonymous: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
232         fa</abbr>
233       reopened_by: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
234       reopened_by_anonymous: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
235         fa</abbr>
236       hidden_by: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
237     query:
238       title: Arricerca di l'elimenti
239       introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
240       nearby: Elimenti vicini
241       enclosing: Elimenti chi cuntèninu
242   changesets:
243     changeset_paging_nav:
244       showing_page: Pàggina %{page}
245       next: Appressu »
246       previous: « Prima
247     changeset:
248       anonymous: Anònimu
249       no_edits: (nuddu canciamentu)
250       view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
251     changesets:
252       id: ID
253       saved_at: Sarvatu lu
254       user: Utenti
255       comment: Cummentu
256       area: Ària
257     index:
258       title: Gruppi di canciamenti
259       title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
260       title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
261       title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
262       empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
263       empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
264       empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
265       no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
266       no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
267       no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
268       load_more: Carrìcanni àutri
269     timeout:
270       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
271         c'addumannasti.
272   changeset_comments:
273     comment:
274       comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
275       commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
276     index:
277       title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
278       title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
279         #%{changeset_id}'
280   diary_entries:
281     new:
282       title: Vuci nova dû diariu
283       publish_button: Pùbblica
284     index:
285       title: Diarî di l'utenti
286       title_friends: Diarî di l'amici
287       title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
288       user_title: Diariu di %{user}
289       in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
290       new: Vuci nova dû diariu
291       new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
292       no_entries: Nudda vuci ntô diariu
293       recent_entries: Vuci di diariu ricenti
294       older_entries: Vuci cchiù vecchî
295       newer_entries: Vuci cchiù novi
296     edit:
297       title: Cancia sta vuci dû diariu
298       subject: 'Oggettu:'
299       body: 'Corpu:'
300       language: 'Lingua:'
301       location: 'Locu:'
302       latitude: 'Latitùdini:'
303       longitude: 'Luncitùdini:'
304       use_map_link: adòpira la cartina
305       save_button: Sarva
306       marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
307     show:
308       title: Diariu di %{user} | %{title}
309       user_title: Diariu di %{user}
310       leave_a_comment: Lassa nu cummentu
311       login_to_leave_a_comment: Pi lassari cummenti %{login_link}
312       login: trasi
313       save_button: Sarva
314     no_such_entry:
315       title: Nudda vuci dû diariu currispunni
316       heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
317       body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
318         Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
319         chi cliccasti è sbagghiatu.
320     diary_entry:
321       posted_by: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
322       comment_link: Cummenta sta vuci
323       reply_link: Arrispunni a sta vuci
324       comment_count:
325         zero: Nuddu cummentu
326         one: '%{count} cummentu'
327         other: '%{count} cummenti'
328       edit_link: Cancia sta vuci
329       hide_link: Ammuccia sta vuci
330       confirm: Cunferma
331     diary_comment:
332       comment_from: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
333       hide_link: Ammuccia stu cummentu
334       confirm: Cunferma
335     location:
336       location: 'Locu:'
337       view: Talìa
338       edit: Cancia
339     feed:
340       user:
341         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
342         description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
343       language:
344         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
345         description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
346       all:
347         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
348         description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
349     comments:
350       has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
351       post: Pùbblica
352       when: Quannu
353       comment: Cummentu
354       ago: '%{ago} fa'
355       newer_comments: Cummenti cchiù novi
356       older_comments: Cummenti cchiù vecchî
357   geocoder:
358     search:
359       title:
360         latlon: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
361         ca_postcode: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
362         osm_nominatim: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
363           Nominatim</a>
364         geonames: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
365         osm_nominatim_reverse: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
366           Nominatim</a>
367         geonames_reverse: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
368     search_osm_nominatim:
369       prefix:
370         aerialway:
371           cable_car: Funivìa
372           chair_lift: Seggiuvìa
373           drag_lift: Sciuvìa
374           gondola: Cabbinuvìa
375           station: Stazzioni dâ funivìa
376         aeroway:
377           aerodrome: Ariuportu
378           apron: Chiazzali
379           gate: Porta di mbarcu
380           helipad: Eliportu
381           runway: Pista d’attirraggiu
382           taxiway: Pista di rullaggiu
383           terminal: Terminal
384         amenity:
385           animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
386           arts_centre: Centru d'arti
387           atm: Bancomat
388           bank: Banca
389           bar: Bar
390           bbq: Fucuni
391           bench: Vancu
392           bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
393           bicycle_rental: Alluga-bicicletti
394           biergarten: Biergarten
395           boat_rental: Alluga-varchi
396           brothel: Burdellu
397           bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
398           bus_station: Stazzioni di l'autobussu
399           cafe: Cafè
400           car_rental: Alluga-màchini
401           car_sharing: Car Sharing
402           car_wash: Lavaggiu dî màchini
403           casino: Casa di jocu
404           charging_station: Stazzioni di ricàrrica
405           childcare: Asilu nidu
406           cinema: Cìnima
407           clinic: Clìnica
408           clock: Ruloggiu
409           college: Accademia
410           community_centre: Centru cìvicu
411           courthouse: Tribbunali
412           crematorium: Crimatoriu
413           dentist: Dintista
414           doctors: Dutturi
415           drinking_water: Acqua pi vìviri
416           driving_school: Scola guida
417           embassy: Ammasciata
418           fast_food: Fast Food
419           ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
420           fire_station: Pumperi
421           food_court: Zona di risturazzioni
422           fountain: Funtana
423           fuel: Pompa dâ binzina
424           gambling: Scummissi
425           grave_yard: Cimiteru
426           hospital: Spitali
427           hunting_stand: Barracca dî cacciatura
428           ice_cream: Gilatarìa
429           kindergarten: Asilu
430           library: Libbrarìa
431           marketplace: Mircatu
432           monastery: Munasteru
433           motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
434           nightclub: Night Club
435           nursing_home: Casa di riposu
436           office: Uffizziu
437           parking: Pusteggiu
438           parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
439           pharmacy: Farmacìa
440           place_of_worship: Locu di cultu
441           police: Guardia
442           post_box: Buca dâ posta
443           post_office: Uffizziu pustali
444           preschool: Asilu
445           prison: Càrciri
446           pub: Pub
447           public_building: Edificiu pùbblicu
448           recycling: Ìsula eculòggica
449           restaurant: Risturanti
450           retirement_home: Casa di riposu
451           sauna: Sàuna
452           school: Scola
453           shelter: Pinnata
454           shop: Nigozziu
455           shower: Doccia
456           social_centre: Centru suciali
457           social_club: Cìrculu
458           social_facility: Sirvizzî suciali
459           studio: Studiu di riggistrazzioni
460           swimming_pool: Piscina
461           taxi: Taxi
462           telephone: Telèfunu pùbblicu
463           theatre: Tiatru
464           toilets: Cessi
465           townhall: Municipiu
466           university: Univirsità
467           vending_machine: Machinetta chi vinni
468           veterinary: Vitirinariu
469           village_hall: Municipiu
470           waste_basket: Biduni dâ munnizza
471           waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
472           youth_centre: Centru giuvinili
473         boundary:
474           administrative: Cunfini amministrativu
475           census: Cunfini cinzuariu
476           national_park: Parcu nazziunali
477           protected_area: Ària prutetta
478         bridge:
479           aqueduct: Catusatu
480           suspension: Ponti suspisu
481           swing: Ponti firriàbbili
482           viaduct: Viaduttu
483           "yes": Ponti
484         building:
485           "yes": Edificiu
486         craft:
487           brewery: Birrificiu
488           carpenter: Mastru d'ascia
489           electrician: Elittricista
490           gardener: Jardinaru
491           painter: Pitturi
492           photographer: Fotògrafu
493           plumber: Funtaneri
494           shoemaker: Scarparu
495           tailor: Custureri
496           "yes": Putìa dû mastru
497         emergency:
498           ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
499           defibrillator: Difibbrillaturi
500           landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
501           phone: Telèfunu d'emirgenza
502         highway:
503           abandoned: Strata abbannunata
504           bridleway: Caminu pî cavaddi
505           bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
506           bus_stop: Firmata di l'autobussu
507           construction: Strata n custruzzioni
508           cycleway: Pista ciclàbbili
509           elevator: Ascinzuri
510           emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
511           footway: Caminu pidunali
512           ford: Sguazzu
513           living_street: Living Street
514           milestone: Petra miliari
515           motorway: Autustrata
516           motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
517           motorway_link: Autustrata
518           path: Caminu
519           pedestrian: Strata pidunali
520           platform: Firmata
521           primary: Strata primaria
522           primary_link: Strata primaria
523           proposed: Strata pruggittata
524           raceway: Pista
525           residential: Strata risidinziali
526           rest_area: Ària di pusteggiu
527           road: Strata
528           secondary: Strata sicunnaria
529           secondary_link: Strata sicunnaria
530           service: Strata di sirvizziu
531           services: Ària di sirvizziu
532           speed_camera: Autovelox
533           steps: Scala
534           street_lamp: Lampiuni
535           tertiary: Strata tirziaria
536           tertiary_link: Strata tirziaria
537           track: Trazzera
538           traffic_signals: Simàfuru
539           trail: Caminu
540           trunk: Supirstrata
541           trunk_link: Supirstrata
542           unclassified: Strata senza classificazzioni
543           "yes": Strata
544         historic:
545           archaeological_site: Zona archiulòggica
546           battlefield: Campu di battagghia
547           boundary_stone: Petra finàita
548           building: Edificiu stòricu
549           bunker: Bunker
550           castle: Casteddu
551           church: Cresia
552           city_gate: Porta dâ cità
553           citywalls: Mura dâ cità
554           fort: Forti
555           heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
556           house: Casa stòrica
557           icon: Cona
558           manor: Casa patrunali
559           memorial: Munumentu â mimoria
560           mine: Minera
561           monument: Munumentu
562           roman_road: Strata rumana
563           ruins: Ruini
564           stone: Petra stòrica
565           tomb: Sipultura
566           tower: Turri
567           wayside_cross: Crucifissu
568           wayside_shrine: Cona
569           wreck: Barca nfunnata
570         junction:
571           "yes": Cruci di via
572         landuse:
573           allotments: Jardinu familiari
574           basin: Gebbia
575           brownfield: Zona luttizzata
576           cemetery: Cimiteru
577           commercial: Zona cummirciali
578           conservation: Zona prutetta
579           construction: Zona n custruzzioni
580           farm: Massarìa
581           farmland: Terra curtivata
582           farmyard: Aria
583           forest: Furesta
584           garages: Garage
585           grass: Erva
586           greenfield: Zona luttizzata
587           industrial: Zona nnustriali
588           landfill: Munnizzaru
589           meadow: Pratu
590           military: Zona militari
591           mine: Minera
592           orchard: Fruttera
593           quarry: Pirrera
594           railway: Ferruvìa
595           recreation_ground: Chianu di ricrìu
596           reservoir: Lacu artificiali
597           reservoir_watershed: Gebbia
598           residential: Zona risidinziali
599           retail: Putìa
600           road: Ària dâ strata
601           village_green: Parcu urbanu
602           vineyard: Vigna
603           "yes": Usu dâ terra
604         leisure:
605           beach_resort: Lidu
606           bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
607           common: Cumuni
608           dog_park: Parcu dî cani
609           fishing: Riserva di pisca
610           fitness_centre: Palestra
611           fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
612           garden: Jardinu
613           golf_course: Campu di golf
614           horse_riding: Equitazzioni
615           ice_rink: Pista ghiazzata
616           marina: Portu turìsticu
617           miniature_golf: Minigolf
618           nature_reserve: Riserva naturali
619           park: Villa
620           pitch: Campu di jocu
621           playground: Jochi pî picciriddi
622           recreation_ground: Chianu di ricrìu
623           resort: Villaggiu turìsticu
624           sauna: Sàuna
625           slipway: Rampa d'alaggiu
626           sports_centre: Centru spurtivu
627           stadium: Stadiu
628           swimming_pool: Piscina
629           track: Pista di cursa
630           water_park: Acquapark
631           "yes": Ricrìu
632         man_made:
633           lighthouse: Faru
634           pipeline: Cunnuttu
635           tower: Turri
636           works: Fàbbrica
637           "yes": Artificiali
638         military:
639           airfield: Ariuportu militari
640           barracks: Caserma
641           bunker: Bunker
642         mountain_pass:
643           "yes": Passu di muntagna
644         natural:
645           bay: Gulfu
646           beach: Praia
647           cape: Capu
648           cave_entrance: Trasuta dâ grutta
649           cliff: Sdirrupu
650           crater: Crateri
651           dune: Duna
652           fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
653           fjord: Fiordu
654           forest: Furesta
655           geyser: Geyser
656           glacier: Ghiacciaiu
657           grassland: Pratu
658           heath: Brughiera
659           hill: Cullina
660           island: Ìsula
661           land: Terra
662           marsh: Margiu
663           moor: Molu
664           mud: Fangu
665           peak: Muntagna
666           point: Puntu
667           reef: Scogghiu summersu
668           ridge: Serra
669           rock: Massu
670           saddle: Sedda
671           sand: Rina
672           scree: Agghiara
673           scrub: Troffi
674           spring: Surgiva
675           stone: Petra
676           strait: Strittu
677           tree: Àrvulu
678           valley: Vaddi
679           volcano: Vurcanu
680           water: Acqua
681           wetland: Pantanu
682           wood: Voscu
683         office:
684           accountant: Raggiuneri
685           administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
686           architect: Architettu
687           company: Sucità
688           employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
689           estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
690           government: Ufficiu pùbblicu
691           insurance: Assicurazzioni
692           lawyer: Avvucatu
693           ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
694           telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
695           travel_agent: Agginzìa dî viaggi
696           "yes": Uffizziu
697         place:
698           allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
699           city: Cità
700           country: Paisi
701           county: Cuntea
702           farm: Massarìa
703           hamlet: Casali
704           house: Casa
705           houses: Casi
706           island: Ìsula
707           islet: Isuletta
708           isolated_dwelling: Casi isulati
709           locality: Cuntrata
710           municipality: Cumuni
711           neighbourhood: Quarteri
712           postcode: CAP
713           region: Pruvincia
714           sea: Mari
715           state: Statu
716           subdivision: Suttadivisioni
717           suburb: Quarteri
718           town: Citatedda
719           unincorporated_area: Ària nun ncurpurata
720           village: Paisi
721           "yes": Locu
722         railway:
723           abandoned: Ferruvìa abbannunata
724           construction: Ferruvìa n custruzzioni
725           disused: Ferruvìa n disusu
726           funicular: Funiculari
727           halt: Firmata dû trenu
728           junction: Biviu ferruviariu
729           level_crossing: Passaggiu a liveddu
730           light_rail: Mitrupulitana leggia
731           miniature: Binariu n miniatura
732           monorail: Monurutaia
733           narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
734           platform: Binariu dâ stazzioni
735           preserved: Ferruvìa stòrica
736           proposed: Ferruvìa n pruggettu
737           spur: Binariu di sirvizziu
738           station: Stazzioni dâ ferruvìa
739           stop: Firmata dû trenu
740           subway: Mitrupulitana
741           subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
742           switch: Scanciu ferruviariu
743           tram: Tram
744           tram_stop: Firmata dû tram
745         shop:
746           alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
747           antiques: Antiquariu
748           art: Nigozziu d'arti
749           bakery: Furnu
750           beauty: Nigozziu di biddizza
751           beverages: Putìa dî buttigghî
752           bicycle: Nigozziu dî bicicletti
753           books: Nigozziu dî libbra
754           boutique: Boutique
755           butcher: Chiancheri
756           car: Cuncissiunaria dî màchini
757           car_parts: Ricambî dî màchini
758           car_repair: Officina dî màchini
759           carpet: Nigozziu di tappiti
760           charity: Nigozziu di binificienza
761           chemist: Sanitaria
762           clothes: Nigozziu dî vistiti
763           computer: Nigozziu dî computeri
764           confectionery: Pastizzarìa
765           convenience: Minimarket
766           copyshop: Cupistarìa
767           cosmetics: Nigozziu di cusmètici
768           deli: Salumarìa
769           department_store: Magasenu granni
770           discount: Discount
771           doityourself: Fai-da-te
772           dry_cleaning: Lavasiccu
773           electronics: Nigozziu d'elittrònica
774           estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
775           farm: Putìa dû viddanu
776           fashion: Boutique
777           fish: Piscarìa
778           florist: Ciuraru
779           food: Putìa dû manciari
780           funeral_directors: Casciamurtaru
781           furniture: Putìa dî mòbbili
782           gallery: Jallarìa d'arti
783           garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
784           general: Putìa
785           gift: Artìculi di rijalu
786           greengrocer: Putìa dâ frutta
787           grocery: Putìa
788           hairdresser: Piluccheri
789           hardware: Firramenta
790           hifi: Hi-Fi
791           jewelry: Giujillirìa
792           kiosk: Cioscu
793           laundry: Lavannarìa
794           mall: Centru cummirciali
795           market: Mircatu
796           mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
797           motorcycle: Nigozziu di muturi
798           music: Nigozziu di mùsica
799           newsagent: Giurnalaru
800           optician: Òtticu
801           organic: Manciari biulòggicu
802           outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
803           pet: Nigozziu di l'armali
804           pharmacy: Farmacìa
805           photo: Artìculi di futugrafìa
806           second_hand: Artìculi di secunna manu
807           shoes: Scarparu
808           sports: Artìculi spurtivi
809           stationery: Cartaru
810           supermarket: Supirmircatu
811           tailor: Custureri
812           toys: Nigozziu dî jucàttuli
813           travel_agency: Agginzìa di viaggi
814           video: Vidiuteca
815           wine: Putìa dû vinu
816           "yes": Nigozziu
817         tourism:
818           alpine_hut: Rifuggiu
819           apartment: Appartamentu
820           artwork: Òpira d'arti
821           attraction: Attrazzioni turìstica
822           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
823           cabin: Barracca
824           camp_site: Campìu
825           caravan_site: Campìu pî roulotte
826           chalet: Bungalow
827           gallery: Jallarìa d'arti
828           guest_house: Guest House
829           hostel: Ostellu
830           hotel: Arbergu
831           information: Nfurmazzioni turìstichi
832           motel: Motel
833           museum: Museu
834           picnic_site: Ària di picchi-nicchi
835           theme_park: Parcu dî divirtimenti
836           viewpoint: Postu panuràmicu
837           zoo: Zoo
838         tunnel:
839           culvert: Tumbinatura
840           "yes": Jallarìa
841         waterway:
842           artificial: Cursu d'acqua artificiali
843           boatyard: Canteri navali
844           canal: Canali
845           dam: Diga
846           derelict_canal: Saia abbannunata
847           ditch: Fossu
848           dock: Bacinu
849           drain: Saia
850           lock: Conca di navigazzioni
851           lock_gate: Chiusa
852           mooring: Molu
853           rapids: Catarratti
854           river: Ciumi
855           stream: Vadduni
856           wadi: Uadì
857           waterfall: Cascata
858           weir: Brigghia fluviali
859           "yes": Cursu d'acqua
860       admin_levels:
861         level2: Cunfini di nazzioni
862         level4: Cunfini di riggiuni
863         level5: Cunfini di riggiuni èstira
864         level6: Cunfini di pruvincia
865         level8: Cunfini di cumuni
866         level9: Cunfini di villaggiu
867         level10: Cunfini di quarteri
868     description:
869       title:
870         osm_nominatim: Lucalizzazzioni di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
871           Nominatim</a>
872         geonames: Lucalizzazzioni di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
873       types:
874         cities: Cità
875         towns: Paisi
876         places: Posti
877     results:
878       no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
879       more_results: Àutri risurtati
880   layouts:
881     logo:
882       alt_text: Logu d'OpenStreetMap
883     home: Vai â casa
884     logout: Nesci
885     log_in: Trasi
886     log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
887     sign_up: Scrìviti
888     start_mapping: Accumenza a mappari
889     sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
890     edit: Cancia
891     history: Crunuluggìa
892     export: Esporta
893     data: Dati
894     export_data: Esporta li dati
895     gps_traces: Tracciati GPS
896     gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
897     user_diaries: Diarî di l'utenti
898     user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
899     edit_with: Cancia cu %{editor}
900     tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
901     intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
902     intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
903       lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
904     intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
905     partners_ucl: the UCL VR Centre
906     partners_bytemark: Bytemark Hosting
907     partners_partners: cullabburatura
908     osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
909       stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
910     osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
911       littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
912     donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
913     help: Guida
914     about: Nfurmazzioni
915     copyright: Dritti d'auturi
916     community: Cumunità
917     community_blogs: Blog dâ cumunità
918     community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
919     foundation: Funnazzioni
920     foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
921     make_a_donation:
922       title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
923       text: Fai na dunazzioni
924     learn_more: Sapìrinni cchiossai
925     more: Àutri cosi
926   notifier:
927     diary_comment_notification:
928       subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
929       hi: Salutamu %{to_user},
930       header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
931         chi havi oggettu %{subject}:'
932       footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
933         o puru arrispùnniri di %{replyurl}
934     message_notification:
935       hi: Salutamu %{to_user},
936       header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
937         %{subject}:'
938       footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
939         di %{replyurl}
940     friend_notification:
941       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
942       had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
943       see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
944       befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
945     gpx_notification:
946       greeting: Salutamu,
947       your_gpx_file: Assimigghia ô tò file GPX
948       with_description: cu discrizzioni
949       and_the_tags: 'e st''etichetti ccà:'
950       and_no_tags: e senza nudda etichetta.
951       failure:
952         subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
953         failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
954         more_info_1: Àutri nfurmazzioni a prupòsitu di l'erruri di mpurtazzioni GPX
955           e di comu fari p'evitàrili
956         more_info_2: 'si ponnu attruvari nta:'
957       success:
958         subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
959         loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
960           punti pussìbbili.
961     signup_confirm:
962       subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
963       greeting: A tìa!
964       created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
965       confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
966         vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
967         ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
968       welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
969         pi spigàriti comu s'accumenza.
970     email_confirm:
971       subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
972     email_confirm_plain:
973       greeting: Salutamu,
974       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
975         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
976       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
977         stu canciamentu.
978     email_confirm_html:
979       greeting: Salutamu,
980       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
981         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
982       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
983         stu canciamentu.
984     lost_password:
985       subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
986     lost_password_plain:
987       greeting: Salutamu,
988       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
989         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
990       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
991         la tò palora d'òrdini.
992     lost_password_html:
993       greeting: Salutamu,
994       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
995         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
996       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccà sutta p'azzirari
997         la tò palora d'òrdini.
998     note_comment_notification:
999       anonymous: N’utenti anònimu
1000       greeting: Salutamu,
1001       commented:
1002         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1003           noti'
1004         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1005           noti chi ti ntirèssanu'
1006         your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1007           chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1008         commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1009           unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1010       closed:
1011         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1012         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1013           ntirèssanu'
1014         your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1015           %{place}.'
1016         commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1017           La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1018       reopened:
1019         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1020           noti'
1021         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1022           noti chi ti ntirèssanu'
1023         your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1024           s''attrova vicinu a %{place}.'
1025         commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1026           tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1027       details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1028     changeset_comment_notification:
1029       greeting: Salutamu,
1030       commented:
1031         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1032         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1033           chi ti ntirèssanu'
1034         your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1035           criatu lu %{time}'
1036         commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1037           dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1038         partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1039         partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1040       details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1041         nta %{url}.
1042   messages:
1043     inbox:
1044       title: Posta arrivata
1045       my_inbox: La mè posta arrivata
1046       outbox: posta mannata
1047       messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1048       new_messages:
1049         one: '%{count} missaggiu novu'
1050         other: '%{count} missaggî novi'
1051       old_messages:
1052         one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1053         other: '%{count} missaggî vecchî'
1054       from: Di
1055       subject: Oggettu
1056       date: Data
1057       no_messages_yet: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza cu
1058         quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1059       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1060     message_summary:
1061       unread_button: Signa comu di lèggiri
1062       read_button: Signa comu già liggiutu
1063       reply_button: Arrispunni
1064       destroy_button: Cancella
1065     new:
1066       title: Manna un missaggiu
1067       send_message_to: Manna un missaggiu novu a %{name}
1068       subject: Oggettu
1069       body: Corpu
1070       send_button: Manna
1071       back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1072     create:
1073       message_sent: Missaggiu mannatu
1074       limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1075         na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1076     no_such_message:
1077       title: Nuddu missaggiu accussì
1078       heading: Nuddu missaggiu accussì
1079       body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1080     outbox:
1081       title: Posta mannata
1082       my_inbox: La mè %{inbox_link}
1083       inbox: posta arrivata
1084       outbox: posta mannata
1085       messages:
1086         one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1087         other: Hai %{count} missaggî mannati
1088       to: A
1089       subject: Oggettu
1090       date: Data
1091       no_sent_messages: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1092         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1093       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1094     reply:
1095       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1096         nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1097         arrispùnniri.
1098     show:
1099       title: Leggi lu missaggiu
1100       from: Di
1101       subject: Oggettu
1102       date: Data
1103       reply_button: Arrispunni
1104       unread_button: Signa comu di lèggiri
1105       back: Torna n arreri
1106       to: A
1107       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1108         fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1109     sent_message_summary:
1110       destroy_button: Cancella
1111     mark:
1112       as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1113       as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1114     destroy:
1115       destroyed: Missaggiu cancillatu
1116   site:
1117     about:
1118       next: Appressu
1119       copyright_html: <span>&copy;</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1120       used_by: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web, applicazzioni
1121         mòbbili e apparecchi hardware'
1122       lede_text: |-
1123         OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1124         c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1125       local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1126       local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1127         Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1128         a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1129         aggiurnatu.
1130       community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1131       community_driven_html: |-
1132         La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1133         Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1134         Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1135         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1136       open_data_title: Dati graputi
1137       open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1138         pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1139         e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1140         lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1141         Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1142         pî dittagghî.'
1143       legal_title: Noti ligali
1144       legal_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ  \n<a
1145         href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1146         cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1147         l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1148         drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1149       partners_title: Cullabburatura
1150     copyright:
1151       foreign:
1152         title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1153         text: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1154           fa fidi la pàggina n ngrisi
1155         english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1156       native:
1157         title: A prupòsitu di sta pàggina
1158         text: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1159           Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1160           supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1161         native_link: virsioni n sicilianu
1162         mapping_link: accuminzari a mappari
1163       legal_babble:
1164         title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1165         intro_1_html: |-
1166           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1167           href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1168           Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1169           href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1170         intro_2_html: |-
1171           Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1172           code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1173         intro_3_html: |-
1174           La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1175           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1176         credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1177         credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni &laquo;&copy; li cuntribbutura
1178           d'OpenStreetMap&raquo;.
1179         credit_2_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1180           sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1181           cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1182           fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1183           pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1184           si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1185           e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1186           nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1187           li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1188           a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1189           unni\n creativecommons.org."
1190         credit_3_html: |-
1191           Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1192           P'esempiu:
1193         attribution_example:
1194           alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1195           title: Esempiu d'attribbuzzioni
1196         more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1197         more_1_html: |-
1198           Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1199           href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1200           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1201         more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1202           furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1203           la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1204           pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1205           pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1206           pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1207         contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1208         contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1209           Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1210           nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1211         contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1212           Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1213           BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1214           Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1215           BY AT cu canciamenti</a>)."
1216         contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase&reg;,
1217           GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1218           Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1219           Canada)."
1220         contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1221           Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1222           dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1223           NLSFI</a>."
1224         contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1225           Générale des Impôts."
1226         contributors_nl_html: |-
1227           <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati &copy; AND, 2007
1228           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1229         contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1230           dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1231         contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1232           and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1233           di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1234           dâ Sluvenia)."
1235         contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1236           href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1237           Information</a>, State copyright reserved."
1238         contributors_gb_html: |-
1239           <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1240           Survey &copy; Crown copyright and database right
1241           2010-12.
1242         contributors_footer_1_html: |-
1243           Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1244           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1245         contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1246           ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1247           garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1248         infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1249         infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1250           mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1251           Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1252           titulari dû drittu d'auturi.
1253         infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1254           prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1255           stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1256           di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1257           \n<a href=\"http://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n lìnia</a>."
1258         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1259         trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1260           marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1261           supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1262           di travagghiu dî licenzi</a>.
1263     index:
1264       js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1265         lu JavaScript disattivatu.
1266       js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1267       permalink: Culligamentu pirmanenti
1268       shortlink: Culligamentu accurzatu
1269       createnote: Agghiunci na nota
1270       license:
1271         copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1272           graputa
1273       remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1274         sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1275     edit:
1276       not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1277       not_public_description: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu nun
1278         lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1279       user_page_link: pàggina di l'utenti
1280       anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1281       flash_player_required: T'abbisogna lu Flash player p'adupirari Potlatch, lu
1282         prugramma pi canciari OpenStreetMap fattu cû Flash. Poi <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">scarricari
1283         lu Flash Player d'Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Ci
1284         sunnu macari àutri altirnativi</a> pi fari canciamenti nta OpenStreetMap.
1285       potlatch_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlatch,
1286         avissi a disilizziunari lu caminu o lu puntu currenti, si stai facennu canciamenti
1287         ntâ mudalità diretta, o si l'hai, carcari lu buttuni «sarva».)
1288       potlatch2_not_configured: Potlatch 2 fu cunfiguratu - pi favuri talìa http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1289         p'aviri nfurmazzioni
1290       potlatch2_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlach
1291         2, hai a carcari «sarva».)
1292       id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1293       no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1294         nicissarî pi sta funziunalità.
1295     export:
1296       title: Espurtazzioni
1297       area_to_export: Ària d'espurtari
1298       manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1299       format_to_export: Furmatu d'espurtari
1300       osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1301       map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1302       embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1303       licence: Licenza
1304       export_details: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1305         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1306       too_large:
1307         advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1308           fonti ccassutta:'
1309         body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1310           Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1311           massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1312         planet:
1313           title: Pianeta OSM
1314           description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1315             rigularmenti
1316         overpass:
1317           title: API Overpass
1318           description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1319         geofabrik:
1320           title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1321           description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1322             ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1323         metro:
1324           title: Metro Extracts
1325           description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1326         other:
1327           title: Àutri fonti
1328           description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1329       options: Opzioni
1330       format: Furmatu
1331       scale: Scala
1332       max: max
1333       image_size: Grannizza dâ mmàggini
1334       zoom: Ngrannimentu
1335       add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1336       latitude: 'Lat:'
1337       longitude: 'Lun:'
1338       output: Pruduttu
1339       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1340       export_button: Esporta
1341     fixthemap:
1342       title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1343       how_to_help:
1344         title: Comu aiutari
1345         join_the_community:
1346           title: Tràsiri ntâ cumunità
1347           explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1348             cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1349             la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1350             d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1351         add_a_note:
1352           instructions_html: |-
1353             Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1354             Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1355             S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1356       other_concerns:
1357         title: Àutri dubbî
1358         explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1359           dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1360           dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1361           lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1362           di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1363     help:
1364       title: Attruvari aiutu
1365       introduction: |-
1366         OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1367         e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1368       welcome:
1369         url: /welcome
1370         title: Bimminuti nta OSM
1371         description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1372       beginners_guide:
1373         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1374         title: Guida dî principianti
1375         description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1376       help:
1377         url: https://help.openstreetmap.org/
1378         title: help.openstreetmap.org
1379         description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1380           e arrispunnuti d'OSM.
1381       mailing_lists:
1382         title: Mailing list
1383         description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1384           ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1385       forums:
1386         title: Forum
1387         description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1388           fatta a bacheca.
1389       irc:
1390         title: IRC
1391         description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1392       switch2osm:
1393         title: switch2osm
1394         description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1395           e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1396       wiki:
1397         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1398         title: wiki.openstreetmap.org
1399         description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1400           d'OSM.
1401     sidebar:
1402       search_results: Risurtati di l'arricerca
1403       close: Chiudi
1404     search:
1405       search: Arricerca
1406       get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1407       get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1408       from: Di
1409       to: A
1410       where_am_i: Unni sugnu?
1411       where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1412       submit_text: Vai
1413     key:
1414       table:
1415         entry:
1416           motorway: Autustrata
1417           trunk: Supirstrata
1418           primary: Strata primaria
1419           secondary: Strata sicunnaria
1420           unclassified: Strata senza classificazzioni
1421           track: Trazzera
1422           bridleway: Caminu pî cavaddi
1423           cycleway: Pista ciclàbbili
1424           footway: Caminu pidunali
1425           rail: Ferruvìa
1426           subway: Mitrupulitana
1427           tram:
1428           - Mitrupulitana leggia
1429           - tram
1430           cable:
1431           - Funivìa
1432           - seggiuvìa
1433           runway:
1434           - Pista d’attirraggiu
1435           - pista di rullaggiu
1436           apron:
1437           - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1438           - terminal
1439           admin: Cunfini amministrativu
1440           forest: Furesta
1441           wood: Voscu
1442           golf: Campu di golf
1443           park: Villa
1444           resident: Zona risidinziali
1445           common:
1446           - Cumuni
1447           - Pratu
1448           retail: Zona di nigozzî
1449           industrial: Zona nnustriali
1450           commercial: Zona cummirciali
1451           heathland: Brughiera
1452           lake:
1453           - Lacu
1454           - lacu artificiali
1455           farm: Massarìa
1456           brownfield: Zona di bunìfica
1457           cemetery: Cimiteru
1458           allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1459           pitch: Campu di jocu
1460           centre: Centru spurtivu
1461           reserve: Riserva naturali
1462           military: Zona militari
1463           school:
1464           - Scola
1465           - Univirsità
1466           building: Edificiu mpurtanti
1467           station: Stazzioni dâ ferruvìa
1468           summit:
1469           - Muntagna
1470           - Muntagna
1471           tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1472           bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1473           private: Accessu privatu
1474           destination: Sirvitù di passaggiu
1475           construction: Strati n custruzzioni
1476     richtext_area:
1477       edit: Cancia
1478       preview: Antiprima
1479     markdown_help:
1480       title_html: Testu cu <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1481       headings: Ntistazzioni
1482       heading: Ntistazzioni
1483       subheading: Suttantistazzioni
1484       unordered: Elencu puntatu
1485       ordered: Elencu nummiratu
1486       first: Prima vuci
1487       second: Secunna vuci
1488       link: Culligamentu
1489       text: Testu
1490       image: Mmàggini
1491       alt: Testu altirnativu
1492       url: URL
1493     welcome:
1494       title: Bimminuti!
1495       introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1496         e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1497         Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1498       whats_on_the_map:
1499         title: Zocchi c'è supra â cartina
1500         on_html: |-
1501           OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1502           cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1503         off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1504           p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1505           e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1506           hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1507       basic_terms:
1508         title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1509         paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1510           sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1511         editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1512           adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1513         node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1514           comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1515         way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1516           èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1517         tag_html: |-
1518           N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1519           p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1520       rules:
1521         title: Règuli!
1522         paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1523           chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1524           pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1525           rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1526           attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1527           e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1528           autumatizzati</a>."
1529       questions:
1530         title: Hai dumanni?
1531         paragraph_1_html: |-
1532           OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1533           e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1534           <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1535       start_mapping: Accumenza a mappari
1536       add_a_note:
1537         title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1538         paragraph_1_html: |-
1539           Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1540           cchiù fàcili lassari na nota.
1541         paragraph_2_html: |-
1542           Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1543           <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1544   traces:
1545     visibility:
1546       private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1547       public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1548         punti nun mantinutu)
1549       trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1550         timpurali)
1551       identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1552         punti ordinati e cu marchi timpurali)
1553     new:
1554       upload_gpx: 'Carricari lu file GPX:'
1555       description: 'Discrizzioni:'
1556       tags: 'Etichetti:'
1557       tags_help: spartuti câ vìrgula
1558       visibility: 'Visibbilità:'
1559       visibility_help: chi voli diri?
1560       upload_button: Càrrica
1561       help: Guida
1562     create:
1563       upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1564       trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1565         ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1566         chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1567       traces_waiting:
1568         one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1569           si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1570           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1571         other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1572           si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1573           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1574     edit:
1575       title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1576       heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1577       filename: 'Nomu dû file:'
1578       download: scàrrica
1579       uploaded_at: 'Carricatu lu:'
1580       points: 'Punti:'
1581       start_coord: 'Coordinata di principiu:'
1582       map: mappa
1583       edit: cancia
1584       owner: 'Prupitariu:'
1585       description: 'Discrizzioni:'
1586       tags: 'Etichetti:'
1587       tags_help: spartuti câ vìrgula
1588       save_button: Sarva li canciamenti
1589       visibility: 'Visibbilità:'
1590       visibility_help: chi voli diri?
1591     trace_optionals:
1592       tags: Etichetti
1593     show:
1594       title: Visioni dû tracciatu %{name}
1595       heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1596       pending: N CUDA
1597       filename: 'Nomu dû file:'
1598       download: scàrrica
1599       uploaded: 'Carricatu lu:'
1600       points: 'Punti:'
1601       start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1602       map: cartina
1603       edit: cancia
1604       owner: 'Prupitariu:'
1605       description: 'Discrizzioni:'
1606       tags: 'Etichetti:'
1607       none: Nudda
1608       edit_trace: Cancia stu tracciatu
1609       delete_trace: Cancella stu tracciatu
1610       trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1611       visibility: 'Visibbilità:'
1612     trace_paging_nav:
1613       showing_page: Pàggina %{page}
1614       older: Tracciati cchiù vecchî
1615       newer: Tracciati cchiù novi
1616     trace:
1617       pending: N CUDA
1618       count_points: '%{count} punti'
1619       ago: '%{time_in_words_ago} fa'
1620       more: dittagghî
1621       trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1622       view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1623       edit: cancia
1624       edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1625       public: PÙBBLICA
1626       identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1627       private: PRIVATA
1628       trackable: TRACCIÀBBILI
1629       by: di
1630       in: nta
1631       map: carta
1632     index:
1633       public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1634       public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1635       description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1636       tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1637       empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1638         novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1639         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1640       upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1641       see_all_traces: Talìa tutti li tracciati
1642     delete:
1643       scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1644     make_public:
1645       made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1646     offline_warning:
1647       message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1648     offline:
1649       heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1650       message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1651         è fora sirvizziu.
1652     georss:
1653       title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1654     description:
1655       description_with_count:
1656         one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1657         other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1658       description_without_count: File GPX di %{user}
1659   application:
1660     require_cookies:
1661       cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1662         browser prima chi cuntìnui.
1663     setup_user_auth:
1664       blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1665         cchiossai.
1666       need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1667         trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1668         pi forza, pirò l'hai a taliari.
1669   oauth:
1670     authorize:
1671       title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1672       request_access: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1673         %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1674         a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1675       allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1676       allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1677       allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1678       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1679       allow_write_api: canciari la cartina.
1680       allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1681       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1682       allow_write_notes: canciari li noti.
1683       grant_access: Duna l’accessu
1684     authorize_success:
1685       title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1686       allowed: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1687       verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1688     authorize_failure:
1689       title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1690       denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1691       invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1692     revoke:
1693       flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1694   oauth_clients:
1695     new:
1696       title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1697       submit: Riggistra
1698     edit:
1699       title: Cancia la tò applicazzioni
1700       submit: Cancia
1701     show:
1702       title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1703       key: 'Consumer Key:'
1704       secret: 'Consumer Secret:'
1705       url: 'URL pû Request Token:'
1706       access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1707       authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1708       support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1709       edit: Cancia li dittagghî
1710       delete: Cancella stu clienti
1711       confirm: Sî sicuru?
1712       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1713       allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1714       allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1715       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1716       allow_write_api: canciari la carta.
1717       allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1718       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1719       allow_write_notes: canciari li noti.
1720     index:
1721       title: Li mè dittagghî OAuth
1722       my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1723       list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1724       application: Nomu di l'applicazzioni
1725       issued_at: Cuncidutu n data
1726       revoke: Rèvuca!
1727       my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1728       no_apps: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri adupirannu
1729         lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari prima chi
1730         poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1731       registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1732       register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1733     form:
1734       name: Nomu
1735       required: Obbligatoriu
1736       url: URL principali di l'applicazzioni
1737       callback_url: URL di callback
1738       support_url: URL di l'assistenza
1739       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1740       allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1741       allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1742       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1743       allow_write_api: canciari la carta.
1744       allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1745       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1746       allow_write_notes: canciari li noti.
1747     not_found:
1748       sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1749     create:
1750       flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1751     update:
1752       flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1753     destroy:
1754       flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1755   users:
1756     login:
1757       title: Trasi
1758       heading: Trasi
1759       email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1760       password: 'Palora d''òrdini:'
1761       openid: '%{logo} OpenID:'
1762       remember: Arricòrdati di mìa
1763       lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1764       login_button: Trasi
1765       register now: Scrìviti ora
1766       with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1767         utenti e palora d''òrdini:'
1768       with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1769       new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1770       to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1771         un cuntu.
1772       create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1773       no account: Nun hai un cuntu?
1774       account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1775         pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1776         di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1777         missaggiu di cunferma</a>.
1778       account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1779         suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1780         nni voi discùtiri.
1781       auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1782       openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1783       auth_providers:
1784         openid:
1785           title: Trasi cu n'OpenID
1786           alt: Trasi cu n'URL OpenID
1787         google:
1788           title: Trasi cu Google
1789           alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1790         facebook:
1791           title: Trasi cu Facebook
1792           alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1793         windowslive:
1794           title: Trasi cu Windows Live
1795           alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1796         yahoo:
1797           title: Trasi cu Yahoo
1798           alt: Trasi cu n'OpenID di Yahoo
1799         wordpress:
1800           title: Trasi cu Wordpress
1801           alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1802         aol:
1803           title: Trasi cu AOL
1804           alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1805     logout:
1806       title: Nesci
1807       heading: Nesci d'OpenStreetMap
1808       logout_button: Nesci
1809     lost_password:
1810       title: Palora d'òrdini pirduta
1811       heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1812       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1813       new password button: Azzera la palora d'òrdini
1814       help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1815         e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1816       notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1817         missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1818       notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1819     reset_password:
1820       title: Azzera la palora d'òrdini
1821       heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1822       password: 'Palora d''òrdini:'
1823       confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1824       reset: Azzera la palora d'òrdini
1825       flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1826       flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1827     new:
1828       title: Scrìviti
1829       no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1830         cuntu di manera autumàtica.
1831       contact_webmaster: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1832         pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1833         nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1834       about:
1835         header: Lìbbira e canciàbbili
1836         html: |-
1837           <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1838           e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1839           <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1840       license_agreement: Quannu cunfermi lu tò cuntu hai a accittari li <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">cunnizzioni
1841         di cuntribbuzzioni</a>.
1842       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1843       confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1844       not displayed publicly: Nun veni ammustratu pubblicamenti (talìa <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1845         title="wiki privacy policy including section on email addresses">la pulìtica
1846         dâ risirvatizza</a>)
1847       display name: 'Nomu ammustratu:'
1848       display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1849         Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1850       external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1851       password: 'Palora d''òrdini:'
1852       confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1853       use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1854       auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1855         d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1856       continue: Scrìviti
1857       terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1858         novi!
1859       terms declined: Ni dispiaci chi dicidisti di nun accittari li cunnizzioni di
1860         cuntribbuzzioni novi. Pi maiuri nfurmazzioni, pi favuri talìa <a href="%{url}">sta
1861         pàggina dâ wiki</a>.
1862     terms:
1863       title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1864       heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1865       read and accept: Pi favuri lèggiti stu cuntrattu e carca lu buttuni «accettu»
1866         pi cunfirmari chi accetti li cunnizzioni di stu cuntrattu pî tò cuntribbuti
1867         esistenti e futuri.
1868       consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1869         sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1870       consider_pd_why: chi voli diri?
1871       guidance: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni: nu <a
1872         href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1873         nun furmali</a>'
1874       agree: Accettu
1875       decline: Rifiutu
1876       you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1877         di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1878       legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1879       legale_names:
1880         france: Francia
1881         italy: Italia
1882         rest_of_world: Restu dû munnu
1883     no_such_user:
1884       title: St'utenti nun c'è
1885       heading: L’utenti %{user} nun esisti
1886       body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1887         chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1888     show:
1889       my diary: Lu mè diariu
1890       new diary entry: vuci nova dû diariu
1891       my edits: Li mè canciamenti
1892       my traces: Li mè tracciati
1893       my notes: Li mè noti
1894       my messages: Li mè missaggi
1895       my profile: Lu mè prufilu
1896       my settings: Li mè mpustazzioni
1897       my comments: Li mè cummenti
1898       oauth settings: Mpustazzioni di oauth
1899       blocks on me: Cu blocca a mìa
1900       blocks by me: A cu bloccu iu
1901       send message: Manna nu missaggiu
1902       diary: Diariu
1903       edits: Canciamenti
1904       traces: Tracciati
1905       notes: Noti dâ cartina
1906       remove as friend: Leva di l'amici
1907       add as friend: Agghiunci a l'amici
1908       mapper since: 'Mappaturi di:'
1909       ago: (%{time_in_words_ago} fa)
1910       ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1911       ct undecided: Nun dicisi
1912       ct declined: Rifiutati
1913       ct accepted: Accittati %{ago} fa
1914       latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1915       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1916       created from: 'Criatu di:'
1917       status: 'Statu:'
1918       spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1919       description: Discrizzioni
1920       user location: Pusizzioni di l'utenti
1921       if set location: Mposta la tò pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1922         pi vìdiri quali utenti stannu vicinu a tìa.
1923       settings_link_text: mpustazzioni
1924       no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1925       km away: luntanu %{count} km
1926       m away: luntanu %{count} m
1927       nearby users: Àutri utenti vicinu
1928       no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1929         ccà vicinu.
1930       role:
1931         administrator: St'utenti è n'amministraturi
1932         moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1933         grant:
1934           administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1935           moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1936         revoke:
1937           administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1938           moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1939       block_history: blocchi arricivuti
1940       moderator_history: blocchi dati
1941       comments: Cummenti
1942       create_block: blocca a st'utenti
1943       activate_user: attiva a st'utenti
1944       deactivate_user: disattiva a st'utenti
1945       confirm_user: Cunferma a st'utenti
1946       hide_user: Ammuccia a st'utenti
1947       unhide_user: Ammustra a st'utenti
1948       delete_user: Cancella a st'utenti
1949       confirm: Cunferma
1950       friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1951       friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1952       nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1953       nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1954     popup:
1955       your location: La tò pusizzioni
1956       nearby mapper: Mappaturi vicinu
1957       friend: Amicu
1958     account:
1959       title: Cancia lu cuntu
1960       my settings: Li mè mpustazzioni
1961       current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1962       new email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica novu:'
1963       email never displayed publicly: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
1964       external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1965       openid:
1966         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1967         link text: chi voli diri?
1968       public editing:
1969         heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1970         enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1971         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1972         enabled link text: chi voli diri?
1973         disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1974           sunnu anònimi.
1975         disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1976       public editing note:
1977         heading: Canciamenti pùbblici
1978         text: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1979           missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1980           ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1981           <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1982           canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1983           pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1984           è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1985           d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1986       contributor terms:
1987         heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1988         agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1989         not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1990         review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
1991           cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1992         agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
1993           Pùbblicu.
1994         link text: chi voli diri?
1995       profile description: 'Discrizzioni dû prufilu:'
1996       preferred languages: 'Lingui prifiruti:'
1997       preferred editor: 'Editor prifirutu:'
1998       image: 'Mmàggini:'
1999       gravatar:
2000         gravatar: Adòpira Gravatar
2001         link text: chi voli diri?
2002       new image: Agghiunci na mmàggini
2003       keep image: Manteni la mmàggini attuali
2004       delete image: Leva la mmàggini attuali
2005       replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
2006       image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
2007       home location: 'Pusizzioni basi:'
2008       no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
2009       latitude: 'Latitùdini:'
2010       longitude: 'Luncitùdini:'
2011       update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
2012         â carta?
2013       save changes button: Sarva li canciamenti
2014       make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
2015       return to profile: Arritorna ô prufilu
2016       flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
2017         boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
2018         pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
2019       flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
2020     confirm:
2021       heading: Talìa la tò posta!
2022       introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
2023       introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
2024         a mappari.
2025       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
2026         cuntu.
2027       button: Cunferma
2028       success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
2029       already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
2030       unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2031       reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
2032         <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
2033     confirm_resend:
2034       success: Ti mannammu n'àutru missaggiu di cunferma unni %{email}, e lu forti
2035         chi cunfermi lu tò cuntu poi accuminzari a mappari.<br /><br />S'adòpiri nu
2036         sistema anti-spam chi manna addumannati di cunferma, pi favuri hai a mèttiri
2037         lu nnirizzu %{sender} ntâ lista janca, pirchì nuàutri nun putemu arrispùnniri
2038         a nudda addumannata di cunferma.
2039       failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
2040     confirm_email:
2041       heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
2042       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
2043         tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
2044       button: Cunferma
2045       success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
2046       failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
2047       unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2048     set_home:
2049       flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
2050     go_public:
2051       flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
2052         di fari canciamenti.
2053     make_friend:
2054       heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
2055       button: Agghiunci comu amicu
2056       success: Ora %{name} è amicu tò!
2057       failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
2058       already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
2059     remove_friend:
2060       heading: Livari %{user} di l'amici?
2061       button: Leva di l'amici
2062       success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
2063       not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
2064     index:
2065       title: Utenti
2066       heading: Utenti
2067       showing:
2068         one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2069         other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2070       summary: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
2071       summary_no_ip: '%{name} criatu lu %{date}'
2072       confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
2073       hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
2074       empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
2075     suspended:
2076       title: Cuntu suspinnutu
2077       heading: Cuntu suspinnutu
2078       webmaster: webmaster
2079       body: |-
2080         <p>
2081           Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
2082         </p>
2083         <p>
2084           Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
2085           o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2086         </p>
2087     auth_failure:
2088       connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2089       invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2090       no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2091       unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2092       invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2093   user_role:
2094     filter:
2095       not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2096       already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2097       doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2098     grant:
2099       title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2100       heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2101       are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2102       confirm: Cunferma
2103       fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2104         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2105     revoke:
2106       title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2107       heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2108       are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2109       confirm: Cunferma
2110       fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2111         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2112   user_blocks:
2113     model:
2114       non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2115       non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2116     not_found:
2117       sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2118       back: Arritorna a l'ìnnici
2119     new:
2120       title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2121       heading: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2122       reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2123         lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni,
2124         e arricurdànnusi chi stu missaggiu è visìbbili pubblicamenti. Teni prisenti
2125         chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu cerca d'adupirari
2126         tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2127       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2128       submit: Crea lu bloccu
2129       tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2130       tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2131       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu
2132       back: Talìa tutti li blocchi
2133     edit:
2134       title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2135       heading: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2136       reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2137         lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni.
2138         Teni prisenti chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu
2139         cerca d'adupirari tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2140       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2141       submit: Aggiorna lu bloccu
2142       show: Talìa stu bloccu
2143       back: Talìa tutti li blocchi
2144       needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
2145     filter:
2146       block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2147       block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2148         scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2149     create:
2150       try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2151         dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2152       try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2153         chi lu blocchi.
2154       flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2155     update:
2156       only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2157       success: Bloccu aggiurnatu.
2158     index:
2159       title: Blocchi di l'utenti
2160       heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2161       empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2162     revoke:
2163       title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2164       heading: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2165       time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2166       past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2167       confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2168       revoke: Rèvuca!
2169       flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2170     period:
2171       one: 1 ura
2172       other: '%{count} uri'
2173     helper:
2174       time_future: Finisci tra %{time}
2175       until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2176       time_past: Finìu %{time} fa.
2177     blocks_on:
2178       title: Blocchi di %{name}
2179       heading: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2180       empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2181     blocks_by:
2182       title: Blocchi fatti di %{name}
2183       heading: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2184       empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2185     show:
2186       title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2187       heading: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2188       time_future: Finisci tra %{time}
2189       time_past: Finìu %{time} fa
2190       created: Criatu
2191       ago: '%{time} fa'
2192       status: Statu
2193       show: Ammustra
2194       edit: Cancia
2195       revoke: Rèvuca!
2196       confirm: Sî sicuru?
2197       reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2198       back: Talìa tutti li blocchi
2199       revoker: 'Rivucaturi:'
2200       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2201     block:
2202       not_revoked: (nun arrivucatu)
2203       show: Ammustra
2204       edit: Cancia
2205       revoke: Rèvuca!
2206     blocks:
2207       display_name: Utenti bluccatu
2208       creator_name: Criaturi
2209       reason: Mutivu dû bloccu
2210       status: Statu
2211       revoker_name: Arrivucatu di
2212       showing_page: Pàggina %{page}
2213       next: Appressu »
2214       previous: « Arreri
2215   notes:
2216     mine:
2217       title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2218       heading: Noti di %{user}
2219       subheading: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2220       id: Id
2221       creator: Criaturi
2222       description: Discrizzioni
2223       created_at: Criata lu
2224       last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2225       ago_html: '%{when} fa'
2226   javascripts:
2227     close: Chiudi
2228     share:
2229       title: Cunnividi
2230       cancel: Annulla
2231       image: Mmàggini
2232       link: Culligamentu o HTML
2233       long_link: Culligamentu
2234       short_link: Culligamentu accurzatu
2235       geo_uri: Geo-URI
2236       embed: HTML
2237       custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2238       format: 'Furmatu:'
2239       scale: 'Scala:'
2240       image_size: La mmàggini fa vìdiri lu stratu standard a
2241       download: Scàrrica
2242       short_url: URL curta
2243       include_marker: Ncludi lu signali
2244       center_marker: Centra la cartina ntô signali
2245       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2246       view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2247     key:
2248       title: Liggenna
2249       tooltip: Liggenna
2250       tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2251     map:
2252       zoom:
2253         in: Zumma pi dintra
2254         out: Zumma pi fora
2255       locate:
2256         title: Ammustra unni sugnu
2257         popup: T'attrovi nta {distance} {unit} di stu puntu
2258       base:
2259         standard: Standard
2260         cycle_map: Cartina pî bicicletti
2261         transport_map: Mappa dî trasporti
2262         hot: Umanitaria
2263       layers:
2264         header: Strati dâ cartina
2265         notes: Noti dâ cartina
2266         data: Dati dâ cartina
2267         overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2268         title: Strati
2269       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2270       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2271     site:
2272       edit_tooltip: Cancia la cartina
2273       edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2274       createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2275       createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2276       map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2277       map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2278       queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2279       queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2280     changesets:
2281       show:
2282         comment: Cummenta
2283         subscribe: Abbònati
2284         unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2285         hide_comment: Ammuccia
2286         unhide_comment: Ammustra
2287     notes:
2288       new:
2289         intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2290           a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2291           curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2292           mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2293           sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2294         add: Agghiunci la nota
2295       show:
2296         anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2297           a virificari di fonti nnipinnenti.
2298         hide: Ammuccia
2299         resolve: Arrisorvi
2300         reactivate: Attiva di novu
2301         comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2302         comment: Cummenta
2303     edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2304       ccà.
2305     directions:
2306       engines:
2307         fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2308         graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2309         graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2310       directions: Nnicazzioni
2311       distance: Distanza
2312       errors:
2313         no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2314         no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2315       instructions:
2316         continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2317         slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2318         turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2319         sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2320         uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2321         sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2322         turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2323         slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2324         via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2325         follow_without_exit: Sicutari %{name}
2326         roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2327         leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2328         stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2329         start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2330         destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2331         against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2332         end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2333         roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2334         unnamed: strata senza nomu
2335         courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2336       time: Tempu
2337     query:
2338       node: Gruppu
2339       way: Caminu
2340       relation: Rilazzioni
2341       nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2342       error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2343       timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2344   redactions:
2345     edit:
2346       description: Discrizzioni
2347       heading: Cancia occultamentu
2348       submit: Sarva occultamentu
2349       title: Cancia occultamentu
2350     index:
2351       empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2352       heading: Lista di l'occultamenti
2353       title: Lista di l'occultamenti
2354     new:
2355       description: Discrizzioni
2356       heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2357       submit: Crea l'occultamentu
2358       title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2359     show:
2360       description: 'Discrizzioni:'
2361       heading: Occultamentu «%{title}»
2362       title: Occultamentu
2363       user: 'Criaturi:'
2364       edit: Cancia st'occultamentu
2365       destroy: Leva st'occultamentu
2366       confirm: Sî sicuru?
2367     create:
2368       flash: Occultamentu criatu.
2369     update:
2370       flash: Canciamenti sarvati.
2371     destroy:
2372       not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2373         li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2374       flash: Occultamentu distruiutu.
2375       error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.
2376 ...