]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/lb.yml
Use friendy_date_ago helper for notes
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: Davio
6 # Author: Les Meloures
7 # Author: Robby
8 # Author: Soued031
9 ---
10 lb:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y um %H:%M'
14   helpers:
15     submit:
16       diary_comment:
17         create: Späicheren
18       diary_entry:
19         create: Verëffentlechen
20         update: Aktualiséieren
21       message:
22         create: Schécken
23       client_application:
24         create: Registréieren
25         update: Änneren
26       trace:
27         create: Eroplueden
28         update: Ännerunge späicheren
29       user_block:
30         create: Spär uleeën
31         update: Spär aktualiséieren
32   activerecord:
33     models:
34       changeset: Set vun Ännerungen
35       country: Land
36       friend: Frënd
37       language: Sprooch
38       message: Message
39       node: Knuet
40       old_node: Ale Knuet
41       old_relation: Al Relatioun
42       old_way: Ale Wee
43       relation: Relatioun
44       session: Sessioun
45       user: Benotzer
46       user_preference: Benotzerastellung
47       way: Wee
48     attributes:
49       diary_entry:
50         user: Benotzer
51         title: Sujet
52         latitude: Geografesch Breet
53         longitude: Geografesch Längt
54         language: Sprooch
55       friend:
56         user: Benotzer
57         friend: Frënd
58       trace:
59         user: Benotzer
60         visible: Visibel
61         name: Numm
62         size: Gréisst
63         latitude: Geografesch Breet
64         longitude: Geografesch Längt
65         public: Ëffentlech
66         description: Beschreiwung
67       message:
68         sender: Sender
69         title: Sujet
70         recipient: Empfänger
71       user:
72         email: E-Mail
73         active: Aktiv
74         display_name: Numm dee gewise gëtt
75         description: Beschreiwung
76         languages: Sproochen
77         pass_crypt: Passwuert
78   editor:
79     default: Standard (elo %{name})
80     potlatch:
81       name: Potlatch 1
82     id:
83       name: iD
84     potlatch2:
85       name: Potlatch 2
86   api:
87     notes:
88       rss:
89         title: OpenStreetMap Notizen
90       entry:
91         comment: Bemierkung
92   browse:
93     created: Ugeluecht
94     closed: Zou
95     created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
96     closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
97     created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr> vum %{user}
98     deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr> vum %{user}
99     edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr> vum %{user}
100     closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr> vum %{user}
101     version: Versioun
102     in_changeset: Set vun Ännerungen
103     anonymous: anonym
104     no_comment: (keng Bemierkung)
105     part_of: Deel vu(n)
106     download_xml: XML eroflueden
107     view_history: Versioune weisen
108     view_details: Detailer weisen
109     location: 'Plaz:'
110     changeset:
111       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
112       belongs_to: Auteur
113       node: Kniet (%{count})
114       node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
115       way: Weeër (%{count})
116       way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
117       relation: Relatiounen (%{count})
118       relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
119       comment: Bemierkungen (%{count})
120       hidden_commented_by: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>
121         viru(n) %{when}</abbr>
122       commented_by: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'> viru(n) %{when}</abbr>
123       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
124       osmchangexml: osmChange XML
125       feed:
126         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
127         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
128       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
129       discussion: Diskussioun
130     node:
131       title: 'Knuet: %{name}'
132     way:
133       title: 'Wee: %{name}'
134       history_title: 'Versioune vum Wee: %{name}'
135       nodes: Kniet
136     relation:
137       title: 'Relatioun: %{name}'
138       members: Memberen
139     relation_member:
140       entry_role: '%{type} %{name} als %{role}'
141       type:
142         node: Knuet
143         way: Wee
144         relation: Relatioun
145     containing_relation:
146       entry: Relatioun %{relation_name}
147       entry_role: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
148     not_found:
149       sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
150       type:
151         node: Knuet
152         way: Wee
153         relation: Relatioun
154         changeset: Set vun Ännerungen
155         note: Notiz
156     timeout:
157       type:
158         node: Knuet
159         way: Wee
160         relation: Relatioun
161         changeset: Set vun Ännerungen
162         note: Notiz
163     redacted:
164       type:
165         node: Knuet
166         way: Wee
167         relation: Relatioun
168     start_rjs:
169       load_data: Donnéeë lueden
170       loading: Lueden...
171     tag_details:
172       tags: Markéierungen
173       wiki_link:
174         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
175         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
176       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
177       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
178       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
179     note:
180       title: 'Notiz: %{id}'
181       new_note: Nei Notiz
182       description: Beschreiwung
183       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
184       open_by: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
185       open_by_anonymous: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
186         viru(n) %{when}</abbr>
187       commented_by: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'> viru(n) %{when}</abbr>
188       commented_by_anonymous: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
189         viru(n) %{when}</abbr>
190       closed_by: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
191       closed_by_anonymous: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
192         viru(n) %{when}</abbr>
193       reopened_by: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
194       reopened_by_anonymous: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
195         viru(n) %{when}</abbr>
196       hidden_by: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
197   changesets:
198     changeset_paging_nav:
199       showing_page: Säit %{page}
200       next: Nächst »
201       previous: « Vireg
202     changeset:
203       anonymous: Anonym
204       no_edits: (keng Ännerungen)
205     changesets:
206       id: Nummer (ID)
207       saved_at: Gespäichert de(n)
208       user: Benotzer
209       comment: Bemierkung
210       area: Beräich
211     index:
212       title: Sette vun Ännerungen
213       title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
214       title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
215       title_nearby: Sette vun Ännerunge vu Benotzer déi nobäi sinn
216       empty: Keng Sette vun Ännerunge fonnt.
217       empty_area: Keng Sette vun Ännerungen an dëser Géigend.
218       empty_user: Keng Sette vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
219       no_more: Soss keng Ännerungssätz fonnt.
220       no_more_area: Keng weider Sette vun Ännerungen an dëser Géigend.
221       no_more_user: Keng weider Sette vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
222       load_more: Méi lueden
223   changeset_comments:
224     comment:
225       commented_at_by_html: Viru(n) %{when} vum %{user} aktualiséiert
226   diary_entries:
227     form:
228       subject: 'Sujet:'
229       language: 'Sprooch:'
230       location: 'Plaz:'
231       latitude: 'Breedegrad:'
232       longitude: 'Längegrad:'
233       use_map_link: Kaart benotzen
234     index:
235       title: Blogge vun de Benotzer
236       user_title: Blog vum %{user}
237     show:
238       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
239       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
240       login: Aloggen
241     diary_entry:
242       posted_by: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}
243       comment_count:
244         one: '%{count} Bemierkung'
245         zero: Keng Bemierkungen
246         other: '%{count} Bemierkungen'
247       confirm: Confirméieren
248     diary_comment:
249       comment_from: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
250       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
251       confirm: Confirméieren
252     location:
253       location: 'Plaz:'
254       view: Weisen
255       edit: Änneren
256     comments:
257       when: Wéini
258       comment: Bemierkung
259       ago: viru(n) %{ago}
260       newer_comments: Méi nei Bemierkungen
261       older_comments: Méi al Bemierkungen
262   geocoder:
263     search:
264       title:
265         latlon: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
266         ca_postcode: Resultater vu <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
267         geonames: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
268         geonames_reverse: Resultater vun <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
269     search_osm_nominatim:
270       prefix:
271         aerialway:
272           cable_car: Kabelwon
273           pylon: Mast
274           t-bar: Schlepplift
275         aeroway:
276           aerodrome: Fluchhafen
277           gate: Paart
278           hangar: Hangar
279           helipad: Helikopterlandeplaz
280           runway: Start- a Landepist
281           terminal: Terminal
282         amenity:
283           arts_centre: Konschtzentrum
284           atm: Bancomat
285           bank: Bank
286           bar: Bar
287           bbq: Grillplaz
288           bench: Bänk
289           bicycle_parking: Vëlos-Parking
290           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
291           biergarten: Béiergaard
292           brothel: Bordell
293           bureau_de_change: Wiesselbüro
294           bus_station: Busarrêt
295           cafe: Café
296           car_wash: Autoswäschanlag
297           casino: Casino
298           charging_station: Statioun fir ze lueden
299           cinema: Kino
300           clinic: Klinik
301           clock: Auer
302           courthouse: Geriicht
303           crematorium: Crematoire
304           dentist: Zänndokter
305           doctors: Dokteren
306           drinking_water: Drénkwaasser
307           driving_school: Fahrschoul
308           embassy: Ambassade
309           fire_station: Pompjeeën
310           fountain: Sprangbur
311           fuel: Benzin
312           grave_yard: Kiirfecht
313           hospital: Klinik
314           ice_cream: Glace
315           kindergarten: Spillschoul
316           library: Bibliothéik
317           marketplace: Maartplaz
318           monastery: Klouschter
319           nightclub: Bar (Nightclub)
320           nursing_home: Altersheim
321           office: Büro
322           parking: Parking
323           parking_space: Parkplaz(en)
324           pharmacy: Apdikt
325           police: Police
326           post_box: Bréifboîte
327           post_office: Postbüro
328           preschool: Spillschoul
329           prison: Prisong
330           pub: Bistro
331           public_building: Ëffentlecht Gebai
332           recycling: Recycling-Center
333           restaurant: Restaurant
334           retirement_home: Altersheim
335           sauna: Sauna
336           school: Schoul
337           shop: Geschäft
338           shower: Douche
339           social_facility: Sozial Ariichtung
340           studio: Studio
341           swimming_pool: Schwämm
342           taxi: Taxi
343           telephone: Telefonscabine
344           theatre: Theater
345           toilets: Toiletten
346           townhall: Stadhaus
347           university: Universitéit
348           vending_machine: Verkaafsautomat
349           veterinary: Déiereklinik
350           waste_basket: Drecksback
351           youth_centre: Jugendhaus
352         boundary:
353           national_park: Nationalpark
354         bridge:
355           aqueduct: Aquädukt
356           suspension: Hänkbréck
357           swing: Dréibréck
358           viaduct: Viadukt
359           "yes": Bréck
360         building:
361           "yes": Gebai
362         craft:
363           brewery: Brauerei
364           carpenter: Zammermann
365           electrician: Elektriker
366           gardener: Gäertner
367           painter: Usträicher
368           photographer: Fotograf
369           shoemaker: Schouster
370           tailor: Schneider
371         emergency:
372           defibrillator: Defibrillator
373           phone: Noutruff-Telefon
374           "yes": Urgence
375         highway:
376           bridleway: Wee fir Päerd
377           bus_guideway: Busspur
378           bus_stop: Busarrêt
379           construction: Autobunn (am Bau)
380           corridor: Couloir
381           elevator: Lift
382           footway: Fousswee
383           ford: Fuert
384           milestone: Kilometersteen
385           motorway: Autobunn
386           motorway_link: Autobunnsopfaart
387           path: Pad
388           pedestrian: Fousswee
389           platform: Quai
390           primary: Haaptstrooss
391           primary_link: Haaptstrooss
392           proposed: Virgeschlo Strooss
393           road: Strooss
394           secondary: Niewestrooss
395           secondary_link: Niewestrooss
396           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
397           steps: Trap
398           stop: Stoppschëld
399           street_lamp: Stroosseluucht
400           tertiary: Kleng Strooss
401           "yes": Strooss
402         historic:
403           archaeological_site: Archeologesche Site
404           battlefield: Schluechtfeld
405           building: Historescht Gebai
406           bunker: Bunker
407           castle: Schlass
408           church: Kierch
409           city_gate: Stadpaart
410           citywalls: Stadmaueren
411           house: Haus
412           memorial: Monument
413           mine: Minn
414           monument: Monument
415           roman_road: Réimerwee
416           ruins: Ruinen
417           stone: Steen
418           tomb: Graf
419           tower: Tuerm
420           wreck: Wrack
421           "yes": Historesch Plaz
422         junction:
423           "yes": Kräizung
424         landuse:
425           cemetery: Kierfecht
426           construction: Chantier
427           farm: Bauerenhaff
428           farmland: Akerland
429           farmyard: Bauerenhaff
430           forest: Bësch
431           garages: Garagen
432           grass: Wiss
433           greenfield: Gréngzone
434           industrial: Industriezone
435           military: Militairegebitt
436           mine: Minn
437           orchard: Bongert
438           quarry: Steekaul
439           railway: Eisebunn
440           residential: Wunngéigend
441           vineyard: Wéngert
442         leisure:
443           garden: Gaart
444           golf_course: Golfterrain
445           ice_rink: Äispist
446           marina: Yachthafen
447           miniature_golf: Minigolf
448           nature_reserve: Naturschutzgebitt
449           park: Park
450           pitch: Sportsterrain
451           playground: Spillplaz
452           sauna: Sauna
453           stadium: Stadion
454           swimming_pool: Schwämm
455           "yes": Fräizäit
456         man_made:
457           bridge: Bréck
458           bunker_silo: Bunker
459           chimney: Kamäin
460           crane: Kran
461           gasometer: Gasometer
462           lighthouse: Liichttuerm
463           mast: Mast
464           mine: Minn
465           pipeline: Pipeline
466           surveillance: Iwwerwaachung
467           tower: Tuerm
468           watermill: Waassermillen
469           water_tower: Waassertuerm
470           water_well: Buer
471           windmill: Wandmillen
472           works: Fabrik
473         military:
474           airfield: Militärfluchhafen
475           barracks: Kasär
476           bunker: Bunker
477           "yes": Militär
478         mountain_pass:
479           "yes": Pass an de Bierger
480         natural:
481           bay: Bucht
482           beach: Plage
483           cape: Kap
484           crater: Krater
485           fjord: Fjord
486           forest: Bësch
487           geyser: Geysir
488           glacier: Gletscher
489           grassland: Wiss
490           hill: Hiwwel
491           island: Insel
492           land: Land
493           marsh: Mouer
494           moor: Mouer
495           point: Punkt
496           rock: Steng
497           sand: Sand
498           spring: Quell
499           stone: Steen
500           tree: Bam
501           valley: Dall
502           volcano: Vulkan
503           water: Waasser
504           wetland: Fiichtgebitt
505           wood: Bësch
506         office:
507           administrative: Verwaltung
508           architect: Architekt
509           company: Firma
510           employment_agency: Aarbechtsamt
511           estate_agent: Immobilière
512           lawyer: Affekot
513           travel_agent: Reesbüro
514           "yes": Büro
515         place:
516           city: Stad
517           country: Land
518           county: Bezierk
519           farm: Bauerenhaff
520           house: Haus
521           houses: Haiser
522           island: Insel
523           islet: Insel
524           locality: Plaz
525           municipality: Gemeng
526           neighbourhood: Noperschaft
527           postcode: Postcode
528           quarter: Quartier
529           region: Regioun
530           sea: Mier
531           square: Plaz
532           subdivision: Ënnerdeelung
533           town: Stad
534           village: Duerf
535           "yes": Plaz
536         railway:
537           abandoned: Fréier Eisebunn
538           construction: Eisebunn (am Bau)
539           disused: Fréier Eisebunn
540           junction: Eisebunnskräizung
541           miniature: Miniatur-Eisebunn
542           monorail: Monorail
543           platform: Zuchquai
544           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
545           station: Gare (Eisebunn)
546           subway: Metro
547           tram: Tram
548         shop:
549           antiques: Antiquitéitegeschäft
550           bakery: Bäckerei
551           bicycle: Vëlosgeschäft
552           bookmaker: Wettbüro
553           books: Bichergeschäft
554           boutique: Boutique
555           butcher: Metzlerei
556           car_repair: Garage
557           carpet: Teppechgeschäft
558           chemist: Apdikt
559           clothes: Kleedergeschäft
560           computer: Computergeschäft
561           cosmetics: Parfümerie
562           dry_cleaning: Botzerei
563           fashion: Moudegeschäft
564           fish: Fëschgeschäft
565           florist: Fleurist
566           food: Epicerie
567           funeral_directors: Doudegriewer
568           furniture: Miwwelgeschäft
569           gallery: Galerie
570           hairdresser: Coiffeur
571           hardware: Quincaillerie
572           jewelry: Bijouterie
573           laundry: Botzerei
574           lottery: Lotterie
575           market: Maart
576           massage: Massage
577           music: Museksgeschäft
578           optician: Optiker
579           pet: Déierebuttek
580           pharmacy: Apdikt
581           photo: Fotosgeschäft
582           seafood: Mieresfriichten
583           second_hand: Secondhand-Geschäft
584           shoes: Schonggeschäft
585           sports: Sportsgeschäft
586           supermarket: Supermarché
587           tailor: Schneider
588           travel_agency: Reesbüro
589           tyres: Peuenhändler
590           wine: Vinothéik
591           "yes": Geschäft
592         tourism:
593           apartment: Vakanzen-Appartement
594           artwork: Konschtwierk
595           attraction: Attraktioun
596           cabin: Hütt
597           camp_site: Camping
598           chalet: Chalet
599           gallery: Galerie
600           hotel: Hotel
601           information: Informatioun
602           motel: Motel
603           museum: Musée
604           picnic_site: Piknikplaz
605           theme_park: Fräizäitpark
606           viewpoint: Aussiichtspunkt
607           zoo: Zoo
608         tunnel:
609           "yes": Tunnel
610         waterway:
611           canal: Kanal
612           dam: Staudamm
613           river: Floss
614           wadi: Wadi
615           waterfall: Waasserfall
616     description:
617       types:
618         cities: Stied
619         towns: Dierfer
620         places: Plazen
621     results:
622       no_results: Näischt fonnt
623       more_results: Méi Resultater
624   issues:
625     index:
626       title: Problemer
627       select_type: Typ eraussichen
628       not_updated: Net aktualiséiert
629       search: Sichen
630       user_not_found: Benotzer gëtt et net
631       status: Status
632       reports: Rapporten
633       last_updated: Lescht Aktualiséierung
634       states:
635         ignored: Ignoréiert
636         open: Opmaachen
637         resolved: Geléist
638     update:
639       provide_details: Gitt w.e.g. déi gefroten Detailer un
640     show:
641       resolve: Léisen
642       ignore: Ignoréieren
643       reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Problem
644       read_reports: Rapporte liesem
645       new_reports: Nei Rapporten
646     comments:
647       created_at: De(n) %{datetime}
648   reports:
649     new:
650       title_html: '%{link} mellen'
651       categories:
652         diary_entry:
653           other_label: Anerer
654         user:
655           vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
656           other_label: Anerer
657         note:
658           spam_label: Dës Notiz ass Spam
659           abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
660     create:
661       provide_details: Gitt w.e.g. déi gefroten Detailer un
662   layouts:
663     logo:
664       alt_text: OpenStreetMap Logo
665     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
666     logout: Ausloggen
667     log_in: Aloggen
668     sign_up: Mellt Iech un
669     edit: Änneren
670     history: Versiounen
671     export: Exportéieren
672     issues: Problemer
673     data: Donnéeën
674     export_data: Donnéeën exportéieren
675     user_diaries: Benotzer Bloggen
676     edit_with: Ännere mat %{editor}
677     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
678     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
679       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
680     intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
681     partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
682     partners_partners: Partner
683     osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
684       muss ginn.
685     help: Hëllef
686     about: Iwwer
687     copyright: Copyright
688     community: Communautéit
689     foundation: Fondatioun
690     foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
691     make_a_donation:
692       title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
693       text: En Don maachen
694     learn_more: Méi wëssen
695     more: Méi
696   notifier:
697     diary_comment_notification:
698       hi: Salut %{to_user},
699     message_notification:
700       hi: Salut %{to_user},
701       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
702         äntwerten
703     friend_notification:
704       hi: Salut %{to_user},
705       had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map dobäigesat.'
706       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
707       befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
708     gpx_notification:
709       greeting: Salut,
710       your_gpx_file: Et gesäit aus wéi Äre GPX-Fichier
711       with_description: mat der Beschreiwung
712       failure:
713         failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
714     signup_confirm:
715       greeting: Bonjour !
716     email_confirm:
717       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
718     email_confirm_plain:
719       greeting: Salut,
720       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
721         ze confirméieren.
722     email_confirm_html:
723       greeting: Salut,
724       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
725         ze confirméieren.
726     lost_password:
727       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
728     lost_password_plain:
729       greeting: Salut,
730       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt w.e.g. op de Link hei drënner fir
731         Äert Passwuert zréckzesetzen.
732     lost_password_html:
733       greeting: Salut,
734       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt w.e.g. op de Link hei drënner fir
735         Ärt Passwuert zréckzesetzen.
736     note_comment_notification:
737       anonymous: En anonyme Benotzer
738       greeting: Salut,
739       details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
740     changeset_comment_notification:
741       hi: Salut %{to_user},
742       greeting: Salut,
743       commented:
744         partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
745   messages:
746     inbox:
747       messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
748       new_messages:
749         one: '%{count} neie mMssage'
750         other: '%{count} nei Messagen'
751       from: Vum
752       subject: Sujet
753       date: Datum
754     message_summary:
755       unread_button: Als net gelies markéieren
756       read_button: Als gelies markéieren
757       reply_button: Äntwerten
758       destroy_button: Läschen
759     new:
760       title: Noriicht schécken
761       send_message_to: Dem %{name} en neie Message schécken
762       subject: Sujet
763     create:
764       message_sent: Message geschéckt
765     no_such_message:
766       title: Kee sou ee Message
767       heading: Kee sou ee Message
768     outbox:
769       subject: Sujet
770       date: Datum
771     show:
772       title: Message liesen
773       from: Vum
774       subject: Sujet
775       date: Datum
776       reply_button: Äntwerten
777       unread_button: Als net gelies markéieren
778       destroy_button: Läschen
779       back: Zréck
780       to: Fir
781     sent_message_summary:
782       destroy_button: Läschen
783     mark:
784       as_read: Message als gelies markéiert
785       as_unread: Message als net geliest markéiert
786     destroy:
787       destroyed: Message geläscht
788   site:
789     about:
790       next: Weider
791       local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
792       open_data_title: Open Data
793       legal_title: Legal
794       partners_title: Partner
795     copyright:
796       foreign:
797         title: Iwwer dës Iwwersetzung
798         english_link: den engleschen Original
799       native:
800         title: Iwwer dës Säit
801         native_link: lëtzebuergesch Versioun
802       legal_babble:
803         title_html: Copyright a Lizenz
804         more_title_html: Fir méi ze wëssen
805         infringement_title_html: Copyright-Verletzung
806     index:
807       js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
808         JavaScript desaktivéiert.
809       permalink: Permanentlink
810       shortlink: Kuerze Link
811       createnote: Eng Notiz derbäisetzen
812     edit:
813       not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
814       user_page_link: Benotzersäit
815       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
816     export:
817       title: Exportéieren
818       area_to_export: Beräich fir den Export
819       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
820       format_to_export: Format fir z'exportéieren
821       osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
822       licence: Lizenz
823       too_large:
824         planet:
825           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
826             Datebank
827         other:
828           title: Aner Quellen
829           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
830       options: Optiounen
831       format: Format
832       scale: Maassstab
833       max: max
834       image_size: Gréisst vum Bild
835       zoom: Zoom
836       latitude: 'Geographesch Breet:'
837       longitude: 'Geographesch Längt:'
838       output: Resultat
839       export_button: Exportéieren
840     fixthemap:
841       title: E Problem mellen / D'Kaart verbesseren
842       how_to_help:
843         title: Wéi Hëllefen
844         join_the_community:
845           title: Maacht bei eis mat
846       other_concerns:
847         title: Aner Uleies
848     help:
849       title: Hëllef kréien
850       welcome:
851         url: /welcome
852         title: Wëllkomm bäi OSM
853       beginners_guide:
854         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
855         title: Guide fir nei Benotzer
856       help:
857         url: https://help.openstreetmap.org/
858         title: help.openstreetmap.org
859         description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OSM-Site mat de Froen
860           an Äntwerten.
861       mailing_lists:
862         title: Mailing-Lëschten
863       forums:
864         title: Forumen
865       irc:
866         title: IRC
867       welcomemat:
868         title: Fir Organisatiounen
869       wiki:
870         url: https://wiki.openstreetmap.org/
871         title: wiki.openstreetmap.org
872     sidebar:
873       search_results: Resultater vum Sichen
874       close: Zoumaachen
875     search:
876       search: Sichen
877       from: Vum
878       where_am_i: Wou ass dat?
879       submit_text: Lass
880     key:
881       table:
882         entry:
883           motorway: Autobunn
884           main_road: Haaptstrooss
885           secondary: Niewestrooss
886           unclassified: Net klasséiert Strooss
887           bridleway: Wee fir Päerd
888           cycleway: Vëlospiste
889           cycleway_national: Nationale Vëloswee
890           cycleway_regional: Regionale Vëloswee
891           cycleway_local: Lokale Vëloswee
892           footway: Fousswee
893           rail: Eisebunn
894           subway: Metro
895           tram:
896             1: Tram
897           apron:
898             1: Terminal
899           forest: Bësch
900           wood: Bësch
901           golf: Golfterrain
902           park: Park
903           industrial: Industriezone
904           lake:
905           - Séi
906           farm: Bauerenhaff
907           cemetery: Kierfecht
908           reserve: Naturschutzgebitt
909           military: Militärgebitt
910           school:
911           - Schoul
912           - Universitéit
913           summit:
914           - Spëtzt
915           private: Privaten Terrain
916           construction: Stroossen am Bau
917           bicycle_shop: Vëlosgeschäft
918           bicycle_parking: Vëlosparking
919           toilets: Toiletten
920     richtext_area:
921       edit: Änneren
922       preview: Kucken ouni ofzespäicheren
923     markdown_help:
924       headings: Iwwerschrëften
925       heading: Iwwerschrëft
926       subheading: Ënneriwwerschrëft
927       unordered: Net-nummeréiert Lëscht
928       ordered: Nummeréiert Lëscht
929       first: Éischt Element
930       second: Zweet Element
931       link: Link
932       text: Text
933       image: Bild
934       alt: Alternativen Text
935       url: URL
936     welcome:
937       title: Wëllkomm!
938       whats_on_the_map:
939         title: Wat ass op der Kaart
940       rules:
941         title: Regelen!
942       questions:
943         title: Nach Froen?
944       add_a_note:
945         title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
946   traces:
947     new:
948       upload_gpx: 'GPX-Fichier eroplueden:'
949       description: 'Beschreiwung:'
950       tags: 'Markéierungen:'
951       tags_help: Mat Komma getrennt
952       visibility: 'Visibilitéit:'
953       visibility_help: wat heescht dat?
954       help: Hëllef
955     edit:
956       filename: 'Numm vum Fichier:'
957       download: eroflueden
958       uploaded_at: 'Eropgelueden:'
959       points: 'Punkten:'
960       start_coord: 'Ufankskoordinaten:'
961       map: Kaart
962       edit: änneren
963       owner: 'Besëtzer:'
964       description: 'Beschreiwung:'
965       tags: 'Markéierungen:'
966       tags_help: Mat Komma getrennt
967       visibility: 'Visibilitéit:'
968       visibility_help: wat heescht dat?
969     show:
970       pending: AM SUSPENS
971       filename: 'Numm vum Fichier:'
972       download: eroflueden
973       uploaded: 'Eropgelueden:'
974       points: 'Punkten:'
975       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
976       map: Kaart
977       edit: änneren
978       owner: 'Besëtzer:'
979       description: 'Beschreiwung:'
980       tags: 'Markéierungen:'
981       none: Keen
982       visibility: 'Visibilitéit:'
983     trace_paging_nav:
984       showing_page: Säit %{page}
985     trace:
986       count_points: '%{count} Punkten'
987       ago: viru(n) %{time_in_words_ago}
988       more: méi
989       view_map: Kaart weisen
990       edit: änneren
991       edit_map: Kaart änneren
992       public: ËFFENTLECH
993       private: PRIVAT
994       by: vum
995       in: an
996       map: Kaart
997     index:
998       my_traces: Meng GPS Spueren
999     description:
1000       description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
1001   oauth:
1002     authorize:
1003       allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
1004       allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
1005       allow_write_api: d'Kaart änneren.
1006       allow_write_notes: Notizen änneren.
1007   oauth_clients:
1008     show:
1009       authorize_url: 'URL autoriséieren:'
1010       edit: Detailer änneren
1011       delete: Client läschen
1012       confirm: Sidd Dir sécher?
1013       allow_write_api: Kaart änneren
1014     index:
1015       title: Meng OAuth Detailer
1016       revoke: Ophiewen!
1017     form:
1018       name: Numm
1019       required: Obligatoresch
1020       allow_write_api: Kaart änneren
1021   users:
1022     login:
1023       title: Umellen
1024       heading: Umellen
1025       email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1026       password: 'Passwuert:'
1027       openid: '%{logo} OpenID:'
1028       remember: Sech u mech erënneren
1029       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1030       login_button: Umellen
1031       register now: Elo aschreiwen
1032       new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
1033       create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
1034       no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1035       openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1036       auth_providers:
1037         openid:
1038           title: Alogge mat OpenID
1039           alt: Alogge mat enger OpenID URL
1040         google:
1041           title: Alogge mat Google
1042           alt: Alogge mat enger Google OpenID
1043         facebook:
1044           title: Mat Facebook aloggen
1045           alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1046         windowslive:
1047           title: Mat Windows Live aloggen
1048           alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
1049         github:
1050           title: Mat GitHub aloggen
1051           alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1052         wikipedia:
1053           title: Mat Wikipedia aloggen
1054           alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1055         yahoo:
1056           title: Alogge mat Yahoo
1057           alt: Alogge mat enger Yahoo OpenID
1058         wordpress:
1059           title: Alogge mat Wordpress
1060           alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1061         aol:
1062           title: Alogge mat AOL
1063           alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1064     logout:
1065       title: Ofmellen
1066       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1067       logout_button: Ofmellen
1068     lost_password:
1069       title: Passwuert vergiess
1070       heading: Passwuert vergiess?
1071       email address: 'E-Mail-Adress:'
1072       new password button: Passwuert zrécksetzen
1073       notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1074     reset_password:
1075       title: Passwuert zrécksetzen
1076       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1077       password: 'Passwuert:'
1078       confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
1079       reset: Passwuert zrécksetzen
1080       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1081     new:
1082       title: Mellt Iech un
1083       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
1084         fir Iech opmaachen.
1085       about:
1086         header: Fäi a verännerbar
1087       email address: 'E-Mail-Adress:'
1088       confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
1089       not displayed publicly: Är Adress gëtt net ëffentlech gewisen, kuckt eis <a
1090         href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="OSMF privacy
1091         policy including section on email addresses">Dateschutzrichtlinn</a> fir méi
1092         Informatiounen
1093       display name: Numm weisen
1094       password: 'Passwuert:'
1095       confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
1096       continue: Mellt Iech un
1097     terms:
1098       heading: Bedingungen
1099       consider_pd_why: wat ass dat?
1100       legale_select: 'Sicht w.e.g. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
1101       legale_names:
1102         france: Frankräich
1103         italy: Italien
1104         rest_of_world: Rescht vun der Welt
1105     no_such_user:
1106       title: Sou e Benotzer gëtt et net
1107       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
1108       deleted: geläscht
1109     show:
1110       my diary: Mäi Blog
1111       my edits: Meng Ännerungen
1112       my notes: Meng Notizen
1113       my messages: Meng Messagen
1114       my profile: Mäi Profil
1115       my settings: Meng Astellungen
1116       my comments: Meng Bemierkungen
1117       oauth settings: OAuth-Astellungen
1118       blocks by me: vu Mir Gespaart
1119       send message: Message schécken
1120       diary: Blog
1121       edits: Ännerungen
1122       notes: Notizen op der Kaart
1123       remove as friend: Frënd ewechhuelen
1124       add as friend: Frënd derbäisetzen
1125       ago: (viru(n) %{time_in_words_ago})
1126       ct accepted: Viru(n) %{ago} akzeptéert
1127       latest edit: 'Lescht Ännerung %{ago}:'
1128       email address: 'E-Mail-Adress:'
1129       status: 'Status:'
1130       description: Beschreiwung
1131       settings_link_text: Astellungen
1132       my friends: Meng Frënn
1133       no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
1134       km away: '%{count} km ewech'
1135       m away: '%{count} m ewech'
1136       nearby users: Aner Benotzer nobäi
1137       role:
1138         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
1139         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
1140         grant:
1141           administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
1142           moderator: Moderateursrechter ginn
1143         revoke:
1144           administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
1145           moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
1146       block_history: Aktiv Spären
1147       comments: Bemierkungen
1148       create_block: Dëse Benotzer spären
1149       activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
1150       deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
1151       confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
1152       hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
1153       unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
1154       delete_user: Dëse Benotzer läschen
1155       confirm: Confirméieren
1156       report: Dëse Benotzer mellen
1157     popup:
1158       friend: Frënn
1159     account:
1160       title: Benotzerkont änneren
1161       my settings: Meng Astellungen
1162       current email address: 'Aktuell E-Mail-Adress:'
1163       new email address: 'Nei E-Mail-Adress:'
1164       email never displayed publicly: (ni ëffentlech gewisen)
1165       openid:
1166         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1167         link text: wat ass dat?
1168       public editing:
1169         enabled link text: wat ass dëst?
1170         disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
1171       contributor terms:
1172         link text: wat ass dëst?
1173       profile description: 'Beschreiwung vum Profil:'
1174       preferred languages: 'Léifste Sproochen:'
1175       image: 'Bild:'
1176       gravatar:
1177         link text: wat ass dat?
1178         disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1179         enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1180       new image: E Bild derbäisetzen
1181       keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1182       delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1183       replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1184       latitude: 'Breedegrad:'
1185       longitude: 'Längegrad:'
1186       save changes button: Ännerunge späicheren
1187       make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
1188       return to profile: 'Zréck op de Profil:'
1189       flash update success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
1190     confirm:
1191       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1192       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1193       press confirm button: Klickt w.e.g. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1194         z'aktivéieren.
1195       button: Confirméieren
1196       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1197       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1198     confirm_resend:
1199       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1200     confirm_email:
1201       heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1202       button: Confirméieren
1203       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1204     go_public:
1205       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
1206     make_friend:
1207       heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
1208       button: Als Frënd derbäisetzen
1209       success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
1210       failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd dobäigesat ginn.
1211       already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
1212     remove_friend:
1213       success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
1214       not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
1215     index:
1216       title: Benotzer
1217       heading: Benotzer
1218       confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
1219       hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
1220       empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
1221     suspended:
1222       webmaster: Webmaster
1223     auth_failure:
1224       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
1225     auth_association:
1226       option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet w.e.g. e Benotzerkont
1227         un andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
1228   user_role:
1229     filter:
1230       not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
1231       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
1232       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
1233       not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
1234         ewechzehuelen.
1235     grant:
1236       title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1237       heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1238       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1239         zoudeele wëllt?
1240       confirm: Confirméieren
1241     revoke:
1242       title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1243       heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1244       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1245         ofhuele wëllt?
1246       confirm: Confirméieren
1247       fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
1248         w.e.g. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
1249   user_blocks:
1250     not_found:
1251       back: Zréck op d'Iwwersiicht
1252     new:
1253       tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
1254       back: All Späre weisen
1255     edit:
1256       show: Dës Spär weisen
1257       back: All Späre weisen
1258     update:
1259       success: Spär aktualiséiert
1260     index:
1261       title: Benotzerspären
1262       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
1263       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
1264     revoke:
1265       revoke: Ophiewen!
1266       flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
1267     helper:
1268       block_duration:
1269         hours:
1270           one: 1 Stonn
1271           other: '%{count} Stonnen'
1272     blocks_on:
1273       title: Späre vum %{name}
1274       empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
1275     blocks_by:
1276       title: Späre vum %{name}
1277       heading: Lëscht vun de Spären vum %(name)
1278     show:
1279       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1280       heading: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1281       ago: viru(n) %{time}}
1282       status: Status
1283       show: Weisen
1284       edit: Änneren
1285       revoke: Ophiewen!
1286       confirm: Sidd Dir sécher?
1287       reason: 'Grond fir d''Spär:'
1288       back: All Späre weisen
1289     block:
1290       not_revoked: (net opgehuewen)
1291       show: Weisen
1292       edit: Änneren
1293       revoke: Ophiewen!
1294     blocks:
1295       display_name: Gespaarte Benotzer
1296       reason: Grond fir d'Spär
1297       status: Status
1298       revoker_name: Opgehuewe vum
1299       showing_page: Säit %{page}
1300       next: Nächst »
1301       previous: « Vireg
1302   notes:
1303     mine:
1304       description: Beschreiwung
1305       last_changed: Lescht Ännerung
1306       ago_html: viru(n) %{when}
1307   javascripts:
1308     close: Zoumaachen
1309     share:
1310       title: Deelen
1311       cancel: Ofbriechen
1312       image: Bild
1313       link: Link oder HTML
1314       long_link: Link
1315       embed: HTML
1316       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
1317       format: 'Format:'
1318       scale: 'Maassstab:'
1319       download: Eroflueden
1320       short_url: Kuerz URL
1321       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
1322     embed:
1323       report_problem: E Problem mellen
1324     map:
1325       locate:
1326         title: Weise wou ech sinn
1327         popup: Dir sidd {distance} {unit} vun dësem Punkt ewech
1328       base:
1329         standard: Standard
1330         cycle_map: Vëloskaart
1331         hot: Humanitär
1332       layers:
1333         gps: Ëffentlech GPS Spueren
1334       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
1335     site:
1336       edit_tooltip: Kaart änneren
1337       edit_disabled_tooltip: Erazoomen fir d'Kaart z'änneren
1338     changesets:
1339       show:
1340         comment: Bemierkung
1341         subscribe: Abonnéieren
1342         unsubscribe: Ofbestellen
1343         hide_comment: verstoppen
1344         unhide_comment: nees weisen
1345     notes:
1346       new:
1347         add: Notiz derbäisetzen
1348       show:
1349         hide: Verstoppen
1350         resolve: Léisen
1351         reactivate: Reaktivéieren
1352         comment: Bemierkung
1353     directions:
1354       ascend: Vu kleng op grouss
1355       engines:
1356         fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
1357         fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
1358         fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
1359       descend: Vu grouss op kleng
1360       directions: Richtungen
1361       distance: Distanz
1362       errors:
1363         no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
1364       instructions:
1365         continue_without_exit: Virun op %{name}
1366         offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
1367         onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
1368         onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
1369         endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1370         merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
1371         fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1372         sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
1373         sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
1374         offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
1375         onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
1376         onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
1377         endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1378         merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
1379         fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1380         via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
1381         roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
1382         leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
1383         stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
1384         start_without_exit: Bei %{name} ufänken
1385         exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
1386         unnamed: Strooss ouni Numm
1387         exit_counts:
1388           first: éischt
1389           second: zweet
1390           third: drëtt
1391           fourth: véiert
1392           fifth: fënneft
1393           sixth: sechst
1394           seventh: siwent
1395           eighth: aacht
1396           ninth: néngt
1397           tenth: zéngt
1398       time: Zäit
1399     query:
1400       way: Wee
1401       relation: Relatioun
1402     context:
1403       directions_from: Vun hei fort
1404       directions_to: Heihinn
1405       add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
1406       show_address: Adress weisen
1407       centre_map: Kaart hei zentréieren
1408   redactions:
1409     edit:
1410       description: Beschreiwung
1411     new:
1412       description: Beschreiwung
1413     show:
1414       description: 'Beschreiwung:'
1415       confirm: Sidd Dir sécher?
1416     update:
1417       flash: Ännerunge gespäichert.
1418   validations:
1419     leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
1420     invalid_characters: huet net valabel Zeechen
1421 ...