1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
11 friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
25 update: Sábháil na hAthruithe
30 changeset: Tacar athruithe
31 changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
33 diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
34 diary_entry: Iontráil Dialainne
37 message: Teachtaireacht
41 old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
42 old_relation: Sean-Ghaol
43 old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
44 old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
45 old_way: Sean-Bhealach
46 old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
47 old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
49 relation_member: Ball de Ghaol
50 relation_tag: Clib Gaoil
53 tracepoint: Pointe Loirg
56 user_preference: Sainrogha Úsáideora
57 user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
59 way_node: Nód Bealaigh
60 way_tag: Clib Bhealaigh
67 latitude: Domhanleithead
78 latitude: domhanleithead
90 display_name: Ainm Taispeána
93 pass_crypt: Focal Faire
95 default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
98 description: Potlatch 1 (eagathóir sa bhrabhsálaí)
101 description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
104 description: Potlatch 2 (eagathóir sa bhrabhsálaí)
107 description: Cianrialú (JOSM nó Merkaartor)
111 title: Nótaí OpenStreetMap
112 description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
113 opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
114 commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
115 closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
116 reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
118 comment: Nóta tráchta
121 created: Cruthaithe ag
123 created_html: Cruthaithe <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
124 closed_html: Dúnta <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
125 created_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
126 deleted_by_html: Scriosta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
127 edited_by_html: Curtha in eagar ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
128 closed_by_html: Dúnta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
130 in_changeset: Tacar athruithe
132 no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
134 download_xml: Íoslódail XML
135 view_history: Féach ar Stair
136 view_details: Amharc ar Shonraí
139 title: 'Tacar athruithe: %{id}'
141 node: Nóid (%{count})
142 node_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
143 way: Bealaí (%{count})
144 way_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
145 relation: Gaolta (%{count})
146 relation_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
147 comment: Nótaí tráchta (%{count})
148 hidden_commented_by: Nóta tráchta folaithe ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
150 commented_by: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
151 changesetxml: XML an Tacair athruithe
152 osmchangexml: XML osmChange
154 title: Tacar athruithe %{id}
155 title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
156 join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
159 title_html: 'Nód: %{name}'
160 history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
162 title_html: 'Bealach: %{name}'
163 history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
166 one: cuid de bhealach %{related_ways}
167 other: cuid de bhealaí %{related_ways}
169 title_html: 'Gaol: %{name}'
170 history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
173 entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
179 entry_html: Gaol %{relation_name}
180 entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
182 sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
187 changeset: tacar athruithe
190 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
195 changeset: tacar athruithe
198 redaction: Ceilt %{id}
199 message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
200 go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
206 feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
207 easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
208 leat na sonraí seo a thaispeáint?'
209 load_data: Lódáil Sonraí
210 loading: Ag Lódáil...
214 key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
215 tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
216 wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
217 wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
218 telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
222 description: Cur síos
223 open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
224 closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
225 hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
226 opened_by: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
227 opened_by_anonymous: Cruthaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
229 commented_by: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
230 commented_by_anonymous: Nóta tráchta ó dhuine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
232 closed_by: Réitithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
233 closed_by_anonymous: Réitithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
235 reopened_by: Athghníomhachtaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
237 reopened_by_anonymous: Athghníomhachtaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
239 hidden_by: Folaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
241 title: Gnéithe a Fhiosrú
242 introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
243 nearby: Gnéithe in aice láimhe
244 enclosing: Gnéithe thart timpeall air
246 changeset_paging_nav:
247 showing_page: Leathanach %{page}
252 no_edits: (níl aon athrú ann)
253 view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
256 saved_at: Sábháilte ag
258 comment: Nóta tráchta
261 title: Tacair athruithe
262 title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
263 title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
264 title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
265 empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
266 empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
267 empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
268 no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
269 no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
270 no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
271 load_more: Lódáil tuilleadh
273 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
277 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
278 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
280 title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
281 title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
284 title: Iontráil Nua Dialainne
290 latitude: 'Domhanleithead:'
291 longitude: 'Domhanfhad:'
292 use_map_link: an léarscáil a úsáid
294 title: Dialanna úsáideoirí
295 title_friends: Dialanna cairde
296 title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
297 user_title: Dialann %{user}
298 in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
299 new: Iontráil Nua Dialainne
300 new_title: Scríobh iontráil nua i mo dhialann úsáideora
301 no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
302 recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
303 older_entries: Iontrálacha Níos Sine
304 newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
306 title: Cuir iontráil dialainne in eagar
307 marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
309 title: Dialann %{user} | %{title}
310 user_title: Dialann %{user}
311 leave_a_comment: Fág nóta tráchta
312 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
313 login: Logáil isteach
315 title: Níl an iontráil dialainne sin ann
316 heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
317 body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
318 an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
321 posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
322 comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
323 reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
325 zero: Níl aon nóta tráchta ann
326 one: Aon nóta tráchta amháin
327 other: '%{count} nóta tráchta'
328 edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
329 hide_link: Folaigh an iontráil seo
332 comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
333 hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
341 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
342 description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
344 title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
345 description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
346 sa teanga seo: %{language_name}'
348 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
349 description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
351 has_commented_on: Rinne %{display_name} nótaí tráchta ar na hiontrálacha dialainne
355 comment: Nóta tráchta
356 newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
357 older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
361 latlon_html: Torthaí <a href="https://openstreetmap.org/">Inmheánacha</a>
362 ca_postcode_html: Torthaí ó <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
363 osm_nominatim_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
365 geonames_html: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
366 osm_nominatim_reverse_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
368 geonames_reverse_html: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
369 search_osm_nominatim:
372 cable_car: Carr Cábla
373 chair_lift: Cathaoir Chábla
374 drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
375 gondola: Ardaitheoir Gandala
377 station: Stáisiún do Bhealach Aeir
378 t-bar: Ardaitheoir T-bharra
382 apron: Naprún aerfoirt
387 taxiway: Bealach innealta
390 animal_shelter: Dídean Ainmhithe
391 arts_centre: Ionad Ealaíon
397 bicycle_parking: Páirceáil Rothar
398 bicycle_rental: Rothair ar Cíos
399 biergarten: Gairdín Beorach
400 boat_rental: Báid ar Cíos
402 bureau_de_change: Bureau de Change
405 car_rental: Carranna ar Cíos
406 car_sharing: Comhroinnt Carranna
407 car_wash: Niteoir Carranna
408 casino: Casaíne/Casino
409 charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
410 childcare: Cúram leanaí
415 community_centre: Ionad Pobail
416 courthouse: Teach cúirte
417 crematorium: Créamatóiriam
420 drinking_water: Uisce Inólta
421 driving_school: Scoil Tiomána
424 ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
425 fire_station: Stáisiún Dóiteáin
426 food_court: Cúirt Bhia
427 fountain: Scairdeán/fuarán
429 gambling: Cearrbhachas
433 hunting_stand: Árdán seilge
434 ice_cream: Uachtar reoite
435 kindergarten: Naíonra
437 marketplace: Áit mhargaidh
439 motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
440 nightclub: Club Oíche
441 nursing_home: Teach Altranais
444 parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
445 parking_space: Spás páirceála
447 place_of_worship: Ionad Adhartha
449 post_box: Bosca Poist
450 post_office: Oifig an Phoist
451 preschool: Réamhscoil
454 public_building: Foirgneamh Poiblí
455 recycling: Ionad Athchúrsála
457 retirement_home: Áras Seanóirí
458 sauna: Seomra allais/sauna
463 social_centre: Ionad Sóisialta
464 social_club: Club Sóisialta
465 social_facility: Áislann Shóisialta
467 swimming_pool: Linn Snámha
469 telephone: Teileafón Poiblí
472 townhall: Halla Baile
474 vending_machine: Meaisín Díola
475 veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
476 village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
477 waste_basket: Bosca Bruscair
478 waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
479 water_point: Pointe uisce
480 youth_centre: Ionad Óige
482 administrative: Teorainn Riaracháin
483 census: Teorainn Daonáirimh
484 national_park: Páirc Náisiúnta
485 protected_area: Limistéar faoi Chosaint
488 boardwalk: Clárchosán
489 suspension: Droichead Crochta
490 swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
498 electrician: Leictreoir
499 gardener: Garraíodóir
501 photographer: Grianghrafadóir
505 "yes": Siopa Ceardaíochta
507 ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
508 assembly_point: Pointe tionóil
509 defibrillator: Dífhibrileoir
510 landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
511 phone: Fón Éigeandála
512 water_tank: Umar uisce éigeandála
515 abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
516 bridleway: Cosán marcaíochta
517 bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
519 construction: Bealach Mór á Thógáil
521 cycleway: Raon Rothar
522 elevator: Ardaitheoir
523 emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
526 give_way: Comhartha géill slí
527 living_street: Sráid Chónaithe
528 milestone: Cloch Mhíle
529 motorway: Mótarbhealach
530 motorway_junction: Acomhal
531 motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
532 passing_place: Áit le scoitheadh
534 pedestrian: Ceantar Coisithe
536 primary: Príomhbhóthar
537 primary_link: Príomhbhóthar
538 proposed: Bóthar Atá Beartaithe
540 residential: Bóthar Cónaithe
541 rest_area: Láthair Scíthe
543 secondary: Bóthar Tánaisteach
544 secondary_link: Bóthar Tánaisteach
545 service: Bóthar Freastail/Rochtana
546 services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
547 speed_camera: Ceamara Luais
550 street_lamp: Solas Sráide
551 tertiary: Bóthar Tríú-Grád
552 tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
554 traffic_signals: Soilse Tráchta
557 trunk_link: Mórbhóthar
558 unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
561 archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
562 battlefield: Láthair Chatha
563 boundary_stone: Cloch Theorann
564 building: Foirgneamh Stairiúil
568 city_gate: Geata Cathrach
569 citywalls: Ballaí Cathrach
571 heritage: Láithreán Oidhreachta
575 memorial: Leac cuimhneacháin
577 mine_shaft: Sloc mianaigh
578 monument: Séadchomhartha
579 roman_road: Bóthar Rómhánach
584 wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
585 wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
587 "yes": Láthair stairiúil
591 allotments: Cuibhrinn
593 brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
595 commercial: Limistéar Tráchtála
596 conservation: Caomhnú
599 farmland: Talamh Feirme
600 farmyard: Clós Feirme
604 greenfield: Talamh Glasbháin
605 industrial: Limistéar Tionsclaíoch
606 landfill: Líonadh Talún
607 meadow: Móinéar/cluain
608 military: Limistéar Míleata
613 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
615 reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
616 residential: Ceantar Cónaithe
618 road: Limistéar Bóthair
619 village_green: Faiche an tSráidbhaile
621 "yes": Úsáid na Talún
623 beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
624 bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
626 dog_park: Páirc do Mhadraí
628 fishing: Áit Iascaireachta
629 fitness_centre: Ionad Aclaíochta
630 fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
632 golf_course: Galfchúrsa
633 horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
634 ice_rink: Oighear-Rinc
636 miniature_golf: Mionghalf
637 nature_reserve: Tearmann Dúlra
640 playground: Áit Súgartha
641 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
643 sauna: Seomra allais/Sauna
644 slipway: Sleamhnán/slip
645 sports_centre: Ionad Spóirt
647 swimming_pool: Linn Snámha
649 water_park: Páirc Uisce
654 breakwater: Tonnchosc
659 dolphin: Post ceangail
663 lighthouse: Teach Solais
665 mineshaft: Sloc mianaigh
666 monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
667 petroleum_well: Tobar peitriliam
671 storage_tank: Umar stórála
672 surveillance: Faireachas
674 wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
675 watermill: Muileann uisce
676 water_tower: Túr Uisce
678 water_works: Oibreacha uisce
679 windmill: Muileann gaoithe
681 "yes": De dhéantús an duine
683 airfield: Aerpháirc Mhíleata
692 cape: Rinn/ceann tíre
693 cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
697 fell: Sliabh Carraigeach
701 glacier: Oighearshruth
707 marsh: Riasc/seascann
729 accountant: Cuntasóir
730 administrative: Riarachán
734 educational_institution: Institiúid oideachais
735 employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
736 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
737 government: Oifig Rialtais
738 insurance: Oifig Árachais
739 it: Oifig ríomhaireachta
742 telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
743 travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
746 allotments: Cuibhrinn
748 city_block: Bloc cathrach
757 isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
759 municipality: Cathair bhardais/baile bardais
760 neighbourhood: Comharsanacht
767 subdivision: Fo-roinn
770 unincorporated_area: Limistéar Neamhchorpraithe
774 abandoned: Iarnród Tréigthe
775 construction: Iarnród á Thógáil
776 disused: Iarnróid atá As Úsáid
777 funicular: Iarnród Cáblach
779 junction: Acomhal Iarnróid
780 level_crossing: Crosaire Comhréidh
781 light_rail: Iarnród Éadrom
782 miniature: Mion-iarnród
784 narrow_gauge: Iarnród Caol
785 platform: Ardán Iarnróid
786 preserved: Iarnród Caomhnaithe
787 proposed: Iarnród atá Beartaithe
788 spur: Craobhlíne Iarnróid
789 station: Stáisiún Iarnróid
792 subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
793 switch: Ladhróg Iarnróid
797 alcohol: Eischeadúnas
798 antiques: Siopa seandachtaí
801 beauty: Siopa Áilleachta
802 beverages: Siopa Deochanna
803 bicycle: Siopa Rothar
804 bookmaker: Geallghlacadóir
806 boutique: Búitíc (Boutique)
809 car_parts: Páirteanna do Charranna
810 car_repair: Deisiú Carranna
811 carpet: Siopa Cairpéad
812 charity: Siopa Carthanachta
813 chemist: Siopa Poitigéara
815 computer: Siopa Ríomhairí
816 confectionery: Siopa Milseán
817 convenience: Siopa Áise
818 copyshop: Siopa Fótachóipeala
819 cosmetics: Siopa Cosmaidí
821 department_store: Siopa Ilrannach
822 discount: Siopa Earraí ar Lascaine
823 doityourself: Déan tú féin é/DIY
824 dry_cleaning: Tirimghlanadh
825 electronics: Siopa Earraí Leictreacha
826 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
828 fashion: Siopa Faisin
832 funeral_directors: Adhlacóir
835 garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
836 general: Siopa Ginearálta
837 gift: Siopa Bronntanas
838 greengrocer: Siopa Glasraí
839 grocery: Siopa Grósaera
840 hairdresser: Gruaigeadóir
841 hardware: Siopa Crua-earraí
843 houseware: Siopa crua-earraí
844 interior_decoration: Maisiúchán istigh
845 jewelry: Siopa Seodóireachta
847 kitchen: Siopa cistine
850 mall: Ionad Siopadóireachta
852 massage: Suathaireacht
853 mobile_phone: Siopa Fón Póca
854 motorcycle: Siopa Gluaisrothar
856 newsagent: Siopa Nuachtán
857 optician: Radharceolaí
858 organic: Siopa Bia Orgánaigh
859 outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
861 pawnbroker: Geallbhróicéir
864 photo: Siopa Grianghrafadóireachta
866 second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
869 stationery: Siopa Stáiseanóireachta
870 supermarket: Ollmhargadh
875 travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
878 video: Siopa Scannán ar Cíos
882 alpine_hut: Bothán Alpach
884 artwork: Saothar ealaíne
885 attraction: Ní is díol spéise
886 bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
888 camp_site: Ionad Campála
889 caravan_site: Láithreán Carbhán
892 guest_house: Aíochtlann
898 picnic_site: Láthair Phicnicí
899 theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
900 viewpoint: Ionad Amhairc
906 artificial: Uiscebhealach Saorga
910 derelict_canal: Canáil Thréigthe
915 lock_gate: Loc-chomhla
920 wadi: Sruthchúrsa(wadi)
925 level2: Teorainn Tíre
926 level4: Teorainn Stáit
927 level5: Teorainn Réigiúin
928 level6: Teorainn Contae
929 level8: Teorainn Cathrach
930 level9: Teorainn Sráidbhaile
931 level10: Teorainn Bruachbhaile
934 osm_nominatim: Suíomh ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
936 geonames: Suíomh ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
942 no_results: Gan torthaí
943 more_results: Tuilleadh torthaí
947 select_status: Roghnaigh stádas
949 title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
951 zero: Tuairisc ar bith
953 other: '%{count} tuairisc'
954 report_created_at: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
955 last_resolved_at: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
956 last_updated_at: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
958 ignore: Tabhair neamhaird air
960 reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
961 read_reports: Tuairiscí a Léamh
962 new_reports: Tuairiscí Nua
963 other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
964 no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
965 comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
967 resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
969 ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
971 reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
973 reassign_param: Athshann an Fhadhb?
976 select: 'Roghnaigh cúis don tuairisc uait:'
978 intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
979 not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
980 unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
981 ó na baill eile den phobal
982 resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
983 leis an úsáideoir atá i gceist
986 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
987 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
988 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
991 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
992 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
993 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
996 spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
997 offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
998 threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
999 vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1002 spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1003 personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1004 abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1007 successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1008 provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1011 alt_text: Lógó OpenStreetMap
1012 home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1013 logout: Logáil Amach
1014 log_in: Logáil isteach
1015 log_in_tooltip: Logáil isteach le cuntas a cruthaíodh cheana
1017 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1018 sign_up_tooltip: Cruthaigh cuntas chun eagarthóireacht a dhéanamh
1024 export_data: Easpórtáil Sonraí
1025 gps_traces: Loirg GPS
1026 gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
1027 user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1028 user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
1029 edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1030 tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
1031 intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1032 intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1033 leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1034 intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
1035 hosting_partners_html: Tacaíonn %{ucl}, %{bytemark} agus %{partners} eile leis
1038 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1039 partners_partners: comhpháirtithe
1040 osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1041 obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1042 osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1043 fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1044 donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
1045 don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
1048 copyright: Cóipcheart
1050 community_blogs: Blaganna an Phobail
1051 community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
1052 foundation: Fondúireacht
1053 foundation_title: Fondúireacht OpenStreetMap
1055 title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
1056 text: Tabhair Síntiús Airgid
1057 learn_more: Tuilleadh Eolais
1060 diary_comment_notification:
1061 subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1062 hi: A %{to_user}, a chara,
1063 header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1064 a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1065 footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1066 féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1068 message_notification:
1069 hi: A %{to_user}, a chara,
1070 header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1072 footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1073 agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1074 friend_notification:
1075 hi: A %{to_user}, a chara,
1076 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1077 had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1078 see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1079 befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1083 your_gpx_file: An comhad GPX sin a bhí agat
1084 with_description: a bhfuil an cur síos seo ag gabháil leis
1085 and_the_tags: 'agus na clibeanna seo a leanas:'
1086 and_no_tags: agus clib ar bith.
1088 subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1089 failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1090 more_info_1: Is féidir tuilleadh eolais maidir le teipeanna ar iompórtálacha
1092 more_info_2: 'iad a sheachaint a fháil ag:'
1094 subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1095 loaded_successfully: ', lódáladh é gan fhadhb le %{trace_points} as %{possible_points}
1098 subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1100 created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1101 confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1102 an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1103 thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1104 welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1105 duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1107 subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1108 email_confirm_plain:
1110 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1111 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1112 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1116 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn) a s(h)eoladh ríomhphoist
1117 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1118 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1121 subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1122 lost_password_plain:
1124 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1125 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1127 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1131 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1132 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1134 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1136 note_comment_notification:
1137 anonymous: Úsáideoir gan ainm
1140 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1141 de na nótaí atá agat'
1142 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1143 a bhfuil suim agat ann'
1144 your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1145 atá agat in aice le %{place}.
1146 commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1147 tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1149 subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1150 subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1152 your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1153 don áit seo: %{place}.'
1154 commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1155 faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1157 subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1159 subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1161 your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1162 gar don áit seo: %{place}.'
1163 commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1164 tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1165 details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1166 changeset_comment_notification:
1167 hi: A %{to_user}, a chara,
1170 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1171 de na tacair athruithe atá agat'
1172 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1173 athruithe a bhfuil suim agat ann'
1174 your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1175 a cruthaíodh ag %{time}
1176 commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1177 léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1179 partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1181 partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1182 details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1183 unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1184 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1187 title: Bosca isteach
1188 my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1190 messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1192 one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1193 few: '%{count} theachtaireacht nua'
1194 many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1195 other: '%{count} teachtaireacht nua'
1197 one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1198 few: '%{count} seanteachtaireacht'
1199 many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1200 other: '%{count} seanteachtaireacht'
1204 no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1205 a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1206 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1208 unread_button: Marcáil neamhléite
1209 read_button: Marcáil léite
1210 reply_button: Freagair
1211 destroy_button: Scrios
1213 title: Seol teachtaireacht
1214 send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1217 back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1219 message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1220 limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1221 sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1223 title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1224 heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1225 body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1228 my_inbox_html: Mo %{inbox_link}
1229 inbox: bhosca isteach
1230 outbox: bhosca amach
1232 one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1233 other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1237 no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1238 ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1239 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1241 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1242 atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1243 isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1245 title: Léigh an teachtaireacht
1249 reply_button: Freagair
1250 unread_button: Marcáil neamhléite
1251 destroy_button: Scrios
1254 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1255 atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1256 oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1257 sent_message_summary:
1258 destroy_button: Scrios
1260 as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1261 as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1263 destroyed: Teachtaireacht scriosta
1267 copyright_html: <span>©</span>Rannchuiditheoirí<br>OpenStreetMap
1268 used_by_html: Cuireann %{name} sonraí léarscáile ar fáil do na mílte suíomh
1269 gréasáin, feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1270 local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1271 community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1272 open_data_title: Sonraí Oscailte
1273 open_data_html: 'Is <i>sonraí oscailte</i> atá in OpenStreetMap: tá saoirse
1274 agat é a úsáid chun críocha ar bith a fhad agus a dhéantar OpenStreetMap agus
1275 a rannchuiditheoirí a lua. Má athraíonn tú na sonraí nó má thógann tú orthu
1276 ar bhealaí áirithe, ní féidir leat an toradh a dháileadh ach faoin gceadúnas
1277 céanna. Féach <a href=''%{copyright_path}''>an leathanach faoin gCóipcheart
1278 agus Ceadúnais</a> chun sonraí a fháil.'
1279 legal_title: Dlíthiúil
1280 partners_title: Comhpháirtithe
1283 title: Maidir leis an aistriúchán seo
1284 html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1285 ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1286 english_link: Leagan bunaidh Béarla
1288 title: Maidir leis an leathanach seo
1289 html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1290 leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1291 leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1292 native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1293 mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1295 title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
1297 <i>Sonraí oscailte</i> atá i gceist le OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup>, atá ceadúnaithe faoi <a
1298 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Cheadúnas Bunachar Sonraí Oscailte</a> (ODbL) de chuid Open Data Commons ag <a
1299 href="https://osmfoundation.org/">Fondúireacht OpenStreetMap</a> (OSMF).
1300 intro_2_html: Tá saoirse agat ár gcuid sonraí a chóipeáil, a dháileadh, a
1301 tharchur agus a oiriúnú, a fhad agus a thugann tú creidiúint do OpenStreetMap
1302 agus dá rannchuiditheoirí. Má athraíonn tú ár gcuid sonraí nó má thógann
1303 tú orthu, ní fhéadfaidh tú an toradh sin a dháileadh ach faoin gceadúnas
1304 céanna. Tá míniú ar do chearta agus ar do fhreagrachtaí sa <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">chód
1305 dlíthiúil</a> iomlán.
1306 intro_3_html: Tá an chartagrafaíocht sna tíleanna léarscáile atá againn, agus
1307 an doiciméadú, ceadúnaithe faoin gceadúnas <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Sannta-Comhroinnte
1308 Comhionann 2.0 de chuid Creative Commons</a> (CC BY-SA).
1309 credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1310 credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1312 credit_2_html: Ní mór duit a chinntiú freisin go bhfuil soiléir go bhfuil
1313 na sonraí ar fáil faoin gCeadúnas Bunachar sonraí Oscailte agus, má úsáideann
1314 tú na tíleanna léarscáile atá againn, go bhfuil an chartagrafaíocht ceadúnaithe
1315 mar CC BY-SA. Is féidir leat é sin a dhéanamh ach nasc a dhéanamh chuig
1316 an bh<a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">fógra cóipchirt seo</a>.
1317 Mar mhalairt air sin, agus is gá duit é seo a dhéanamh má rud é gur i bhfoirm
1318 sonraí atá OSM á dháileadh agat, is féidir leat an ceadúnaí/na ceadúnaithe
1319 a ainmniú agus nasc a dhéanamh chuige/chucu go díreach. I meáin nach féidir
1320 naisc a dhéanamh (m.sh. saothair chlóite), molaimid duit do léitheoirí a
1321 threorú chuig openstreetmap.org (d'fhéadfá é sin a dhéanamh ach an seoladh
1322 iomlán seo a thabhairt in áit 'OpenStreetMap'), chuig opendatacommons.org,
1323 agus, más ábhartha, chuig creativecommons.org.
1325 I gcás léarscáil leictreonach is féidir a bhrabhsáil, ba cheart an lua a bheith le feiceáil i gcúinne na léarscáile.
1327 attribution_example:
1328 alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1330 more_title_html: Tuilleadh eolais
1331 more_1_html: Is féidir leat tuilleadh eolais a fháil faoinár sonraí a úsáid,
1332 agus faoin gcaoi chun muid a lua, ag <a href="https://osmfoundation.org/Licence">leathanach
1333 ceadúnais Fhondúireacht OSM</a>.
1335 Cé gur sonraí oscailte iad sonraí OpenStreetMap, ní féidir linn API saor in aisce den léarscáil a sholáthar do thríú páirtithe.
1336 Féach ár b<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Polasaí Úsáide don API</a>,<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">an Polasaí maidir le Tíleanna a úsáid</a> agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">an Polasaí maidir le Nominatim a úsáid</a>.
1337 contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1338 contributors_at_html: |-
1339 <strong>An Ostair</strong>: Tá sonraí ann ó
1340 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (faoi
1341 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1342 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus ó
1343 Land Tirol (faoi <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le leasuithe</a>).
1344 contributors_ca_html: "<strong>Ceanada</strong>: Tá sonraí ann ó \nGeoBase®,
1345 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1346 Department of Natural\nResources Canada), and StatCan (Geography Division,\nStatistics
1348 contributors_fi_html: '<strong>An Fhionlainn</strong>: Tá sonraí ann ó Bhunachar
1349 Sonraí Topagrafaíochta an Maanmittauslaitos (Suirbhéireacht Náisiúnta Talún
1350 na Fionlainne) agus ó thacair sonraí eile, faoin g<a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Ceadúnas
1352 contributors_fr_html: '<strong>An Fhrainc</strong>: Tá sonraí ann a fuarthas
1353 ón Direction Générale des Impôts.'
1354 contributors_nl_html: |-
1355 <strong>An Ísiltír</strong>: Tá © Sonraí AND, 2007 ann
1356 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1357 contributors_footer_1_html: |-
1358 Chun tuilleadh sonraí a fháil fúthu seo, agus faoi na sonraí eile a úsáideadh ar mhaithe le OpenStreetMap a fheabhsú, féach <a
1359 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">leathanach na Rannchuiditheoirí</a> ar Vicí OpenStreetMap.
1360 infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1361 infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1362 fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1363 a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1364 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Trádmharcanna
1366 js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1368 js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1369 ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1370 permalink: Buan-nasc
1371 shortlink: Nasc gearr
1372 createnote: Cuir nóta leis
1374 copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1376 remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1377 lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1379 not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1380 not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1381 mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1382 poiblí ar do %{user_page}.
1383 user_page_link: leathanach úsáideora
1384 anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1385 flash_player_required_html: Beidh seinnteoir Flash ag teastáil uait chun Potlatch,
1386 eagarthóir Flash OpenStreetMap, a úsáid. Is féidir leat <<a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">Seinnteoir
1387 Flash a íoslódáil ó Adobe.com</a>. <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Tá
1388 cúpla rogha eile</a> ar fáil freisin chun eagarthóireacht a dhéanamh ar OpenStreetMap.
1389 potlatch_unsaved_changes: Tá athruithe nár sábháladh déanta agat. (Chun sábháil
1390 i bPotlatch, ba cheart duit an bealach nó poine reatha a dhíroghnú, má tá
1391 tú i mbun eagarthóireachta sa mhód beo, nó cliceáil ar sábháil má tá cnaipe
1392 sábhála le feiceáil).
1393 potlatch2_not_configured: Níor cumraíodh Potlatch 2 - féach https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1394 chun tuilleadh eolais a fháil
1395 potlatch2_unsaved_changes: Tá athruithe nár sábháladh déanta agat. (Chun sábháil
1396 a dhéanamh i bPotlatch2 , ba chóir duit cliceáil ar 'sábháil'.
1397 id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1398 no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1399 HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1402 area_to_export: Limistéar la hEaspórtáil
1403 manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1404 format_to_export: Formáid le hEaspórtáil
1405 osm_xml_data: Sonraí XML OpenStreetMap
1406 map_image: Íomhá den Léarscáil (taispeántar an tsraith chaighdeánach)
1407 embeddable_html: HTML inleabaithe
1409 export_details_html: Tá sonraí OpenStreetMap ceadúnaithe faoi <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Cheadúnas
1410 Bunachar Sonraí Oscailte (ODbL) de chuid Open Data Commons</a>.
1412 advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1413 sa liosta thíos a úsáid:'
1414 body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1415 Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1416 na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1419 description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1420 iomlán OpenStreetMap
1422 title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1423 description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1426 title: Íoslódálacha Geofabrik
1427 description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1428 tíortha agus cathracha roghnaithe
1430 title: Ábhair asbhainte Metro
1431 description: Asbhaintí le haghaidh mórchathracha domhanda agus an ceantar
1435 description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1440 image_size: Méid na hÍomhá
1442 add_marker: Cuir marcóir leis an léarscáil
1444 longitude: 'D-fhad:'
1446 paste_html: Greamaigh HTML le leabú i suíomh gréasáil
1447 export_button: Easportáil
1449 title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1453 title: Glac páirt sa phobal
1455 title: Ábhar imní eile
1457 title: Cabhair a Fháil
1460 title: Fáilte go OSM
1461 description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1464 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1465 title: Treoir do Thosaitheoirí
1466 description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1468 url: https://help.openstreetmap.org/
1469 title: help.openstreetmap.org
1470 description: Is féidir ceist a chur nó freagraí a chuardach ar shuíomh ceisteanna
1473 title: Liosta Seachadta
1474 description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1475 de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1478 description: Ceisteanna agus plé dóibh siúd ar fearr leo comhéadan ar stíl
1482 description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1483 leor ábhair éagsúla.
1486 description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1487 léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1489 url: https://wiki.openstreetmap.org/
1490 title: wiki.openstreetmap.org
1491 description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OSM.
1493 search_results: Torthaí an chuardaigh
1497 get_directions: Treoracha a fháil
1498 get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1501 where_am_i: Cá háit é seo?
1502 where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1504 reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1508 motorway: Mótarbhealach
1509 main_road: Príomhbhóthar
1511 primary: Príomhbhóthar
1512 secondary: Fobhóthar
1513 unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1515 bridleway: Cosán marcaíochta
1516 cycleway: Slí rothar
1517 cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1518 cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1519 cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1530 - Rúidbhealach Aerfoirt
1535 admin: Teorainn riaracháin
1540 resident: Ceantar cónaithe
1544 retail: Limistéar miondíola
1545 industrial: Limistéar tionsclaíoch
1546 commercial: Limistéar tráchtála
1547 heathland: Móinteach/fraochmhá
1552 brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1554 allotments: Cuibhrinn
1556 centre: Ionad spóirt
1557 reserve: Tearmann dúlra
1558 military: Limistéar míleata
1562 building: Foirgneamh suntasach
1563 station: Stáisiún Iarnróid
1567 tunnel: Líne bhriste = tollán
1568 bridge: Líne dhubh = droichead
1569 private: Rochtain phríobháideach
1570 destination: Rochtain ar cheann scríbe
1571 construction: Bóithre á dtógáil
1572 bicycle_shop: Siopa rothar
1573 bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1577 preview: Réamhamharc
1579 title_html: Parsáilte le <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1580 headings: Ceannteidil
1581 heading: Ceannteideal
1582 subheading: Fotheideal
1583 unordered: Liosta gan ord
1584 ordered: Liosta in ord
1585 first: An chéad mhír
1590 alt: Téacs malartach
1594 introduction_html: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in
1595 aisce agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1596 tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1597 a bheidh ag teastáil uait.
1599 title: Cad atá ar an léarscáil
1600 on_html: Is áit é OpenStreetMap chun léarscáiliú a dhéanamh ar rudaí <em>atá
1601 ann dáiríre agus faoi láthair</em> - tá na milliúin foirgneamh, bóithre
1602 agus sonraí eile faoi áiteacha ar fáil air. Is féidir leat cibé na gnéithe
1603 den fhíorshaol atá suimiúil duit féin a léarscáiliú.
1604 off_html: I measc na rudaí <em>nach</em> bhfuil ann tá sonraí bunaithe ar
1605 thuairimí cosúil le rátálacha, gnéithe stairiúla nó teoiriciúla, agus sonraí
1606 ó fhoinsí faoi chóipcheart. Mura bhfuil cead speisialta agat, ná cóipeáil
1607 as léarscáileanna ar líne nó páipéir.
1609 title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1610 paragraph_1_html: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1611 Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1612 editor_html: Is éard is <strong>eagarthóir</strong> ann ná ríomhchlár nó suíomh
1613 gréasáin a úsáideann tú chun an léarscáil a chur in eagar.
1614 node_html: Is éard is <strong>nód</strong> ann ná pointe ar an léarscáil,
1615 cosúil le bialann amháin nó crann.
1616 way_html: Is éard is <strong>bealach</strong> ann ná líne nó limistéar, cosúil
1617 le bóthair, sruthán, loch nó foirgneamh.
1618 tag_html: Is éard is <strong>clib</strong> ann ná píosa sonraí faoi nód nó
1619 bealach, cosúil le hainm bialainne nó teorainn luais bóthair.
1622 paragraph_1_html: |-
1623 Is beag riail fhoirmiúil atá ag OpenStreetMap ach bímid ag súil leis go mbeidh rannpháirtithe ag comhoibriú leis an bpobal agus go rachaidh siad i mbun cumarsáide leis. Má tá tú ag smaoineamh ar aon ghníomhaíocht eile a dhéanamh seachas eagarthóireacht a dhéanamh de láimh, léigh agus lean na treoirlínte maidir le h<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Iompórtálacha</a> agus
1624 <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Eagarthóireacht Uathoibrithe</a>.
1626 title: Aon cheist agat?
1627 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1629 title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1630 paragraph_1_html: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú
1631 agus gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh,
1632 tá sé an-éasca nóta a scríobh.
1635 private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1636 public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1638 trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1640 identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1641 in ord, agus stampaí ama acu)
1643 upload_gpx: 'Comhad GPX a Uaslódáil:'
1644 description: 'Cur síos:'
1646 tags_help: teormharcáilte le camóga
1647 visibility: 'Infheictheacht:'
1648 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1651 upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1653 title: Lorg %{name} á chur in eagar
1654 heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1655 filename: 'Comhadainm:'
1657 uploaded_at: 'Uaslódáilte:'
1659 start_coord: 'Comhordanáid thosaigh:'
1663 description: 'Cur síos:'
1665 tags_help: teormharcáilte le camóga
1666 visibility: 'Infheictheacht:'
1667 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1671 title: Amharc ar lorg %{name}
1672 heading: Amharc ar lorg %{name}
1673 pending: AR FEITHEAMH
1674 filename: 'Comhadainm:'
1676 uploaded: 'Uaslódáilte:'
1678 start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1682 description: 'Cur síos:'
1685 edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1686 delete_trace: Scrios an rian seo
1687 trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1688 visibility: 'Infheictheacht:'
1690 showing_page: Leathanach %{page}
1691 older: Loirg Níos Sine
1692 newer: Loirg Níos Úire
1694 pending: AR FEITHEAMH
1695 count_points: '%{count} pointe'
1697 trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1698 view_map: Amharc ar an Léarscáil
1700 edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1702 identifiable: IN-AITHEANTA
1703 private: PRÍOBHÁIDEACH
1704 trackable: INRIANAITHE
1709 public_traces: Loirg GPS phoiblí
1710 my_traces: Mo loirg GPS
1711 public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1712 description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1713 tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1714 empty_html: Níl aon rud anseo fós. <a href='%{upload_link}'>Uaslódáil lorg nua</a>
1715 nó is féidir tuilleadh a fhoghlaim faoi rianú GPS ar an <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>leathanach
1717 upload_trace: Lorg a uaslódáil
1718 see_all_traces: Féach gach lorg
1720 scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1722 made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1724 message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1726 heading: Stóráil GPX As Líne
1727 message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1729 title: Loirg GPX OpenStreetMap
1731 description_with_count:
1732 one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1733 few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1734 many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1735 other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1736 description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1739 cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1740 i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1742 blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1743 OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1744 do chuid athruithe a shábháil.
1745 blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1746 gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1747 need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1748 isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1749 Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1752 title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1753 request_access_html: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas,
1754 %{user}. Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1755 Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1756 allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1757 allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1758 allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1759 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1761 allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1762 allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1763 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1764 allow_write_notes: nótaí a athrú.
1765 grant_access: Tabhar an Rochtain
1767 title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1768 allowed_html: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1769 verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1771 title: Theip ar an iarratas ar údarú
1772 denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1773 invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1775 flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1777 missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1780 title: Iarratas nua a chlárú
1782 title: D'iarratas a chur in eagar
1784 title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1785 key: 'Eochair an Íditheora:'
1786 secret: 'Rún an Íditheora:'
1787 url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1788 access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1789 authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1790 support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1791 edit: Cuir Sonraí in Eagar
1792 delete: Scrios Cliant
1793 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1794 requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1795 allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh.
1796 allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú.
1797 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1799 allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1800 allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1801 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1802 allow_write_notes: nótaí a athrú.
1804 title: Mo Shonraí OAuth
1805 my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1806 list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1807 application: Ainm an Fheidhmchláir
1808 issued_at: Eisithe Ag
1809 revoke: Tarraing siar!
1810 my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1811 no_apps_html: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid
1812 linn leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1813 sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1814 registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1815 register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1818 required: Ag teastáil
1819 url: URL an Phríomh-Fheidhmchláir
1820 callback_url: URL Aisghlaoigh
1821 support_url: URL Tacaíochta
1822 requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1823 allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh.
1824 allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú.
1825 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1827 allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1828 allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1829 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1830 allow_write_notes: nótaí a athrú.
1832 sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1834 flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1836 flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1838 flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1841 title: Logáil isteach
1842 heading: Logáil isteach
1843 email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1844 password: 'Focal Faire:'
1845 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1846 remember: Cuimhnigh orm
1847 lost password link: Focal faire caillte agat?
1848 login_button: Logáil isteach
1849 register now: Cláraigh anois
1850 with username: 'Má tá cuntas OpenStreetMap agat cheana féin logáil isteach leis
1851 an ainm úsáideora agus pasfhocal atá agat:'
1852 with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1853 new to osm: Nua ar OpenStreetMap?
1854 to make changes: Chun athruithe a dhéanamh ar shonraí OpenStreetMap, ní mór
1855 duit cuntas a bheith agat.
1856 create account minute: Is féidir cuntas a chruthú, ní thógfaidh sé ach nóiméad
1858 no account: Níl cuntas agat?
1859 account is suspended: Ár leithscéal, cuireadh do chuntas ar fionraí i ngeall
1860 ar ghníomhaíocht amhrasach.<br />Téigh i dteagmháil leis an <a href="%{webmaster}">riarthóir
1861 gréasáin</a> más mian leat é seo a phlé.
1862 auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1863 openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1866 title: Logáil isteach le OpenID
1867 alt: Logáil isteach le URL OpenID
1869 title: Logáil isteach le Google
1870 alt: Logáil isteach le OpenID Google
1872 title: Logáil isteach le Facebook
1873 alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1875 title: Logáil isteach le Windows Live
1876 alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1878 title: Logáil isteach le GitHub
1879 alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1881 title: Logáil isteach le Vicipéid
1882 alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1884 title: Logáil isteach le Yahoo
1885 alt: Logáil isteach le OpenID Yahoo
1887 title: Logáil isteach le Wordpress
1888 alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1890 title: Logáil isteach le AOL
1891 alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1894 heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1895 logout_button: Logáil amach
1897 title: Focal faire caillte
1898 heading: Focal Faire Caillte?
1899 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1900 new password button: Athshocraigh an focal faire
1901 help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1902 nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1903 notice email on way: Is oth linn gur chaill tú é :-( ach tá ríomhphost ar an
1904 mbealach chugat le go mbeidh tú in ann é a athshocrú go luath.
1905 notice email cannot find: Níorbh fhéidir an seoladh ríomhphoist sin a aimsiú,
1906 ár leithscéil faoi sin.
1908 title: Focal faire a athshocrú
1909 heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1910 password: 'Focal Faire:'
1911 confirm password: 'Deimhnigh an Focal Faire:'
1912 reset: Athshocraigh an Focal Faire
1913 flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1914 flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1918 no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1919 go huathoibríoch i láthair na huaire.
1920 contact_webmaster_html: Déan teagmháil leis an <a href="%{webmaster}">máistir
1921 gréasáin</a> chun socrú a dhéanamh cuntas a chruthú - déanfaimid gach iarracht
1922 déileáil leis an iarratas chomh scioptha agus is féidir.
1924 header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1925 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1926 confirm email address: 'Deimhnigh an Seoladh Ríomhphoist:'
1927 not_displayed_publicly_html: Ní thaispeáintear do sheoladh go poiblí, féach
1928 an <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="OSMF
1929 privacy policy including section on email addresses">polasaí príobháideachta</a>
1930 atá againn chun tuilleadh eolais a fháil
1931 display name: 'Ainm Taispeána:'
1932 display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1933 Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1934 external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1935 password: 'Focal Faire:'
1936 confirm password: 'Deimhnigh an Focal Faire:'
1937 use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1939 terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1941 title: Téarmaí do rannchuiditheoirí
1942 heading: Téarmaí do rannchuiditheoirí
1943 consider_pd_why: céard é seo?
1945 legale_select: 'Tír chónaithe:'
1949 rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1951 title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1954 my diary: Mo Dhialann
1955 new diary entry: iontráil nua dialainne
1956 my edits: Mo Athruithe
1957 my traces: Loirg uaimse
1959 my messages: Mo Theachtaireachtaí
1960 my profile: Mo Phróifíl
1961 my settings: Mo Shocruithe
1962 my comments: Mo Nótaí Tráchta
1963 oauth settings: socruithe oauth
1964 blocks on me: Baic Orm
1965 blocks by me: Baic a Rinne Mé
1966 send message: Seol an Teachtaireacht
1970 notes: Nótaí Léarscáile
1971 remove as friend: Bris cairdeas
1972 add as friend: Cuir Cara Leis
1973 mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1974 ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1975 ct declined: Diúltaithe
1976 latest edit: 'Athrú is déanaí %{ago}:'
1977 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1978 created from: 'Cruthaithe ó:'
1980 spam score: 'Scór Turscair:'
1981 description: Cur síos
1982 user location: Suíomh an úsáideora
1983 settings_link_text: na socruithe
1984 km away: '%{count} km uait'
1985 m away: '%{count} m uait'
1986 nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
1988 administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1989 moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1990 block_history: Baic Ghníomhacha
1991 moderator_history: Baic a Tugadh
1992 comments: 'Nótaí tráchta:'
1993 create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1994 hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1995 unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1996 delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1998 friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
2000 nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
2003 title: Cuir an cuntas in eagar
2004 my settings: Mo chuid socruithe
2005 current email address: 'An seoladh ríomhphoist reatha:'
2006 new email address: 'An seoladh ríomhphoist nua:'
2007 email never displayed publicly: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
2008 external auth: 'Fíordheimhniú Seachtrach:'
2010 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2011 link text: céard é seo?
2013 heading: 'Eagarthóireacht phoiblí:'
2014 enabled link text: céard é seo?
2016 heading: 'Téarmaí do Rannchuiditheoirí:'
2017 agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
2018 not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
2020 link text: céard é seo?
2021 preferred languages: 'Teangacha is fearr leat:'
2022 preferred editor: 'An tEagarthóir is fearr leat:'
2025 gravatar: Úsáid Gravatar
2026 link text: céard é seo?
2027 disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
2028 new image: Cuir íomhá leis
2029 keep image: Coinnigh an íomhá reatha
2030 delete image: Bain an íomhá reatha
2031 replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
2032 image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
2033 home location: 'Suíomh Baile:'
2034 latitude: 'Domhanleithead:'
2035 longitude: 'Domhanfhad:'
2036 save changes button: Sábháil na hAthruithe
2038 heading: Féach sna ríomhphoist!
2039 introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
2040 introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
2041 agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
2043 success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
2044 already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
2045 unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
2047 failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
2050 success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
2052 heading: Cuir %{user} leis mar chara?
2053 button: Cuir leis mar chara
2054 success: Is cara leat %{name} anois!
2055 failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
2060 webmaster: máisitir gréasáin
2066 needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo
2068 needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
2070 confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
2071 revoke: Tarraing siar!
2072 flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
2076 one: uair amháin an chloig
2077 other: '%{count} uair an chloig'
2080 confirm: An bhfuil tú cinnte?
2081 needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
2083 not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
2086 revoke: Tarraing siar!
2088 display_name: Úsáideoir Bactha
2089 creator_name: Cruthaitheoir
2090 reason: Cúis don bhac
2092 revoker_name: Tarraingthe siar ag
2093 showing_page: Leathanach %{page}
2099 last_changed: Athrú deireanach
2104 cancel: Cuir ar ceal
2108 short_link: Nasc Gearr
2114 short_url: URL Gearr
2116 report_problem: Tuairiscigh fadhb
2118 title: Eochair na Léarscáile
2119 tooltip: Eochair na Léarscáile
2125 title: Taispeáin mo shuíomh
2126 popup: Tá tú laistigh de {distance} {unit} den phointe seo
2128 standard: Caighdeánach
2129 cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
2130 transport_map: Léarscáil Iompair
2133 header: Sraitheanna Léarscáile
2134 notes: Nótaí Léarscáile
2135 data: Sonraí Léarscáile
2137 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Rannchuiditheoirí OpenStreetMap</a>
2138 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Tabhair síntiús
2141 edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
2142 createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
2143 map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
2144 map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
2145 queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
2146 queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
2149 comment: Fág nóta tráchta
2151 unsubscribe: Díliostáil
2152 hide_comment: folaigh
2153 unhide_comment: dífholaigh
2158 comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
2159 comment: Déan nóta tráchta
2160 edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
2161 eagar, ansin cliceáil anseo.
2165 fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
2166 graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
2167 graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
2168 graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
2170 directions: Treoracha
2173 no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
2174 no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
2176 continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
2177 slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
2178 offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
2179 offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2180 offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
2181 offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
2183 offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2184 go %{name}, i dtreo %{directions}
2185 offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
2186 offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
2187 offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
2189 onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
2190 onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
2191 onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
2192 i dtreo %{directions}
2193 onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
2194 endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
2195 fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
2196 turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
2197 sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
2198 uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
2199 sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
2200 turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
2201 offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
2202 offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2203 offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
2204 offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
2206 offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2207 go %{name}, i dtreo %{directions}
2208 offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
2209 offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
2210 offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
2212 onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
2213 onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
2214 onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
2216 onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
2217 endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
2218 fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
2219 slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
2220 via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
2221 follow_without_exit: Lean %{name}
2222 roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
2223 leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
2224 stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
2225 start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
2226 destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
2227 against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
2228 end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
2229 roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
2230 unnamed: bóthar gan ainm
2231 courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
2237 nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
2238 error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
2239 timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
2241 directions_from: Treoracha as seo
2242 directions_to: Treoracha go dtí seo
2243 add_note: Cuir isteach nóta anseo
2246 description: Cur síos
2248 description: Cur síos
2250 description: 'Cur síos:'
2251 title: Ceilt á taispeáint
2252 user: 'Cruthaitheoir:'
2253 edit: Cuir an cheilt seo in eagar
2254 destroy: Bain an cheilt seo
2255 confirm: An bhfuil tú cinnte?
2257 flash: Cruthaíodh ceilt.
2259 flash: Sábháladh na hathruithe.
2261 not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
2262 an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
2263 flash: Scriosadh an cheilt.
2264 error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.