]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/gd.yml
beb440b704ed16799c84d2ba3fad4e780e5023a8
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Akerbeltz
5 # Author: GunChleoc
6 # Author: Macofe
7 ---
8 gd:
9   html:
10     dir: ltr
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y %H:%M'
14       blog: '%e %B %Y'
15   activerecord:
16     models:
17       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
18       changeset: Seata atharraichean
19       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
20       country: Dùthaich
21       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
22       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
23       friend: Caraid
24       language: Cànan
25       message: Teachdaireachd
26       node: Nòd
27       node_tag: Taga nòid
28       notifier: Inneal-caismeachd
29       old_node: Seann nòd
30       old_node_tag: Taga seann nòid
31       old_relation: Seann dàimh
32       old_relation_member: Ball seann dàimh
33       old_relation_tag: Taga seann dàimh
34       old_way: Seann slighe
35       old_way_node: Nòd seann slighe
36       old_way_tag: Taga seann slighe
37       relation: Dàimh
38       relation_member: Ball dàimh
39       relation_tag: Taga dàimh
40       session: Seisean
41       trace: Lorgadh
42       tracepoint: Puing lorgaidh
43       tracetag: Taga lorgaidh
44       user: Cleachdaiche
45       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
46       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
47       way: Slighe
48       way_node: Nòd slighe
49       way_tag: Taga slighe
50     attributes:
51       diary_comment:
52         body: Bodhaig
53       diary_entry:
54         user: Cleachdaiche
55         title: Cuspair
56         latitude: Domhan-leud
57         longitude: Domhan-fhad
58         language: Cànan
59       friend:
60         user: Cleachdaiche
61         friend: Caraid
62       trace:
63         user: Cleachdaiche
64         visible: Ri fhaicinn
65         name: Ainm
66         size: Meud
67         latitude: Domhan-leud
68         longitude: Domhan-fhad
69         public: Poblach
70         description: Tuairisgeul
71       message:
72         sender: Seòladair
73         title: Cuspair
74         body: Bodhaig
75         recipient: Faightear
76       user:
77         email: Post-d
78         active: Gnìomhach
79         display_name: Ainm seallaidh
80         description: Tuairisgeul
81         languages: Cànain
82         pass_crypt: Facal-faire
83   printable_name:
84     with_version: '%{id}, v%{version}'
85     with_name_html: '%{name} (%{id})'
86   editor:
87     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
88     potlatch:
89       name: Potlatch 1
90       description: Potlatch 1 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
91     id:
92       name: iD
93       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
94     potlatch2:
95       name: Potlatch 2
96       description: Potlatch 2 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
97     remote:
98       name: Inneal-smachd cèin
99       description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
100   browse:
101     created: Air a chruthachadh
102     closed: Dùinte
103     created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
104     closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
105     created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
106       %{time}</abbr>
107     deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
108       %{time}</abbr>
109     edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
110       %{time}</abbr>
111     closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
112     version: Tionndadh
113     in_changeset: Seata atharraichean
114     anonymous: gun ainm
115     no_comment: (gun bheachd)
116     part_of: '''Na phàirt de'
117     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
118     view_history: Seall an eachdraidh
119     view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
120     location: 'Àite:'
121     changeset:
122       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
123       belongs_to: Ùghdar
124       node: Nòdan (%{count})
125       node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
126       way: Slighean (%{count})
127       way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
128       relation: Dàimhean (%{count})
129       relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
130       comment: Beachdan (%{count})
131       hidden_commented_by: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
132         chionn %{when}</abbr>
133       commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
134       changesetxml: XML le seata atharraichean
135       osmchangexml: XML osmChange
136       feed:
137         title: Seata atharraichean %{id}
138         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
139       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
140       discussion: Deasbaireachd
141     node:
142       title: 'Nòd: %{name}'
143       history_title: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
144     way:
145       title: 'Slighe: %{name}'
146       history_title: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
147       nodes: Nòdan
148       also_part_of:
149         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
150     relation:
151       title: 'Dàimh: %{name}'
152       history_title: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
153       members: Buill
154     relation_member:
155       entry: '%{type} %{name}'
156       entry_role: '%{type} %{name} ''na %{role}'
157       type:
158         node: Nòd
159         way: Slighe
160         relation: Dàimh
161     containing_relation:
162       entry: Dàimh %{relation_name}
163       entry_role: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
164     not_found:
165       sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
166       type:
167         node: an nòd
168         way: an t-slighe
169         relation: an dàimh
170         changeset: seata atharraichean
171         note: an aire
172     timeout:
173       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
174         %{id} fhaighinn.
175       type:
176         node: an nòd
177         way: an t-slighe
178         relation: an dàimh
179         changeset: seata atharraichean
180         note: an aire
181     redacted:
182       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
183       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
184         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
185         airson barrachd fiosrachaidh.
186       type:
187         node: dhen nòd seo
188         way: dhen t-slighe seo
189         relation: dhen dàimh seo
190     start_rjs:
191       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
192         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
193         A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
194       load_data: Luchdaich an dàta
195       loading: '''Ga luchdadh...'
196     tag_details:
197       tags: Tagaichean
198       wiki_link:
199         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
200         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
201       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
202       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
203       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
204     note:
205       title: 'Nòta: %{id}'
206       new_note: Nòta ùr
207       description: Tuairisgeul
208       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
209       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
210       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
211       open_by: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
212         %{when}</abbr>
213       open_by_anonymous: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
214         chionn %{when}</abbr>
215       commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
216       commented_by_anonymous: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
217         %{when}</abbr>
218       closed_by: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
219         %{when}</abbr>
220       closed_by_anonymous: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
221         chionn %{when}</abbr>
222       reopened_by: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
223         chionn %{when}</abbr>
224       reopened_by_anonymous: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
225         chionn %{when}</abbr>
226       hidden_by: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
227     query:
228       title: Lorg feartan sònraichte
229       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
230       nearby: Feartan am fagas
231       enclosing: Feartan timcheall air
232   changeset:
233     changeset_paging_nav:
234       showing_page: Duilleag %{page}
235       next: Air adhart »
236       previous: « Air ais
237     changeset:
238       anonymous: Gun ainm
239       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
240       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
241     changesets:
242       id: ID
243       saved_at: Air a shàbhaladh
244       user: Cleachdaiche
245       comment: Beachd
246       area: Raon
247     index:
248       title: Seataichean atharraichean
249       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
250       title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
251       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
252       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
253       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
254       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
255       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
256       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
257       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
258         bith eile.
259       load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
260     timeout:
261       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
262         fhaighinn.
263     rss:
264       title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
265       title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
266       comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
267         %{author}
268       commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
269       commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
270       full: An deasbaireachd shlàn
271   diary_entry:
272     new:
273       title: Clàr ùr an leabhair-latha
274       publish_button: Foillsich
275     list:
276       title: Leabhraichean-latha
277       title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
278       title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
279       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
280       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
281       new: Clàr ùr an leabhair-latha
282       new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
283       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
284       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
285       older_entries: Clàran nas sine
286       newer_entries: Clàran nas ùire
287     edit:
288       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
289       subject: 'Cuspair:'
290       body: 'Bodhaig:'
291       language: 'Cànan:'
292       location: 'Àite:'
293       latitude: 'Domhan-leud:'
294       longitude: 'Domhan-fhad:'
295       use_map_link: cleachd mapa
296       save_button: Sàbhail
297       marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
298     show:
299       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
300       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
301       leave_a_comment: Thoir do bheachd
302       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
303       login: Clàraich a-steach
304       save_button: Sàbhail
305     no_such_entry:
306       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
307       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
308       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
309         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
310         rinn thu briogadh mar bu chòir.
311     diary_entry:
312       posted_by: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
313       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
314       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
315       comment_count:
316         zero: Gun bheachd
317         one: '%{count} bheachd'
318         two: '%{count} bheachd'
319         few: '%{count} beachdan'
320         other: '%{count} beachd'
321       edit_link: Deasaich an clàr seo
322       hide_link: Falaich an clàr seo
323       confirm: Dearbhaich
324     diary_comment:
325       comment_from: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
326       hide_link: Falaich am beachd seo
327       confirm: Dearbhaich
328     location:
329       location: 'Àite:'
330       view: Seall
331       edit: Deasaich
332     feed:
333       user:
334         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
335         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
336       language:
337         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
338         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
339           %{language_name} o chionn goirid
340       all:
341         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
342         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
343           goirid
344     comments:
345       has_commented_on: Thug %{display_name} beachd air clàran leabhair-latha a leanas
346       post: Post
347       when: Àm
348       comment: Beachd
349       ago: o chionn %{ago}
350       newer_comments: Beachdan nas ùire
351       older_comments: Beachdan nas sine
352   geocoder:
353     search:
354       title:
355         latlon: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
356         ca_postcode: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
357         osm_nominatim: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
358           Nominatim</a>
359         geonames: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
360         osm_nominatim_reverse: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
361           Nominatim</a>
362         geonames_reverse: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
363     search_osm_nominatim:
364       prefix_format: '%{name}'
365       prefix:
366         aerialway:
367           cable_car: Carbad-càbaill
368           chair_lift: Lioft-sèitheir
369           drag_lift: Lioft-slaodaidh
370           gondola: Trama-adhair
371           station: Stèisean trama-adhair
372         aeroway:
373           aerodrome: Raon-adhair
374           apron: Aparan
375           gate: Geata
376           helipad: Port-heileacoptair
377           runway: Raon-laighe
378           taxiway: Raon-cuairteachaidh
379           terminal: Tèirmineal
380         amenity:
381           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
382           arts_centre: Ionad ealain
383           atm: Inneal airgid
384           bank: Banca
385           bar: Bàr
386           bbq: Àine-chaoire
387           bench: Being
388           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
389           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
390           biergarten: Gàrradh-leanna
391           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
392           brothel: Taigh-siùrsachd
393           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
394           bus_station: Stèisean bhusaichean
395           cafe: Cafaidh
396           car_rental: Càraichean air mhàl
397           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
398           car_wash: Nighe chàraichean
399           casino: Casino
400           charging_station: Stèisean teairrdsidh
401           childcare: Cùram-cloinne
402           cinema: Taigh-dhealbh
403           clinic: Clionaig
404           clock: Cleoc
405           college: Colaiste
406           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
407           courthouse: Taigh-cùirte
408           crematorium: Luaithreachan
409           dentist: Fiaclaire
410           doctors: Lighichean
411           drinking_water: Uisge-òil
412           driving_school: Sgoil draibhidh
413           embassy: Ambasaid
414           fast_food: Biadh luath
415           ferry_terminal: Port-aiseig
416           fire_station: Stèisean-smàlaidh
417           food_court: Talla bìdh
418           fountain: Fuaran
419           fuel: Connadh
420           gambling: Cearrachas
421           grave_yard: Cladh
422           hospital: Ospadal
423           hunting_stand: Stannd seilge
424           ice_cream: Reòiteagan
425           kindergarten: Sgoil-àraich
426           library: Leabhar-lann
427           marketplace: Ionad-margaidh
428           monastery: Manachainn
429           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
430           nightclub: Club-oidhche
431           nursing_home: Taigh-altraim
432           office: Oifis
433           parking: Ionad-pàircidh
434           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
435           pharmacy: Bùth-chungaidhean
436           place_of_worship: Àite-adhraidh
437           police: Poileas
438           post_box: Bogsa-phuist
439           post_office: Oifis a' phuist
440           preschool: Ro-sgoil
441           prison: Prìosan
442           pub: Taigh-seinnse
443           public_building: Togalach poblach
444           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
445           restaurant: Taigh-bìdh
446           retirement_home: Taigh-cluaineis
447           sauna: Sauna
448           school: Sgoil
449           shelter: Fasgadh
450           shop: Bùth
451           shower: Frasair
452           social_centre: Ionad-sòisealta
453           social_club: Club-soisealta
454           social_facility: Goireas sòisealta
455           studio: Stiùideo
456           swimming_pool: Amar-snàimh
457           taxi: Tagsaidh
458           telephone: Fòn poblach
459           theatre: Taigh-cluich
460           toilets: Taighean-beaga
461           townhall: Talla a' bhaile
462           university: Oilthigh
463           vending_machine: Inneal-rèic
464           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
465           village_hall: Talla a' bhaile
466           waste_basket: Bogsa-sgudail
467           waste_disposal: Ionad-sgudail
468           youth_centre: Ionad-òigridh
469         boundary:
470           administrative: Crìoch rianachd
471           census: Crìoch cunntas-sluaigh
472           national_park: Pàirc nàiseanta
473           protected_area: Ionad-dìon
474         bridge:
475           aqueduct: Duct-uisge
476           suspension: Drochaid-chrochaidh
477           swing: Drochaid-thionndain
478           viaduct: Drochaid-rathaid
479           "yes": Drochaid
480         building:
481           "yes": Togalach
482         craft:
483           brewery: Taigh-grùide
484           carpenter: Saor
485           electrician: Dealanair
486           gardener: Gàirnealair
487           painter: Peantair
488           photographer: Neach-dhealbh
489           plumber: Plumair
490           shoemaker: Greusaiche
491           tailor: Tàillear
492           "yes": Bùth cheàrd
493         emergency:
494           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
495           defibrillator: Dì-fhibriliche
496           landing_site: Ionad-laighe èiginn
497           phone: Fòn-èiginn
498         highway:
499           abandoned: Mòr-rathad trèigte
500           bridleway: Ceum marcachd
501           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
502           bus_stop: Stad-bus
503           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
504           cycleway: Slighe baidhseagail
505           elevator: Àrdaichear
506           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
507           footway: Cas-cheum
508           ford: Àth
509           living_street: Sràid-chòmhnaidh
510           milestone: Clach-mhìle
511           motorway: Mòr-rathad
512           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
513           motorway_link: Mòr-rathad
514           path: Slighe
515           pedestrian: Àrainn-choisichean
516           platform: Àrd-ùrlar
517           primary: Prìomh-rathad
518           primary_link: Prìomh-rathad
519           proposed: Rathad a tha ann am beachd
520           raceway: Slighe-rèisidh
521           residential: Rathad-còmhnaidh
522           rest_area: Raon tàimh
523           road: Rathad
524           secondary: Rathad dàrnach
525           secondary_link: Rathad dàrnach
526           service: Rathad sheirbheisean
527           services: Seirbheisean mòr-rathaid
528           speed_camera: Camara-astair
529           steps: Staidhre
530           street_lamp: Lampa-sràide
531           tertiary: Rathad treasach
532           tertiary_link: Rathad treasach
533           track: Traca
534           traffic_signals: Solasan-trafaig
535           trail: Staran
536           trunk: Prìomh-rathad
537           trunk_link: Prìomh-rathad
538           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
539           "yes": Rathad
540         historic:
541           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
542           battlefield: Blàr-catha
543           boundary_stone: Comharra-crìche
544           building: Togalach eachdraidheil
545           bunker: Buncair
546           castle: Caisteal
547           church: Eaglais
548           city_gate: Geata a' bhaile
549           citywalls: Ballachan a' bhaile
550           fort: Gearastan
551           heritage: Làrach dualchais
552           house: Taigh
553           icon: Ìomhaigh
554           manor: Taigh-maineir
555           memorial: Carragh-chuimhne
556           mine: Mèinn
557           monument: Carragh
558           roman_road: Rathad Ròmanach
559           ruins: Làrach
560           stone: Clach
561           tomb: Tuama
562           tower: Tùr
563           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
564           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
565           wreck: Long bhriste
566         junction:
567           "yes": Gobhal
568         landuse:
569           allotments: Cuibhreann talmhainn
570           basin: Amar
571           brownfield: Fearann fàs
572           cemetery: Cladh
573           commercial: Raon malairt
574           conservation: Raon-glèidhteachais
575           construction: Làrach togail
576           farm: Tuathanas
577           farmland: Achaidhean
578           farmyard: Clobhsa
579           forest: Coille
580           garages: Garaidsean
581           grass: Feur
582           greenfield: Talamh bàn
583           industrial: Raon gnìomhachais
584           landfill: Lìonadh-talmhainn
585           meadow: Faiche
586           military: Raon an airm
587           mine: Mèinn
588           orchard: Lios-mheas
589           quarry: Coireall
590           railway: Rèile
591           recreation_ground: Raon cuir-seachad
592           reservoir: Loch-tasgaidh
593           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
594           residential: Raon-còmhnaidh
595           retail: Bhuitean
596           road: Raon rathaid
597           village_green: Rèidhlean
598           vineyard: Fìon-lios
599           "yes": Cleachdadh-fearainn
600         leisure:
601           beach_resort: Tràigh-turasachd
602           bird_hide: Crò-eun
603           common: Fearann coitcheann
604           dog_park: Pàirc-chon
605           fishing: Raon iasgaich
606           fitness_centre: Taigh-sunntais
607           fitness_station: Stèisean-sunntais
608           garden: Lios
609           golf_course: Raon goilf
610           horse_riding: Marcadh each
611           ice_rink: Rionc-deighe
612           marina: Marina
613           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
614           nature_reserve: Tèarmann nàdair
615           park: Pàirc
616           pitch: Raon spòrs
617           playground: Raon-cluiche
618           recreation_ground: Raon cuir-seachad
619           resort: Baile-turasachd
620           sauna: Sauna
621           slipway: Leathad-luinge
622           sports_centre: Ionad-spòrs
623           stadium: Stèideam
624           swimming_pool: Amar-snàimh
625           track: Cuairt-ruith
626           water_park: Pàirc-uisge
627           "yes": Cur-seachad
628         man_made:
629           lighthouse: Taigh-solais
630           pipeline: Pìob-loidhne
631           tower: Tùr
632           works: Factaraidh
633           "yes": Dèanta le mac an duine
634         military:
635           airfield: Raon-adhair an airm
636           barracks: Taighean-feachd
637           bunker: Buncair
638         mountain_pass:
639           "yes": Bealach
640         natural:
641           bay: Bàgh
642           beach: Tràigh
643           cape: Ceap
644           cave_entrance: Doras uamha
645           cliff: Creag
646           crater: Cruinn-shloc
647           dune: Dùn-gainmhich
648           fell: Monadh
649           fjord: Linne
650           forest: Coille
651           geyser: Gìosar
652           glacier: Eigh-shruth
653           grassland: Raon-feòir
654           heath: Aonach
655           hill: Cnoc
656           island: Eilean
657           land: Tìr
658           marsh: Lòn
659           moor: Mòine
660           mud: Poll
661           peak: Sgurr
662           point: Rubha
663           reef: Riof
664           ridge: Druim
665           rock: Roc
666           saddle: Dìollaid
667           sand: Gainmheach
668           scree: Sgàirneach
669           scrub: Fiodhach
670           spring: Fuaran
671           stone: Clach
672           strait: Caolas
673           tree: Craobh
674           valley: Gleann
675           volcano: Beinn-theine
676           water: Uisge
677           wetland: Talamh fliuch
678           wood: Coille
679         office:
680           accountant: Cunntasair
681           administrative: Rianachd
682           architect: Ailtire
683           company: Companaidh
684           employment_agency: Buidheann cosnaidh
685           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
686           government: Oifis na rìoghachd
687           insurance: Oifis àrachais
688           lawyer: Neach-lagha
689           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
690           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
691           travel_agent: Bùth-siubhail
692           "yes": Oifis
693         place:
694           allotments: Cuibhreann talmhainn
695           city: Baile
696           country: Dùthaich
697           county: Siorrachd/Còigeamh
698           farm: Tuathanas
699           hamlet: Clachan
700           house: Taigh
701           houses: Taighean
702           island: Eilean
703           islet: Eilean beag
704           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
705           locality: Àite
706           municipality: Baile
707           neighbourhood: Coimhearsnachd
708           postcode: Còd-puist
709           region: Roinn-dùthcha
710           sea: Muir
711           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
712           subdivision: Fo-roinn
713           suburb: Frith-bhaile
714           town: Baile
715           unincorporated_area: Raon neo-chorpaichte
716           village: Baile beag
717           "yes": Àite
718         railway:
719           abandoned: Rèile thrèigte
720           construction: Rèile 'ga togail
721           disused: Rèile gun chleachdadh
722           funicular: Rèile-bhruthaich
723           halt: Stad trèana
724           junction: Snaidhm-rèile
725           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
726           light_rail: Rèile aotrom
727           miniature: Meanbh-rèile
728           monorail: Aona-rèile
729           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
730           platform: Àrd-ùrlar rèile
731           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
732           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
733           spur: Meur-loidhne
734           station: Stèisean-rèile
735           stop: Stad rèile
736           subway: Meatro
737           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
738           switch: Puingean rèile
739           tram: Slighe-trama
740           tram_stop: Stad trama
741         shop:
742           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
743           antiques: Buill-sheanndachd
744           art: Bùth ealain
745           bakery: Taigh-fuine
746           beauty: Bùth maise
747           beverages: Bùth dheochan
748           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
749           books: Bùth leabhraichean
750           boutique: Boutique
751           butcher: Feòladair
752           car: Bùth chàraichean
753           car_parts: Pàirtean chàraichean
754           car_repair: Càradh chàraichean
755           carpet: Bùth bhratan
756           charity: Bùth carthannais
757           chemist: Bùth-chungaidhean
758           clothes: Bùth aodach
759           computer: Bùth choimpiutairean
760           confectionery: Bùth mìlseanachd
761           convenience: Bùth goireasach
762           copyshop: Bùth lethbhreacan
763           cosmetics: Bùth maise
764           deli: Delicatessen
765           department_store: Mòr-bhùth
766           discount: Bùth nithean saora
767           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
768           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
769           electronics: Bùth leactronachd
770           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
771           farm: Bùth tuathanais
772           fashion: Bùth aodaich
773           fish: Bùth èisg
774           florist: Bùth-fhlùraichean
775           food: Bùth bìdh
776           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
777           furniture: Àirneis
778           gallery: Gailearaidh
779           garden_centre: Margadh-gàrraidh
780           general: Bùth a' bhaile
781           gift: Bùth phrèasantan
782           greengrocer: Gròsair
783           grocery: Gròsair
784           hairdresser: Gruagaire
785           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
786           hifi: HiFi
787           jewelry: Bùth usgaran
788           kiosk: Cìtheasg
789           laundry: Taigh-nigheachain
790           mall: Ionad-seopadaireachd
791           market: Margadh
792           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
793           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
794           music: Bùth ciùil
795           newsagent: Bùth-naidheachdan
796           optician: Bùth-speuclairean
797           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
798           outdoor: Bùth acainnean blàir
799           pet: Bùth pheatachan
800           pharmacy: Bùth-chungaidhean
801           photo: Bùth dhealbhan
802           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
803           shoes: Bùth bhrògan
804           sports: Bùth spòrs
805           stationery: Bùth pàipearachd
806           supermarket: Oll-mhargadh
807           tailor: Tàillear
808           toys: Bùth dhèideagan
809           travel_agency: Bùth-siubhail
810           video: Bùth videothan
811           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
812           "yes": Bùth
813         tourism:
814           alpine_hut: Bothan beinne
815           apartment: Àras
816           artwork: Obair-ealain
817           attraction: Àite inntinneach
818           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
819           cabin: Ceabain
820           camp_site: Làrach campachaidh
821           caravan_site: Làrach charabhanaichean
822           chalet: Chalet
823           gallery: Gailearaidh
824           guest_house: Taigh-aoigheachd
825           hostel: Ostail
826           hotel: Taigh-òsta
827           information: Fiosrachadh
828           motel: Taigh-òsta motarachd
829           museum: Taigh-tasgaidh
830           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
831           theme_park: Theme Park
832           viewpoint: Ionad-seallaidh
833           zoo: Sù
834         tunnel:
835           culvert: Cùlbhart
836           "yes": Tunail
837         waterway:
838           artificial: Slighe-uisge fhuadain
839           boatyard: Bàta-lann
840           canal: Canal
841           dam: Dama
842           derelict_canal: Canal trèigte
843           ditch: Dìg
844           dock: Doca
845           drain: Drèana
846           lock: Loc
847           lock_gate: Geata loca
848           mooring: Làimhrig
849           rapids: Coileach
850           river: Abhainn
851           stream: Sruth
852           wadi: Wadi
853           waterfall: Eas
854           weir: Cairidh
855           "yes": Slighe-uisge
856       admin_levels:
857         level2: Crìoch dùthcha
858         level4: Crìoch stait
859         level5: Crìoch roinn-dùthcha
860         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
861         level8: Crìoch baile
862         level9: Crìoch baile bhig
863         level10: Crìoch frith-bhaile
864     description:
865       title:
866         osm_nominatim: Àite o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
867           Nominatim</a>
868         geonames: Àite o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
869       types:
870         cities: Bailtean
871         towns: Bailtean
872         places: Àiteachan
873     results:
874       no_results: Cha deach toradh a lorg
875       more_results: Barrachd toraidhean
876   layouts:
877     project_name:
878       title: OpenStreetMap
879       h1: OpenStreetMap
880     logo:
881       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
882     home: Rach gun ionad dachaigh
883     logout: Clàraich a-mach
884     log_in: Clàraich a-steach
885     log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
886     sign_up: Clàraich
887     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
888     sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
889     edit: Deasaich
890     history: Eachdraidh
891     export: Às-phortaich
892     data: Dàta
893     export_data: Às-phortaich dàta
894     gps_traces: Lorgaidhean GPS
895     gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
896     user_diaries: Leabhraichean-latha
897     user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
898     edit_with: Deasaich le %{editor}
899     tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
900     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
901     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
902       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
903     intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
904     partners_html: Cuiridh an %{ucl}, an %{ic}, %{bytemark} agus %{partners} eile
905       taic ris an òstadh.
906     partners_ucl: UCL VR Centre
907     partners_ic: Imperial College London
908     partners_bytemark: Bytemark Hosting
909     partners_partners: com-pàirtichean eile
910     osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
911       sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
912     osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
913       on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
914     donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
915     help: Cobhair
916     about: Mu dhèidhinn
917     copyright: Còir-lethbhreac
918     community: Coimhearsnachd
919     community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
920     community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
921     foundation: Fonndas
922     foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
923     make_a_donation:
924       title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
925       text: Thoir tìodhlac dhuinn
926     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
927     more: Barrachd
928   notifier:
929     diary_comment_notification:
930       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
931       hi: Shin thu, %{to_user},
932       header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
933         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
934       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
935         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
936         %{replyurl}'
937     message_notification:
938       subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
939       hi: Shin thu, %{to_user},
940       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
941         bheil an cuspair "%{subject}":'
942       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
943         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
944     friend_notification:
945       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
946       had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
947       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
948         air %{userurl}.'
949       befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
950         cuideachd.'
951     gpx_notification:
952       greeting: Shin thu,
953       your_gpx_file: Tha coltas
954       with_description: nach deach leinn am faidhle GPX agad air a bheil an tuairisgeul
955       and_the_tags: 'agus na tagaichean a leanas:'
956       and_no_tags: agus air nach eil taga
957       failure:
958         subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
959         failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
960         more_info_1: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air duilgheadasan le ion-phortadh
961           GPX agus air mar a sheachnas tu
962         more_info_2: 'iad air:'
963         import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
964       success:
965         subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
966         loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
967           le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
968           a ghabhas.
969     signup_confirm:
970       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
971       greeting: Shin thu!
972       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
973         air %{site_url}.
974       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
975         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
976         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
977       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
978         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
979     email_confirm:
980       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
981     email_confirm_plain:
982       greeting: Shin thu,
983       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
984         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
985       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
986         atharrachadh a dhearbhadh.
987     email_confirm_html:
988       greeting: Shin thu,
989       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
990         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
991       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
992         atharrachadh a dhearbhadh.
993     lost_password:
994       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
995     lost_password_plain:
996       greeting: Shin thu,
997       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
998         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
999         openstreetmap.org.
1000       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1001         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1002     lost_password_html:
1003       greeting: Shin thu,
1004       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1005         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1006         openstreetmap.org.
1007       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1008         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1009     note_comment_notification:
1010       anonymous: Ball gun ainm
1011       greeting: Shin thu,
1012       commented:
1013         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1014         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1015           ùidh agad'
1016         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1017           air %{place}.'
1018         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1019           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1020       closed:
1021         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1022         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1023           agad'
1024         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1025           air %{place}.'
1026         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1027           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1028       reopened:
1029         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1030         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1031           agad às ùr'
1032         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1033           a tha faisg air %{place}.'
1034         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1035           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1036       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1037     changeset_comment_notification:
1038       hi: Shin thu, %{to_user},
1039       greeting: Shin thu,
1040       commented:
1041         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1042           agad'
1043         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1044           sa bheil ùidh agad'
1045         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1046           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1047         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1048           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1049           %{time}'
1050         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1051         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1052       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1053   messages:
1054     inbox:
1055       title: Am bogsa a-steach
1056       my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1057       outbox: am bogsa a-mach
1058       messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1059       new_messages:
1060         other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1061       old_messages:
1062         other: '%{count} teachdaireachd shean'
1063       from: O
1064       subject: Cuspair
1065       date: Ceann-là
1066       no_messages_yet: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu conaltradh
1067         le %{people_mapping_nearby_link}?
1068       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1069     message_summary:
1070       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1071       read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1072       reply_button: Freagair
1073       destroy_button: Sguab às
1074     new:
1075       title: Cuir teachdaireachd
1076       send_message_to: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1077       subject: Cuspair
1078       body: Bodhaig
1079       send_button: Cuir
1080       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1081     create:
1082       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1083       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1084         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1085     no_such_message:
1086       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1087       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1088       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1089     outbox:
1090       title: Am bogsa a-mach
1091       my_inbox: '%{inbox_link} agam'
1092       inbox: am bogsa a-steach
1093       outbox: am bogsa a-mach
1094       messages:
1095         other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1096       to: Gu
1097       subject: Cuspair
1098       date: Ceann-là
1099       no_sent_messages: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich thu
1100         conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1101       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1102     reply:
1103       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1104         a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1105         Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1106     show:
1107       title: Teachdaireachd air a leughadh
1108       from: O
1109       subject: Cuspair
1110       date: Ceann-là
1111       reply_button: Freagair
1112       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1113       back: Air ais
1114       to: Gu
1115       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1116         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1117         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1118     sent_message_summary:
1119       destroy_button: Sguab às
1120     mark:
1121       as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1122       as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1123     destroy:
1124       destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1125   site:
1126     about:
1127       next: Air adhart
1128       copyright_html: <span>&copy;</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1129       used_by: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1130         inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1131       lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1132         a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1133         mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1134       local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1135       local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1136         cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1137         bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1138       community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1139       community_driven_html: |-
1140         Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1141         Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1142         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1143         làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1144       open_data_title: Dàta fosgailte
1145       open_data_html: |-
1146         'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1147         an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1148       legal_title: Nòtaichean laghail
1149       partners_title: Com-pàirtichean
1150     copyright:
1151       foreign:
1152         title: Mun eadar-theangachadh seo
1153         text: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1154           %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1155         english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1156       native:
1157         title: Mun duilleag seo
1158         text: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1159           'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1160           leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1161         native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1162         mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1163       legal_babble:
1164         title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1165         intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a
1166           href="#trademarks">&reg;</a></sup> fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open
1167           Data Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1168           OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1169         intro_2_html: |-
1170           Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1171           a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1172           dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1173           air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1174           an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1175           <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1176           slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1177         intro_3_html: |-
1178           Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1179           fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1180           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1181         credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1182         credit_1_html: |-
1183           Tha e riatanach gun chleachd thu &ldquo;&copy; OpenStreetMap
1184           contributors&rdquo; mar urram.
1185         credit_2_html: |-
1186           Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1187           fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1188           againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1189           a dhèanamh le ceangal gun
1190           <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1191           Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1192           's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1193           a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1194           stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1195           openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1196           an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1197           creativecommons.org.
1198         credit_3_html: |-
1199           airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1200           oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1201         attribution_example:
1202           alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1203           title: Ball-eisimpleir air urram
1204         more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1205         more_1_html: |-
1206           Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1207           bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1208         more_2_html: |-
1209           Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1210           Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1211           <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1212           agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1213         contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1214         contributors_intro_html: |-
1215           'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1216           Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1217           mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1218           'nam measg:
1219         contributors_at_html: |-
1220           <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1221           <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1222           <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1223           <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1224           Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1225         contributors_ca_html: |-
1226           <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1227           GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
1228           Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
1229           Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1230           Statistics Canada).
1231         contributors_fi_html: |-
1232           <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1233           National Land Survey of Finland's Topographic Database
1234           agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1235           <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1236         contributors_fr_html: |-
1237           <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1238           Direction Générale des Impôts.
1239         contributors_nl_html: |-
1240           <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o &copy; AND, 2007
1241           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1242         contributors_nz_html: |-
1243           <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1244           Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1245         contributors_si_html: |-
1246           <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1247           <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1248           <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1249           (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1250         contributors_za_html: |-
1251           <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1252           <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1253           National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1254         contributors_gb_html: |-
1255           <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1256           Survey &copy; còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1257           2010-12.
1258         contributors_footer_1_html: |-
1259           Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1260           thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1261           sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1262           air uicidh OpenStreetMap.
1263         contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1264           chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1265           ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1266           e fo fhiachanas sam bith.
1267         infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1268         infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1269           nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1270           mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1271           na còrach-lethbhreac.
1272         infringement_2_html: |-
1273           Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1274           <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1275         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1276     index:
1277       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1278         thu JavaScript à comas.
1279       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1280       permalink: Ceangal buan
1281       shortlink: Ceangal goirid
1282       createnote: cuir nòta ris
1283       license:
1284         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1285           cheadachas fosgailte
1286       remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1287         no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1288     edit:
1289       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1290       not_public_description: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh mus
1291         dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air %{user_page}
1292         agad.
1293       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1294       anon_edits: (%{link})
1295       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1296       flash_player_required: Bidh feum agad air cluicheadair Flash gus an deasaiche
1297         Flash OpenStreetMap air a bheil Potlatch a chleachdadh. 'S urrainn dhut <a
1298         href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">Flash
1299         Player a luchadh a-nuas o Adobe.com</a>. Tha <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">roghainnean
1300         eile</a> ri làimh cuideachd gus OpenStreetMap a dheasachadh.
1301       potlatch_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (airson sàbhaladh
1302         ann am Potlatch, bu chòir dhut a' phuing no slighe làithreach a dhì-thaghadh
1303         ma tha thu 'ga deasachadh sa mhodh bheò no briog air "Sàbhail" ma tha putan
1304         sàbhalaidh agad.)
1305       potlatch2_not_configured: Cha deach Potlatch 2 a rèiteachadh - tadhail air http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1306         airson barrachd fiosrachaidh
1307       potlatch2_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (Gus sàbhaladh
1308         ann am 2, bu chòir dhut briogadh air "Sàbhail".)
1309       id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1310       no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1311         airson an fhearta seo.
1312     export:
1313       title: Às-phortaich
1314       area_to_export: An raon ri às-phortadh
1315       manually_select: Tagh raon eile a làimh
1316       format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
1317       osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
1318       map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
1319       embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
1320       licence: Ceadachas
1321       export_details: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1322         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1323       too_large:
1324         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1325           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1326         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1327           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1328           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1329         planet:
1330           title: Planet OSM
1331           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1332             ùrachadh gu cunbhalach.
1333         overpass:
1334           title: Overpass API
1335           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1336             stòr-dàta OpenStreetMap
1337         geofabrik:
1338           title: Geofabrik Downloads
1339           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1340             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1341         metro:
1342           title: Metro Extracts
1343           description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
1344             timcheall orra
1345         other:
1346           title: Tùsan eile
1347           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1348       options: Roghainnean
1349       format: Fòrmat
1350       scale: Sgèile
1351       max: as motha
1352       image_size: Meud an deilbh
1353       zoom: Sùm
1354       add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
1355       latitude: 'D-leud:'
1356       longitude: 'D-fhad:'
1357       output: Às-chur
1358       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1359       export_button: Às-phortaich
1360     fixthemap:
1361       title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1362       how_to_help:
1363         title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1364         join_the_community:
1365           title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1366           explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1367             can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1368             sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1369             dàta ris. \
1370         add_a_note:
1371           instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1372             no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1373             ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1374             agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1375             eile sgrùdadh air.
1376       other_concerns:
1377         title: Cùisean eile
1378         explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1379           no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1380           na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no
1381           cuir fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1382           obrach OSMF</a> iomchaidh.  \\"
1383     help:
1384       title: A' faighinn cobhair
1385       introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1386         ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1387         mhapa a chlàradh còmhla.
1388       welcome:
1389         url: /welcome
1390         title: Fàilte gu OSM
1391         description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1392           luath seo.
1393       beginners_guide:
1394         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1395         title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1396         description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1397       help:
1398         url: https://help.openstreetmap.org/
1399         title: help.openstreetmap.org
1400         description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1401           àbhaisteach aig OSM.
1402       mailing_lists:
1403         title: Liostaichean-puist
1404       switch2osm:
1405         title: switch2osm
1406       wiki:
1407         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1408         title: wiki.openstreetmap.org
1409         description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1410     sidebar:
1411       search_results: Toraidhean luirg
1412       close: Dùin
1413     search:
1414       search: Lorg
1415       get_directions: Faigh seòlaidhean
1416       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1417       from: O
1418       to: Gu
1419       where_am_i: Càite a bheil mi?
1420       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1421       submit_text: Siuthad
1422     key:
1423       table:
1424         entry:
1425           motorway: Mòr-rathad
1426           main_road: Prìomh-rathad
1427           trunk: Prìomh-rathad
1428           primary: Prìomh-rathad
1429           secondary: Rathad dàrnach
1430           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1431           track: Slighe
1432           bridleway: Ceum marcachd
1433           cycleway: Slighe baidhseagail
1434           cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1435           cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1436           cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1437           footway: Àrainn-choisichean
1438           rail: Rèile
1439           subway: Meatro
1440           tram:
1441           - Rèile aotrom
1442           - Trama
1443           cable:
1444           - Carbad-càbaill
1445           - Lioft-sèitheir
1446           runway:
1447           - Raon-laighe puirt-adhair
1448           - Raon-cuairteachaidh
1449           apron:
1450           - Aparan puirt-adhair
1451           - Tèirmineal
1452           admin: Crìoch rianachd
1453           forest: Coille
1454           wood: Coille
1455           golf: Raon goilf
1456           park: Pàirc
1457           resident: Raon-còmhnaidh
1458           common:
1459           - Coitcheann
1460           - Faiche
1461           retail: Raon bhuitean
1462           industrial: Raon gnìomhachais
1463           commercial: Raon malairt
1464           heathland: Aonach
1465           lake:
1466           - Loch
1467           - Loch-tasgaidh
1468           farm: Tuathanas
1469           brownfield: Fearann fàs
1470           cemetery: Cladh
1471           allotments: Cuibhreann talmhainn
1472           pitch: Raon spòrs
1473           centre: Ionad-spòrs
1474           reserve: Tèarmann nàdair
1475           military: Raon an airm
1476           school:
1477           - Sgoil
1478           - Oilthigh
1479           building: Togalach cudromach
1480           station: Stèisean-rèile
1481           summit:
1482           - Mullach
1483           - Sgurr
1484           tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1485           bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1486           private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1487           destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1488           construction: Rathaidean 'gan togail
1489           bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1490           bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1491           toilets: Taighean-beaga
1492     richtext_area:
1493       edit: Deasaich
1494       preview: Ro-sheall
1495     markdown_help:
1496       title_html: '''Ga pharsadh le <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>'
1497       headings: Ceann-sgrìobhaidhean
1498       heading: Ceann-sgrìobhadh
1499       subheading: Fo-cheann-sgrìobhadh
1500       unordered: Liosa gun seòrsachadh
1501       ordered: Liosta le seòrsachadh
1502       first: A' chiad nì
1503       second: An dàrna nì
1504       link: Ceangal
1505       text: Teacsa
1506       image: Dealbh
1507       alt: Teacsa eile
1508       url: URL
1509     welcome:
1510       title: Fàilte!
1511       introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1512         deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh
1513         air an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1514       whats_on_the_map:
1515         title: Na tha air a' mhapa
1516         on_html: |-
1517           'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1518           gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1519         off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1520           rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1521           Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne
1522           no air pàipear.'
1523       basic_terms:
1524         title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1525         paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1526           cudromach a bhios feumail dhut.
1527         editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1528           as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1529         node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1530           taigh-bìdh no craobh.'
1531         way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can
1532           rathad, loch no togalach.'
1533         tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1534           can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1535       rules:
1536         title: Riaghailtean!
1537       questions:
1538         title: A bheil ceist sam bith agad?
1539         paragraph_1_html: |-
1540           Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1541           <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1542       start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1543       add_a_note:
1544         title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1545         paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad
1546           gus clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta
1547           a chur ris.
1548         paragraph_2_html: |-
1549           Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1550           <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1551   traces:
1552     visibility:
1553       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1554         no seòrsachadh)
1555       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1556         urra no seòrsachadh)
1557       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1558         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1559       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1560         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1561     new:
1562       upload_gpx: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
1563       description: 'Tuairisgeul:'
1564       tags: 'Tagaichean:'
1565       tags_help: sgaradh le cromagan
1566       visibility: 'Faicsinneachd:'
1567       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1568       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1569       upload_button: Luchdaich suas
1570       help: Cobhair
1571       help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1572     create:
1573       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1574       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1575         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1576         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1577       traces_waiting:
1578         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1579           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1580           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1581     edit:
1582       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1583       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1584       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1585       download: luchdaich a-nuas
1586       uploaded_at: 'Air a luchdadh suas:'
1587       points: 'Puingean:'
1588       start_coord: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1589       map: mapa
1590       edit: deasaich
1591       owner: 'Sealbhadair:'
1592       description: 'Tuairisgeul:'
1593       tags: 'Tagaichean:'
1594       tags_help: sgaradh le cromagan
1595       save_button: Sàbhail na dh'atharraich thu
1596       visibility: 'Faicsinneachd:'
1597       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1598       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1599     trace_optionals:
1600       tags: Tagaichean
1601     show:
1602       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1603       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1604       pending: RI DHÈILIGEADH
1605       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1606       download: luchdaich a-nuas
1607       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1608       points: 'Puingean:'
1609       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1610       map: mapa
1611       edit: deasaich
1612       owner: 'Sealbhadair:'
1613       description: 'Tuairisgeul:'
1614       tags: 'Tagaichean:'
1615       none: Chan eil gin
1616       edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1617       delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1618       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1619       visibility: 'Faicsinneachd:'
1620     trace_paging_nav:
1621       showing_page: Duilleag %{page}
1622       older: Lorgaidhean nas sine
1623       newer: Lorgaidhean nas ùire
1624     trace:
1625       pending: RI DHÈILIGEADH
1626       count_points: '%{count} puing'
1627       ago: o chionn %{time_in_words_ago}
1628       more: barrachd
1629       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1630       view_map: Seall am mapa
1631       edit: deasaich
1632       edit_map: Deasaich am mapa
1633       public: POBLACH
1634       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1635       private: PRÍOBHAIDEACH
1636       trackable: GABHAIDH LORGADH
1637       by: le
1638       in: 'an-seo:'
1639       map: mapa
1640     index:
1641       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1642       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1643       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1644         goirid
1645       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1646       empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1647         suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1648         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1649       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1650       see_all_traces: Seall a h-uile lorgadh
1651     delete:
1652       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1653         às
1654     make_public:
1655       made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1656     offline_warning:
1657       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1658     offline:
1659       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1660       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1661         an-dràsta
1662     georss:
1663       title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1664     description:
1665       description_with_count:
1666         one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1667         two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1668         few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1669         other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1670       description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1671   application:
1672     require_cookies:
1673       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1674         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1675     require_moderator:
1676       not_a_moderator: Feumaidh tu bhith 'nad mhaor gus an gnìomh seo a dhèanamh.
1677     setup_user_auth:
1678       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1679         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1680       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1681         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1682         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1683         tu an leughadh.
1684   oauth:
1685     authorize:
1686       title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1687       request_access: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas agad,
1688         %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas air an
1689         aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh, ge b'
1690         e mòr no beag.
1691       allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1692       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1693       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1694       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1695         caraidean a chur ris.
1696       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1697       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1698       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1699       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1700       grant_access: Thoir inntrigeadh
1701     authorize_success:
1702       title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1703       allowed: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1704       verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1705     authorize_failure:
1706       title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1707       denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1708       invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1709     revoke:
1710       flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1711   oauth_clients:
1712     new:
1713       title: Clàraich aplacaid ùr
1714       submit: Clàraich
1715     edit:
1716       title: Deasaich an aplacaid agad
1717       submit: Deasaich
1718     show:
1719       title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1720       key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1721       secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1722       url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1723       access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1724       authorize_url: 'URL a'' chead:'
1725       support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1726         RSA-SHA1.
1727       edit: Deasaich am fiosrachadh
1728       delete: Sguab às an cliant
1729       confirm: A bheil thu cinnteach?
1730       requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1731       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca a leughadh.
1732       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca atharrachadh.
1733       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1734         caraidean a chur ris.
1735       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1736       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aca a leughadh.
1737       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1738       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1739     index:
1740       title: Am fiosrachadh OAuth agad
1741       my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1742       list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1743         do leth:'
1744       application: Ainm na h-aplacaid
1745       issued_at: Air a thoirt seachad
1746       revoke: Cùl-ghairm!
1747       my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1748       no_apps: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh leinn
1749         's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad a clàradh
1750         mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1751       registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1752       register_new: Clàraich an aplacaid agad
1753     form:
1754       name: Ainm
1755       required: Riatanach
1756       url: Prìomh URL na h-aplacaid
1757       callback_url: URL ais-ghairm
1758       support_url: URL taice
1759       requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1760       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice a leughadh.
1761       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice atharrachadh.
1762       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1763         caraidean a chur ris.
1764       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1765       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aige/aice a leughadh.
1766       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1767       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1768     not_found:
1769       sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1770     create:
1771       flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1772     update:
1773       flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1774     destroy:
1775       flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1776   user:
1777     login:
1778       title: Clàraich a-steach
1779       heading: Clàraich a-steach
1780       email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1781       password: 'Facal-faire:'
1782       openid: 'OpenID %{logo}:'
1783       remember: Cuimhnich orm
1784       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1785       login_button: Clàraich a-steach
1786       register now: Clàraich an-dràsta
1787       with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1788         leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1789       with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1790       new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1791       to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1792       create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1793       no account: Nach eil cunntas agad?
1794       account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1795         />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1796         a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1797       account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1798         gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1799         nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1800       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1801         seo.
1802       openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1803       auth_providers:
1804         openid:
1805           title: Clàraich a-steach le OpenID
1806           alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1807         google:
1808           title: Clàraich a-steach le Google
1809           alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1810         facebook:
1811           title: Clàraich a-steach le Facebook
1812           alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1813         windowslive:
1814           title: Clàraich a-steach le Windows Live
1815           alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1816         github:
1817           title: Clàraich a-steach le GitHub
1818           alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1819         wikipedia:
1820           title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1821           alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1822         yahoo:
1823           title: Clàraich a-steach le Yahoo
1824           alt: Clàraich a-steach le OpenID Yahoo
1825         wordpress:
1826           title: Clàraich a-steach le Wordpress
1827           alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1828         aol:
1829           title: Clàraich a-steach le AOL
1830           alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1831     logout:
1832       title: Clàraich a-mach
1833       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1834       logout_button: Clàraich a-mach
1835     lost_password:
1836       title: Facal-faire air chall
1837       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1838       email address: 'Seòladh puist-d:'
1839       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1840       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1841         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1842         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1843       notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1844         gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1845       notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1846         puist-d ud.
1847     reset_password:
1848       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1849       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1850       password: 'Facal-faire:'
1851       confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1852       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1853       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1854       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1855         an URL?
1856     new:
1857       title: Clàraich
1858       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1859         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1860       contact_webmaster: Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a> gus
1861         cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho luath
1862         's a ghabhas.
1863       about:
1864         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1865         html: |-
1866           <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1867           <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1868       license_agreement: Nuair a dhearbhaicheas tu an cunntas agad, feumaidh tu aontachadh
1869         ri <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">teirmichean
1870         a' chom-pàirtiche</a>.
1871       email address: 'Seòladh puist-d:'
1872       confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1873       not displayed publicly: Cha dèid do sheòladh shealltainn gu poblach, thoir sùil
1874         air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="poileasaidh
1875         na prìobhaideachd OSMF a ghabhas a-steach earrann air seòlaidhean puist-d">poileasaidh
1876         na prìobhaideachd</a> airson barrachd fiosrachaidh
1877       display name: 'Ainm seallaidh:'
1878       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1879         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1880       external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1881       password: 'Facal-faire:'
1882       confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1883       use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1884       auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1885         ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1886         co-dhiù.
1887       continue: Clàraich
1888       terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1889       terms declined: Tha sinn duilich nach do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra
1890         a' chom-pàirtiche. airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air <a href="%{url}">an
1891         duilleag seo air an uicidh</a>.
1892       terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1893     terms:
1894       title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1895       heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1896       read and accept: Feuch an leugh thu an aonta agus gum briog thu air a' phutan
1897         "Tha mi ag aontachadh" gus dearbhadh gun gabh thu ri teirmichean an aonta
1898         seo airson na thug 's a bheir thu dhuinn 'nad cho-thabhartaiche.
1899       consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1900         mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1901       consider_pd_why: Dè th`ann?
1902       consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1903       guidance: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1904         <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1905         <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1906       agree: Tha mi ag aontachadh
1907       declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1908       decline: Cha ghabh mi ris
1909       you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1910         agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1911       legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1912       legale_names:
1913         france: An Fhraing
1914         italy: An Eadailt
1915         rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1916     no_such_user:
1917       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1918       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1919       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1920         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1921         mar bu chòir.
1922       deleted: air a sguabadh às
1923     show:
1924       my diary: An leabhar-latha agam
1925       new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1926       my edits: Na dheasaich mi
1927       my traces: Na lorgaidhean agam
1928       my notes: Na nòtaichean agam
1929       my messages: Na teachdaireachdan agam
1930       my profile: A' phròifil agam
1931       my settings: Na roghainnean agam
1932       my comments: Na beachdan agam
1933       oauth settings: roghainnean oauth
1934       blocks on me: Bacaidhean orm
1935       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1936       send message: Cuir teachdaireachd
1937       diary: Leabhar-latha
1938       edits: Deasachaidhean
1939       traces: Lorgaidhean
1940       notes: Nòtaichean a' mhapa
1941       remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1942       add as friend: Cuir caraid ris
1943       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1944       ago: (o chionn %{time_in_words_ago})
1945       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1946       ct undecided: Gun taghadh
1947       ct declined: Gun gabhail riutha
1948       ct accepted: Air aontachadh riutha o chionn %{ago}
1949       latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1950       email address: 'Seòladh puist-d:'
1951       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1952       status: 'Staid:'
1953       spam score: 'Sgòr spama:'
1954       description: Tuairisgeul
1955       user location: Far a bheil an cleachdaiche
1956       if set location: Suidhich far a bheil thu a' fuireach air duilleag nan %{settings_link}
1957         gus cleachdaichean faisg ort a shealltainn.
1958       settings_link_text: roghainnean
1959       no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
1960       km away: '%{count}km air falbh'
1961       m away: '%{count}m air falbh'
1962       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
1963       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
1964         iad ris an obair-mhapa am fagas.
1965       role:
1966         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1967         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1968         grant:
1969           administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1970           moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1971         revoke:
1972           administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1973           moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1974       block_history: Bacaidhean gnìomhach
1975       moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1976       comments: Beachdan
1977       create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1978       activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1979       deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
1980       confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1981       hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1982       unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1983       delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1984       confirm: Dearbhaich
1985       friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
1986       friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
1987       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
1988       nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
1989     popup:
1990       your location: Far a bheil thu
1991       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
1992       friend: Caraid
1993     account:
1994       title: Deasaich an cunntas
1995       my settings: Na roghainnean agam
1996       current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
1997       new email address: 'An seòladh puist-d ùr:'
1998       email never displayed publicly: (na seall gu poblach idir)
1999       external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
2000       openid:
2001         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2002         link text: dè th`ann?
2003       public editing:
2004         heading: 'Deasachadh poblach:'
2005         enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
2006         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2007         enabled link text: dè th`ann?
2008         disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
2009           a rinn thu roimhe gun urra.
2010         disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
2011       public editing note:
2012         heading: Deasachadh poblach
2013         text: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
2014           teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
2015           thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
2016           an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
2017           tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
2018           a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
2019           a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
2020           nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
2021           a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
2022       contributor terms:
2023         heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
2024         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
2025         not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
2026           fhathast.
2027         review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
2028           gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
2029         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
2030           chur ris a' Public Domain.
2031         link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2032         link text: Dè th`ann?
2033       profile description: 'Tuairisgeul na pròifil:'
2034       preferred languages: 'Na cànanan as fhearr leat:'
2035       preferred editor: 'An deasaiche as fhearr leat:'
2036       image: 'Dealbh:'
2037       gravatar:
2038         gravatar: Cleachd Gravatar
2039         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2040         link text: Dè th`ann?
2041       new image: Cuir dealbh ris
2042       keep image: Cum an dealbh làithreach
2043       delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
2044       replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
2045       image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
2046       home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
2047       no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
2048       latitude: 'Domhan-leud:'
2049       longitude: 'Domhan-fhad:'
2050       update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
2051         fuireach le briogadh air a' mhapa?
2052       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
2053       make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
2054       return to profile: Till dhan phròifil
2055       flash update success confirm needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh
2056         gu soirbheachail. Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr
2057         agad a dhearbhadh.
2058       flash update success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
2059     confirm:
2060       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
2061       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
2062       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
2063         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
2064       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
2065         agad a ghnìomhachadh.
2066       button: Dearbhaich
2067       success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
2068       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
2069       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2070       reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
2071         gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
2072     confirm_resend:
2073       success: Chuir sinn teachdaireachd dearbhaidh ùr gu %{email} agus 's urrainn
2074         dhut tòiseachadh air an obair-mhapa nuair a bhios tu air an cunntas agad a
2075         dhearbhadh.<br /><br />Ma chleachdas tu siostam an aghaidh spama a chuireas
2076         iarrtasan dearbhaidh, dèan cinnteach gun cuir thu %{sender} air a gheal-liosta
2077         air sgàth 's nach urrainn dhuinn freagairt ri iarrtas dearbhaidh sam bith.
2078       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
2079     confirm_email:
2080       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
2081       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
2082         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
2083       button: Dearbhaich
2084       success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
2085       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
2086       unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2087     set_home:
2088       flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
2089     go_public:
2090       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
2091         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
2092     make_friend:
2093       heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
2094       button: Cuir caraid ris
2095       success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
2096       failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
2097       already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
2098     remove_friend:
2099       heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
2100       button: Thoir an càirdeas air falbh
2101       success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
2102       not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
2103     filter:
2104       not_an_administrator: Feumaidh tu bhith 'nad rianaire gus an gnìomh seo a dhèanamh.
2105     list:
2106       title: Cleachdaichean
2107       heading: Cleachdaichean
2108       showing:
2109         one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
2110         other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
2111       summary: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
2112       summary_no_ip: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
2113       confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
2114       hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
2115       empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2116     suspended:
2117       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2118       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2119       webmaster: mhaighstir-lìn
2120       body: |-
2121         <p>
2122           Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2123         </p>
2124         <p>
2125           Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2126         </p>
2127     auth_failure:
2128       connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
2129       invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
2130   user_role:
2131     filter:
2132       not_an_administrator: Chan fhaod ach rianairean dreuchdan nan cleachdaichean
2133         a stiùireadh agus chan eil thu 'nad rianaire.
2134       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2135       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2136       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2137     grant:
2138       title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2139       heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2140       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2141         a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2142       confirm: Dearbhaich
2143       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2144         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2145         dligheach.
2146     revoke:
2147       title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2148       heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2149       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2150         a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2151       confirm: Dearbhaich
2152       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2153         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2154         dligheach.
2155   user_blocks:
2156     model:
2157       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2158         a chruthachadh no ùrachadh.
2159       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2160         a chùl-ghairm.
2161     not_found:
2162       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2163       back: Till dhan clàr-innse
2164     new:
2165       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2166       heading: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2167       reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2168         sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2169         mun t-suidheachadh agus cuimhnich gun gabh an teachdaireachd a leughadh gu
2170         poblach. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte na coimhearsnachd,
2171         mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2172       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2173         a-mach.
2174       submit: Cruthaich bacadh
2175       tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2176         dheth.
2177       tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2178         chonaltradh sin.
2179       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2180         a thoirt air falamh
2181       back: Seall a h-uile bacadh
2182     edit:
2183       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2184       heading: A' deasachadh bacadh air %{name}
2185       reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2186         sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2187         mun t-suidheachadh. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte
2188         na coimhearsnachd, mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2189       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2190         a-mach.
2191       submit: Ùraich am bacadh
2192       show: Seall am bacadh seo
2193       back: Seall a h-uile bacadh
2194       needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2195         a thoirt air falamh?
2196     filter:
2197       block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2198         tuilleadh.
2199       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2200         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2201     create:
2202       try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2203         gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2204       try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2205         e mus bac thu e.
2206       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2207     update:
2208       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2209         dheasachadh.
2210       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2211     index:
2212       title: Bacadh chleachdaichean
2213       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2214       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2215     revoke:
2216       title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2217       heading: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2218       time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2219       past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2220         chùl-ghairm a-nis.
2221       confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2222       revoke: Cùl-ghairm!
2223       flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2224     period:
2225       other: '%{count} uair a thìde'
2226     helper:
2227       time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2228       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2229       time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2230     blocks_on:
2231       title: Bacaidhean air %{name}
2232       heading: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2233       empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2234     blocks_by:
2235       title: Bacaidhean le %{name}
2236       heading: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2237       empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2238     show:
2239       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2240       heading: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2241       time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}
2242       time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}
2243       status: Staid
2244       show: Seall
2245       edit: Deasaich
2246       revoke: Cùl-ghairm!
2247       confirm: A bheil thu cinnteach?
2248       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2249       back: Seall a h-uile bacadh
2250       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2251       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2252         a thoirt air falamh.
2253     block:
2254       not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2255       show: Seall
2256       edit: Deasaich
2257       revoke: Cùl-ghairm!
2258     blocks:
2259       display_name: Cleachdaiche bacte
2260       creator_name: Cruthadair
2261       reason: Adhbhar a' bhacaidh
2262       status: Staid
2263       revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2264       showing_page: Duilleag %{page}
2265       next: Air adhart »
2266       previous: « Air ais
2267   notes:
2268     comment:
2269       opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
2270       opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
2271       commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
2272       commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
2273       closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
2274       closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
2275       reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
2276       reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
2277     rss:
2278       title: Nòtaichean OpenStreetMap
2279       description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
2280         no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2281       description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
2282       opened: nòta ùr (faisg air %{place})
2283       commented: beachd ùr (faisg air %{place})
2284       closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
2285       reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
2286     entry:
2287       comment: Beachd
2288       full: Nòta slàn
2289     mine:
2290       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2291       heading: nòtaichean aig %{user}
2292       subheading: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2293       id: Id
2294       creator: Cruthadair
2295       description: Tuairisgeul
2296       created_at: Air a chruthachadh
2297       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2298       ago_html: o chionn %{when}
2299   javascripts:
2300     close: Dùin
2301     share:
2302       title: Co-roinn
2303       cancel: Sguir dheth
2304       image: Dealbh
2305       link: Ceangal no HTML
2306       long_link: Ceangal
2307       short_link: Ceangal goirid
2308       embed: HTML
2309       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2310       format: 'Fòrmat:'
2311       scale: 'Sgèile:'
2312       image_size: Seallaidh an dealbh a' bhreath stannardach le
2313       download: Luchdaich a-nuas
2314       short_url: URL goirid
2315       include_marker: Gabh a-steach an comharra
2316       center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2317       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2318       view_larger_map: Seall mapa nas motha
2319     key:
2320       title: Iuchair a' mhapa
2321       tooltip: Iuchair a' mhapa
2322       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2323     map:
2324       zoom:
2325         in: Sùm a-steach
2326         out: Sùm a-mach
2327       locate:
2328         title: Seall far a bheil mi
2329         popup: Tha thu {distance} {unit} air falbh on phuing seo
2330       base:
2331         standard: Àbhaisteach
2332         cycle_map: Mapa baidhseagail
2333         transport_map: Mapa còmhdhalach
2334         hot: Daonnachdach
2335       layers:
2336         header: Breathan a' mhapa
2337         notes: Nòtaichean a' mhapa
2338         data: Dàta a' mhapa
2339         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2340           fhuasgladh
2341         title: Breathan
2342       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2343       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2344         dhuinn</a>
2345     site:
2346       edit_tooltip: Deasaich am mapa
2347       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2348       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2349       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2350       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2351       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2352       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2353       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2354     changesets:
2355       show:
2356         comment: Thoir beachd
2357         subscribe: Fo-sgrìobh
2358         unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2359         hide_comment: falaich
2360         unhide_comment: neo-fhalaich
2361     notes:
2362       new:
2363         intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2364           eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2365           agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2366           cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2367           chòir-lethbhreac.)
2368         add: Cuir nòta ris
2369       show:
2370         anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2371           gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2372         hide: Falaich
2373         resolve: Fuasgail
2374         reactivate: Ath-ghnìomhaich
2375         comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2376         comment: Thoir beachd
2377     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2378       Briog an-seo an uairsin.
2379     directions:
2380       engines:
2381         graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2382         graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2383         mapquest_bicycle: Baidhseagal (MapQuest)
2384         mapquest_car: Càr (MapQuest)
2385         mapquest_foot: Coiseachd (MapQuest)
2386         osrm_car: Càr (OSRM)
2387       directions: Seòlaidhean
2388       distance: Astar
2389       errors:
2390         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2391         no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2392       instructions:
2393         turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2394         uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2395         turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2396         unnamed: gun ainm
2397         courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2398       time: Ùine
2399     query:
2400       node: Nòd
2401       way: Slighe
2402       relation: Dàimh
2403       nothing_found: Cha deach feart a lorg
2404       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2405       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2406   redactions:
2407     edit:
2408       description: Tuairisgeul
2409       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2410       submit: Sàbhail an ath-sgrùdadh
2411       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2412     index:
2413       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2414       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2415       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2416     new:
2417       description: Tuairisgeul
2418       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2419       submit: Cruthaich ath-sgrùdadh
2420       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2421     show:
2422       description: 'Tuairisgeul:'
2423       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2424       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2425       user: 'Cruthadair:'
2426       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2427       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2428       confirm: A bheil thu cinnteach?
2429     create:
2430       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2431     update:
2432       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2433     destroy:
2434       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2435         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2436         am fear seo.
2437       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2438       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
2439 ...