]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/scn.yml
cba62ac81c55107a7abbc7761f44dcde9546471d
[rails.git] / config / locales / scn.yml
1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Gmelfi
5 # Author: Pippinu
6 # Author: SurdusVII
7 ---
8 scn:
9   time:
10     formats:
11       friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
12   activerecord:
13     models:
14       acl: Lista di cuntrollu d'accessu
15       changeset: Gruppu di canciamenti
16       changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
17       country: Paìsi
18       diary_comment: Cummentu ntô diariu
19       diary_entry: Vuci dû diariu
20       friend: Amicu
21       language: Lingua
22       message: Missaggiu
23       node: Gruppu
24       node_tag: Etichetta dû gruppu
25       notifier: Nutìfica
26       old_node: Gruppu vecchiu
27       old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
28       old_relation: Rilazzioni vecchia
29       old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
30       old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
31       old_way: Caminu vecchiu
32       old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
33       old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
34       relation: Rilazzioni
35       relation_member: Membru dâ rilazzioni
36       relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
37       session: Sissioni
38       trace: Tracciatu
39       tracepoint: Puntu dû tracciatu
40       tracetag: Etichetta dû tracciatu
41       user: Utenti
42       user_preference: Prifirenza di l'utenti
43       user_token: Chiavi di l'utenti
44       way: Caminu
45       way_node: Gruppu dû caminu
46       way_tag: Etichetta dû caminu
47     attributes:
48       diary_comment:
49         body: Corpu
50       diary_entry:
51         user: Utenti
52         title: Oggettu
53         latitude: Latitùdini
54         longitude: Longitùdini
55         language: Lingua
56       friend:
57         user: Utenti
58         friend: Amicu
59       trace:
60         user: Utenti
61         visible: Visìbbili
62         name: Nomu
63         size: Grannizza
64         latitude: Latitùdini
65         longitude: Longitùdini
66         public: Pùbblicu
67         description: Discrizzioni
68       message:
69         sender: Mittenti
70         title: Oggettu
71         body: Corpu
72         recipient: Distinatariu
73       user:
74         email: Posta elittrònica
75         active: Attivu
76         display_name: Nomu ammustratu
77         description: Discrizzioni
78         languages: Lingui
79         pass_crypt: Palora d'òrdini
80   editor:
81     default: Pridifinutu (com'ad ora %{name})
82     potlatch:
83       name: Potlatch 1
84       description: Potlatch 1 (editor ntô browser)
85     id:
86       name: iD
87       description: iD (editor ntô browser)
88     potlatch2:
89       name: Potlatch 2
90       description: Potlatch 2 (editor ntô browser)
91     remote:
92       name: Telecumannu
93       description: Telecumannu (JOSM or Merkaartor)
94   browse:
95     created: Criatu
96     closed: Chiudutu
97     created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
98     closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
99     created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
100     deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
101     edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
102     closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
103     version: Virsioni
104     in_changeset: Gruppu di canciamenti
105     anonymous: anònimu
106     no_comment: (nuḍḍu cummentu)
107     part_of: Fa' parti di
108     download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
109     view_history: Talìa a crunuluggìa
110     view_details: Talìa i dittagghî
111     location: 'Locu:'
112     changeset:
113       title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
114       belongs_to: Auturi
115       node: Gruppa (%{count})
116       node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
117       way: Camini (%{count})
118       way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
119       relation: Rilazzioni (%{count})
120       relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
121       comment: Cummenti (%{count})
122       hidden_commented_by: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
123         fa</abbr>
124       commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
125       changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
126       osmchangexml: osmChange XML
127       feed:
128         title: Gruppu di canciamenti %{id}
129         title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
130       join_discussion: Trasi pi' participari ntâ discussioni
131       discussion: Discussioni
132     node:
133       title: 'Gruppu: %{name}'
134       history_title: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
135     way:
136       title: 'Caminu: %{name}'
137       history_title: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
138       nodes: Gruppa
139       also_part_of:
140         one: parti dû caminu %{related_ways}
141         other: parti dî camini %{related_ways}
142     relation:
143       title: 'Rilazzioni: %{name}'
144       history_title: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
145       members: Membri
146     relation_member:
147       entry_role: '%{type} %{name} comu %{role}'
148       type:
149         node: Gruppu
150         way: Caminu
151         relation: Rilazzioni
152     containing_relation:
153       entry: Rilazzioni %{relation_name}
154       entry_role: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
155     not_found:
156       sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti truvari.'
157       type:
158         node: u gruppu
159         way: u caminu
160         relation: a rilazzioni
161         changeset: u gruppu di canciamenti
162     timeout:
163       sorry: Purtroppu, cci vosi troppu tempu pi' pigghiari i dati %{type} cu' id
164         %{id}.
165       type:
166         node: dû gruppu
167         way: dû caminu
168         relation: dâ rilazzioni
169         changeset: dû gruppu di canciamenti
170     redacted:
171       redaction: Occultamentu %{id}
172       message_html: A virsioni %{version} di %{type} nun si po' ammustrari picchì
173         fu' occultata. Pi' favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
174       type:
175         node: stu gruppu
176         way: stu caminu
177         relation: sta rilazzioni
178     start_rjs:
179       feature_warning: Si vannu a' carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa
180         ti purrìa rallintari u browser o puru bluccàrilu. Si' sicuru chi' voi ammustrari
181         sti dati?
182       load_data: Càrrica i dati
183       loading: Carricamentu...
184     tag_details:
185       tags: Etichetti
186       wiki_link:
187         key: A pàggina dâ wiki chi' discrivi l'etichetta %{key}
188         tag: A pàggina dâ wiki chi' discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
189       wikidata_link: U suggettu %{page} supra a' Wikidata
190       wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a' Wikipedia
191       telephone_link: Chiama u %{phone_number}
192     note:
193       title: 'Nota: %{id}'
194       new_note: Nota nova
195       description: Discrizzioni
196       open_title: 'Nota nun risulvuta #%{note_name}'
197       closed_title: 'Nota risulvuta #%{note_name}'
198       hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
199       open_by: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
200       open_by_anonymous: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
201       commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
202       commented_by_anonymous: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
203         fa</abbr>
204       closed_by: Risulvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
205       closed_by_anonymous: Risulvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
206         fa</abbr>
207       reopened_by: Riapruta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
208       reopened_by_anonymous: Riapruta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
209         fa</abbr>
210       hidden_by: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
211     query:
212       title: Ricerca di l'elimenti
213       introduction: Clicca supra â cartina pi' circari l'elimenti vicini.
214       nearby: Elimenti vicini
215       enclosing: Elimenti chi' cuntènunu
216   changeset:
217     changeset_paging_nav:
218       showing_page: Pàggina %{page}
219       next: Appressu »
220       previous: « Prima
221     changeset:
222       anonymous: Anònimu
223       no_edits: (nuḍḍu canciamentu)
224       view_changeset_details: Ammustra i dittagghî dû gruppu di canciamenti
225     changesets:
226       id: ID
227       saved_at: Sarvatu u
228       user: Utenti
229       comment: Cummentu
230       area: Aria
231     list:
232       title: Gruppi di canciamenti
233       title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
234       title_friend: Gruppi di canciamenti dî to amici
235       title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
236       empty: Nuḍḍu gruppu di canciamenti truvatu.
237       empty_area: Nuḍḍu gruppu di canciamenti nta st'aria.
238       empty_user: Nuḍḍu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
239       no_more: Nuḍḍu autru gruppu di canciamenti truvatu.
240       no_more_area: Nuḍḍu autru gruppu di canciamenti nta st'aria.
241       no_more_user: Nuḍḍu autru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
242       load_more: Carricànni autri
243     timeout:
244       sorry: Purtroppu, cci vosi troppu tempu pi' pigghiari a lista dî gruppi di canciamenti
245         ch'addumannasti.
246     rss:
247       title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti di OpenStreetMap
248       title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti di OpenStreetMap
249         #%{changeset_id}'
250       comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
251       commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
252       commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
253       full: Discussioni intera
254   diary_entry:
255     new:
256       title: Vuci nova dû diariu
257     list:
258       title: Diarî di l'utenti
259       title_friends: Diarî di l'amici
260       title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
261       user_title: Diariu di %{user}
262       in_language_title: Vuci di diariu in %{language}
263       new: Vuci nova dû diariu
264       new_title: Scrivi na vuci nova ntô to diariu di l'utenti
265       no_entries: Nuḍḍa vuci ntô diariu
266       recent_entries: Vuci dû diariu ricenti
267       older_entries: Vuci cchiu' vecchî
268       newer_entries: Vuci cchiu' novi
269     edit:
270       title: Cancia sta vuci dû diariu
271       subject: 'Oggettu:'
272       body: 'Corpu:'
273       language: 'Lingua:'
274       location: 'Locu:'
275       latitude: 'Latitùdini:'
276       longitude: 'Longitùdini:'
277       use_map_link: adòpira a cartina
278       save_button: Sarva
279       marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
280     view:
281       title: Diariu di %{user} | %{title}
282       user_title: Diariu di %{user}
283       leave_a_comment: Lassa nu cummentu
284       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} pi'' lassari cummenti'
285       login: Trasi
286       save_button: Sarva
287     no_such_entry:
288       title: Nuḍḍa vuci dû diariu currispunni
289       heading: 'Nuḍḍa vuci havi l''id: %{id}'
290       body: Purtroppu nun cc'è nuḍḍa vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id
291         %{id}. Pi' favuri cuntrolla chi' scrivisti bonu, o puru po' jèssiri chi' u
292         culligamentu chi' cliccasti è sbagghiatu.
293     diary_entry:
294       posted_by: Pubblicatu di %{link_user} u %{created} in %{language_link}
295       comment_link: Cummenta sta vuci
296       reply_link: Rispunni a' sta vuci
297       comment_count:
298         zero: Nuḍḍu cummentu
299         one: '%{count} cummentu'
300         other: '%{count} cummenti'
301       edit_link: Cancia sta vuci
302       hide_link: Ammuccia sta vuci
303       confirm: Cunfirma
304     diary_comment:
305       comment_from: Cummentu di %{link_user} u %{comment_created_at}
306       hide_link: Ammuccia stu cummentu
307       confirm: Cunfirma
308     location:
309       location: 'Locu:'
310       view: Talìa
311       edit: Cancia
312     feed:
313       user:
314         title: Vuci dû diariu di OpenStreetMap di %{user}
315         description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap di %{user}
316       language:
317         title: Vuci dû diariu di OpenStreetMap in %{language_name}
318         description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap in %{language_name}
319       all:
320         title: Vuci dû diariu di OpenStreetMap
321         description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti di OpenStreetMap
322     comments:
323       has_commented_on: '%{display_name} cummintàu i siguenti vuci dû diariu'
324       post: Pùbblica
325       when: Quannnu
326       comment: Cummentu
327       ago: '%{ago} fa'
328       newer_comments: Cummenti cchiu' novi
329       older_comments: Cummenti cchiu' vecchî
330   export:
331     title: Espurtazzioni
332     start:
333       area_to_export: Aria di espurtari
334       manually_select: Scegghî manualmenti n'aria diffirenti
335       format_to_export: Furmatu di espurtari
336       osm_xml_data: Dati XML di OpenStreetMap
337       map_image: Mmàgini dâ cartina (ammustra u stratu standard)
338       embeddable_html: HTML ncorpuràbbili
339       licence: Licenza
340       export_details: I dati di OpenStreetMap su' sutta a licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
341         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
342       too_large:
343         advice: 'Si'' l''espurtazzioni ccassupra nun rinesci, pi'' favuri prova cu''
344           una dî fonti ccassutta:'
345         body: St'aria è troppu granni p'espurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
346           Pi' favuri zumma o scegghî n'aria cchiu' picciriḍḍa, o puru adòpira una
347           dî fonti ccassutta pû scarricamentu massizzu di dati.
348         planet:
349           title: Pianeta OSM
350           description: Copî aggiurnati regularmenti dâ basi di dati cumpleta di OpenStreetMap
351         overpass:
352           title: API Overpass
353           description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati di OpenStretMap
354         geofabrik:
355           title: Scarricamenti dâ Geofabrik
356           description: Estratti di cuntinenti, paìsi, e na silizzioni di città aggiurnati
357             regularmenti
358         metro:
359           title: Metro Extracts
360           description: Estratti dî principali città dû munnu e l'àrii circustanti
361         other:
362           title: Autri fonti
363           description: Autri fonti elincati ntâ wiki di OpenStreetMap
364       options: Opzioni
365       format: Furmatu
366       scale: Scala
367       max: max
368       image_size: Grannizza dâ mmàggini
369       zoom: Ngrannimentu
370       add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
371       latitude: 'Lat:'
372       longitude: 'Lon:'
373       output: Pruduttu
374       paste_html: Ncoḍḍa l'HTML pi'ncurpurari ntôn situ web
375       export_button: Esporta
376   geocoder:
377     search:
378       title:
379         latlon: Risultati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
380         us_postcode: Risultati di <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
381         uk_postcode: Risultati di <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
382           Postcode</a>
383         ca_postcode: Risultati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
384         osm_nominatim: Risultati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
385           Nominatim</a>
386         geonames: Risultati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
387         osm_nominatim_reverse: Risultati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
388           Nominatim</a>
389         geonames_reverse: Risultati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
390     search_osm_nominatim:
391       prefix:
392         aerialway:
393           cable_car: Funivìa
394           chair_lift: Seggiuvìa
395           drag_lift: Sciuvìa
396           gondola: Cabbinuvìa
397           station: Stazzioni dâ funivìa
398         aeroway:
399           aerodrome: Ariuportu
400           apron: Piazzali
401           gate: Porta di mbarcu
402           helipad: Eliportu
403           runway: Pista d'attirraggiu
404           taxiway: Pista di rullaggiu
405           terminal: Terminal
406         amenity:
407           animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
408           arts_centre: Centru d'arti
409           atm: Bancomat
410           bank: Banca
411           bar: Bar
412           bbq: Fucuni
413           bench: Bancu
414           bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
415           bicycle_rental: Affitta-bicicletti
416           biergarten: Biergarten
417           boat_rental: Affitta-barchi
418           brothel: Burdellu
419           bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
420           bus_station: Stazzioni di l'autobus
421           cafe: Cafè
422           car_rental: Affitta-màchini
423           car_sharing: Car Sharing
424           car_wash: Lavaggiu dî màchini
425           casino: Casa di jocu
426           charging_station: Stazzioni di ricàrrica
427           childcare: Asilu nidu
428           cinema: Cinema
429           clinic: Clinica
430           clock: Ruloggiu
431           college: Accademia
432           community_centre: Centru cìvicu
433           courthouse: Tribbunali
434           crematorium: Crematoriu
435           dentist: Dintista
436           doctors: Dutturi
437           dormitory: Durmitoriu
438           drinking_water: Acqua pi' mbìviri
439           driving_school: Scola guida
440           embassy: Mmasciata
441           emergency_phone: Telèfunu d'emirgenza
442           fast_food: Fast Food
443           ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
444           fire_hydrant: Idranti
445           fire_station: Pumperi
446           food_court: Zona di risturazzioni
447           fountain: Funtana
448           fuel: Pompa dâ binzina
449           gambling: Scummissi
450           grave_yard: Cimiteru
451           gym: Palestra
452           health_centre: Casa di cura
453           hospital: Spitali
454           hunting_stand: Barracca dî cacciatura
455           ice_cream: Gilatarìa
456           kindergarten: Asilu
457           library: Libbrarìa
458           market: Mircatu
459           marketplace: Mircatu
460           monastery: Munasteru
461           motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
462           nightclub: Night Club
463           nursery: Asilu
464           nursing_home: Casa di riposu
465           office: Ufficiu
466           parking: Pusteggiu
467           parking_entrance: Trasuta dû parcheggiu
468           pharmacy: Farmacìa
469           place_of_worship: Locu di cultu
470           police: Guardia
471           post_box: Buca dâ posta
472           post_office: Ufficiu pustali
473           preschool: Asilu
474           prison: Càrciri
475           pub: Pub
476           public_building: Edificiu pùbblicu
477           reception_area: Accittazzioni
478           recycling: Ìsula eculòggica
479           restaurant: Risturanti
480           retirement_home: Casa di riposu
481           sauna: Sauna
482           school: Scola
483           shelter: Pinnata
484           shop: Nigozziu
485           shower: Doccia
486           social_centre: Centru sociali
487           social_club: Cìrculu
488           social_facility: Sirvizzî suciali
489           studio: Studiu di riggistrazzioni
490           swimming_pool: Piscina
491           taxi: Taxi
492           telephone: Telèfunu pùbblicu
493           theatre: Tiatru
494           toilets: Cessi
495           townhall: Municipiu
496           university: Università
497           vending_machine: Machinetta chi' vinni
498           veterinary: Veterinariu
499           village_hall: Municipiu
500           waste_basket: Biduni dâ munnizza
501           waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
502           youth_centre: Centru giuvanili
503         boundary:
504           administrative: Cunfini amministrativu
505           census: Cunfini censuariu
506           national_park: Parcu nazziunali
507           protected_area: Aria prutetta
508         bridge:
509           aqueduct: Catusatu
510           suspension: Ponti suspisu
511           swing: Ponti firriàbbili
512           viaduct: Viaduttu
513           "yes": Ponti
514         building:
515           "yes": Edificiu
516         craft:
517           brewery: Birrificiu
518           carpenter: Mastru d'ascia
519           electrician: Elittricista
520           gardener: Jardinaru
521           painter: Pitturi
522           photographer: Fotògrafu
523           plumber: Funtaneri
524           shoemaker: Scarparu
525           tailor: Custureri
526           "yes": Putìa dû mastru
527         emergency:
528           ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
529           defibrillator: Defibbrillaturi
530           landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
531           phone: Telèfunu d'emirgenza
532         highway:
533           abandoned: Strata abbannunata
534           bridleway: Caminu pî cavaḍḍi
535           bus_guideway: Cursia ill'autobus a' guida vinculata
536           bus_stop: Firmata di l'autobus
537           construction: Strata in custruzzioni
538           cycleway: Pista ciclàbbili
539           elevator: Ascinsuri
540           emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
541           footway: Caminu pidunali
542           ford: Sguazzu
543           living_street: Living Street
544           milestone: Petra miliari
545           motorway: Autustrata
546           motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
547           motorway_link: Autustrata
548           path: Caminu
549           pedestrian: Stata pidunali
550           platform: Firmata
551           primary: Strata primaria
552           primary_link: Strata primaria
553           proposed: Strata pruggittata
554           raceway: Pista
555           residential: Strata risidinziali
556           rest_area: Aria di parcheggiu
557           road: Strata
558           secondary: Strata secunnaria
559           secondary_link: Strata secunnaria
560           service: Strata di sirvizziu
561           services: Aria di sirvizziu
562           speed_camera: Autovelox
563           steps: Scala
564           street_lamp: Lampiuni
565           tertiary: Strata tirziaria
566           tertiary_link: Strata tirziaria
567           track: Trazzera
568           traffic_signals: Simàfuru
569           trail: Caminu
570           trunk: Superstrata
571           trunk_link: Superstrata
572           unclassified: Strata senza classificazzioni
573           unsurfaced: Strata stirrata
574           "yes": Strata
575         historic:
576           archaeological_site: Zona archiulòggica
577           battlefield: Campu di battagghia
578           boundary_stone: Petra finàita
579           building: Edificiu stòricu
580           bunker: Bunker
581           castle: Casteḍḍu
582           church: Chiesa
583           city_gate: Porta dâ città
584           citywalls: Mura dâ città
585           fort: Forti
586           heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
587           house: Casa stòrica
588           icon: Cona
589           manor: Casa patrunali
590           memorial: Monumentu â mimoria
591           mine: Minera
592           monument: Munumentu
593           roman_road: Strata rumana
594           ruins: Ruini
595           stone: Petra stòrica
596           tomb: Sepultura
597           tower: Turri
598           wayside_cross: Cruci
599           wayside_shrine: Cona
600           wreck: Barca nfunnata
601         junction:
602           "yes": Cruci di via
603         landuse:
604           allotments: Jardinu familiari
605           basin: Gebbia
606           brownfield: Zona luttizzata
607           cemetery: Cimiteru
608           commercial: Zona cummirciali
609           conservation: Zona prutetta
610           construction: Zona in custruzzioni
611           farm: Massarìa
612           farmland: Terra cultivata
613           farmyard: Aria
614           forest: Furesta
615           garages: Garage
616           grass: Erba
617           greenfield: Zona luttizzata
618           industrial: Zona industriali
619           landfill: Munnizzaru
620           meadow: Pratu
621           military: Zona militari
622           mine: Minera
623           orchard: Fruttera
624           quarry: Pirrera
625           railway: Ferruvìa
626           recreation_ground: Chianu di ricrìu
627           reservoir: Lagu artificiali
628           reservoir_watershed: Gebbia
629           residential: Zona risidinziali
630           retail: Putìa
631           road: Ària dâ strata
632           village_green: Parcu urbanu
633           vineyard: Vigna
634           "yes": Usu dâ terra
635         leisure:
636           beach_resort: Lidu
637           bird_hide: Ossirvatoriu pi' l'aceḍḍi
638           club: Cìrculu
639           common: Cumuni
640           dog_park: Parcu dî cani
641           fishing: Riserva di pisca
642           fitness_centre: Palestra
643           fitness_station: Attrezzi pâ ginnastica
644           garden: Jardinu
645           golf_course: Campu di golf
646           horse_riding: Maniggiu
647           ice_rink: Pista ghiacciata
648           marina: Portu turìsticu
649           miniature_golf: Minigolf
650           nature_reserve: Riserva naturali
651           park: Villa
652           pitch: Campu di jocu
653           playground: Jochi pî picciriḍḍi
654           recreation_ground: Chianu di ricrìu
655           resort: Villaggiu turìsticu
656           sauna: Sauna
657           slipway: Rampa d'alaggiu
658           sports_centre: Centru spurtivu
659           stadium: Stadiu
660           swimming_pool: Piscina
661           track: Pista dâ cursa
662           water_park: Acquapark
663           "yes": Ricrìu
664         man_made:
665           lighthouse: Faru
666           pipeline: Cunnuttu
667           tower: Turri
668           works: Fàbbrica
669           "yes": Artificiali
670         military:
671           airfield: Ariuportu militari
672           barracks: Caserma
673           bunker: Bunker
674         mountain_pass:
675           "yes": Passu di muntagna
676         natural:
677           bay: Gulfu
678           beach: Praja
679           cape: Capu
680           cave_entrance: Trasuta dâ grutta
681           cliff: Sdirrupu
682           crater: Crateri
683           dune: Duna
684           fell: Viggitazzioni d'auta muntagna
685           fjord: Fiordu
686           forest: Furesta
687           geyser: Geyser
688           glacier: Ghiacciaju
689           grassland: Pratu
690           heath: Brughiera
691           hill: Cuḍḍina
692           island: Ìsula
693           land: Terra
694           marsh: Margiu
695           moor: Molu
696           mud: Fangu
697           peak: Muntagna
698           point: Puntu
699           reef: Scogghiu summersu
700           ridge: Serra
701           rock: Massu
702           saddle: Seḍḍa
703           sand: Rina
704           scree: Agghiara
705           scrub: Troffi
706           spring: Surgiva
707           stone: Petra
708           strait: Strittu
709           tree: Àrvulu
710           valley: Vaḍḍi
711           volcano: Vulcanu
712           water: Acqua
713           wetland: Pantanu
714           wood: Boscu
715         office:
716           accountant: Raggiuneri
717           administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
718           architect: Architettu
719           company: Società
720           employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
721           estate_agent: Agginzìa Immobbiliari
722           government: Ufficiu pùbblicu
723           insurance: Assicurazzioni
724           lawyer: Avvucatu
725           ngo: Organizzazzioni Nun Guvernativa
726           telecommunication: Società di telicumunicazzioni
727           travel_agent: Agginzìa dî viaggi
728           "yes": Ufficiu
729         place:
730           allotments: Territoriu agrìculu o ricriativu
731           block: Isulatu
732           airport: Ariuportu
733           city: Città
734           country: Paìsi
735           county: Cuntèa
736           farm: Massarìa
737           hamlet: Casali
738           house: Casa
739           houses: Casi
740           island: Ìsula
741           islet: Isuletta
742           isolated_dwelling: Casi isulati
743           locality: Cuntrata
744           moor: Molu
745           municipality: Cumuni
746           neighbourhood: Quarteri
747           postcode: CAP
748           region: Riggioni
749           sea: Mari
750           state: Statu
751           subdivision: Suttadivisioni
752           suburb: Quarteri
753           town: Cittateḍḍa
754           unincorporated_area: Ària nun ncurpurata
755           village: Paìsi
756           "yes": Locu
757         railway:
758           abandoned: Ferruvìa abbannunata
759           construction: Ferruvìa in custruzzioni
760           disused: Ferruvìa in disusu
761           disused_station: Stazzioni dû trenu abbannunata
762           funicular: Funiculari
763           halt: Firmata dû trenu
764           historic_station: Stazzioni dû trenu storica
765           junction: Biviu ferruviariu
766           level_crossing: Passaggiu a' liveḍḍu
767           light_rail: Metrupulitana liggira
768           miniature: Binariu in miniatura
769           monorail: Monorutaja
770           narrow_gauge: Ferruvia a' scartamentu ridduciutu
771           platform: Binariu dâ stazzioni
772           preserved: Ferruvìa storica
773           proposed: Ferruvìa in pruggettu
774           spur: Binariu di sirvizziu
775           station: Stazzioni dâ ferruvìa
776           stop: Firmata dû trenu
777           subway: Metrupulitana
778           subway_entrance: Trasuta dâ metrupulitana
779           switch: Scanciu ferruviariu
780           tram: Tram
781           tram_stop: Firmata dû tram
782         shop:
783           alcohol: Putìa di bivanni alcolici
784           antiques: Antiquariu
785           art: Nigòzziu d'arti
786           bakery: Furnu
787           beauty: Nigòzziu di biḍḍizza
788           beverages: Putìa dî buttigghî
789           bicycle: Nigozziu dî bicicletti
790           books: Nigozziu dî libbra
791           boutique: Boutique
792           butcher: Chiancheri
793           car: Cuncissiunaria dî màchini
794           car_parts: Ricambî dî màchini
795           car_repair: Officina dî màchini
796           carpet: Nigòzziu di tappiti
797           charity: Nigozziu di binificienza
798           chemist: Sanitaria
799           clothes: Nigozziu dî vistiti
800           computer: Nigozziu dî computer
801           confectionery: Pastizzarìa
802           convenience: Minimarket
803           copyshop: Copistirìa
804           cosmetics: Nigòzziu di cusmètici
805           deli: Salumarìa
806           department_store: Granni maggazzinu
807           discount: Discount
808           doityourself: Fai-da-te
809           dry_cleaning: Lavasiccu
810           electronics: Nigozziu d'elittrònica
811           estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
812           farm: Putìa dû viḍḍanu
813           fashion: Boutique
814           fish: Piscarìa
815           florist: Ciuraru
816           food: Putìa di manciari
817           funeral_directors: Casciamurtaru
818           furniture: Putìa dî mòbbili
819           gallery: Gallaria d'arti
820           garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
821           general: Putìa
822           gift: Àrticuli di riggalu
823           greengrocer: Putìa dâ frutta
824           grocery: Putìa
825           hairdresser: Piluccheri
826           hardware: Firramenta
827           hifi: Hi-Fi
828           insurance: Assicurazzioni
829           jewelry: Giujellirìa
830           kiosk: Cioscu
831           laundry: Lavannarìa
832           mall: Centru cummirciali
833           market: Mircatu
834           mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
835           motorcycle: Nigozziu di muturi
836           music: Nigozziu di mùsica
837           newsagent: Giurnalaru
838           optician: Òtticu
839           organic: Manciari biulòggicu
840           outdoor: Àrticuli di campìu
841           pet: Nigozziu ill'armali
842           pharmacy: Farmacìa
843           photo: Àrticuli di futugrafìa
844           salon: Saluni di biḍḍizza
845           second_hand: Artìculi i secunna manu
846           shoes: Scarparu
847           shopping_centre: Centru Cummirciali
848           sports: Artìculi spurtivi
849           stationery: Cartaru
850           supermarket: Supirmircatu
851           tailor: Custureri
852           toys: Nigozziu dî jucàttuli
853           travel_agency: Agginzìa di viaggi
854           video: Vidiuteca
855           wine: Putìa dû vinu
856           "yes": Nigozziu
857         tourism:
858           alpine_hut: Rifuggiu
859           apartment: Appartamentu
860           artwork: Òpira d'arti
861           attraction: Attrazzioni turìstica
862           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
863           cabin: Barracca
864           camp_site: Campìu
865           caravan_site: Campìu pî roulotte
866           chalet: Bungalow
867           gallery: Gallaria d'arti
868           guest_house: Guest House
869           hostel: Ostellu
870           hotel: Albergu
871           information: Nfurmazzioni turìstichi
872           motel: Motel
873           museum: Musèu
874           picnic_site: Aria di pic-nic
875           theme_park: Parcu dî divirtimenti
876           viewpoint: Postu panuràmicu
877           zoo: Zoo
878         tunnel:
879           culvert: Tumbinatura
880           "yes": Gallarìa
881         waterway:
882           artificial: Cursu d'acqua artificiali
883           boatyard: Canteri navali
884           canal: Canali
885           dam: Diga
886           derelict_canal: Saja abbannunata
887           ditch: Fossu
888           dock: Bacinu
889           drain: Saja
890           lock: Conca di navigazzioni
891           lock_gate: Chiusa
892           mooring: Molu
893           rapids: Catarratti
894           river: Ciumi
895           stream: Vaḍḍuni
896           wadi: Uadi
897           waterfall: Cascata
898           weir: Brigghia fluviali
899           "yes": Cursu d'acqua
900       admin_levels:
901         level2: Cunfini di nazzioni
902         level4: Cunfini di riggioni
903         level5: Cunfini di riggioni èstira
904         level6: Cunfini di pruvincia
905         level8: Cunfini di cumuni
906         level9: Cunfini di villàggiu
907         level10: Cunfini di quarteri
908     description:
909       title:
910         osm_nominatim: Lucalizzazzioni di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
911           Nominatim</a>
912         geonames: Lucalizzazzioni di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
913       types:
914         cities: Città
915         towns: Paìsi
916         places: Posti
917     results:
918       no_results: Nuḍḍu risultatu truvatu
919       more_results: Autri risultati
920   layouts:
921     logo:
922       alt_text: Logu di OpenStreetMap
923     home: Vai â casa
924     logout: Nesci
925     log_in: Trasi
926     log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
927     sign_up: Scrìviti
928     start_mapping: Accumencia a' mappari
929     sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi' fari canciamenti
930     edit: Cancia
931     history: Crunuluggìa
932     export: Esporta
933     data: Dati
934     export_data: Esporta i dati
935     gps_traces: Tracciati GPS
936     gps_traces_tooltip: Gistisci i tracciati GPS
937     user_diaries: Diarî di l'utenti
938     user_diaries_tooltip: Talìa i diarî di l'utenti
939     edit_with: Cancia cu' %{editor}
940     tag_line: A Cartina-wiki dû Munnu Lìbbira
941     intro_header: Binvinuti nta OpenStreetMap!
942     intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a' tia e
943       lìbbira a' adupirari secunnu na licenza aperta.
944     intro_2_create_account: Crea un cuntu di utenti
945     partners_html: L'hosting veni sustinutu di %{ucl}, %{ic} e %{bytemark}, e autri
946       %{partners}.
947     partners_ucl: the UCL VR Centre
948     partners_ic: Imperial College London
949     partners_bytemark: Bytemark Hosting
950     partners_partners: cullabburatura
951     osm_offline: A basi di dati di OpenStreetMap comu ad ora nun è in lìnia picchì
952       si stannu facennu travagghî di manutinizioni funnamintali.
953     osm_read_only: A basi di dati di OpenStreetMap comu ad ora è ntâ mudalità di sula
954       littura picchì si stannu facennu travagghî di manutinizioni funnamintali.
955     donate: Susteni a' OpenStreetMap %{link} ô funnu pi' l'aggiurnamentu di l'hardware.
956     help: Guida
957     about: Nfurmazzioni
958     copyright: Dritti d'auturi
959     community: Cumunità
960     community_blogs: Blog dâ cumunità
961     community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità di OpenStreetMap
962     foundation: Funnazzioni
963     foundation_title: A Funnazzioni OpenStreetMap
964     make_a_donation:
965       title: Susteni a' OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
966       text: Fai na dunazzioni
967     learn_more: Sapìrinni cchiu' ssai
968     more: Autri cosi
969   license_page:
970     foreign:
971       title: A' prupòsitu di sta traduzzioni
972       text: In casu di cunflittu tra sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
973         fa' fidi a pàggina in ngrisi
974       english_link: l'origginali in ngrisi
975     native:
976       title: A' prupòsitu di sta pàggina
977       text: Stai taliannu a virsioni in ngrisi dâ pàggina dû drittu d'auturi. Poi
978         turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti supra
979         ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
980       native_link: virsioni in sicilianu
981       mapping_link: accumencia a' mappari
982     legal_babble:
983       title_html: Dritti d'auturi e Licenza
984       intro_1_html: |-
985         OpenStreetMap è fattu di <i>dati aperti</i>, cuncessi sutta â licenza <a
986         href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
987         Commons Open Database License</a> (ODbL).
988       intro_2_html: |-
989         Si' lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari i nostri dati, fintantu chi' l'attribuisci a' OpenStreetMap e ê so cuntribbutura. Si' canci i dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri u travagghiu risultanti sulamenti sutta a stissa licenza. U <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
990         code</a> cumpletu spiega quali sunnu i to dritti e i to rispunsabbilità.
991       intro_3_html: |-
992         A cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra carta, e a nostra ducumintazzioni, sunnu sutta a licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
993         Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
994       credit_title_html: Comu s'attribbuìsci a' OpenStreetMap
995       credit_1_html: Richiedemu chi' si usa l'attribbuzzioni &laquo;&copy; i cuntribbutura
996         di OpenStreetMap&raquo;.
997       credit_2_html: "S'havi a' rènniri chiaru ch'i dati sunnu misi a' dispusizzioni
998         sutta dâ Open\nDatabase License, e si' s'adòpirunu i mattunelli dâ nostra
999         carta, ch'a cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si po' fari
1000         mittennu nu culligamentu a' \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1001         pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligaturiamenti quannu
1002         si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari i licenzi pi' nomu
1003         e cûn culligamentu direttu chi' porta unn'iḍḍi. Nta ḍḍi menzi unni i culligamenti
1004         nun sunnu pussìbbili (ad esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1005         i littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n'OpenStreetMap'
1006         a' stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1007         unni\n creativecommons.org."
1008       credit_3_html: |-
1009         Nta na cartina elittronica navigàbbili, l'attribbuzzioni avissi a' spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1010         Ad esempiu:
1011       attribution_example:
1012         alt: Esempiu di comu s'attribbuìsci a' OpenStreetMap nta na pàggina web
1013         title: Esempiu di attribbuzzioni
1014       more_title_html: Pi' sapìrinni cchiu' ssai
1015       more_1_html: |-
1016         Trova autri nfurmazzioni a' prupositu di comu s'adòpirunu i nostri dati, e comu nni si duna attribbuzioni, ntê <a
1017         href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">Dumanni friquenti Ligali</a>.
1018       more_2_html: "Macari si' OpenStreetMap è fattu di dati aperti, nun putemu furniri
1019         n'API cartugrafica gratuita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa a nostra
1020         <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica pi'
1021         l'utilizzu di l'API</a>, \na <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1022         pi' l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e a <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1023         pi' l'utilizzu di Nominatim</a>."
1024       contributors_title_html: I nostri cuntribbutura
1025       contributors_intro_html: 'I nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti. Pigghiamu
1026         macari dati cu'' licenza aperta furnuti di l''agginzìi cartugràfichi nazziunali
1027         e di autri fonti, tra i quali:'
1028       contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1029         Wien</a> (sutta a' \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1030         BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1031         Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a' <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1032         BY AT cu' canciamenti</a>)."
1033       contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase&reg;,
1034         GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1035         Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1036         Canada)."
1037       contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di Dati
1038         Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia \ne di autri insiemi di dati,
1039         sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1040         NLSFI</a>."
1041       contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1042         Générale des Impôts."
1043       contributors_nl_html: |-
1044         <strong>Paìsi Vasci</strong>: Cunteni dati &copy; AND, 2007
1045         (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1046       contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti dâ
1047         \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1048       contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1049         and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1050         di l'Agricultura, dî Furesti e di l'Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1051         dâ Sluvenia)."
1052       contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1053         href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial Information</a>,
1054         State copyright reserved."
1055       contributors_gb_html: |-
1056         <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l'Ordnance
1057         Survey &copy; Crown copyright and database right
1058         2010-12.
1059       contributors_footer_1_html: |-
1060         Pi' canùsciri autri dittagghî supra a' chisti e autri fonti chi' furu adupirati pi' migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1061         href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">a pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1062       contributors_footer_2_html: A nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1063         ch'u furnituri origginali dî dati susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi'
1064         garanzìa, o accetta na quarchi' rispunsabbilità.
1065       infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d'auturi
1066       infringement_1_html: Ê cuntribbutura di OSM si ricorda di nun agghiùnciri mai
1067         dati chi' vènunu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google Maps
1068         o puru i carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni esplìcita dû titulari
1069         dû drittu d'auturi.
1070       infringement_2_html: "Si' pensi chi fu' gghiunciutu a' manera indèbita matiriali
1071         prutettu dû drittu d'auturi ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru ntâ stu
1072         situ, pi' favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1073         di cancillazzioni</a> o puru signalinnillu direttamenti pi' menzu dû nostru
1074         \n<a href=\"http://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni in linia</a>."
1075   welcome_page:
1076     title: Binvinuti!
1077     introduction_html: Binvinuti nta OpenStreetMap, a cartina du munnu lìbbira e mudificàbbili.
1078       Ora chi' siti scritti, siti pronti a' accuminciari a' mappari. Cca' cc'è na
1079       guida chi' spiega i cosi cchiu' mpurtanti ch'haviti a' sapiri.
1080     whats_on_the_map:
1081       title: Chiḍḍu chi' cc'è supra â cartina
1082       on_html: |-
1083         OpenStreetMap è nu postu pi' mappari cosi chi' su' <em>veri e attuali</em> -
1084         cumprenni miliuna d'edificî, strati e autri dittagghî dî posti. Poi mappari chiḍḍu chi' è jè dû munnu riali chi' ti ntiressa.
1085       off_html: |-
1086         Chiḍḍu chi nveci <em>nun cc'è</em> su' dati d'opinioni comu i valutazzioni, l'elimenti chi' nun esistunu cchiu' o
1087         chi' su' iputètici, e i dati chi' venunu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A' menu chi' nun hai n'auturizzazzioni spiciali,
1088         nun cupiari di mappi online o di carta.
1089     basic_terms:
1090       title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1091       paragraph_1_html: OpenStreetMap havi u so linguaggiu. Cca' cci su' na para di
1092         palori chi' ti ponnu giuvari.
1093       editor_html: N'<strong>editor</strong> è un prugramma o un situ web chi' poi
1094         adupirari pi' fari canciamenti â cartina.
1095       node_html: Un <strong>gruppu</strong> è un puntu sìngulu supra â cartina, comu
1096         nu risturanti o n'àrvulu.
1097       way_html: Un <strong>caminu</strong> è na lìnia o n'ària, comu na strata, un
1098         ciumi, un lagu o n'edificiu.
1099       tag_html: |-
1100         N'<strong>etichetta</strong> è na sìngula nfurmazzioni a' prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1101         u nomu dûn risturanti o u lìmiti di vilucità di na strata.
1102     questions:
1103       title: Hai dumanni?
1104       paragraph_1_html: |-
1105         OpenStreetMap havi tanti risorsi pi' nzignàrisi comu funziona u pruggettu, pi' fari dumanni e dari risposti,
1106         e pi' discùtiri d'argumenti chi' riguàrdunu a mappatura e ducumintàrili in cullabburazzioni.
1107         <a href='%{help_url}'>Poi truvari ajutu ccà</a>.
1108     start_mapping: Accumencia a' mappari
1109     add_a_note:
1110       title: Nun hai tempu pi' fari canciamenti? Agghiunci na nota!
1111       paragraph_1_html: |-
1112         Si' voi sulamenti cunsata quarchi' cosa picciriḍḍa e nun hai u tempu pi' scrìviriti e nzignàriti a' mappari, è
1113         fàcili lassari na nota.
1114       paragraph_2_html: |-
1115         Basta chi' vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi a cona dâ nota:
1116         <span class='icon note'></span>. A' sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, chi' poi spustari strascinànnulu. Agghiunci u to missàggiu, clicca sarva, e l'autri mappatura darannu n'occhiata.
1117   fixthemap:
1118     title: Signalari prubblemi / Cunsari a cartina
1119     how_to_help:
1120       title: Comu ajutari
1121       join_the_community:
1122         title: Tràsiri ntâ cumunità
1123         explanation_html: Si' t'accurgisti chi' cc'è quarchi' prubblema chî dati dâ
1124           nostra carta, ad esempiu manca na strata o puru u to nnirizzu è sbagghiatu,
1125           a megghiu cosa di fari è di scrìviriti ntâ cumunità di OpenStreetMap e agghiùnciri
1126           o cunsari i dati tu stissu.
1127       add_a_note:
1128         instructions_html: |-
1129           Basta chi' clicchi <a class='icon note'></a> o puru a stissa cona ntâ carta.
1130           Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi' si po' spustari strascinannulu.
1131           Agghiunci u to missaggiu, poi clicca «sarva», e l'autri mappatura taliirannu a situazzioni.
1132     other_concerns:
1133       title: Autri dubbî
1134       explanation_html: "Si' hai dubbî a' prupòsitu di comu vènunu adupirati i nostri
1135         dai o a' prupòsitu dî cuntinuti, pi' favuri cunsulta a nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1136         dû drittu d'auturi</a> p'aviri autri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1137         u \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu di
1138         travagghiu OSMF</a> apprupriatu."
1139   help_page:
1140     title: Truvari ajutu
1141     introduction: |-
1142       OpenStreetMap havi tanti risorsi pi' nzignàrisi comu funziona u pruggettu, pi' fari dumanni e dari risposti,
1143       e pi' discùtiri d'argumenti chi' riguàrdunu a mappatura e ducumintàrili in cullabburazzioni.
1144     welcome:
1145       url: /welcome
1146       title: Binvinuti nta OSM
1147       description: Accumencia cu' sta guida ràpida chi' nzigna i basi di OpenStreetMap.
1148     help:
1149       url: https://help.openstreetmap.org/
1150       title: help.openstreetmap.org
1151       description: Fai na dumanna o cerca na risposta ntô situ di dumanni e risposti
1152         di OSM.
1153     wiki:
1154       url: http://wiki.openstreetmap.org/
1155       title: wiki.openstreetmap.org
1156       description: Sfogghia â wiki pi' truvari a ducumintazzioni apprufunnuta di OSM.
1157   about_page:
1158     next: Appressu
1159     copyright_html: <span>&copy;</span>I cuntribbutura<br>di OpenStreetMap
1160     used_by: '%{name} furnisci i dati giugràfici a'' cintinara di siti web, applicazzioni
1161       mòbbili e apparicchî hardware'
1162     lede_text: |-
1163       OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi' cuntribbuìsciunu e mantènunu dati
1164       chi' riguàrdunu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti autri cosi, nta tuttu u munnu.
1165     local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1166     local_knowledge_html: |-
1167       OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali. I cuntribbutura adòpirunu mmagini aerii, dispusitivi GPS, e cartini a' bascia tecnuluggìa pi' virificari chi' OSM
1168       è accuratu e aggiurnatu.
1169     community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1170     community_driven_html: |-
1171       A cumunità di OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ognin jornu.
1172       Tra dî nostri cuntribbutura cci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ngigneri chi' mannunu avanti i serventi di OSM, vuluntarî chi' màppunu i zoni afflitti dî disastri, e autri ancora.
1173       Pi' sapiri cchiu' ssai a' prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>i diari di l'utenti</a>,
1174       <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>i blog dâ cumunità</a>, e u situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1175     open_data_title: Dati aperti
1176     open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati aperti</i>: si'' lìbbiru d''adupiràrili
1177       pi'' quali mutivu voi voi, finattantu chi'' duni l''attribbuzioni a'' OpenStreetMap
1178       e i so cuntribbutura. Si'' canci i dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1179       u travagghiu chi'' nni risulta u poi distribbuìri sulu sutta â stissa licenza.
1180       Talìa a <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1181       pî dittagghî.'
1182     partners_title: Cullabburatura
1183   notifier:
1184     diary_comment_notification:
1185       subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû to diariu'
1186       hi: Salutamu %{to_user},
1187       header: '%{from_user} cummintau na vuci recenti dû to diariu di OpenStreetMap
1188         chi'' havi oggettu %{subject}:'
1189       footer: Poi puru lèggiri u cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1190         o puru rispùnniri di %{replyurl}
1191     message_notification:
1192       hi: Salutamu %{to_user},
1193       header: '%{from_user} ti mannàu nu missaggiu pi'' menzu di OpenStreetMap cu''
1194         l''oggettu %{subject}:'
1195       footer_html: Poi lèggiri u missaggiu macari nta %{readurl} e cci poi rispùnniri
1196         di %{replyurl}
1197     friend_notification:
1198       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1199       had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1200       see_their_profile: Poi taliari u so prufilu nta %{userurl}.
1201       befriend_them: U poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1202     gpx_notification:
1203       greeting: Salutamu,
1204       your_gpx_file: Parirìa ch'u to file GPX
1205       with_description: cu' discrizzioni
1206       and_the_tags: 'e st''etichetti cca:'
1207       and_no_tags: e senza nuḍḍa etichetta.
1208       failure:
1209         subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun rinisciuta'
1210         failed_to_import: 'nun riniscìu a'' èssiri mpurtatu. Cca cc''è l''erruri:'
1211         more_info_1: Autri nfurmazzioni a' prupòsitu di l'erruri di mpurtazzioni GPX
1212           e comu fari pi' evitàrili
1213         more_info_2: 'si ponnu truvari nta:'
1214       success:
1215         subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX rinisciuta'
1216         loaded_successfully: fu' carricatu bonu cu' %{trace_points} dî %{possible_points}
1217           punti pussìbbili.
1218     signup_confirm:
1219       subject: '[OpenStreetMap] Binvinutu nta OpenStreetMap'
1220       greeting: A' tia!
1221       created: Quarchidunu (speramu chi' fusti tu) criàu ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1222       confirm: 'Avanti chi'' facemu chiḍḍu chi'' è jè, nni giuva a cunfirma chi sta
1223         richiesta vinni di tia, pi'' ciò s''i cosi stannu accussì pi'' favuri clicca
1224         u culligamentu ccassutta pi'' cunfirmari u to cuntu:'
1225       welcome: Na vota chi' hai cunfirmatu u to cuntu, ti furnemu autri nfurmazzioni
1226         pi' spiegàriti comu s'accumencia.
1227     email_confirm:
1228       subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma u to nnirizzu di posta elittrònica'
1229     email_confirm_plain:
1230       greeting: Salutamu,
1231       hopefully_you: Quarchidunu (speramu chi' fusti tu) vurrìa canciari u so nnirizzu
1232         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1233       click_the_link: Si' fusti tu, pi' favuri clicca u culligamentu ccassutta pi'
1234         cunfirmari u canciamentu.
1235     email_confirm_html:
1236       greeting: Salutamu,
1237       hopefully_you: Quarchidunu (speramu chi' fusti tu) vurrìa canciari u so nnirizzu
1238         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1239       click_the_link: Si' fusti tu, pi' favuri clicca u culligamentu ccassutta pi'
1240         cunfirmari u canciamentu.
1241     lost_password:
1242       subject: '[OpenStreetMap] Richiesta d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1243     lost_password_plain:
1244       greeting: Salutamu,
1245       hopefully_you: Quarchidunu (speramu chi' fusti tu) dumannàu d'azzirari a so
1246         palora d'òrdini pi' menzu dû nnirizzu di posta elittrònica di stu cuntu di
1247         openstreetmap.org.
1248       click_the_link: Si' fusti tu, pi' favuri clicca u culligamentu cassutta p'azzirari
1249         a to palora d'òrdini.
1250     lost_password_html:
1251       greeting: Salutamu,
1252       hopefully_you: Quarchidunu (speramu chi' fusti tu) dumannàu d'azzirari a so
1253         palora d'òrdini pi' menzu dû nnirizzu di posta elittrònica di stu cuntu di
1254         openstreetmap.org.
1255       click_the_link: Si' fusti tu, pi' favuri clicca u culligamentu cassutta p'azzirari
1256         a to palora d'òrdini.
1257     note_comment_notification:
1258       anonymous: N'utenti anònimu
1259       greeting: Salutamu,
1260       commented:
1261         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau un cummentu nta una dî to
1262           noti'
1263         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau un cummentu nta una dî
1264           noti chi'' ti ntirèssunu'
1265         your_note: '%{commenter} lassàu nu cummentu supra a'' una dî to noti dâ cartina
1266           chi'' si trova vicinu a'' %{place}.'
1267         commented_note: '%{commenter} lassàu nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1268           unni tu hai cummintatu macari. A nota si trova vicinu a'' %{place}.'
1269       closed:
1270         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} risulvìu una dî to noti'
1271         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} risulvìu una dî noti chi'' ti
1272           ntirèssunu'
1273         your_note: '%{commenter} risulvìu una dî to noti chi'' si trova vicinu a''
1274           %{place}.'
1275         commented_note: '%{commenter} risulvìu na nota dâ cartina unni tu hai cummintatu.
1276           A nota si trova vicinu a'' %{place}.'
1277       reopened:
1278         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''autra vota una dî to
1279           noti'
1280         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivàu n''autra vota una dî
1281           noti chi'' ti ntirèssunu'
1282         your_note: '%{commenter} attivàu n''autra vota una dî to noti dâ cartina chi''
1283           si trova vicinu a'' %{place}.'
1284         commented_note: '%{commenter} attivàu n''autra vota na nota dâ cartina unni
1285           tu hai cummintatu. A nota si trova vicinu a'' %{place}.'
1286       details: Poi truvari autri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1287     changeset_comment_notification:
1288       greeting: Salutamu,
1289       commented:
1290         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintàu unu dî to gruppa di canciamenti'
1291         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintàu unu dî gruppa di  canciamenti
1292           chi'' ti ntirèssunu'
1293         your_changeset: '%{commenter} lassàu un cummentu nta unu dî to gruppa di canciamenti
1294           criatu u %{time}'
1295         commented_changeset: '%{commenter} lassàu nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1296           dâ cartina chî tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} u %{time}'
1297         partial_changeset_with_comment: cû cummentu '%{changeset_comment}'
1298         partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1299       details: Si ponnu truvari autri dittagghî a' prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1300         nta %{url}.
1301   message:
1302     inbox:
1303       title: Posta rrivata
1304       my_inbox: A me posta rrivata
1305       outbox: posta mannata
1306       messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1307       new_messages:
1308         one: '%{count} missaggiu novu'
1309         other: '%{count} missaggî novi'
1310       old_messages:
1311         one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1312         other: '%{count} missaggî vecchî'
1313       from: Di
1314       subject: Oggettu
1315       date: Data
1316       no_messages_yet: Ancora nun hai nuḍḍu missaggiu. Picchì nun fai canuscenza cu'
1317         quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1318       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a' tia
1319     message_summary:
1320       unread_button: Signa comu di lèggiri
1321       read_button: Signa comu gia' liggiutu
1322       reply_button: Rispunni
1323       delete_button: Cancella
1324     new:
1325       title: Manna un missaggiu
1326       send_message_to: Manna un missaggiu novu a' %{name}
1327       subject: Oggettu
1328       body: Corpu
1329       send_button: Manna
1330       back_to_inbox: Ritorna â posta rrivata
1331       message_sent: Missaggiu mannatu
1332       limit_exceeded: Hai mannatu un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi' favuri spetta
1333         na picca avanti di pruvari a' mannàrinni autri.
1334     no_such_message:
1335       title: Nuḍḍu missaggiu accussì
1336       heading: Nuḍḍu missaggiu accussì
1337       body: Purtroppu nun cc'è nuḍḍu missaggiu cu' ḍḍ'id.
1338     outbox:
1339       title: Posta mannata
1340       my_inbox: A me %{inbox_link}
1341       inbox: posta rrivata
1342       outbox: posta mannata
1343       messages:
1344         one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1345         other: Hai %{count} missaggî mannati
1346       to: A
1347       subject: Oggettu
1348       date: Data
1349       no_sent_messages: Ancora nun hai mannatu nuḍḍu missaggiu. Picchì nun fai canuscenza
1350         cu' quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1351       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a' tia
1352     reply:
1353       wrong_user: Si' trasutu comu `%{user}' però u missaggiu ô quali vulivi rispùnniri
1354         nun fu' mannatu a' ḍḍ'utenti. Pi' favuri trasi comu l'utenti giustu pi' putiri
1355         rispùnniri.
1356     read:
1357       title: Leggi u missaggiu
1358       from: Di
1359       subject: Oggettu
1360       date: Data
1361       reply_button: Rispunni
1362       unread_button: Signa comu di lèggiri
1363       back: Torna arreti
1364       to: A
1365       wrong_user: Si' trasutu comu `%{user}' però u missaggiu chi' vulivi lèggiri
1366         nun fu' mannatu a' ḍḍ'utenti. Pi' favuri trasi comu l'utenti giustu pû putiri
1367         lèggiri.
1368     sent_message_summary:
1369       delete_button: Cancella
1370     mark:
1371       as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1372       as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1373     delete:
1374       deleted: Missaggiu cancillatu
1375   site:
1376     index:
1377       js_1: O stai adupirannu nu browser chi' nun supporta u JavaScript, o puru hai
1378         u JavaScript disattivatu.
1379       js_2: OpenStreetMap adòpira u JavaScript pâ so mappa scurritura.
1380       permalink: Culligamentu permanenti
1381       shortlink: Culligamentu scurzatu
1382       createnote: Agghiunci na nota
1383       license:
1384         copyright: Copyright OpenStreetMap e i so cuntribbutura, sutta a na licenza
1385           aperta
1386       remote_failed: 'U canciamentu nun riniscìu: assicùriti chi'' JOSM o Merkaartor
1387         sunnu aperti e hannu l''opzioni telicumannu attivata'
1388     edit:
1389       not_public: Nun hai mpustatu i to canciamenti pi' èssiri pùbblici.
1390       not_public_description: Non poi canciari cchiu' a cartina nfinu a' quannu nô
1391         fai. Poi mpustari i to canciamenti comu pùbblici dâ to %{user_page}.
1392       user_page_link: pàggina ill'utenti
1393       anon_edits_link_text: Ti spiegamu picchì.
1394       flash_player_required: Ti giuva u Flash player p'adupirari Potlatch, u prugramma
1395         pi' canciari OpenStreetMap fattu cû Flash. Poi <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">scarricari
1396         u Flash Player di Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Cci
1397         sunnu macari autri alternativi</a> pi' fari canciamenti nta OpenStreetMap.
1398       potlatch_unsaved_changes: Hai canciamenti senza sarvati. (Pi' sarvari nta Potlatch,
1399         avissi a' disilizziunari u caminu o u puntu currenti, si' stai facennu canciamenti
1400         ntâ mudalità diretta, o carcari u buttuni «sarva» si' ll'hai.)
1401       potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun havi statu cunfiguratu - pi' favuri
1402         talìa http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 p'aviri
1403         nfurmazzioni
1404       potlatch2_unsaved_changes: Hai canciamenti senza sarvati. (Pi' sarvari nta Potlach
1405         2, hâ carcari "sarva".)
1406       id_not_configured: iD nun havi statu cunfiguratu
1407       no_iframe_support: U to browser nun supporta l'iframe ill'HTML, chi' su nicissarî
1408         pi' sta funziunalità.
1409     sidebar:
1410       search_results: Risultati dâ risciduta
1411       close: Chiudi
1412     search:
1413       search: Risciduta
1414       get_directions: Fatti dari innicazzioni
1415       get_directions_title: Trova innicazzioni pi' jiri dûn puntu a' n'autru
1416       from: Di
1417       to: A
1418       where_am_i: Unni sugnu?
1419       where_am_i_title: Discrivi a pusizzioni attuali pi' menzu dûn muturi di ricerca
1420       submit_text: Vai
1421     key:
1422       table:
1423         entry:
1424           motorway: Autustrata
1425           trunk: Superstrata
1426           primary: Strata primaria
1427           secondary: Strata secunnaria
1428           unclassified: Strata senza classificazzioni
1429           unsurfaced: Strata stirrata
1430           track: Trazzera
1431           byway: Trazzera
1432           bridleway: Caminu pî cavaḍḍi
1433           cycleway: Pista ciclàbbili
1434           footway: Caminu pidunali
1435           rail: Ferruvìa
1436           subway: Metrupulitana
1437           tram:
1438           - Metrupulitana liggera
1439           - tram
1440           cable:
1441           - Funivìa
1442           - seggiuvìa
1443           runway:
1444           - Pista d'attirraggiu
1445           - pista di rullaggiu
1446           apron:
1447           - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1448           - terminal
1449           admin: Cunfini amministrativu
1450           forest: Furesta
1451           wood: Boscu
1452           golf: Campu di golf
1453           park: Villa
1454           resident: Zona risidinziali
1455           tourist: Attrazzioni turìstica
1456           common:
1457           - Cumuni
1458           - Pratu
1459           retail: Zona di nigozzî
1460           industrial: Zona industriali
1461           commercial: Zona cummirciali
1462           heathland: Brughiera
1463           lake:
1464           - Lagu
1465           - lagu artificiali
1466           farm: Massarìa
1467           brownfield: Zona di bunìfica
1468           cemetery: Cimiteru
1469           allotments: Territorî agrìculi o ricriativi
1470           pitch: Campu di jocu
1471           centre: Centru spurtivu
1472           reserve: Riserva naturali
1473           military: Zona militari
1474           school:
1475           - Scola
1476           - Università
1477           building: Edificiu mpurtanti
1478           station: Stazzioni dâ ferruvìa
1479           summit:
1480           - Muntagna
1481           - Muntagna
1482           tunnel: Cuntornu trattizzatu = gallarìa
1483           bridge: Cuntornu nirittu = ponti
1484           private: Accessu privatu
1485           permissive: Accesso permissivu
1486           destination: Sirvizziu di passaggiu
1487           construction: Strati in custruzzioni
1488     richtext_area:
1489       edit: Cancia
1490       preview: Antiprima
1491     markdown_help:
1492       title_html: Testu cu' <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1493       headings: Ntistazzioni
1494       heading: Ntistazzioni
1495       subheading: Suttantistazzioni
1496       unordered: Elencu puntatu
1497       ordered: Elencu nummiratu
1498       first: Prima vuci
1499       second: Secunna vuci
1500       link: Culligamentu
1501       text: Testu
1502       image: Mmàggini
1503       alt: Testu alternativu
1504       url: URL
1505   trace:
1506     visibility:
1507       private: Privata (cunnivisa sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1508       public: Pùbblica (mmustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1509         punti nun mantinutu)
1510       trackable: Tracciàbbili (cunnivisa sulu comu anònimu, punti ordinati e cu' marchi
1511         tempurali)
1512       identifiable: Idintificàbbili (mmustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1513         punti ordinati e cu' marchi tempurali)
1514     create:
1515       upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1516       trace_uploaded: U to file GPX fu' carricatu e ora sta spittannu d'èssiri misu
1517         ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta entru na menz'ura, e na vota
1518         ch'u sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1519     edit:
1520       title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1521       heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1522       filename: 'Nomu dû file:'
1523       download: scàrrica
1524       uploaded_at: 'Carricatu u:'
1525       points: 'Punti:'
1526       start_coord: 'Coordinata di principiu:'
1527       map: mappa
1528       edit: cancia
1529       owner: 'Prupietariu:'
1530       description: 'Discrizzioni:'
1531       tags: 'Etichetti:'
1532       tags_help: spartuti câ vìrgula
1533       save_button: Sarva i canciamenti
1534       visibility: 'Visibbilità:'
1535       visibility_help: chi' voli diri?
1536     trace_form:
1537       upload_gpx: 'Càrrica u file GPX:'
1538       description: 'Discrizzioni:'
1539       tags: 'Etichetti:'
1540       tags_help: spartuti câ vìrgula
1541       visibility: 'Visibbilità:'
1542       visibility_help: chi' voli diri?
1543       upload_button: Càrrica
1544       help: Ajutu
1545     trace_header:
1546       upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1547       see_all_traces: Talìa tutti i tracciati
1548       see_your_traces: Talìa i to tracciati
1549       traces_waiting:
1550         one: Già hai %{count} tracciatu ntô carricamentu. Pi' favuri cunsìddira si'
1551           poi spittari chi' finisci avanti di carricàrinni autri, accussì nun blocchi
1552           a fila pi' l'autri utenti.
1553         other: Già hai %{count} tracciati ntô carricamentu. Pi' favuri cunsìddira
1554           si' poi spittari chi' finisciunu avanti di carricàrinni autri, accussì nun
1555           blocchi a fila pi' l'autri utenti.
1556     trace_optionals:
1557       tags: Etichetti
1558     view:
1559       title: Visioni dû tracciatu %{name}
1560       heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1561       pending: IN CUDA
1562       filename: 'Nomu dû file:'
1563       download: scàrrica
1564       uploaded: 'Carricatu u:'
1565       points: 'Punti:'
1566       start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1567       map: mappa
1568       edit: cancia
1569       owner: 'Prupietariu:'
1570       description: 'Discrizzioni:'
1571       tags: 'Etichetti:'
1572       none: Nuḍḍu
1573       edit_track: Cancia stu tracciatu
1574       delete_track: Cancella stu tracciatu
1575       trace_not_found: Tracciatu nun truvatu!
1576       visibility: 'Visibbilità:'
1577     trace_paging_nav:
1578       showing_page: Pàggina %{page}
1579       older: Tracciati cchiu' vecchî
1580       newer: Tracciati cchiu' novi
1581     trace:
1582       pending: IN CUDA
1583       count_points: '%{count} punti'
1584       ago: '%{time_in_words_ago} fa'
1585       more: dittagghî
1586       trace_details: Talìa i dittagghî dû tracciatu
1587       view_map: Talìa supra â carta
1588       edit: cancia
1589       edit_map: Cancia a carta unni stu tracciatu
1590       public: PÙBBLICA
1591       identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1592       private: PRIVATA
1593       trackable: TRACCIÀBBILI
1594       by: di
1595       in: nta
1596       map: carta
1597     list:
1598       public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1599       your_traces: I to tracciati GPS
1600       public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1601       description: Talìa i tracciati GPS carricati di picca tempu
1602       tagged_with: ' etichittati cu'' %{tags}'
1603       empty_html: Cca ancora nenti cc'è. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1604         novu</a>, o puru nfòrmiti cchiu' ssai a' prupòsitu dî tracciati GPS nta sta
1605         <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ
1606         wiki</a>.
1607     delete:
1608       scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1609     make_public:
1610       made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1611     offline_warning:
1612       message: U sistema di carricamentu dî file GPX pi' com'ora è fora sirvizziu
1613     offline:
1614       heading: Memurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1615       message: U sistema di memurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi' com'ora
1616         è fora sirvizziu.
1617     georss:
1618       title: Tracciati GPS di OpenStreetMap
1619     description:
1620       description_with_count:
1621         one: File GPX cu' %{count} punti di %{user}
1622         other: File GPX cu' %{count} punti di %{user}
1623       description_without_count: File GPX di %{user}
1624   application:
1625     require_cookies:
1626       cookies_needed: Pari chi' hai i cookie disattivati; pi' favuri attìvili ntô
1627         to browser prima chi' cuntinui.
1628     require_moderator:
1629       not_a_moderator: Hâ jèssiri un mudiraturi pi' fari st'opirazzioni.
1630     setup_user_auth:
1631       blocked: Fu' bluccatu u to accessu a' l'API. Pi' favuri trasi via web pi' sapìrinni
1632         cchiu' ssai.
1633       need_to_see_terms: Fu' suspinnutu tempuraniamenti u to accessu a' l'API. Pi'
1634         favuri trasi dû situ pi' taliari i cunnizzioni di cuntribbuzioni. Nun ll'hâ'
1635         accittari pi' forza, però ll'hâ' taliari.
1636   oauth:
1637     oauthorize:
1638       title: Auturizzari l'accessu ô to cuntu
1639       request_access: L'applicazzioni %{app_name} dumanna accessu ô to cuntu, %{user}.
1640         Pi' favuri cuntrolla si' ti piaci chi' l'applicazzioni havi accessu a' sti
1641         funziunalità. Poi scègghîri chiḍḍi chi' voi a' to piaciri.
1642       allow_to: 'Duna a'' l''applicazzioni clienti u pirmissu di:'
1643       allow_read_prefs: lèggiri i mpustazzioni dû to utenti.
1644       allow_write_prefs: canciari i mpustazzioni dû to utenti.
1645       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1646       allow_write_api: canciari a carta.
1647       allow_read_gpx: lèggiri i to tracciati GPS privati.
1648       allow_write_gpx: carricari i tracciati GPS.
1649       allow_write_notes: canciari i noti.
1650     oauthorize_success:
1651       title: Richiesta di auturizzazzioni cunciduta
1652       allowed: Cuncidisti l'accessu ô to cuntu a' l'applicazzioni %{app_name}.
1653       verification: U còdici di virifica è %{code}.
1654     oauthorize_failure:
1655       title: Richiesta di auturizzazzioni nigata
1656       denied: Nigasti l'accessu ô to cuntu a' l'applicazzioni %{app_name}.
1657       invalid: U token di auturizzazzioni nun è bonu.
1658     revoke:
1659       flash: Rivucasti u token pi' %{application}
1660   oauth_clients:
1661     new:
1662       title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1663       submit: Riggìstra
1664     edit:
1665       title: Cancia a to applicazzioni
1666       submit: Cancia
1667     show:
1668       title: Dittagghî di OAuth pi' %{app_name}
1669       key: 'Consumer Key:'
1670       secret: 'Consumer Secret:'
1671       url: 'URL pû Request Token:'
1672       access_url: 'URL pi'' l''Access Token:'
1673       authorize_url: 'URL di auturizzazzioni:'
1674       support_notice: Suppurtamu i firmi HMAC-SHA1 (cunsigghiati) e RSA-SHA1.
1675       edit: Cancia i dittagghî
1676       delete: Cancella stu clienti
1677       confirm: Si' sicuru?
1678       requests: 'Dumanna a'' l''utenti sti pirmissi:'
1679       allow_read_prefs: lèggiri i so mpustazzioni ill'utenti.
1680       allow_write_prefs: canciari i so' mpustazzioni ill'utenti.
1681       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1682       allow_write_api: canciari a carta.
1683       allow_read_gpx: lèggiri i so tracciati GPS privati.
1684       allow_write_gpx: carricari i tracciati GPS.
1685       allow_write_notes: canciari i noti.
1686     index:
1687       title: I me dittagghî OAuth
1688       my_tokens: I me applicazzioni auturizzati
1689       list_tokens: 'A'' l''applicazzioni furu assignati sti lassa-passari a'' nomu
1690         toi:'
1691       application: Nomu ill'applicazzioni
1692       issued_at: Cuncidutu in data
1693       revoke: Rèvuca!
1694       my_apps: I me applicazzioni clienti
1695       no_apps: Hai n'applicazzzioni chi' vulissi riggistrari unni nui adupirannu u
1696         standard %{oauth}? A to applicazzioni web s'havi a' riggistrari prima chi'
1697         po' fari richiesti OAuth unni stu sirvizziu.
1698       registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1699       register_new: Riggistra a to applicazzioni
1700     form:
1701       name: Nomu
1702       required: Obbligatoriu
1703       url: URL principali ill'applicazzioni
1704       callback_url: URL di callback
1705       support_url: URL ill'assistenza
1706       requests: 'Dumanna a'' l''utenti sti pirmissi:'
1707       allow_read_prefs: lèggiri i so mpustazzioni ill'utenti.
1708       allow_write_prefs: canciari i so' mpustazzioni ill'utenti.
1709       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1710       allow_write_api: canciari a carta.
1711       allow_read_gpx: lèggiri i so tracciati GPS privati.
1712       allow_write_gpx: carricari i tracciati GPS.
1713       allow_write_notes: canciari i noti.
1714     not_found:
1715       sorry: Purtroppu ḍḍu %{type} nun si potti truvari.
1716     create:
1717       flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1718     update:
1719       flash: I nfurmazzioni dû clienti furu aggiurnati boni
1720     destroy:
1721       flash: Fu' distruggiuta a riggistrazzioni ill'applicazzioni clienti
1722   user:
1723     login:
1724       title: Trasi
1725       heading: Trasi
1726       email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1727       password: 'Palora d''òrdini:'
1728       openid: '%{logo} OpenID:'
1729       remember: Ricòrditi i mia
1730       lost password link: Pirdisti a to palora d'òrdini?
1731       login_button: Trasi
1732       register now: Scrìviti ora
1733       with username: 'Già hai un cuntu di OpenStreetMap? Pi'' favuri trasi cû to nomu
1734         utenti e palora d''òrdini:'
1735       with external: 'O puru, trasi pi'' menzu di na terza parti:'
1736       new to osm: Si' novu nta OpenStreetMap?
1737       to make changes: Pi' fari canciamenti ê dati di OpenStreetMap, prima hâ aviri
1738         un cuntu.
1739       create account minute: Crìa un cuntu. Cci voli sulu un minutu.
1740       no account: Nun hai un cuntu?
1741       account not active: Purtroppu u to cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrulu,
1742         pi' favuri usa u culligamentu chi' ti rrivàu ntô missaggiu di posta elittrònica
1743         di cunfirma, o puru <a href="%{reconfirm}">dumanna chi' ti mànnunu n'autru
1744         missaggiu di cunfirma</a>.
1745       account is suspended: Purtroppu u to cuntu fu' suspinnutu pi' causa di attività
1746         suspetti.<br/>Pi' favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">u webmaster</a> si'
1747         nni voi discùtiri.
1748       auth failure: Purtroppu nun fu' pussìbili tràsiri cu' sti dittagghî.
1749       openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1750       auth_providers:
1751         openid:
1752           title: Trasi cu n'OpenID
1753           alt: Trasi cu n'URL OpenID
1754         google:
1755           title: Trasi cu' Google
1756           alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1757         yahoo:
1758           title: Trasi cu' Yahoo
1759           alt: Trasi cu n'OpenID di Yahoo
1760         wordpress:
1761           title: Trasi cu' Wordpress
1762           alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1763         aol:
1764           title: Trasi cu' AOL
1765           alt: Trasi cu n'OpenID di AOL
1766     logout:
1767       title: Nesci
1768       heading: Nesci di OpenStreetMap
1769       logout_button: Nesci
1770     lost_password:
1771       title: Palora d'òrdini pirduta
1772       heading: Ti scurdasti a palora d'òrdini?
1773       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1774       new password button: Azzera a palora d'òrdini
1775       help_text: Scrivi u nnirizzu di posta elittrònica ch'adupirasti quannu ti scrivisti,
1776         e cci manniremu nu culligamentu chi' poi adupirari p'azzirari a to palora
1777         d'òrdini.
1778       notice email on way: Nni dispiaci ch'a pirdisti :-( però ti sta rrivannu nu
1779         missaggiu di posta elittrònica accussì prestu a purrai azzirari.
1780       notice email cannot find: Putroppu nun si trova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1781     reset_password:
1782       title: Azzera a palora d'òrdini
1783       heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1784       password: 'Palora d''òrdini:'
1785       confirm password: 'Cunfirma a palora d''òrdini:'
1786       reset: Azzera a palora d'òrdini
1787       flash changed: A to palora d'òrdini fu' canciata.
1788       flash token bad: Stu token nun si trova, picchì nun cuntrolli l'URL?
1789     new:
1790       title: Scrìviti
1791       no_auto_account_create: Purtroppu comu ad ora nun semu n gradu di criàriti un
1792         cuntu di manera autumàtica.
1793       contact_webmaster: Pi' favuri cuntatta ô <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmaster</a>
1794         pi' fàriti criari un cuntu; pruviremu a' pigghiari a' cunsiddirazzioni a to
1795         richiesta nta cchiu' picca tempu pussìbbili.
1796       about:
1797         header: Lìbbira e canciàbbili
1798         html: |-
1799           <p>A' diffirenza di autri carti, OpenStreetMap è criata cumplitamenti di genti comu a' tia,
1800           ed è gratùita pi' tutti a' cunsari, aggiurnari, scarricari e adupirari.</p>
1801           <p>Scrìviti p'accuminciari a' dari u to cuntribbutu. Ti manniremu nu missaggiu di posta elittrònica pi' cunfirmari u to cuntu.</p>
1802       license_agreement: Quannu cunfirmi u to cuntu hâ accittari i <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">cunnizziuni
1803         di cuntribbuzzioni</a>.
1804       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1805       confirm email address: 'Cunfirma u nnirizzu di posta elittrònica:'
1806       not displayed publicly: Nun veni mmustratu pubblicamenti (talìa <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1807         title="wiki privacy policy including section on email addresses">a pulitica
1808         dâ risirvatizza</a>)
1809       display name: 'Nomu mmustratu:'
1810       display name description: U nomu dû to utenti comu veni mmustratu pubblicamenti.
1811         Ppoi u poi canciari ntê prifirenzi.
1812       external auth: 'Autenticazzioni di terzi parti:'
1813       password: 'Palora d''òrdini:'
1814       confirm password: 'Cunfirma a palora d''òrdini:'
1815       use external auth: O puru, trasi pi' menzu di na terza parti
1816       auth no password: Cu' l'autenticazzioni di terzi parti nun cci voli na palora
1817         d'òrdini, però certi strumenti o serventi nni ponnu richièdiri una u stissu.
1818       auth association: |-
1819         <p>A to ID ancora nun è assuciata a' nuḍḍu cuntu di OpenStreetMap.</p>
1820         <ul>
1821           <li>Si' si' novu nta OpenStreetMap, pi' favuri crìa un cuntu novu adupirannu u mòdulu ccassutta.</li>
1822           <li>
1823             Si' già hai un cuntu, cci poi tràsiri
1824             adupirannu u to nomu utenti e a to palora d'ordini, pi' ppoi assuciàrilu
1825             câ to OpenID ntê to mpustazzioni ill'utenti.
1826           </li>
1827         </ul>
1828       continue: Scrìviti
1829       terms accepted: Ti ringrazziamu d'aviri accittatu i cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1830         novi!
1831       terms declined: Nni dispiaci chi' dicidisti di nun accitari i cunnizzioni di
1832         cuntribbuzzioni novi. Pi' maggiuri nfurmazzioni, pi' favuri talìa <a href="%{url}">sta
1833         pàggina dâ wiki</a>.
1834     terms:
1835       title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1836       heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1837       read and accept: Pi' favuri lèggiti stu cuntrattu e carca u buttuni «accettu»
1838         pi' cunfirmari chi' accetti i cunnizzioni di stu cuntrattu pî to cuntribbuti
1839         esistenti e futuri.
1840       consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunsìddiru ch'i me cuntribbuti sunnu
1841         ntô Pùbblicu Duminiu
1842       consider_pd_why: chi' voli diri?
1843       guidance: 'Nfurmazzioni chi'' ti ponnu ajutari a'' capiri sti cunnizzioni: nu
1844         <a href="%{summary}">riassuntu liggìbbili ê genti</a> e quarchi'' <a href="%{translations}">traduzzioni
1845         infurmali</a>'
1846       agree: Accettu
1847       decline: Rifiutu
1848       you need to accept or decline: Pi' cuntinuari, pi' favuri leggi i cunnizzioni
1849         di cuntribbuzzioni novi e ppoi accèttili o rifiùtili.
1850       legale_select: 'Paìsi di risidenza:'
1851       legale_names:
1852         france: Francia
1853         italy: Italia
1854         rest_of_world: Restu dû munnu
1855     no_such_user:
1856       title: St'utenti nun cc'è
1857       heading: L'utenti %{user} nun esisti
1858       body: Purtroppu nun cc'è nuḍḍu utenti chi' si chiama %{user}. Pi' favuri cuntrolla
1859         chi' scrivisti bonu, o puru po' jèssiri ch'u culligamentu chi' cliccasti è
1860         sbagghiatu.
1861     view:
1862       my diary: U me diariu
1863       new diary entry: nova vuci dû diariu
1864       my edits: I me canciamenti
1865       my traces: I me tracciati
1866       my notes: I me noti
1867       my messages: I me missaggi
1868       my profile: U me prufilu
1869       my settings: I me mpustazzioni
1870       my comments: I me cummenti
1871       oauth settings: mpustazzioni di oauth
1872       blocks on me: Cu blocca a' mia
1873       blocks by me: A' cu bloccu io
1874       send message: Manna u missaggiu
1875       diary: Diariu
1876       edits: Canciamenti
1877       traces: Tracciati
1878       notes: Noti dâ cartina
1879       remove as friend: Leva di l'amici
1880       add as friend: Agghiunci a' l'amici
1881       mapper since: 'Mappaturi di:'
1882       ago: (%{time_in_words_ago} fa)
1883       ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1884       ct undecided: Nun havi dicidutu
1885       ct declined: Rifiutati
1886       ct accepted: Accittati %{ago} fa
1887       latest edit: 'Ùltimu canciamentu %{ago}:'
1888       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1889       created from: 'Criatu di:'
1890       status: 'Statu:'
1891       spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1892       description: Discrizzioni
1893       user location: Pusizzioni di l'utenti
1894       if set location: Mposta a to pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1895         pi' vìdiri quali utenti stannu vicinu a' tia.
1896       settings_link_text: mpustazzioni
1897       your friends: I to amici
1898       no friends: Ancora nun hai gghiunciutu nuḍḍu amicu.
1899       km away: luntanu %{count} km
1900       m away: luntanu %{count} m
1901       nearby users: Autri utenti vicinu
1902       no nearby users: Ancora nun cci sunnu autri utenti chi' si dichiàrunu mappatura
1903         cca vicinu.
1904       role:
1905         administrator: St'utenti è n'amministraturi
1906         moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1907         grant:
1908           administrator: Cuncedi l'accessu comu amministraturi
1909           moderator: Cuncedi l'accessu comu mudiraturi
1910         revoke:
1911           administrator: Rèvuca l'accessu comu amministraturi
1912           moderator: Rèvuca l'accessu comu mudiraturi
1913       block_history: blocchi ricivuti
1914       moderator_history: blocchi dati
1915       comments: Cummenti
1916       create_block: blocca a' st'utenti
1917       activate_user: attiva a' st'utenti
1918       deactivate_user: disattiva a' st'utenti
1919       confirm_user: cunfirma a' st'utenti
1920       hide_user: mmuccia a' st'utenti
1921       unhide_user: mmustra a st'utenti
1922       delete_user: cancella a' st'utenti
1923       confirm: Cunfirma
1924       friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1925       friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1926       nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1927       nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1928     popup:
1929       your location: A to pusizzioni
1930       nearby mapper: Mappaturi vicinu
1931       friend: Amicu
1932     account:
1933       title: Cancia u cuntu
1934       my settings: I me mpustazzioni
1935       current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1936       new email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica novu:'
1937       email never displayed publicly: (nun veni mmustratu mai pubblicamenti)
1938       external auth: 'Autenticazzioni esterna:'
1939       openid:
1940         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1941         link text: chi' voli diri?
1942       public editing:
1943         heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1944         enabled: Attivati. Nun si' anònimu e poi canciari i dati.
1945         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1946         enabled link text: chi' voli diri?
1947         disabled: Disattivati e nun po' canciari i dati, tutti i canciamenti pricidenti
1948           sunnu anònimi.
1949         disabled link text: picchì nun pozzu canciari?
1950       public editing note:
1951         heading: Canciamenti pùbblici
1952         text: Com'ad ora i to canciamenti sunnu anònimi e i genti nun ti ponnu mannari
1953           missaggi o vìdiri unni si'. Pi' fari a' vidiri chiḍḍu chi' canci e pirmèttiri
1954           ê genti di cuntattàriti pi' menzu dû situ web, carca u buttuni cassutta.
1955           <b>A' pàrtiri ill'introduzzioni ill'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1956           canciari i dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1957           picchì</a>).<ul><li>U to nnirizzu i posta nun sarravi pùbblicatu si' diventi
1958           n'utenti pùbblicu.</li><li>Sta dicisioni nun si po' annullari, e a' pàrtiri
1959           d'ora tutti l'utenti novi su' pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1960       contributor terms:
1961         heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1962         agreed: Accittasti i cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1963         not yet agreed: Ancora nun hai accittatu i cunnizzioni di cuntribbuzioni novi.
1964         review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi' lèggiri e accittari i
1965           cunnizzioni di cuntribbuzioni novi.
1966         agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi' cunsìddiri i to canciamenti nto Pùbblicu
1967           Duminiu.
1968         link text: chi' voli diri?
1969       profile description: 'Discrizzioni dû prufilu:'
1970       preferred languages: 'Lingui prifiruti:'
1971       preferred editor: 'Editor prifirutu:'
1972       image: 'Mmàggini:'
1973       gravatar:
1974         gravatar: Adòpira Gravatar
1975         link text: chi' voli diri?
1976       new image: Agghiunci na mmàggini
1977       keep image: Manteni a mmàggini attuali
1978       delete image: Leva a mmàggini attuali
1979       replace image: Rimpiazza a mmàggini attuali
1980       image size hint: (su' mègghiu i mmàggini quatrati 100x100 o cchiu' grossi)
1981       home location: 'Pusizzioni basi:'
1982       no home location: Ancora nun hai mpustatu a to pusizzioni basi.
1983       latitude: 'Latitùdini:'
1984       longitude: 'Longitùdini:'
1985       update home location on click: Aggiorna a pusizzioni basi quannu cliccu supra
1986         â carta?
1987       save changes button: Sarva i canciamenti
1988       make edits public button: Renni tutti i me canciamenti pùbblici
1989       return to profile: Ritorna ô prufilu
1990       flash update success confirm needed: I nfurmazziuni di l'utenti furu aggiurnati
1991         bonu. Cuntrolla a to posta elittronica chi' t'havi a' rrivari un missaggiu
1992         pi' cunfirmari u nnirizzu di posta novu.
1993       flash update success: I nfurmazziuni di l'utenti furu aggiurnati bonu.
1994     confirm:
1995       heading: Talìa a to posta!
1996       introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunfirma.
1997       introduction_2: Cunfirma u to cuntu cliccannu u link ntô missaggiu e poi ccuminciari
1998         a' mappari.
1999       press confirm button: Carca u buttuni «cunfirma» ccassutta p'attivari u to cuntu.
2000       button: Cunfirma
2001       success: Cunfirmasti u to cuntu, ti ringrazziamu p'avìriti scrivutu!
2002       already active: Già stu cuntu havi statu cunfirmatu.
2003       unknown token: Ḍḍu còdici di cunfirma o scadìu o nun esisti.
2004       reconfirm_html: Si' voi chi' ti mannamu n'autra vota u missaggiu di cunfirma,
2005         <a href="%{reconfirm}">clicca cca'</a>.
2006     confirm_resend:
2007       success: Ti mannammu n'autru missaggiu di cunfirma unni %{email} e u forti chi'
2008         cunfirmi u to cuntu poi ccuminciari a' mappari.<br /><br />S'adòpiri nu sistema
2009         ansispam chi' manna richiesti di cunfirma, pi' favuri hâ mèttiri u nnirizzu
2010         webmaster@openstreetmap.org ntâ so lista janca, picchì nuiautri nun putemu
2011         rispùnniri a' nuḍḍa richiesta di cunfirma.
2012       failure: Utenti %{name} nun truvatu.
2013     confirm_email:
2014       heading: Cunfirma dû canciu dû nnirizzu di posta
2015       press confirm button: Carca u buttuni «cunfirma» ccassutta pi' cunfirmari u
2016         to nnirizzu di posta elittrònica novu.
2017       button: Cunfirma
2018       success: Cunfirmasti u canciamentu dû to nnirizzu di posta, ti ringrazziamu
2019         p'avìriti scrivutu!
2020       failure: Già fu' cunfirmatu nu nnirizzu di posta cu' stu còdici.
2021       unknown_token: Ḍḍu còdici di cunfirma o scadìu o nun esisti.
2022     set_home:
2023       flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
2024     go_public:
2025       flash success: Ora tutti i to canciamnti sunnu pùbblici, e hai u pirmissu di
2026         fari canciamenti.
2027     make_friend:
2028       heading: Agghiunciri a' %{user} comu amicu?
2029       button: Agghiunci comu amicu
2030       success: Ora %{name} è amicu toi!
2031       failed: Purtroppu a junta di %{name} comu amicu nun riniscìu.
2032       already_a_friend: Già siti amici cu' %{name}.
2033     remove_friend:
2034       heading: Leva %{user} di l'amici?
2035       button: Leva di l'amici
2036       success: '%{name} fu'' livatu dî to amici.'
2037       not_a_friend: '%{name} nun è amicu toi.'
2038     filter:
2039       not_an_administrator: Hâ' jèssiri amministraturi pi' fari st'opirazzioni.
2040     list:
2041       title: Utenti
2042       heading: Utenti
2043       showing:
2044         one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2045         other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2046       summary: '%{name} criatu di %{ip_address} u %{date}'
2047       summary_no_ip: '%{name} criatu u %{date}'
2048       confirm: Cunfirma l'utenti scigghiuti
2049       hide: Mmuccia l'utenti scigghiuti
2050       empty: Nun fu' truvatu nuḍḍu utenti chi' currispunni
2051     suspended:
2052       title: Cuntu suspinnutu
2053       heading: Cuntu suspinnutu
2054       webmaster: webmaster
2055       body: |-
2056         <p>
2057           Purtroppu, u to cuntu fu' suspinnutu a' manera autumatica pi' attività suspetti.
2058         </p>
2059         <p>
2060           Tra picca tempu sta dicisioni sarravi esaminata di n'amministraturi,
2061           o puru poi cuntattari u %{webmaster} si' nni voi discùtiri.
2062         </p>
2063     auth_failure:
2064       connection_failed: U culligamentu ô furnituri ill'autenticazzioni nun riniscìu
2065       invalid_credentials: Cridinziali d'autenticazzioni nun vàlidi
2066   user_role:
2067     filter:
2068       not_an_administrator: Sulu l'amministratura ponnu gistiri i roli, e tu nun si'
2069         amministraturi.
2070       not_a_role: A stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2071       already_has_role: L'utenti già havi u rolu %{role}.
2072       doesnt_have_role: L'utenti nun havi u rolu %{role}.
2073     grant:
2074       title: Cunfirma a cuncissioni dûn rolu
2075       heading: Cunfirma a cuncissioni dûn rolu
2076       are_you_sure: Si' sicuru chi' voi cuncèdiri u rolu «%{role}» a' l'utenti «%{name}»?
2077       confirm: Cunfirma
2078       fail: Nun fu' pussìbbili cuncèdiri u rolu «%{role}» a' l'utenti «%{name}». Pi'
2079         favuri cuntrolla chi' tantu l'utenti quantu u rolu sunnu vàlidi.
2080     revoke:
2081       title: Cunfirma a rèvuca dûn rolu
2082       heading: Cunfirma a rèvuca dûn rolu
2083       are_you_sure: Si' sicuru chi' voi rivucari u rolu «%{role}» a' l'utenti «%{name}»?
2084       confirm: Cunfirma
2085       fail: Nun fu' pussìbbili rivucari u rolu «%{role}» a' l'utenti «%{name}». Pi'
2086         favuri cuntrolla chi' tantu l'utenti quantu u rolu sunnu vàlidi.
2087   user_block:
2088     model:
2089       non_moderator_update: Hâ jèssiri un mudiraturi pi' criari o canciari un bloccu.
2090       non_moderator_revoke: Hâ jèssiri un mudiraturi pi' rivucari un bloccu.
2091     not_found:
2092       sorry: Purtroppu u bloccu cu' ID %{id} nun si potti truvari.
2093       back: Ritorna a' l'ìnnici
2094     new:
2095       title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2096       heading: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2097       reason: U mutivu picchì  si sta' bluccannu a' %{name}. Pi' favuri hâ' jèssiri
2098         u cchiu' calmu e raggiunìvuli pussìbbili, spiegannu tutti i dittagghî dâ situazzioni,
2099         e ricurdànnusi chi' stu missaggiu sarravi visìbbili pubblicamenti. Teni prisenti
2100         chi' nun tutti l'utenti capìsciunu u gergu dâ cumunità, pi' chistu prova a'
2101         adupirari tèrmini chi' tutti ponnu cumprènniri.
2102       period: Pi' quantu tempu, a' partiri di ora, l'utenti sarravi bluccatu ill'usu
2103         ill'API.
2104       submit: Crìa u bloccu
2105       tried_contacting: Haju cuntattatu l'utenti e cc'haju dumannatu di finìrila.
2106       tried_waiting: Cci desi tempu a' sufficienza pi' rispùnniri â me cumunicazzioni.
2107       needs_view: L'utenti havi a' tràsiri prima chi' stu bloccu veni cancillatu
2108       back: Talìa tutti i blocchi
2109     edit:
2110       title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2111       heading: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2112       reason: U mutivu picchì  si sta' bluccannu a' %{name}. Pi' favuri hâ' jèssiri
2113         u cchiu' calmu e raggiunìvuli pussìbbili, spiegannu tutti i dittagghî dâ situazzioni.
2114         Teni prisenti chi' nun tutti l'utenti capìsciunu u gergu dâ cumunità, pi'
2115         chistu prova a' adupirari tèrmini chi' tutti ponnu cumprènniri.
2116       period: Pi' quantu tempu, a' partiri di ora, l'utenti sarravi bluccatu ill'usu
2117         ill'API.
2118       submit: Aggiorna u bloccu
2119       show: Talìa stu bloccu
2120       back: Talìa tutti i blocchi
2121       needs_view: Havi a' tràsiri l'utenti avanti chi' stu bloccu veni cancillatu?
2122     filter:
2123       block_expired: U bloccu già scadìu e nun si po' canciari.
2124       block_period: U pirìudu di bloccu havi a' jèssiri unu di valuri chi' si ponnu
2125         scègghîri dâ lista a' scinnuta.
2126     create:
2127       try_contacting: Pi' favuri prova a' cuntattari l'utenti prima i bluccàrilu e
2128         dacci tempu a' sufficienza pi' rispùnniri.
2129       try_waiting: Pi' favuri dacci a' l'utenti tempu a' sufficienza pi' rispùnniri
2130         prima ch'u blocchi.
2131       flash: Fu' criatu un bloccu a' l'utenti %{name}.
2132     update:
2133       only_creator_can_edit: Sulu u mudiraturi chi' criàu stu bloccu u po' canciari.
2134       success: Bloccu aggiurnatu.
2135     index:
2136       title: Blocchi ill'utenti
2137       heading: Elencu dî blocchi ill'utenti
2138       empty: Ancura nun fu' fattu nuḍḍu bloccu.
2139     revoke:
2140       title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2141       heading: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2142       time_future: Stu bloccu finiravi tra %{time}.
2143       past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si po' cchiu' rivucari.
2144       confirm: Si' sicuru chi' voi rivucari stu bloccu?
2145       revoke: Rèvuca!
2146       flash: Stu bloccu fu' rivucatu.
2147     period:
2148       one: 1 ura
2149       other: '%{count} uri'
2150     partial:
2151       show: Ammustra
2152       edit: Cancia
2153       revoke: Rèvuca!
2154       confirm: Si' sicuru?
2155       display_name: Utenti bluccatu
2156       creator_name: Criaturi
2157       reason: Mutivu dû bloccu
2158       status: Statu
2159       revoker_name: Rivucatu di
2160       not_revoked: (nun rivucatu)
2161       showing_page: Pàggina %{page}
2162       next: Appressu »
2163       previous: « Prima
2164     helper:
2165       time_future: Finisci tra %{time}
2166       until_login: Attivatu nfinu a' quannu l'utenti trasi.
2167       time_past: Finìu %{time} fa.
2168     blocks_on:
2169       title: Blocchi di %{name}
2170       heading: Elencu dî blocchi contra a' %{name}
2171       empty: '%{name} nun hâ statu bluccatu ancora.'
2172     blocks_by:
2173       title: Blocchi fatti di %{name}
2174       heading: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2175       empty: '%{name} nun havi fattu nuḍḍu bloccu ancora.'
2176     show:
2177       title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2178       heading: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2179       time_future: Finisci tra %{time}
2180       time_past: Finìu %{time} fa
2181       status: Statu
2182       show: Ammustra
2183       edit: Cancia
2184       revoke: Rèvuca!
2185       confirm: Si' sicuru?
2186       reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2187       back: Talìa tutti i blocchi
2188       revoker: 'Rivucaturi:'
2189       needs_view: L'utenti havi a' tràsiri prima chi' stu bloccu veni cancillatu.
2190   note:
2191     description:
2192       opened_at_html: Criatu %{when} fa
2193       opened_at_by_html: Criatu %{when} fa di %{user}
2194       commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
2195       commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
2196       closed_at_html: Risulvuta %{when} fa
2197       closed_at_by_html: Risulvuta %{when} fa di %{user}
2198       reopened_at_html: Riapruta %{when} fa
2199       reopened_at_by_html: Riapruta %{when} fa di %{user}
2200     rss:
2201       title: Noti di OpenStreetMap
2202       description_area: N'elencu di noti signalati, cummintati o risulvuti ntâ to
2203         zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2204       description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
2205       opened: nota nova (vicinu a' %{place})
2206       commented: cummentu novu (vicinu a' %{place})
2207       closed: nota risulvuta (vicinu a' %{place})
2208       reopened: nota riattivata (vicinu a' %{place})
2209     entry:
2210       comment: Cummentu
2211       full: Nota cumpleta
2212     mine:
2213       title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2214       heading: Noti di %{user}
2215       subheading: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2216       id: Id
2217       creator: Criaturi
2218       description: Discrizzioni
2219       created_at: Criata u
2220       last_changed: Canciata l'ùltima vota u
2221       ago_html: '%{when} fa'
2222   javascripts:
2223     close: Chiudi
2224     share:
2225       title: Cunnividi
2226       cancel: Annulla
2227       image: Mmàggini
2228       link: Culligamentu o HTML
2229       long_link: Culligamentu
2230       short_link: Culligamentu curtu
2231       embed: HTML
2232       custom_dimensions: Mposta diminsioni pirsunalizzati
2233       format: 'Furmatu:'
2234       scale: 'Scala:'
2235       image_size: A mmàggini farravi a' vìdiri u stratu standard a'
2236       download: Scàrrica
2237       short_url: URL curta
2238       include_marker: Ncludi u signali
2239       center_marker: Centra a cartina ntô signali
2240       paste_html: Ncoḍḍa l'HTML pi' ncurpurari ntôn situ web
2241       view_larger_map: Talìa na cartina cchiu' granni
2242     key:
2243       title: Legenda
2244       tooltip: Legenda
2245       tooltip_disabled: A legenda cc'è sulu pû stratu Standard
2246     map:
2247       zoom:
2248         in: Zumma pi' intra
2249         out: Zumma pi' fora
2250       locate:
2251         title: Ammustra unni sugnu
2252         popup: Ti trovi nta {distance} {unit} di stu puntu
2253       base:
2254         standard: Standard
2255         cycle_map: Cartina pî bicicletti
2256         transport_map: Mappa dî trasporti
2257         hot: Umanitaria
2258       layers:
2259         header: Strati dâ cartina
2260         notes: Noti dâ cartina
2261         data: Dati dâ cartina
2262         overlays: Attiva i strati chi' giùvunu pi' risòlviri i prubblemi dâ cartina
2263         title: Strati
2264       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>i cuntribbutura di OpenStreetMap</a>
2265       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fa' na dunazzioni</a>
2266     site:
2267       edit_tooltip: Cancia a cartina
2268       edit_disabled_tooltip: Zumma pi' putiri canciari a cartina
2269       createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2270       createnote_disabled_tooltip: Zumma pi' putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2271       map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi' putiri a' vìdiri i noti ntâ cartina
2272       map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi' putiri a' vìdiri i dati dâ cartina
2273       queryfeature_tooltip: Ricerca elimenti
2274       queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi' putiri circari l'elimenti
2275     changesets:
2276       show:
2277         comment: Cummentu
2278         subscribe: Abbòniti
2279         unsubscribe: Annulla l'abbunamentu
2280         hide_comment: ammuccia
2281         unhide_comment: ammustra
2282     notes:
2283       new:
2284         intro: Truvasti nu sbagghiu o quarchi' cosa chi' manca? Faccillu sapiri a'
2285           l'autri mappatura, accussì u putemu cunsari. Sposta u signali ntâ pusizzioni
2286           curretta e scrivi na nota pi' spiegari qual'è u prubblema. (Pi' favuri nun
2287           mèttiri nfurmazzioni pirsunali o puru chi' vènunu di cartini o elenchi chi'
2288           su' prutetti di drittu d'auturi.)
2289         add: Agghiunci a nota
2290       show:
2291         anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi' s'avìssuru
2292           a' virificari di fonti innipinnenti.
2293         hide: Ammuccia
2294         resolve: Risolvi
2295         reactivate: Attiva di novu
2296         comment_and_resolve: Cummenta & risolvi
2297         comment: Cummenta
2298     edit_help: Sposta a cartina e zumma ntôn postu chi' voi canciari, e ppoi clicca
2299       cca.
2300     directions:
2301       engines:
2302         graphhopper_bicycle: Bicicletta (GraphHopper)
2303         graphhopper_foot: A' pedi (GraphHopper)
2304         mapquest_bicycle: Bicicletta (MapQuest)
2305         mapquest_car: Màchina (MapQuest)
2306         mapquest_foot: A' pedi (MapQuest)
2307         osrm_car: Màchina (OSRM)
2308       directions: Innicazzioni
2309       distance: Distanza
2310       errors:
2311         no_route: Nun si potti truvari nu caminu tra di sti du posti.
2312         no_place: Purtroppu nun si potti truvari ḍḍu postu.
2313       instructions:
2314         continue_on: Cuntinuari pi'
2315         slight_right: Vutari na picca a' manu dritta nta
2316         turn_right: Vutari a' manu dritta nta
2317         sharp_right: Vutari tuttu a' manu dritta nta
2318         uturn: Fari nvirsioni a' U nta
2319         sharp_left: Vutari tuttu a' manu manca nta
2320         turn_left: Vutari a' manu manca nta
2321         slight_left: Vutari picca a' manu manca nta
2322         via_point: (puntu dû traggittu)
2323         follow: Sicutari
2324         roundabout: Â rutunna pigghiari
2325         leave_roundabout: Nèsciri dâ rutunna
2326         stay_roundabout: Ristari ntâ rutunna
2327         start: Ccuminciari â fini di
2328         destination: Rrivari â distinazzioni
2329         against_oneway: Caminari contra dû sensu ùnicu nta
2330         end_oneway: Fini dû sensu ùnicu nta
2331         exit: a nisciuta %{exit}
2332         unnamed: (senza nomu)
2333         courtesy: Innicazzioni pi' gentili cuncissioni di %{link}
2334       time: Tempu
2335     query:
2336       node: Gruppu
2337       way: Caminu
2338       relation: Rilazzioni
2339       nothing_found: Nuḍḍu elimentu truvatu
2340       error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2341       timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2342   redaction:
2343     edit:
2344       description: Discrizzioni
2345       heading: Cancia occultamentu
2346       submit: Sarva occultamentu
2347       title: Cancia occultamentu
2348     index:
2349       empty: Nuḍḍu occultamentu d'ammustrari.
2350       heading: Lista ill'occultamenti
2351       title: Lista ill'occultamenti
2352     new:
2353       description: Discrizzioni
2354       heading: Immèttiri i nfurmazzioni dû novu occultamentu
2355       submit: Crea l'occultamentu
2356       title: Criazzioni dûn novu occultamentu
2357     show:
2358       description: 'Discrizzioni:'
2359       heading: Occultamentu "%{title}"
2360       title: Occultamentu
2361       user: 'Criaturi:'
2362       edit: Cancia st'occultamentu
2363       destroy: Leva st'occultamentu
2364       confirm: Si' sicuru?
2365     create:
2366       flash: Occultamentu criatu.
2367     update:
2368       flash: Canciamenti sarvati.
2369     destroy:
2370       not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi' favuri leva l'occultamentu di
2371         tutti i virsiuni chi' nni fannu parti avanti ch'u distruggi.
2372       flash: Occultamentu distruggiutu.
2373       error: Mmattìu n'erruri ntô distrùggiri st'occultamentu.
2374 ...