]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/ga.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / ga.yml
1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: Cliste
6 # Author: Tem
7 ---
8 ga:
9   time:
10     formats:
11       friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
12   helpers:
13     submit:
14       diary_comment:
15         create: Sábháil
16       diary_entry:
17         create: Foilsigh
18       message:
19         create: Seol
20       client_application:
21         create: Cláraigh
22         update: Cuir in eagar
23       trace:
24         create: Uaslódáil
25         update: Sábháil na hAthruithe
26       user_block:
27         create: Cruthaigh bac
28   activerecord:
29     models:
30       changeset: Tacar athruithe
31       changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
32       country: Tír
33       diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
34       diary_entry: Iontráil Dialainne
35       friend: Cara
36       language: Teanga
37       message: Teachtaireacht
38       node: Nód
39       node_tag: Clib do Nód
40       old_node: Sean-nód
41       old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
42       old_relation: Sean-Ghaol
43       old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
44       old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
45       old_way: Sean-Bhealach
46       old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
47       old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
48       relation: Gaol
49       relation_member: Ball de Ghaol
50       relation_tag: Clib Gaoil
51       session: Seisiún
52       trace: Lorg
53       tracepoint: Pointe Loirg
54       tracetag: Clib Loirg
55       user: Úsáideoir
56       user_preference: Sainrogha Úsáideora
57       user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
58       way: Bealach
59       way_node: Nód Bealaigh
60       way_tag: Clib Bhealaigh
61     attributes:
62       client_application:
63         callback_url: URL Aisghlaoigh
64         support_url: URL Tacaíochta
65       diary_comment:
66         body: Corp
67       diary_entry:
68         user: Úsáideoir
69         title: Ábhar
70         latitude: Domhanleithead
71         longitude: Domhanfhad
72         language: Teanga
73       friend:
74         user: Úsáideoir
75         friend: Cara
76       trace:
77         user: Úsáideoir
78         visible: Infheicthe
79         name: Ainm
80         size: Méid
81         latitude: domhanleithead
82         longitude: Domhanfhad
83         public: Poiblí
84         description: Cur síos
85         gpx_file: 'Comhad GPX a Uaslódáil:'
86         visibility: 'Infheictheacht:'
87         tagstring: 'Clibeanna:'
88       message:
89         sender: Seoltóir
90         title: Ábhar
91         body: Corp
92         recipient: Faighteoir
93       user:
94         email: Ríomhphost
95         active: Gníomhach
96         display_name: Ainm Taispeána
97         description: Cur síos
98         languages: Teangacha
99         pass_crypt: Focal Faire
100     help:
101       trace:
102         tagstring: teormharcáilte le camóga
103   editor:
104     default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
105     potlatch:
106       name: Potlatch 1
107       description: Potlatch 1 (eagathóir sa bhrabhsálaí)
108     id:
109       name: iD
110       description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
111     potlatch2:
112       name: Potlatch 2
113       description: Potlatch 2 (eagathóir sa bhrabhsálaí)
114     remote:
115       name: Cianrialú
116       description: Cianrialú (JOSM nó Merkaartor)
117   api:
118     notes:
119       rss:
120         title: Nótaí OpenStreetMap
121         description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
122         opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
123         commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
124         closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
125         reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
126       entry:
127         comment: Nóta tráchta
128         full: An nóta iomlán
129   browse:
130     created: Cruthaithe ag
131     closed: Dúnta ag
132     created_html: Cruthaithe <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
133     closed_html: Dúnta <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
134     created_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
135     deleted_by_html: Scriosta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
136     edited_by_html: Curtha in eagar ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
137     closed_by_html: Dúnta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
138     version: Leagan
139     in_changeset: Tacar athruithe
140     anonymous: gan ainm
141     no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
142     part_of: Cuid de
143     download_xml: Íoslódail XML
144     view_history: Féach ar Stair
145     view_details: Amharc ar Shonraí
146     location: 'Suíomh:'
147     changeset:
148       title: 'Tacar athruithe: %{id}'
149       belongs_to: Údar
150       node: Nóid (%{count})
151       node_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
152       way: Bealaí (%{count})
153       way_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
154       relation: Gaolta (%{count})
155       relation_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
156       comment: Nótaí tráchta (%{count})
157       hidden_commented_by_html: Nóta tráchta folaithe ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
158         ó shin</abbr>
159       commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
160         ó shin</abbr>
161       changesetxml: XML an Tacair athruithe
162       osmchangexml: XML osmChange
163       feed:
164         title: Tacar athruithe %{id}
165         title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
166       join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
167       discussion: Plé
168     node:
169       title_html: 'Nód: %{name}'
170       history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
171     way:
172       title_html: 'Bealach: %{name}'
173       history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
174       nodes: Nóid
175       also_part_of_html:
176         one: cuid de bhealach %{related_ways}
177         other: cuid de bhealaí %{related_ways}
178     relation:
179       title_html: 'Gaol: %{name}'
180       history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
181       members: Baill
182     relation_member:
183       entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
184       type:
185         node: Nód
186         way: Bealach
187         relation: Gaol
188     containing_relation:
189       entry_html: Gaol %{relation_name}
190       entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
191     not_found:
192       sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
193       type:
194         node: nód
195         way: bealach
196         relation: gaol
197         changeset: tacar athruithe
198         note: nóta
199     timeout:
200       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
201       type:
202         node: nód
203         way: bealach
204         relation: gaol
205         changeset: tacar athruithe
206         note: nóta
207     redacted:
208       redaction: Ceilt %{id}
209       message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
210         go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
211       type:
212         node: nód
213         way: bealach
214         relation: gaol
215     start_rjs:
216       feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
217         easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
218         leat na sonraí seo a thaispeáint?'
219       load_data: Lódáil Sonraí
220       loading: Ag Lódáil...
221     tag_details:
222       tags: Clibeanna
223       wiki_link:
224         key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
225         tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
226       wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
227       wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
228       telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
229     note:
230       title: 'Nóta: %{id}'
231       new_note: Nóta Nua
232       description: Cur síos
233       open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
234       closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
235       hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
236       opened_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó
237         shin</abbr>
238       opened_by_anonymous_html: Cruthaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
239         ó shin</abbr>
240       commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
241         ó shin</abbr>
242       commented_by_anonymous_html: Nóta tráchta ó dhuine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
243         ó shin</abbr>
244       closed_by_html: Réitithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
245       closed_by_anonymous_html: Réitithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
246         ó shin</abbr>
247       reopened_by_html: Athghníomhachtaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
248         ó shin</abbr>
249       reopened_by_anonymous_html: Athghníomhachtaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
250         ó shin</abbr>
251       hidden_by_html: Folaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
252     query:
253       title: Gnéithe a Fhiosrú
254       introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
255       nearby: Gnéithe in aice láimhe
256       enclosing: Gnéithe thart timpeall air
257   changesets:
258     changeset_paging_nav:
259       showing_page: Leathanach %{page}
260       next: Ar aghaidh »
261       previous: « Roimhe
262     changeset:
263       anonymous: Gan Ainm
264       no_edits: (níl aon athrú ann)
265       view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
266     changesets:
267       id: ID
268       saved_at: Sábháilte ag
269       user: Úsáideoir
270       comment: Nóta tráchta
271       area: Limistéar
272     index:
273       title: Tacair athruithe
274       title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
275       title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
276       title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
277       empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
278       empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
279       empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
280       no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
281       no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
282       no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
283       load_more: Lódáil tuilleadh
284     timeout:
285       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
286         tú a aisghabháil.
287   changeset_comments:
288     comment:
289       comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
290       commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
291     index:
292       title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
293       title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
294   diary_entries:
295     new:
296       title: Iontráil Nua Dialainne
297     form:
298       subject: 'Ábhar:'
299       body: 'Corp:'
300       language: 'Teanga:'
301       location: 'Suíomh:'
302       latitude: 'Domhanleithead:'
303       longitude: 'Domhanfhad:'
304       use_map_link: an léarscáil a úsáid
305     index:
306       title: Dialanna úsáideoirí
307       title_friends: Dialanna cairde
308       title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
309       user_title: Dialann %{user}
310       in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
311       new: Iontráil Nua Dialainne
312       new_title: Scríobh iontráil nua i mo dhialann úsáideora
313       no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
314       recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
315       older_entries: Iontrálacha Níos Sine
316       newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
317     edit:
318       title: Cuir iontráil dialainne in eagar
319       marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
320     show:
321       title: Dialann %{user} | %{title}
322       user_title: Dialann %{user}
323       leave_a_comment: Fág nóta tráchta
324       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
325       login: Logáil isteach
326     no_such_entry:
327       title: Níl an iontráil dialainne sin ann
328       heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
329       body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
330         an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
331         tú mícheart.
332     diary_entry:
333       posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
334       comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
335       reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
336       comment_count:
337         zero: Níl aon nóta tráchta ann
338         one: Aon nóta tráchta amháin
339         other: '%{count} nóta tráchta'
340       edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
341       hide_link: Folaigh an iontráil seo
342       confirm: Deimhnigh
343     diary_comment:
344       comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
345       hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
346       confirm: Deimhnigh
347     location:
348       location: 'Suíomh:'
349       view: Amharc
350       edit: Cuir in eagar
351     feed:
352       user:
353         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
354         description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
355       language:
356         title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
357         description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
358           sa teanga seo: %{language_name}'
359       all:
360         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
361         description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
362     comments:
363       has_commented_on: Rinne %{display_name} nótaí tráchta ar na hiontrálacha dialainne
364         seo a leanas
365       post: Postáil
366       when: Cá huair
367       comment: Nóta tráchta
368       newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
369       older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
370   friendships:
371     make_friend:
372       heading: Cuir %{user} leis mar chara?
373       button: Cuir leis mar chara
374       success: Is cara leat %{name} anois!
375       failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
376   geocoder:
377     search:
378       title:
379         latlon_html: Torthaí <a href="https://openstreetmap.org/">Inmheánacha</a>
380         ca_postcode_html: Torthaí ó <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
381         osm_nominatim_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
382           OpenStreetMap</a>
383         geonames_html: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
384         osm_nominatim_reverse_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
385           OpenStreetMap</a>
386         geonames_reverse_html: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
387     search_osm_nominatim:
388       prefix:
389         aerialway:
390           cable_car: Carr Cábla
391           chair_lift: Cathaoir Chábla
392           drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
393           gondola: Ardaitheoir Gandala
394           pylon: Piolón
395           station: Stáisiún do Bhealach Aeir
396           t-bar: Ardaitheoir T-bharra
397         aeroway:
398           aerodrome: Aeradróm
399           airstrip: Aerstráice
400           apron: Naprún aerfoirt
401           gate: Geata
402           hangar: Haingear
403           helipad: Héileapad
404           runway: Rúidbhealach
405           taxiway: Bealach innealta
406           terminal: Críochfort
407         amenity:
408           animal_shelter: Dídean Ainmhithe
409           arts_centre: Ionad Ealaíon
410           atm: Meaisín bainc
411           bank: Banc
412           bar: Beár
413           bbq: Bearbaiciú
414           bench: Binse
415           bicycle_parking: Páirceáil Rothar
416           bicycle_rental: Rothair ar Cíos
417           biergarten: Gairdín Beorach
418           boat_rental: Báid ar Cíos
419           brothel: Drúthlann
420           bureau_de_change: Bureau de Change
421           bus_station: Busáras
422           cafe: Caifé
423           car_rental: Carranna ar Cíos
424           car_sharing: Comhroinnt Carranna
425           car_wash: Niteoir Carranna
426           casino: Casaíne/Casino
427           charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
428           childcare: Cúram leanaí
429           cinema: Pictiúrlann
430           clinic: Clinic
431           clock: Clog
432           college: Coláiste
433           community_centre: Ionad Pobail
434           courthouse: Teach cúirte
435           crematorium: Créamatóiriam
436           dentist: Fiaclóir
437           doctors: Dochtúirí
438           drinking_water: Uisce Inólta
439           driving_school: Scoil Tiomána
440           embassy: Ambasáid
441           fast_food: Mearbhia
442           ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
443           fire_station: Stáisiún Dóiteáin
444           food_court: Cúirt Bhia
445           fountain: Scairdeán/fuarán
446           fuel: Breosla
447           gambling: Cearrbhachas
448           grave_yard: Reilg
449           grit_bin: Bosca grin
450           hospital: Ospidéal
451           hunting_stand: Árdán seilge
452           ice_cream: Uachtar reoite
453           kindergarten: Naíonra
454           library: Leabharlann
455           marketplace: Áit mhargaidh
456           monastery: Mainistir
457           motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
458           nightclub: Club Oíche
459           nursing_home: Teach Altranais
460           parking: Páirceáil
461           parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
462           parking_space: Spás páirceála
463           pharmacy: Cógaslann
464           place_of_worship: Ionad Adhartha
465           police: Póilíní
466           post_box: Bosca Poist
467           post_office: Oifig an Phoist
468           prison: Príosún
469           pub: Teach tábhairne
470           public_building: Foirgneamh Poiblí
471           recycling: Ionad Athchúrsála
472           restaurant: Bialann
473           school: Scoil
474           shelter: Scáthlán
475           shower: Cithfholcadh
476           social_centre: Ionad Sóisialta
477           social_facility: Áislann Shóisialta
478           studio: Stiúideo
479           swimming_pool: Linn Snámha
480           taxi: Tacsaí
481           telephone: Teileafón Poiblí
482           theatre: Amharclann
483           toilets: Leithreas
484           townhall: Halla Baile
485           university: Ollscoil
486           vending_machine: Meaisín Díola
487           veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
488           village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
489           waste_basket: Bosca Bruscair
490           waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
491           water_point: Pointe uisce
492         boundary:
493           administrative: Teorainn Riaracháin
494           census: Teorainn Daonáirimh
495           national_park: Páirc Náisiúnta
496           protected_area: Limistéar faoi Chosaint
497         bridge:
498           aqueduct: Uiscerian
499           boardwalk: Clárchosán
500           suspension: Droichead Crochta
501           swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
502           viaduct: Tarbhealach
503           "yes": Droichead
504         building:
505           "yes": Foirgneamh
506         craft:
507           brewery: Grúdlann
508           carpenter: Siúinéir
509           electrician: Leictreoir
510           gardener: Garraíodóir
511           painter: Péintéir
512           photographer: Grianghrafadóir
513           plumber: Pluiméir
514           shoemaker: Gréasaí
515           tailor: Táilliúir
516           "yes": Siopa Ceardaíochta
517         emergency:
518           ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
519           assembly_point: Pointe tionóil
520           defibrillator: Dífhibrileoir
521           landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
522           phone: Fón Éigeandála
523           water_tank: Umar uisce éigeandála
524           "yes": Éigeandáil
525         highway:
526           abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
527           bridleway: Cosán marcaíochta
528           bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
529           bus_stop: Stad Bus
530           construction: Bealach Mór á Thógáil
531           corridor: Conair
532           cycleway: Raon Rothar
533           elevator: Ardaitheoir
534           emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
535           footway: Cosán
536           ford: Áth
537           give_way: Comhartha géill slí
538           living_street: Sráid Chónaithe
539           milestone: Cloch Mhíle
540           motorway: Mótarbhealach
541           motorway_junction: Acomhal
542           motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
543           passing_place: Áit le scoitheadh
544           path: Slí
545           pedestrian: Ceantar Coisithe
546           platform: Árdán
547           primary: Príomhbhóthar
548           primary_link: Príomhbhóthar
549           proposed: Bóthar Atá Beartaithe
550           raceway: Ráschúrsa
551           residential: Bóthar Cónaithe
552           rest_area: Láthair Scíthe
553           road: Bóthar
554           secondary: Bóthar Tánaisteach
555           secondary_link: Bóthar Tánaisteach
556           service: Bóthar Freastail/Rochtana
557           services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
558           speed_camera: Ceamara Luais
559           steps: Céimeanna
560           stop: Comhartha stad
561           street_lamp: Solas Sráide
562           tertiary: Bóthar Tríú-Grád
563           tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
564           track: Cosán
565           traffic_signals: Soilse Tráchta
566           trunk: Mórbhóthar
567           trunk_link: Mórbhóthar
568           unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
569           "yes": Bóthar
570         historic:
571           archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
572           battlefield: Láthair Chatha
573           boundary_stone: Cloch Theorann
574           building: Foirgneamh Stairiúil
575           bunker: Buncar
576           castle: Caisleán
577           church: Eaglais
578           city_gate: Geata Cathrach
579           citywalls: Ballaí Cathrach
580           fort: Dún/Ráth
581           heritage: Láithreán Oidhreachta
582           house: Teach
583           manor: Mainéar
584           memorial: Leac cuimhneacháin
585           mine: Mianach
586           mine_shaft: Sloc mianaigh
587           monument: Séadchomhartha
588           roman_road: Bóthar Rómhánach
589           ruins: Fothracha
590           stone: Cloch
591           tomb: Tuama
592           tower: Túr
593           wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
594           wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
595           wreck: Long Bhriste
596           "yes": Láthair stairiúil
597         junction:
598           "yes": Acomhal
599         landuse:
600           allotments: Cuibhrinn
601           basin: Abhantrach
602           brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
603           cemetery: Reilig
604           commercial: Limistéar Tráchtála
605           conservation: Caomhnú
606           construction: Tógáil
607           farm: Feirm
608           farmland: Talamh Feirme
609           farmyard: Clós Feirme
610           forest: Foraois
611           garages: Garáistí
612           grass: Féar
613           greenfield: Talamh Glasbháin
614           industrial: Limistéar Tionsclaíoch
615           landfill: Líonadh Talún
616           meadow: Móinéar/cluain
617           military: Limistéar Míleata
618           mine: Mianach
619           orchard: Úllord
620           quarry: Cairéal
621           railway: Iarnród
622           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
623           reservoir: Taiscumar
624           reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
625           residential: Ceantar Cónaithe
626           retail: Miondíol
627           village_green: Faiche an tSráidbhaile
628           vineyard: Fíonghort
629           "yes": Úsáid na Talún
630         leisure:
631           beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
632           bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
633           common: Coimín
634           dog_park: Páirc do Mhadraí
635           firepit: Clais thine
636           fishing: Áit Iascaireachta
637           fitness_centre: Ionad Aclaíochta
638           fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
639           garden: Gairdín
640           golf_course: Galfchúrsa
641           horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
642           ice_rink: Oighear-Rinc
643           marina: Muiríne
644           miniature_golf: Mionghalf
645           nature_reserve: Tearmann Dúlra
646           park: Páirc
647           pitch: Páirc Spóirt
648           playground: Áit Súgartha
649           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
650           resort: Ionad Saoire
651           sauna: Seomra allais/Sauna
652           slipway: Sleamhnán/slip
653           sports_centre: Ionad Spóirt
654           stadium: Staid
655           swimming_pool: Linn Snámha
656           track: Raon Reatha
657           water_park: Páirc Uisce
658           "yes": Fóillíocht
659         man_made:
660           beacon: Rabhchán
661           beehive: Coirceog
662           breakwater: Tonnchosc
663           bridge: Droichead
664           bunker_silo: Buncar
665           chimney: Simléar
666           crane: Crann tógála
667           dolphin: Post ceangail
668           dyke: Díog
669           embankment: Claífort
670           kiln: Áith
671           lighthouse: Teach Solais
672           mine: Mianach
673           mineshaft: Sloc mianaigh
674           monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
675           petroleum_well: Tobar peitriliam
676           pier: Cé
677           pipeline: Píblíne
678           silo: Stór gráin
679           storage_tank: Umar stórála
680           surveillance: Faireachas
681           tower: Túr
682           wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
683           watermill: Muileann uisce
684           water_tower: Túr Uisce
685           water_well: Tobar
686           water_works: Oibreacha uisce
687           windmill: Muileann gaoithe
688           works: Monarcha
689           "yes": De dhéantús an duine
690         military:
691           airfield: Aerpháirc Mhíleata
692           barracks: Beairic
693           bunker: Buncar
694           "yes": Míleata
695         mountain_pass:
696           "yes": Bearnas/mám
697         natural:
698           bay: Cuan
699           beach: Trá
700           cape: Rinn/ceann tíre
701           cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
702           cliff: Aill
703           crater: Cráitéar
704           dune: Dumhach
705           fell: Sliabh Carraigeach
706           fjord: Fiord
707           forest: Foraois
708           geyser: Géasar
709           glacier: Oighearshruth
710           grassland: Féarach
711           heath: Móinteach
712           hill: Cnoc
713           island: Oileán
714           land: Talamh
715           marsh: Riasc/seascann
716           moor: Feistiú
717           mud: Puiteach
718           peak: Binn
719           point: Rinn
720           reef: Sceir/scairbh
721           ridge: Iomaire
722           rock: Carraig
723           saddle: Mám
724           sand: Gaineamh
725           scree: Scileach
726           scrub: Scrobarnach
727           spring: Foinse uisce
728           stone: Cloch
729           strait: Caolas
730           tree: Crann
731           valley: Gleann
732           volcano: Bolcán
733           water: Uisce
734           wetland: Bogach
735           wood: Coill
736         office:
737           accountant: Cuntasóir
738           administrative: Riarachán
739           architect: Ailtire
740           association: Cumann
741           company: Comhlacht
742           educational_institution: Institiúid oideachais
743           employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
744           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
745           government: Oifig Rialtais
746           insurance: Oifig Árachais
747           it: Oifig ríomhaireachta
748           lawyer: Dlíodóir
749           ngo: Oifig ENR (NGO)
750           telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
751           travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
752           "yes": Oifig
753         place:
754           allotments: Cuibhrinn
755           city: Cathair
756           city_block: Bloc cathrach
757           country: Tír
758           county: Contae
759           farm: Feirm
760           hamlet: Gráig
761           house: Teach
762           houses: Tithe
763           island: Oileán
764           islet: Oileáinín
765           isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
766           locality: Dúiche
767           municipality: Cathair bhardais/baile bardais
768           neighbourhood: Comharsanacht
769           postcode: Cód poist
770           quarter: Ceantar
771           region: Réigiún
772           sea: Farraige
773           square: Cearnóg
774           state: Stát
775           subdivision: Fo-roinn
776           suburb: Bruachbhaile
777           town: Baile
778           village: Sráidbhaile
779           "yes": Áit
780         railway:
781           abandoned: Iarnród Tréigthe
782           construction: Iarnród á Thógáil
783           disused: Iarnróid atá As Úsáid
784           funicular: Iarnród Cáblach
785           halt: Stad Traenach
786           junction: Acomhal Iarnróid
787           level_crossing: Crosaire Comhréidh
788           light_rail: Iarnród Éadrom
789           miniature: Mion-iarnród
790           monorail: Aonráille
791           narrow_gauge: Iarnród Caol
792           platform: Ardán Iarnróid
793           preserved: Iarnród Caomhnaithe
794           proposed: Iarnród atá Beartaithe
795           spur: Craobhlíne Iarnróid
796           station: Stáisiún Iarnróid
797           stop: Stad Iarnróid
798           subway: Meitreo
799           subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
800           switch: Ladhróg Iarnróid
801           tram: Trambhealach
802           tram_stop: Stad Tram
803         shop:
804           alcohol: Eischeadúnas
805           antiques: Siopa seandachtaí
806           art: Siopa Ealaíon
807           bakery: Bácús
808           beauty: Siopa Áilleachta
809           beverages: Siopa Deochanna
810           bicycle: Siopa Rothar
811           bookmaker: Geallghlacadóir
812           books: Siopa Leabhar
813           boutique: Búitíc (Boutique)
814           butcher: Búistéir
815           car: Siopa Carranna
816           car_parts: Páirteanna do Charranna
817           car_repair: Deisiú Carranna
818           carpet: Siopa Cairpéad
819           charity: Siopa Carthanachta
820           chemist: Siopa Poitigéara
821           clothes: Siopa Éadaí
822           computer: Siopa Ríomhairí
823           confectionery: Siopa Milseán
824           convenience: Siopa Áise
825           copyshop: Siopa Fótachóipeala
826           cosmetics: Siopa Cosmaidí
827           deli: Deilí
828           department_store: Siopa Ilrannach
829           discount: Siopa Earraí ar Lascaine
830           doityourself: Déan tú féin é/DIY
831           dry_cleaning: Tirimghlanadh
832           electronics: Siopa Earraí Leictreacha
833           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
834           farm: Siopa Feirme
835           fashion: Siopa Faisin
836           florist: Bláthadóir
837           food: Siopa Bia
838           funeral_directors: Adhlacóir
839           furniture: Troscán
840           garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
841           general: Siopa Ginearálta
842           gift: Siopa Bronntanas
843           greengrocer: Siopa Glasraí
844           grocery: Siopa Grósaera
845           hairdresser: Gruaigeadóir
846           hardware: Siopa Crua-earraí
847           hifi: Hi-Fi
848           houseware: Siopa crua-earraí
849           interior_decoration: Maisiúchán istigh
850           jewelry: Siopa Seodóireachta
851           kiosk: Both
852           kitchen: Siopa cistine
853           laundry: Neachtlann
854           lottery: Crannchur
855           mall: Ionad Siopadóireachta
856           massage: Suathaireacht
857           mobile_phone: Siopa Fón Póca
858           motorcycle: Siopa Gluaisrothar
859           music: Siopa Ceoil
860           newsagent: Siopa Nuachtán
861           optician: Radharceolaí
862           organic: Siopa Bia Orgánaigh
863           outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
864           paint: Siopa Péinte
865           pawnbroker: Geallbhróicéir
866           pet: Siopa Peataí
867           photo: Siopa Grianghrafadóireachta
868           seafood: Bia mara
869           second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
870           shoes: Siopa Bróg
871           sports: Siopa Spóirt
872           stationery: Siopa Stáiseanóireachta
873           supermarket: Ollmhargadh
874           tailor: Táilliúir
875           ticket: Siopa ticéad
876           tobacco: Siopa tobac
877           toys: Siopa Bréagán
878           travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
879           tyres: Siopa bonn
880           vacant: Siopa folamh
881           video: Siopa Scannán ar Cíos
882           wine: Siopa fíona
883           "yes": Siopa
884         tourism:
885           alpine_hut: Bothán Alpach
886           apartment: Árasán
887           artwork: Saothar ealaíne
888           attraction: Ní is díol spéise
889           bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
890           cabin: Bothán/cábán
891           camp_site: Ionad Campála
892           caravan_site: Láithreán Carbhán
893           chalet: Sealla
894           gallery: Dánlann
895           guest_house: Aíochtlann
896           hostel: Brú Óige
897           hotel: Óstán
898           information: Eolas
899           motel: Móstán
900           museum: Iarsmalann
901           picnic_site: Láthair Phicnicí
902           theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
903           viewpoint: Ionad Amhairc
904           zoo: Zú
905         tunnel:
906           culvert: Lintéar
907           "yes": Tollán
908         waterway:
909           artificial: Uiscebhealach Saorga
910           boatyard: Bádchlós
911           canal: Canáil
912           dam: Damba
913           derelict_canal: Canáil Thréigthe
914           ditch: Díog
915           dock: Dug
916           drain: Draein
917           lock: Loc canála
918           lock_gate: Loc-chomhla
919           mooring: Feistiú
920           rapids: Fánsruth
921           river: Abhainn
922           stream: Sruthán
923           wadi: Sruthchúrsa(wadi)
924           waterfall: Eas
925           weir: Cora
926           "yes": Uiscebhealach
927       admin_levels:
928         level2: Teorainn Tíre
929         level4: Teorainn Stáit
930         level5: Teorainn Réigiúin
931         level6: Teorainn Contae
932         level8: Teorainn Cathrach
933         level9: Teorainn Sráidbhaile
934         level10: Teorainn Bruachbhaile
935       types:
936         cities: Cathracha
937         towns: Bailte
938         places: Áiteacha
939     results:
940       no_results: Gan torthaí
941       more_results: Tuilleadh torthaí
942   issues:
943     index:
944       title: Fadhbanna
945       select_status: Roghnaigh stádas
946     show:
947       title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
948       reports:
949         zero: Tuairisc ar bith
950         one: Tuairisc amháin
951         other: '%{count} tuairisc'
952       report_created_at: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
953       last_resolved_at: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
954       last_updated_at: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
955       resolve: Réitigh
956       ignore: Tabhair neamhaird air
957       reopen: Athoscail
958       reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
959       read_reports: Tuairiscí a Léamh
960       new_reports: Tuairiscí Nua
961       other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
962       no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
963       comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
964     resolve:
965       resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
966     ignore:
967       ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
968     reopen:
969       reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
970     comments:
971       reassign_param: Athshann an Fhadhb?
972   reports:
973     new:
974       disclaimer:
975         intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
976         not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
977         unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
978           ó na baill eile den phobal
979         resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
980           leis an úsáideoir atá i gceist
981       categories:
982         diary_entry:
983           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
984           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
985           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
986           other_label: Eile
987         diary_comment:
988           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
989           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
990           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
991           other_label: Eile
992         user:
993           spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
994           offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
995           threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
996           vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
997           other_label: Eile
998         note:
999           spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1000           personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1001           abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1002           other_label: Eile
1003     create:
1004       successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1005       provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1006   layouts:
1007     logo:
1008       alt_text: Lógó OpenStreetMap
1009     home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1010     logout: Logáil Amach
1011     log_in: Logáil isteach
1012     log_in_tooltip: Logáil isteach le cuntas a cruthaíodh cheana
1013     sign_up: Clárú
1014     start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1015     sign_up_tooltip: Cruthaigh cuntas chun eagarthóireacht a dhéanamh
1016     edit: Cuir in Eagar
1017     history: Stair
1018     export: Easpórtáil
1019     issues: Fadhbanna
1020     data: Sonraí
1021     export_data: Easpórtáil Sonraí
1022     gps_traces: Loirg GPS
1023     gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
1024     user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1025     user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
1026     edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1027     tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
1028     intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1029     intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1030       leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1031     intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
1032     hosting_partners_html: Tacaíonn %{ucl}, %{bytemark} agus %{partners} eile leis
1033       an óstáil.
1034     partners_ucl: UCL
1035     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1036     partners_partners: comhpháirtithe
1037     osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1038       obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1039     osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1040       fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1041     donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
1042       don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
1043     help: Cabhair
1044     about: Maidir linn
1045     copyright: Cóipcheart
1046     community: Pobal
1047     community_blogs: Blaganna an Phobail
1048     community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
1049     foundation: Fondúireacht
1050     foundation_title: Fondúireacht OpenStreetMap
1051     make_a_donation:
1052       title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
1053       text: Tabhair Síntiús Airgid
1054     learn_more: Tuilleadh Eolais
1055     more: Tuilleadh
1056   user_mailer:
1057     diary_comment_notification:
1058       subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1059       hi: A %{to_user}, a chara,
1060       header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1061         a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1062       footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1063         féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1064         ag %{replyurl}
1065     message_notification:
1066       hi: A %{to_user}, a chara,
1067       header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1068         ábhar %{subject}:'
1069       footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1070         agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1071     friendship_notification:
1072       hi: A %{to_user}, a chara,
1073       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1074       had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1075       see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1076       befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1077         ag %{befriendurl}.
1078     gpx_failure:
1079       failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1080       subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1081     gpx_success:
1082       loaded_successfully: ', lódáladh é gan fhadhb le %{trace_points} as %{possible_points}
1083         pointe féideartha.'
1084       subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1085     signup_confirm:
1086       subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1087       greeting: A chara,
1088       created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1089       confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1090         an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1091         thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1092       welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1093         duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1094     email_confirm:
1095       subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1096     email_confirm_plain:
1097       greeting: A chara,
1098       hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1099         ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1100       click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1101         a dheimhniú.
1102     email_confirm_html:
1103       greeting: A chara,
1104       hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn) a s(h)eoladh ríomhphoist
1105         ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1106       click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1107         a dheimhniú.
1108     lost_password:
1109       subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1110     lost_password_plain:
1111       greeting: A chara,
1112       hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1113         a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1114         ríomhphoist seo.
1115       click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1116         a athshocrú.
1117     lost_password_html:
1118       greeting: A chara,
1119       hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1120         a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1121         ríomhphoist seo.
1122       click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1123         a athshocrú.
1124     note_comment_notification:
1125       anonymous: Úsáideoir gan ainm
1126       greeting: A chara,
1127       commented:
1128         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1129           de na nótaí atá agat'
1130         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1131           a bhfuil suim agat ann'
1132         your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1133           atá agat in aice le %{place}.
1134         commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1135           tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1136       closed:
1137         subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1138         subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1139           ann'
1140         your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1141           don áit seo: %{place}.'
1142         commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1143           faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1144       reopened:
1145         subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1146           nótaí'
1147         subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1148           agat ann'
1149         your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1150           gar don áit seo: %{place}.'
1151         commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1152           tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1153       details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1154     changeset_comment_notification:
1155       hi: A %{to_user}, a chara,
1156       greeting: A chara,
1157       commented:
1158         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1159           de na tacair athruithe atá agat'
1160         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1161           athruithe a bhfuil suim agat ann'
1162         your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1163           a cruthaíodh ag %{time}
1164         commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1165           léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1166           %{time}
1167         partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1168           ag gabháil leis
1169         partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1170       details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1171       unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1172         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1173   messages:
1174     inbox:
1175       title: Bosca isteach
1176       my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1177       outbox: bosca amach
1178       messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1179       new_messages:
1180         one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1181         few: '%{count} theachtaireacht nua'
1182         many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1183         other: '%{count} teachtaireacht nua'
1184       old_messages:
1185         one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1186         few: '%{count} seanteachtaireacht'
1187         many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1188         other: '%{count} seanteachtaireacht'
1189       from: Ó
1190       subject: Ábhar
1191       date: Dáta
1192       no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1193         a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1194       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1195     message_summary:
1196       unread_button: Marcáil neamhléite
1197       read_button: Marcáil léite
1198       reply_button: Freagair
1199       destroy_button: Scrios
1200     new:
1201       title: Seol teachtaireacht
1202       send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1203       subject: Ábhar
1204       body: Corp
1205       back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1206     create:
1207       message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1208       limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1209         sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1210     no_such_message:
1211       title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1212       heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1213       body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1214     outbox:
1215       title: Bosca amach
1216       my_inbox_html: Mo %{inbox_link}
1217       inbox: bhosca isteach
1218       outbox: bhosca amach
1219       messages:
1220         one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1221         other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1222       to: Chuig
1223       subject: Ábhar
1224       date: Dáta
1225       no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1226         ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1227       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1228     reply:
1229       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1230         atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1231         isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1232     show:
1233       title: Léigh an teachtaireacht
1234       from: Ó
1235       subject: Ábhar
1236       date: Dáta
1237       reply_button: Freagair
1238       unread_button: Marcáil neamhléite
1239       destroy_button: Scrios
1240       back: Ar ais
1241       to: Chuig
1242       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1243         atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1244         oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1245     sent_message_summary:
1246       destroy_button: Scrios
1247     mark:
1248       as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1249       as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1250     destroy:
1251       destroyed: Teachtaireacht scriosta
1252   site:
1253     about:
1254       next: Ar aghaidh
1255       copyright_html: <span>&copy;</span>Rannchuiditheoirí<br>OpenStreetMap
1256       used_by_html: Cuireann %{name} sonraí léarscáile ar fáil do na mílte suíomh
1257         gréasáin, feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1258       local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1259       community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1260       open_data_title: Sonraí Oscailte
1261       open_data_html: 'Is <i>sonraí oscailte</i> atá in OpenStreetMap: tá saoirse
1262         agat é a úsáid chun críocha ar bith a fhad agus a dhéantar OpenStreetMap agus
1263         a rannchuiditheoirí a lua. Má athraíonn tú na sonraí nó má thógann tú orthu
1264         ar bhealaí áirithe, ní féidir leat an toradh a dháileadh ach faoin gceadúnas
1265         céanna. Féach <a href=''%{copyright_path}''>an leathanach faoin gCóipcheart
1266         agus Ceadúnais</a> chun sonraí a fháil.'
1267       legal_title: Dlíthiúil
1268       partners_title: Comhpháirtithe
1269     copyright:
1270       foreign:
1271         title: Maidir leis an aistriúchán seo
1272         html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1273           ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1274         english_link: Leagan bunaidh Béarla
1275       native:
1276         title: Maidir leis an leathanach seo
1277         html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1278           leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1279           leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1280         native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1281         mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1282       legal_babble:
1283         title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
1284         intro_1_html: |-
1285           <i>Sonraí oscailte</i> atá i gceist le OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup>, atá ceadúnaithe faoi <a
1286           href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Cheadúnas Bunachar Sonraí Oscailte</a> (ODbL) de chuid Open Data Commons ag <a
1287           href="https://osmfoundation.org/">Fondúireacht OpenStreetMap</a> (OSMF).
1288         intro_2_html: Tá saoirse agat ár gcuid sonraí a chóipeáil, a dháileadh, a
1289           tharchur agus a oiriúnú, a fhad agus a thugann tú creidiúint do OpenStreetMap
1290           agus dá rannchuiditheoirí. Má athraíonn tú ár gcuid sonraí nó má thógann
1291           tú orthu, ní fhéadfaidh tú an toradh sin a dháileadh ach faoin gceadúnas
1292           céanna. Tá míniú ar do chearta agus ar do fhreagrachtaí sa <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">chód
1293           dlíthiúil</a> iomlán.
1294         intro_3_1_html: Tá an chartagrafaíocht sna tíleanna léarscáile atá againn,
1295           agus an doiciméadú, ceadúnaithe faoin gceadúnas <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Sannta-Comhroinnte
1296           Comhionann 2.0 de chuid Creative Commons</a> (CC BY-SA).
1297         credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1298         credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua &ldquo;&copy;Rannchuiditheoirí OpenStreetMap&rdquo;
1299           a úsáid.
1300         credit_2_1_html: Ní mór duit a chinntiú freisin go bhfuil soiléir go bhfuil
1301           na sonraí ar fáil faoin gCeadúnas Bunachar sonraí Oscailte agus, má úsáideann
1302           tú na tíleanna léarscáile atá againn, go bhfuil an chartagrafaíocht ceadúnaithe
1303           mar CC BY-SA. Is féidir leat é sin a dhéanamh ach nasc a dhéanamh chuig
1304           an bh<a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">fógra cóipchirt seo</a>.
1305           Mar mhalairt air sin, agus is gá duit é seo a dhéanamh má rud é gur i bhfoirm
1306           sonraí atá OSM á dháileadh agat, is féidir leat an ceadúnaí/na ceadúnaithe
1307           a ainmniú agus nasc a dhéanamh chuige/chucu go díreach. I meáin nach féidir
1308           naisc a dhéanamh (m.sh. saothair chlóite), molaimid duit do léitheoirí a
1309           threorú chuig openstreetmap.org (d'fhéadfá é sin a dhéanamh ach an seoladh
1310           iomlán seo a thabhairt in áit 'OpenStreetMap'), chuig opendatacommons.org,
1311           agus, más ábhartha, chuig creativecommons.org.
1312         credit_4_html: |-
1313           I gcás léarscáil leictreonach is féidir a bhrabhsáil, ba cheart an lua a bheith le feiceáil i gcúinne na léarscáile.
1314           Mar shampla:
1315         attribution_example:
1316           alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1317           title: Lua samplach
1318         more_title_html: Tuilleadh eolais
1319         more_1_html: Is féidir leat tuilleadh eolais a fháil faoinár sonraí a úsáid,
1320           agus faoin gcaoi chun muid a lua, ag <a href="https://osmfoundation.org/Licence">leathanach
1321           ceadúnais Fhondúireacht OSM</a>.
1322         more_2_html: |-
1323           Cé gur sonraí oscailte iad sonraí OpenStreetMap, ní féidir linn API saor in aisce den léarscáil a sholáthar do thríú páirtithe.
1324           Féach ár b<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Polasaí Úsáide don API</a>,<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">an Polasaí maidir le Tíleanna a úsáid</a> agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">an Polasaí maidir le Nominatim a úsáid</a>.
1325         contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1326         contributors_at_html: |-
1327           <strong>An Ostair</strong>: Tá sonraí ann ó
1328           <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (faoi
1329           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1330           <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus ó
1331           Land Tirol (faoi <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le leasuithe</a>).
1332         contributors_ca_html: "<strong>Ceanada</strong>: Tá sonraí ann ó \nGeoBase&reg;,
1333           GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1334           Department of Natural\nResources Canada), and StatCan (Geography Division,\nStatistics
1335           Canada)."
1336         contributors_fi_html: '<strong>An Fhionlainn</strong>: Tá sonraí ann ó Bhunachar
1337           Sonraí Topagrafaíochta an Maanmittauslaitos (Suirbhéireacht Náisiúnta Talún
1338           na Fionlainne) agus ó thacair sonraí eile, faoin g<a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Ceadúnas
1339           NLSFI</a>.'
1340         contributors_fr_html: '<strong>An Fhrainc</strong>: Tá sonraí ann a fuarthas
1341           ón Direction Générale des Impôts.'
1342         contributors_nl_html: |-
1343           <strong>An Ísiltír</strong>: Tá &copy; Sonraí AND, 2007 ann
1344           (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1345         contributors_footer_1_html: |-
1346           Chun tuilleadh sonraí a fháil fúthu seo, agus faoi na sonraí eile a úsáideadh ar mhaithe le OpenStreetMap a fheabhsú, féach  <a
1347           href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">leathanach na Rannchuiditheoirí</a> ar Vicí OpenStreetMap.
1348         infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1349         infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1350           fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1351           a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1352         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Trádmharcanna
1353     index:
1354       js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1355         díchumasaithe agat.
1356       js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1357         ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1358       permalink: Buan-nasc
1359       shortlink: Nasc gearr
1360       createnote: Cuir nóta leis
1361       license:
1362         copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1363           oscailte
1364       remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1365         lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1366     edit:
1367       not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1368       not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1369         mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1370         poiblí ar do %{user_page}.
1371       user_page_link: leathanach úsáideora
1372       anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1373       flash_player_required_html: Beidh seinnteoir Flash ag teastáil uait chun Potlatch,
1374         eagarthóir Flash OpenStreetMap, a úsáid. Is féidir leat <<a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">Seinnteoir
1375         Flash a íoslódáil ó Adobe.com</a>. <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Tá
1376         cúpla rogha eile</a> ar fáil freisin chun eagarthóireacht a dhéanamh ar OpenStreetMap.
1377       potlatch_unsaved_changes: Tá athruithe nár sábháladh déanta agat. (Chun sábháil
1378         i bPotlatch, ba cheart duit an bealach nó poine reatha a dhíroghnú, má tá
1379         tú i mbun eagarthóireachta sa mhód beo, nó cliceáil ar sábháil má tá cnaipe
1380         sábhála le feiceáil).
1381       potlatch2_not_configured: Níor cumraíodh Potlatch 2 - féach https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1382         chun tuilleadh eolais a fháil
1383       potlatch2_unsaved_changes: Tá athruithe nár sábháladh déanta agat. (Chun sábháil
1384         a dhéanamh i bPotlatch2 , ba chóir duit cliceáil ar 'sábháil'.
1385       id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1386       no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1387         HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1388     export:
1389       title: Easportáil
1390       area_to_export: Limistéar la hEaspórtáil
1391       manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1392       format_to_export: Formáid le hEaspórtáil
1393       osm_xml_data: Sonraí XML OpenStreetMap
1394       map_image: Íomhá den Léarscáil (taispeántar an tsraith chaighdeánach)
1395       embeddable_html: HTML inleabaithe
1396       licence: Ceadúnas
1397       export_details_html: Tá sonraí OpenStreetMap ceadúnaithe faoi <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Cheadúnas
1398         Bunachar Sonraí Oscailte (ODbL) de chuid Open Data Commons</a>.
1399       too_large:
1400         advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1401           sa liosta thíos a úsáid:'
1402         body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1403           Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1404           na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1405         planet:
1406           title: Planet OSM
1407           description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1408             iomlán OpenStreetMap
1409         overpass:
1410           title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1411           description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1412             OpenStreetMap
1413         geofabrik:
1414           title: Íoslódálacha Geofabrik
1415           description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1416             tíortha agus cathracha roghnaithe
1417         metro:
1418           title: Ábhair asbhainte Metro
1419           description: Asbhaintí le haghaidh mórchathracha domhanda agus an ceantar
1420             máguaird
1421         other:
1422           title: Foinsí Eile
1423           description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1424       options: Roghanna
1425       format: Formáid
1426       scale: Scála
1427       max: uasta
1428       image_size: Méid na hÍomhá
1429       zoom: Zúmáil
1430       add_marker: Cuir marcóir leis an léarscáil
1431       latitude: 'D-lthd:'
1432       longitude: 'D-fhad:'
1433       output: Aschur
1434       paste_html: Greamaigh HTML le leabú i suíomh gréasáil
1435       export_button: Easportáil
1436     fixthemap:
1437       title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1438       how_to_help:
1439         title: Conas Cabhrú
1440         join_the_community:
1441           title: Glac páirt sa phobal
1442       other_concerns:
1443         title: Ábhar imní eile
1444     help:
1445       title: Cabhair a Fháil
1446       welcome:
1447         url: /welcome
1448         title: Fáilte go OSM
1449         description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1450           OpenStreetMap.
1451       beginners_guide:
1452         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1453         title: Treoir do Thosaitheoirí
1454         description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1455       help:
1456         url: https://help.openstreetmap.org/
1457         title: help.openstreetmap.org
1458         description: Is féidir ceist a chur nó freagraí a chuardach ar shuíomh ceisteanna
1459           agus freagraí OSM.
1460       mailing_lists:
1461         title: Liosta Seachadta
1462         description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1463           de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1464       forums:
1465         title: Fóraim
1466         description: Ceisteanna agus plé dóibh siúd ar fearr leo comhéadan ar stíl
1467           clár fógraí.
1468       irc:
1469         title: IRC
1470         description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1471           leor ábhair éagsúla.
1472       switch2osm:
1473         title: switch2osm
1474         description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1475           léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1476       wiki:
1477         url: https://wiki.openstreetmap.org/
1478         title: wiki.openstreetmap.org
1479         description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OSM.
1480     sidebar:
1481       search_results: Torthaí an chuardaigh
1482       close: Dún
1483     search:
1484       search: Cuardaigh
1485       get_directions: Treoracha a fháil
1486       get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1487       from: Ó
1488       to: Chuig
1489       where_am_i: Cá háit é seo?
1490       where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1491       submit_text: Gabh
1492       reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1493     key:
1494       table:
1495         entry:
1496           motorway: Mótarbhealach
1497           main_road: Príomhbhóthar
1498           trunk: Mórbhóthar
1499           primary: Príomhbhóthar
1500           secondary: Fobhóthar
1501           unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1502           track: Cosán
1503           bridleway: Cosán marcaíochta
1504           cycleway: Slí rothar
1505           cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1506           cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1507           cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1508           footway: Cosán
1509           rail: Iarnród
1510           subway: Meitreo
1511           tram:
1512           - Iarnród Éadrom
1513           - tram
1514           cable:
1515           - Carr cábla
1516           - cathaoir chábla
1517           runway:
1518           - Rúidbhealach Aerfoirt
1519           - bealach innealta
1520           apron:
1521           - Naprún Aerfoirt
1522           - críochfort
1523           admin: Teorainn riaracháin
1524           forest: Foraois
1525           wood: Coill
1526           golf: Galfchúrsa
1527           park: Páirc
1528           resident: Ceantar cónaithe
1529           common:
1530           - Coimín
1531           - móinéar
1532           retail: Limistéar miondíola
1533           industrial: Limistéar tionsclaíoch
1534           commercial: Limistéar tráchtála
1535           heathland: Móinteach/fraochmhá
1536           lake:
1537           - Loch
1538           - taiscumar
1539           farm: Feirm
1540           brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1541           cemetery: Reilig
1542           allotments: Cuibhrinn
1543           pitch: Páirc spóirt
1544           centre: Ionad spóirt
1545           reserve: Tearmann dúlra
1546           military: Limistéar míleata
1547           school:
1548           - Scoil
1549           - ollscoil
1550           building: Foirgneamh suntasach
1551           station: Stáisiún Iarnróid
1552           summit:
1553           - Mullach
1554           - binn
1555           tunnel: Líne bhriste = tollán
1556           bridge: Líne dhubh = droichead
1557           private: Rochtain phríobháideach
1558           destination: Rochtain ar cheann scríbe
1559           construction: Bóithre á dtógáil
1560           bicycle_shop: Siopa rothar
1561           bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1562           toilets: Leithreas
1563     richtext_area:
1564       edit: Cuir in eagar
1565       preview: Réamhamharc
1566     markdown_help:
1567       title_html: Parsáilte le <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1568       headings: Ceannteidil
1569       heading: Ceannteideal
1570       subheading: Fotheideal
1571       unordered: Liosta gan ord
1572       ordered: Liosta in ord
1573       first: An chéad mhír
1574       second: An dara mír
1575       link: Nasc
1576       text: Téacs
1577       image: Íomhá
1578       alt: Téacs malartach
1579       url: URL
1580     welcome:
1581       title: Fáilte!
1582       introduction_html: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in
1583         aisce agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1584         tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1585         a bheidh ag teastáil uait.
1586       whats_on_the_map:
1587         title: Cad atá ar an léarscáil
1588         on_html: Is áit é OpenStreetMap chun léarscáiliú a dhéanamh ar rudaí <em>atá
1589           ann dáiríre agus faoi láthair</em> - tá na milliúin foirgneamh, bóithre
1590           agus sonraí eile faoi áiteacha ar fáil air. Is féidir leat cibé na gnéithe
1591           den fhíorshaol atá suimiúil duit féin a léarscáiliú.
1592         off_html: I measc na rudaí <em>nach</em> bhfuil ann tá sonraí bunaithe ar
1593           thuairimí cosúil le rátálacha, gnéithe stairiúla nó teoiriciúla, agus sonraí
1594           ó fhoinsí faoi chóipcheart. Mura bhfuil cead speisialta agat, ná cóipeáil
1595           as léarscáileanna ar líne nó páipéir.
1596       basic_terms:
1597         title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1598         paragraph_1_html: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1599           Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1600         editor_html: Is éard is <strong>eagarthóir</strong> ann ná ríomhchlár nó suíomh
1601           gréasáin a úsáideann tú chun an léarscáil a chur in eagar.
1602         node_html: Is éard is <strong>nód</strong> ann ná pointe ar an léarscáil,
1603           cosúil le bialann amháin nó crann.
1604         way_html: Is éard is <strong>bealach</strong> ann ná líne nó limistéar, cosúil
1605           le bóthair, sruthán, loch nó foirgneamh.
1606         tag_html: Is éard is <strong>clib</strong> ann ná píosa sonraí faoi nód nó
1607           bealach, cosúil le hainm bialainne nó teorainn luais bóthair.
1608       rules:
1609         title: Rialacha!
1610         paragraph_1_html: |-
1611           Is beag riail fhoirmiúil atá ag OpenStreetMap ach bímid ag súil leis go mbeidh rannpháirtithe ag comhoibriú leis an bpobal agus go rachaidh siad i mbun cumarsáide leis. Má tá tú ag smaoineamh ar aon ghníomhaíocht eile a dhéanamh seachas eagarthóireacht a dhéanamh de láimh, léigh agus lean na treoirlínte maidir le h<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Iompórtálacha</a> agus
1612           <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Eagarthóireacht Uathoibrithe</a>.
1613       questions:
1614         title: Aon cheist agat?
1615       start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1616       add_a_note:
1617         title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1618         paragraph_1_html: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú
1619           agus gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh,
1620           tá sé an-éasca nóta a scríobh.
1621   traces:
1622     visibility:
1623       private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1624       public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1625         ord)
1626       trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1627         stampaí ama acu)
1628       identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1629         in ord, agus stampaí ama acu)
1630     new:
1631       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1632       help: Cabhair
1633     create:
1634       upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1635     edit:
1636       title: Lorg %{name} á chur in eagar
1637       heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1638       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1639     trace_optionals:
1640       tags: Clibeanna
1641     show:
1642       title: Amharc ar lorg %{name}
1643       heading: Amharc ar lorg %{name}
1644       pending: AR FEITHEAMH
1645       filename: 'Comhadainm:'
1646       download: íoslódáil
1647       uploaded: 'Uaslódáilte:'
1648       points: 'Pointí:'
1649       start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1650       map: léarscáil
1651       edit: cuir in eagar
1652       owner: 'Úinéir:'
1653       description: 'Cur síos:'
1654       tags: 'Clibeanna:'
1655       none: Tada
1656       edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1657       delete_trace: Scrios an rian seo
1658       trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1659       visibility: 'Infheictheacht:'
1660     trace_paging_nav:
1661       showing_page: Leathanach %{page}
1662       older: Loirg Níos Sine
1663       newer: Loirg Níos Úire
1664     trace:
1665       pending: AR FEITHEAMH
1666       count_points: '%{count} pointe'
1667       more: tuilleadh
1668       trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1669       view_map: Amharc ar an Léarscáil
1670       edit: cuir in eagar
1671       edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1672       public: POIBLÍ
1673       identifiable: IN-AITHEANTA
1674       private: PRÍOBHÁIDEACH
1675       trackable: INRIANAITHE
1676       by: ag
1677       in: in
1678       map: léarscáil
1679     index:
1680       public_traces: Loirg GPS phoiblí
1681       my_traces: Mo loirg GPS
1682       public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1683       description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1684       tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1685       empty_html: Níl aon rud anseo fós. <a href='%{upload_link}'>Uaslódáil lorg nua</a>
1686         nó is féidir tuilleadh a fhoghlaim faoi rianú GPS ar an <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>leathanach
1687         vicí</a>.
1688       upload_trace: Lorg a uaslódáil
1689       see_all_traces: Féach gach lorg
1690     destroy:
1691       scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1692     make_public:
1693       made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1694     offline_warning:
1695       message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1696     offline:
1697       heading: Stóráil GPX As Líne
1698       message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1699     georss:
1700       title: Loirg GPX OpenStreetMap
1701     description:
1702       description_with_count:
1703         one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1704         few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1705         many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1706         other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1707       description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1708   application:
1709     require_cookies:
1710       cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1711         i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1712     setup_user_auth:
1713       blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1714         OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1715         do chuid athruithe a shábháil.
1716       blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1717         gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1718       need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1719         isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1720         Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1721   oauth:
1722     authorize:
1723       title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1724       request_access_html: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas,
1725         %{user}. Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1726         Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1727       allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1728       allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1729       allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1730       allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1731         a dhéanamh.
1732       allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1733       allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1734       allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1735       allow_write_notes: nótaí a athrú.
1736       grant_access: Tabhar an Rochtain
1737     authorize_success:
1738       title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1739       allowed_html: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1740       verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1741     authorize_failure:
1742       title: Theip ar an iarratas ar údarú
1743       denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1744       invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1745     revoke:
1746       flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1747     permissions:
1748       missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1749   oauth_clients:
1750     new:
1751       title: Iarratas nua a chlárú
1752     edit:
1753       title: D'iarratas a chur in eagar
1754     show:
1755       title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1756       key: 'Eochair an Íditheora:'
1757       secret: 'Rún an Íditheora:'
1758       url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1759       access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1760       authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1761       support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1762       edit: Cuir Sonraí in Eagar
1763       delete: Scrios Cliant
1764       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1765       requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1766     index:
1767       title: Mo Shonraí OAuth
1768       my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1769       list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1770       application: Ainm an Fheidhmchláir
1771       issued_at: Eisithe Ag
1772       revoke: Tarraing siar!
1773       my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1774       no_apps_html: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid
1775         linn leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1776         sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1777       registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1778       register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1779     form:
1780       requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1781     not_found:
1782       sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1783     create:
1784       flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1785     update:
1786       flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1787     destroy:
1788       flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1789   users:
1790     login:
1791       title: Logáil isteach
1792       heading: Logáil isteach
1793       email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1794       password: 'Focal Faire:'
1795       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1796       remember: Cuimhnigh orm
1797       lost password link: Focal faire caillte agat?
1798       login_button: Logáil isteach
1799       register now: Cláraigh anois
1800       with username: 'Má tá cuntas OpenStreetMap agat cheana féin logáil isteach leis
1801         an ainm úsáideora agus pasfhocal atá agat:'
1802       with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1803       new to osm: Nua ar OpenStreetMap?
1804       to make changes: Chun athruithe a dhéanamh ar shonraí OpenStreetMap, ní mór
1805         duit cuntas a bheith agat.
1806       create account minute: Is féidir cuntas a chruthú, ní thógfaidh sé ach nóiméad
1807         ort.
1808       no account: Níl cuntas agat?
1809       account is suspended: Ár leithscéal, cuireadh do chuntas ar fionraí i ngeall
1810         ar ghníomhaíocht amhrasach.<br />Téigh i dteagmháil leis an <a href="%{webmaster}">riarthóir
1811         gréasáin</a> más mian leat é seo a phlé.
1812       auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1813       openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1814       auth_providers:
1815         openid:
1816           title: Logáil isteach le OpenID
1817           alt: Logáil isteach le URL OpenID
1818         google:
1819           title: Logáil isteach le Google
1820           alt: Logáil isteach le OpenID Google
1821         facebook:
1822           title: Logáil isteach le Facebook
1823           alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1824         windowslive:
1825           title: Logáil isteach le Windows Live
1826           alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1827         github:
1828           title: Logáil isteach le GitHub
1829           alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1830         wikipedia:
1831           title: Logáil isteach le Vicipéid
1832           alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1833         yahoo:
1834           title: Logáil isteach le Yahoo
1835           alt: Logáil isteach le OpenID Yahoo
1836         wordpress:
1837           title: Logáil isteach le Wordpress
1838           alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1839         aol:
1840           title: Logáil isteach le AOL
1841           alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1842     logout:
1843       title: Logáil amach
1844       heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1845       logout_button: Logáil amach
1846     lost_password:
1847       title: Focal faire caillte
1848       heading: Focal Faire Caillte?
1849       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1850       new password button: Athshocraigh an focal faire
1851       help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1852         nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1853       notice email on way: Is oth linn gur chaill tú é :-( ach tá ríomhphost ar an
1854         mbealach chugat le go mbeidh tú in ann é a athshocrú go luath.
1855       notice email cannot find: Níorbh fhéidir an seoladh ríomhphoist sin a aimsiú,
1856         ár leithscéil faoi sin.
1857     reset_password:
1858       title: Focal faire a athshocrú
1859       heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1860       reset: Athshocraigh an Focal Faire
1861       flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1862       flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1863         URL cruinn?
1864     new:
1865       title: Clárú
1866       no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1867         go huathoibríoch i láthair na huaire.
1868       contact_webmaster_html: Déan teagmháil leis an <a href="%{webmaster}">máistir
1869         gréasáin</a> chun socrú a dhéanamh cuntas a chruthú - déanfaimid gach iarracht
1870         déileáil leis an iarratas chomh scioptha agus is féidir.
1871       about:
1872         header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1873       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1874       confirm email address: 'Deimhnigh an Seoladh Ríomhphoist:'
1875       not_displayed_publicly_html: Ní thaispeáintear do sheoladh go poiblí, féach
1876         an <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="OSMF
1877         privacy policy including section on email addresses">polasaí príobháideachta</a>
1878         atá againn chun tuilleadh eolais a fháil
1879       display name: 'Ainm Taispeána:'
1880       display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1881         Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1882       external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1883       password: 'Focal Faire:'
1884       confirm password: 'Deimhnigh an Focal Faire:'
1885       use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1886       continue: Cláraigh
1887       terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1888     terms:
1889       title: Téarmaí do rannchuiditheoirí
1890       heading: Téarmaí do rannchuiditheoirí
1891       consider_pd_why: céard é seo?
1892       decline: Diúltaigh
1893       legale_select: 'Tír chónaithe:'
1894       legale_names:
1895         france: An Fhrainc
1896         italy: An Iodáil
1897         rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1898     no_such_user:
1899       title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1900       deleted: scriosta
1901     show:
1902       my diary: Mo Dhialann
1903       new diary entry: iontráil nua dialainne
1904       my edits: Mo Athruithe
1905       my traces: Loirg uaimse
1906       my notes: Mo Nótaí
1907       my messages: Mo Theachtaireachtaí
1908       my profile: Mo Phróifíl
1909       my settings: Mo Shocruithe
1910       my comments: Mo Nótaí Tráchta
1911       oauth settings: socruithe oauth
1912       blocks on me: Baic Orm
1913       blocks by me: Baic a Rinne Mé
1914       send message: Seol an Teachtaireacht
1915       diary: Dialann
1916       edits: Athruithe
1917       traces: Loirg
1918       notes: Nótaí Léarscáile
1919       remove as friend: Bris cairdeas
1920       add as friend: Cuir Cara Leis
1921       mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1922       ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1923       ct declined: Diúltaithe
1924       latest edit: 'Athrú is déanaí %{ago}:'
1925       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1926       created from: 'Cruthaithe ó:'
1927       status: 'Stádas:'
1928       spam score: 'Scór Turscair:'
1929       description: Cur síos
1930       user location: Suíomh an úsáideora
1931       settings_link_text: na socruithe
1932       km away: '%{count} km uait'
1933       m away: '%{count} m uait'
1934       nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
1935       role:
1936         administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1937         moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1938       block_history: Baic Ghníomhacha
1939       moderator_history: Baic a Tugadh
1940       comments: 'Nótaí tráchta:'
1941       create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1942       hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1943       unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1944       delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1945       confirm: Deimhnigh
1946       friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
1947     popup:
1948       nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
1949       friend: Cara
1950     account:
1951       title: Cuir an cuntas in eagar
1952       my settings: Mo chuid socruithe
1953       current email address: 'An seoladh ríomhphoist reatha:'
1954       new email address: 'An seoladh ríomhphoist nua:'
1955       email never displayed publicly: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
1956       external auth: 'Fíordheimhniú Seachtrach:'
1957       openid:
1958         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1959         link text: céard é seo?
1960       public editing:
1961         heading: 'Eagarthóireacht phoiblí:'
1962         enabled link text: céard é seo?
1963       contributor terms:
1964         heading: 'Téarmaí do Rannchuiditheoirí:'
1965         agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
1966         not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
1967           fós.
1968         link text: céard é seo?
1969       preferred languages: 'Teangacha is fearr leat:'
1970       preferred editor: 'An tEagarthóir is fearr leat:'
1971       image: 'Íomhá:'
1972       gravatar:
1973         gravatar: Úsáid Gravatar
1974         link text: céard é seo?
1975         disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1976       new image: Cuir íomhá leis
1977       keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1978       delete image: Bain an íomhá reatha
1979       replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1980       image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1981       home location: 'Suíomh Baile:'
1982       latitude: 'Domhanleithead:'
1983       longitude: 'Domhanfhad:'
1984       save changes button: Sábháil na hAthruithe
1985     confirm:
1986       heading: Féach sna ríomhphoist!
1987       introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1988       introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1989         agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1990       button: Deimhnigh
1991       success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1992       already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1993       unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1994     confirm_resend:
1995       failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1996     confirm_email:
1997       button: Deimhnigh
1998       success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1999     index:
2000       title: Úsáideoirí
2001       heading: Úsáideoirí
2002     suspended:
2003       webmaster: máisitir gréasáin
2004   user_role:
2005     revoke:
2006       confirm: Deimhnigh
2007   user_blocks:
2008     new:
2009       needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo
2010     edit:
2011       needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
2012     revoke:
2013       confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
2014       revoke: Tarraing siar!
2015       flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
2016     helper:
2017       block_duration:
2018         hours:
2019           one: uair amháin an chloig
2020           other: '%{count} uair an chloig'
2021     show:
2022       show: Taispeáin
2023       confirm: An bhfuil tú cinnte?
2024       needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
2025     block:
2026       not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
2027       show: Taispeáin
2028       edit: Cuir in Eagar
2029       revoke: Tarraing siar!
2030     blocks:
2031       display_name: Úsáideoir Bactha
2032       creator_name: Cruthaitheoir
2033       reason: Cúis don bhac
2034       status: Stádas
2035       revoker_name: Tarraingthe siar ag
2036       showing_page: Leathanach %{page}
2037       next: Ar aghaidh »
2038       previous: « Roimhe
2039   notes:
2040     index:
2041       id: ID
2042       last_changed: Athrú deireanach
2043   javascripts:
2044     close: Dún
2045     share:
2046       title: Comhroinn
2047       cancel: Cuir ar ceal
2048       image: Íomhá
2049       link: Nasc nó HTML
2050       long_link: Nasc
2051       short_link: Nasc Gearr
2052       geo_uri: Geo-URI
2053       embed: HTML
2054       format: 'Formáid:'
2055       scale: 'Scála:'
2056       download: Íoslódáil
2057       short_url: URL Gearr
2058     embed:
2059       report_problem: Tuairiscigh fadhb
2060     key:
2061       title: Eochair na Léarscáile
2062       tooltip: Eochair na Léarscáile
2063     map:
2064       zoom:
2065         in: Zúmáil isteach
2066         out: Zúmáil amach
2067       locate:
2068         title: Taispeáin mo shuíomh
2069       base:
2070         standard: Caighdeánach
2071         cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
2072         transport_map: Léarscáil Iompair
2073         hot: Daonnúil
2074       layers:
2075         header: Sraitheanna Léarscáile
2076         notes: Nótaí Léarscáile
2077         data: Sonraí Léarscáile
2078         title: Sraitheanna
2079       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Rannchuiditheoirí OpenStreetMap</a>
2080       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Tabhair síntiús
2081         airgid</a>
2082     site:
2083       edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
2084       createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
2085       map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
2086       map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
2087       queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
2088       queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
2089     changesets:
2090       show:
2091         comment: Fág nóta tráchta
2092         subscribe: Liostáil
2093         unsubscribe: Díliostáil
2094         hide_comment: folaigh
2095         unhide_comment: dífholaigh
2096     notes:
2097       new:
2098         add: Cuir Nóta Leis
2099       show:
2100         comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
2101         comment: Déan nóta tráchta
2102     edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
2103       eagar, ansin cliceáil anseo.
2104     directions:
2105       ascend: Dul suas
2106       engines:
2107         fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
2108         graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
2109         graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
2110         graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
2111       descend: Dul síos
2112       directions: Treoracha
2113       distance: Fad
2114       errors:
2115         no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
2116         no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
2117       instructions:
2118         continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
2119         slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
2120         offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
2121         offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2122         offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
2123         offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
2124           %{directions}
2125         offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2126           go %{name}, i dtreo %{directions}
2127         offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
2128         offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
2129         offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
2130           %{directions}
2131         onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
2132         onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
2133         onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
2134           i dtreo %{directions}
2135         onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
2136         endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
2137         fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
2138         turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
2139         sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
2140         uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
2141         sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
2142         turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
2143         offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
2144         offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2145         offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
2146         offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
2147           %{directions}
2148         offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2149           go %{name}, i dtreo %{directions}
2150         offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
2151         offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
2152         offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
2153           %{directions}
2154         onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
2155         onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
2156         onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
2157           dtreo %{directions}
2158         onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
2159         endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
2160         fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
2161         slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
2162         via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
2163         follow_without_exit: Lean %{name}
2164         roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
2165         leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
2166         stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
2167         start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
2168         destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
2169         against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
2170         end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
2171         roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
2172         unnamed: bóthar gan ainm
2173         courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
2174       time: Am
2175     query:
2176       node: Nód
2177       way: Bealach
2178       relation: Gaol
2179       nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
2180       error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
2181       timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
2182     context:
2183       directions_from: Treoracha as seo
2184       directions_to: Treoracha go dtí seo
2185       add_note: Cuir isteach nóta anseo
2186   redactions:
2187     edit:
2188       description: Cur síos
2189     new:
2190       description: Cur síos
2191     show:
2192       description: 'Cur síos:'
2193       title: Ceilt á taispeáint
2194       user: 'Cruthaitheoir:'
2195       edit: Cuir an cheilt seo in eagar
2196       destroy: Bain an cheilt seo
2197       confirm: An bhfuil tú cinnte?
2198     create:
2199       flash: Cruthaíodh ceilt.
2200     update:
2201       flash: Sábháladh na hathruithe.
2202     destroy:
2203       not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
2204         an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
2205       flash: Scriosadh an cheilt.
2206       error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.
2207 ...