]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/scn.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / scn.yml
1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
5 # Author: Gmelfi
6 # Author: Macofe
7 # Author: Pippinu
8 # Author: Sarvaturi
9 # Author: SurdusVII
10 ---
11 scn:
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
15   helpers:
16     submit:
17       diary_comment:
18         create: Sarva
19       diary_entry:
20         create: Pùbblica
21         update: Agghiorna
22       message:
23         create: Manna
24       client_application:
25         create: Riggistra
26         update: Agghiorna
27       redaction:
28         create: Crea l'occultamentu
29         update: Sarva occultamentu
30       trace:
31         create: Càrrica
32         update: Sarva li canciamenti
33       user_block:
34         create: Crea lu bloccu
35         update: Aggiorna lu bloccu
36   activerecord:
37     models:
38       acl: Lista di cuntrollu d'accessu
39       changeset: Gruppu di canciamenti
40       changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
41       country: Paisi
42       diary_comment: Cummentu ntô diariu
43       diary_entry: Vuci dû diariu
44       friend: Amicu
45       language: Lingua
46       message: Missaggiu
47       node: Gruppu
48       node_tag: Etichetta dû gruppu
49       notifier: Nutìfica
50       old_node: Gruppu vecchiu
51       old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
52       old_relation: Rilazzioni vecchia
53       old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
54       old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
55       old_way: Caminu vecchiu
56       old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
57       old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
58       relation: Rilazzioni
59       relation_member: Membru dâ rilazzioni
60       relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
61       session: Sissioni
62       trace: Tracciatu
63       tracepoint: Puntu dû tracciatu
64       tracetag: Etichetta dû tracciatu
65       user: Utenti
66       user_preference: Prifirenza di l'utenti
67       user_token: Lassa-passari di l'utenti
68       way: Caminu
69       way_node: Gruppu dû caminu
70       way_tag: Etichetta dû caminu
71     attributes:
72       client_application:
73         callback_url: URL di callback
74         support_url: URL di l'assistenza
75       diary_comment:
76         body: Corpu
77       diary_entry:
78         user: Utenti
79         title: Oggettu
80         latitude: Latitùdini
81         longitude: Luncitùdini
82         language: Lingua
83       doorkeeper/application:
84         name: Nomu
85       friend:
86         user: Utenti
87         friend: Amicu
88       trace:
89         user: Utenti
90         visible: Visìbbili
91         name: Nomu
92         size: Grannizza
93         latitude: Latitùdini
94         longitude: Luncitùdini
95         public: Pùbblicu
96         description: Discrizzioni
97         gpx_file: 'Carricari lu file GPX:'
98         visibility: 'Visibbilità:'
99         tagstring: Etichetti
100       message:
101         sender: Mittenti
102         title: Oggettu
103         body: Corpu
104         recipient: Distinatariu
105       redaction:
106         title: Tìtulu
107         description: Discrizzioni
108       user:
109         email: Posta elittrònica
110         new_email: Nnirizzu di posta elittrònica novu
111         active: Attivu
112         display_name: Nomu ammustratu
113         description: Discrizzioni
114         home_lat: Latitùdini
115         home_lon: Luncitùdini
116         languages: Lingui
117         pass_crypt: Palora d'òrdini
118     help:
119       trace:
120         tagstring: spartuti câ vìrgula
121       user_block:
122         needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
123       user:
124         new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
125   editor:
126     default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
127     id:
128       name: iD
129       description: iD (editor ntô browser)
130     remote:
131       name: Telecumannu
132       description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
133   auth:
134     providers:
135       none: Nuddu
136       openid: OpenID
137       google: Google
138       facebook: Facebook
139       github: GitHub
140       wikipedia: Wikipedia
141   api:
142     notes:
143       comment:
144         opened_at_html: Criatu %{when}
145         opened_at_by_html: Criatu %{when} di %{user}
146         commented_at_html: Aggiurnatu %{when}
147         commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} di %{user}
148         closed_at_html: Arrisurvuta %{when}
149         closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} di %{user}
150         reopened_at_html: Rigraputa %{when}
151         reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} di %{user}
152       rss:
153         title: Noti d'OpenStreetMap
154         description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
155           tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
156         description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
157         opened: nota nova (vicinu a %{place})
158         commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
159         closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
160         reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
161       entry:
162         comment: Cummentu
163         full: Nota cumpleta
164   browse:
165     created: Criatu
166     closed: Chiudutu
167     created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
168     closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
169     created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
170     deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
171     edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
172     closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
173     version: Virsioni
174     in_changeset: Gruppu di canciamenti
175     anonymous: anònimu
176     no_comment: (nuddu cummentu)
177     part_of: Fa parti di
178     download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
179     view_history: Talìa la crunuluggìa
180     view_details: Talìa li dittagghî
181     location: 'Locu:'
182     changeset:
183       title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
184       belongs_to: Auturi
185       node: Gruppa (%{count})
186       node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
187       way: Camini (%{count})
188       way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
189       relation: Rilazzioni (%{count})
190       relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
191       comment: Cummenti (%{count})
192       hidden_commented_by_html: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
193         fa</abbr>
194       commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
195       changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
196       osmchangexml: XML osmChange
197       feed:
198         title: Gruppu di canciamenti %{id}
199         title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
200       join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
201       discussion: Discussioni
202     node:
203       title_html: 'Gruppu: %{name}'
204       history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
205     way:
206       title_html: 'Caminu: %{name}'
207       history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
208       nodes: Gruppa
209       also_part_of_html:
210         one: parti dû caminu %{related_ways}
211         other: parti dî camini %{related_ways}
212     relation:
213       title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
214       history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
215       members: Membri
216     relation_member:
217       entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
218       type:
219         node: Gruppu
220         way: Caminu
221         relation: Rilazzioni
222     containing_relation:
223       entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
224       entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
225     not_found:
226       sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
227       type:
228         node: lu gruppu
229         way: lu caminu
230         relation: la rilazzioni
231         changeset: lu gruppu di canciamenti
232         note: nota
233     timeout:
234       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
235       type:
236         node: dû gruppu
237         way: dû caminu
238         relation: dâ rilazzioni
239         changeset: dû gruppu di canciamenti
240         note: nota
241     redacted:
242       redaction: Occultamentu %{id}
243       message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
244         fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
245       type:
246         node: stu gruppu
247         way: stu caminu
248         relation: sta rilazzioni
249     start_rjs:
250       feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
251         purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
252         sti dati?
253       load_data: Càrrica li dati
254       loading: Carricamentu...
255     tag_details:
256       tags: Etichetti
257       wiki_link:
258         key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
259         tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
260       wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
261       wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
262       telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
263     note:
264       title: 'Nota: %{id}'
265       new_note: Nota nova
266       description: Discrizzioni
267       open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
268       closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
269       hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
270       opened_by_html: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
271       opened_by_anonymous_html: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
272         fa</abbr>
273       commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
274       commented_by_anonymous_html: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
275         fa</abbr>
276       closed_by_html: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
277       closed_by_anonymous_html: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
278         fa</abbr>
279       reopened_by_html: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
280         fa</abbr>
281       reopened_by_anonymous_html: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
282         fa</abbr>
283       hidden_by_html: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
284     query:
285       title: Arricerca di l'elimenti
286       introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
287       nearby: Elimenti vicini
288       enclosing: Elimenti chi cuntèninu
289   changesets:
290     changeset_paging_nav:
291       showing_page: Pàggina %{page}
292       next: Appressu »
293       previous: « Prima
294     changeset:
295       anonymous: Anònimu
296       no_edits: (nuddu canciamentu)
297       view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
298     changesets:
299       id: ID
300       saved_at: Sarvatu lu
301       user: Utenti
302       comment: Cummentu
303       area: Ària
304     index:
305       title: Gruppi di canciamenti
306       title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
307       title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
308       title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
309       empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
310       empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
311       empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
312       no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
313       no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
314       no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
315       load_more: Carrìcanni àutri
316     timeout:
317       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
318         c'addumannasti.
319   changeset_comments:
320     comment:
321       comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
322       commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
323     index:
324       title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
325       title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
326         #%{changeset_id}'
327   diary_entries:
328     new:
329       title: Vuci nova dû diariu
330     form:
331       location: 'Locu:'
332       use_map_link: adòpira la cartina
333     index:
334       title: Diarî di l'utenti
335       title_friends: Diarî di l'amici
336       title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
337       user_title: Diariu di %{user}
338       in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
339       new: Vuci nova dû diariu
340       new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
341       no_entries: Nudda vuci ntô diariu
342       recent_entries: Vuci di diariu ricenti
343       older_entries: Vuci cchiù vecchî
344       newer_entries: Vuci cchiù novi
345     edit:
346       title: Cancia sta vuci dû diariu
347       marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
348     show:
349       title: Diariu di %{user} | %{title}
350       user_title: Diariu di %{user}
351       leave_a_comment: Lassa nu cummentu
352       login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
353       login: trasi
354     no_such_entry:
355       title: Nudda vuci dû diariu currispunni
356       heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
357       body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
358         Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
359         chi cliccasti è sbagghiatu.
360     diary_entry:
361       posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
362       comment_link: Cummenta sta vuci
363       reply_link: Arrispunni a sta vuci
364       comment_count:
365         zero: Nuddu cummentu
366         one: '%{count} cummentu'
367         other: '%{count} cummenti'
368       edit_link: Cancia sta vuci
369       hide_link: Ammuccia sta vuci
370       confirm: Cunferma
371     diary_comment:
372       comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
373       hide_link: Ammuccia stu cummentu
374       confirm: Cunferma
375     location:
376       location: 'Locu:'
377       view: Talìa
378       edit: Cancia
379     feed:
380       user:
381         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
382         description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
383       language:
384         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
385         description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
386       all:
387         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
388         description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
389     comments:
390       has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
391       post: Pùbblica
392       when: Quannu
393       comment: Cummentu
394       newer_comments: Cummenti cchiù novi
395       older_comments: Cummenti cchiù vecchî
396   friendships:
397     make_friend:
398       heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
399       button: Agghiunci comu amicu
400       success: Ora %{name} è amicu tò!
401       failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
402       already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
403     remove_friend:
404       heading: Livari %{user} di l'amici?
405       button: Leva di l'amici
406       success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
407       not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
408   geocoder:
409     search:
410       title:
411         latlon_html: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
412         ca_postcode_html: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
413         osm_nominatim_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
414           Nominatim</a>
415         geonames_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
416         osm_nominatim_reverse_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
417           Nominatim</a>
418         geonames_reverse_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
419     search_osm_nominatim:
420       prefix:
421         aerialway:
422           cable_car: Funivìa
423           chair_lift: Seggiuvìa
424           drag_lift: Sciuvìa
425           gondola: Cabbinuvìa
426           station: Stazzioni dâ funivìa
427         aeroway:
428           aerodrome: Ariuportu
429           apron: Chiazzali
430           gate: Porta di mbarcu
431           helipad: Eliportu
432           runway: Pista d’attirraggiu
433           taxiway: Pista di rullaggiu
434           terminal: Terminal
435         amenity:
436           animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
437           arts_centre: Centru d'arti
438           atm: Bancomat
439           bank: Banca
440           bar: Bar
441           bbq: Fucuni
442           bench: Vancu
443           bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
444           bicycle_rental: Alluga-bicicletti
445           biergarten: Biergarten
446           boat_rental: Alluga-varchi
447           brothel: Burdellu
448           bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
449           bus_station: Stazzioni di l'autobussu
450           cafe: Cafè
451           car_rental: Alluga-màchini
452           car_sharing: Car Sharing
453           car_wash: Lavaggiu dî màchini
454           casino: Casa di jocu
455           charging_station: Stazzioni di ricàrrica
456           childcare: Asilu nidu
457           cinema: Cìnima
458           clinic: Clìnica
459           clock: Ruloggiu
460           college: Accademia
461           community_centre: Centru cìvicu
462           courthouse: Tribbunali
463           crematorium: Crimatoriu
464           dentist: Dintista
465           doctors: Dutturi
466           drinking_water: Acqua pi vìviri
467           driving_school: Scola guida
468           embassy: Ammasciata
469           fast_food: Fast Food
470           ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
471           fire_station: Pumperi
472           food_court: Zona di risturazzioni
473           fountain: Funtana
474           fuel: Pompa dâ binzina
475           gambling: Scummissi
476           grave_yard: Cimiteru
477           hospital: Spitali
478           hunting_stand: Barracca dî cacciatura
479           ice_cream: Gilatarìa
480           kindergarten: Asilu
481           library: Libbrarìa
482           marketplace: Mircatu
483           monastery: Munasteru
484           motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
485           nightclub: Night Club
486           nursing_home: Casa di riposu
487           parking: Pusteggiu
488           parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
489           pharmacy: Farmacìa
490           place_of_worship: Locu di cultu
491           police: Guardia
492           post_box: Buca dâ posta
493           post_office: Uffizziu pustali
494           prison: Càrciri
495           pub: Pub
496           public_building: Edificiu pùbblicu
497           recycling: Ìsula eculòggica
498           restaurant: Risturanti
499           school: Scola
500           shelter: Pinnata
501           shower: Doccia
502           social_centre: Centru suciali
503           social_facility: Sirvizzî suciali
504           studio: Studiu di riggistrazzioni
505           swimming_pool: Piscina
506           taxi: Taxi
507           telephone: Telèfunu pùbblicu
508           theatre: Tiatru
509           toilets: Cessi
510           townhall: Municipiu
511           university: Univirsità
512           vending_machine: Machinetta chi vinni
513           veterinary: Vitirinariu
514           village_hall: Municipiu
515           waste_basket: Biduni dâ munnizza
516           waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
517         boundary:
518           administrative: Cunfini amministrativu
519           census: Cunfini cinzuariu
520           national_park: Parcu nazziunali
521           protected_area: Ària prutetta
522         bridge:
523           aqueduct: Catusatu
524           suspension: Ponti suspisu
525           swing: Ponti firriàbbili
526           viaduct: Viaduttu
527           "yes": Ponti
528         building:
529           house: Casa
530           "yes": Edificiu
531         craft:
532           brewery: Birrificiu
533           carpenter: Mastru d'ascia
534           electrician: Elittricista
535           gardener: Jardinaru
536           painter: Pitturi
537           photographer: Fotògrafu
538           plumber: Funtaneri
539           shoemaker: Scarparu
540           tailor: Custureri
541           "yes": Putìa dû mastru
542         emergency:
543           ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
544           defibrillator: Difibbrillaturi
545           landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
546           phone: Telèfunu d'emirgenza
547         highway:
548           abandoned: Strata abbannunata
549           bridleway: Caminu pî cavaddi
550           bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
551           bus_stop: Firmata di l'autobussu
552           construction: Strata n custruzzioni
553           cycleway: Pista ciclàbbili
554           elevator: Ascinzuri
555           emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
556           footway: Caminu pidunali
557           ford: Sguazzu
558           living_street: Living Street
559           milestone: Petra miliari
560           motorway: Autustrata
561           motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
562           motorway_link: Autustrata
563           path: Caminu
564           pedestrian: Strata pidunali
565           platform: Firmata
566           primary: Strata primaria
567           primary_link: Strata primaria
568           proposed: Strata pruggittata
569           raceway: Pista
570           residential: Strata risidinziali
571           rest_area: Ària di pusteggiu
572           road: Strata
573           secondary: Strata sicunnaria
574           secondary_link: Strata sicunnaria
575           service: Strata di sirvizziu
576           services: Ària di sirvizziu
577           speed_camera: Autovelox
578           steps: Scala
579           street_lamp: Lampiuni
580           tertiary: Strata tirziaria
581           tertiary_link: Strata tirziaria
582           track: Trazzera
583           traffic_signals: Simàfuru
584           trunk: Supirstrata
585           trunk_link: Supirstrata
586           unclassified: Strata senza classificazzioni
587           "yes": Strata
588         historic:
589           archaeological_site: Zona archiulòggica
590           battlefield: Campu di battagghia
591           boundary_stone: Petra finàita
592           building: Edificiu stòricu
593           bunker: Bunker
594           castle: Casteddu
595           church: Cresia
596           city_gate: Porta dâ cità
597           citywalls: Mura dâ cità
598           fort: Forti
599           heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
600           house: Casa stòrica
601           manor: Casa patrunali
602           memorial: Munumentu â mimoria
603           mine: Minera
604           monument: Munumentu
605           roman_road: Strata rumana
606           ruins: Ruini
607           stone: Petra stòrica
608           tomb: Sipultura
609           tower: Turri
610           wayside_cross: Crucifissu
611           wayside_shrine: Cona
612           wreck: Barca nfunnata
613         junction:
614           "yes": Cruci di via
615         landuse:
616           allotments: Jardinu familiari
617           basin: Gebbia
618           brownfield: Zona luttizzata
619           cemetery: Cimiteru
620           commercial: Zona cummirciali
621           conservation: Zona prutetta
622           construction: Zona n custruzzioni
623           farm: Massarìa
624           farmland: Terra curtivata
625           farmyard: Aria
626           forest: Furesta
627           garages: Garage
628           grass: Erva
629           greenfield: Zona luttizzata
630           industrial: Zona nnustriali
631           landfill: Munnizzaru
632           meadow: Pratu
633           military: Zona militari
634           mine: Minera
635           orchard: Fruttera
636           quarry: Pirrera
637           railway: Ferruvìa
638           recreation_ground: Chianu di ricrìu
639           reservoir: Lacu artificiali
640           reservoir_watershed: Gebbia
641           residential: Zona risidinziali
642           retail: Putìa
643           village_green: Parcu urbanu
644           vineyard: Vigna
645           "yes": Usu dâ terra
646         leisure:
647           beach_resort: Lidu
648           bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
649           common: Cumuni
650           dog_park: Parcu dî cani
651           fishing: Riserva di pisca
652           fitness_centre: Palestra
653           fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
654           garden: Jardinu
655           golf_course: Campu di golf
656           horse_riding: Equitazzioni
657           ice_rink: Pista ghiazzata
658           marina: Portu turìsticu
659           miniature_golf: Minigolf
660           nature_reserve: Riserva naturali
661           park: Villa
662           pitch: Campu di jocu
663           playground: Jochi pî picciriddi
664           recreation_ground: Chianu di ricrìu
665           resort: Villaggiu turìsticu
666           sauna: Sàuna
667           slipway: Rampa d'alaggiu
668           sports_centre: Centru spurtivu
669           stadium: Stadiu
670           swimming_pool: Piscina
671           track: Pista di cursa
672           water_park: Acquapark
673           "yes": Ricrìu
674         man_made:
675           lighthouse: Faru
676           pier: Molu
677           pipeline: Cunnuttu
678           tower: Turri
679           works: Fàbbrica
680           "yes": Artificiali
681         military:
682           airfield: Ariuportu militari
683           barracks: Caserma
684           bunker: Bunker
685         mountain_pass:
686           "yes": Passu di muntagna
687         natural:
688           bay: Gulfu
689           beach: Praia
690           cape: Capu
691           cave_entrance: Trasuta dâ grutta
692           cliff: Sdirrupu
693           crater: Crateri
694           dune: Duna
695           fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
696           fjord: Fiordu
697           forest: Furesta
698           geyser: Geyser
699           glacier: Ghiacciaiu
700           grassland: Pratu
701           heath: Brughiera
702           hill: Cullina
703           island: Ìsula
704           land: Terra
705           marsh: Margiu
706           moor: Molu
707           mud: Fangu
708           peak: Muntagna
709           point: Puntu
710           reef: Scogghiu summersu
711           ridge: Serra
712           rock: Massu
713           saddle: Sedda
714           sand: Rina
715           scree: Agghiara
716           scrub: Troffi
717           spring: Surgiva
718           stone: Petra
719           strait: Strittu
720           tree: Àrvulu
721           valley: Vaddi
722           volcano: Vurcanu
723           water: Acqua
724           wetland: Pantanu
725           wood: Voscu
726         office:
727           accountant: Raggiuneri
728           administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
729           architect: Architettu
730           company: Sucità
731           employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
732           estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
733           government: Ufficiu pùbblicu
734           insurance: Assicurazzioni
735           lawyer: Avvucatu
736           ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
737           telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
738           travel_agent: Agginzìa dî viaggi
739           "yes": Uffizziu
740         place:
741           allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
742           city: Cità
743           country: Paisi
744           county: Cuntea
745           farm: Massarìa
746           hamlet: Casali
747           house: Casa
748           houses: Casi
749           island: Ìsula
750           islet: Isuletta
751           isolated_dwelling: Casi isulati
752           locality: Cuntrata
753           municipality: Cumuni
754           neighbourhood: Quarteri
755           postcode: CAP
756           region: Pruvincia
757           sea: Mari
758           state: Statu
759           subdivision: Suttadivisioni
760           suburb: Quarteri
761           town: Citatedda
762           village: Paisi
763           "yes": Locu
764         railway:
765           abandoned: Ferruvìa abbannunata
766           construction: Ferruvìa n custruzzioni
767           disused: Ferruvìa n disusu
768           funicular: Funiculari
769           halt: Firmata dû trenu
770           junction: Biviu ferruviariu
771           level_crossing: Passaggiu a liveddu
772           light_rail: Mitrupulitana leggia
773           miniature: Binariu n miniatura
774           monorail: Monurutaia
775           narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
776           platform: Binariu dâ stazzioni
777           preserved: Ferruvìa stòrica
778           proposed: Ferruvìa n pruggettu
779           spur: Binariu di sirvizziu
780           station: Stazzioni dâ ferruvìa
781           stop: Firmata dû trenu
782           subway: Mitrupulitana
783           subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
784           switch: Scanciu ferruviariu
785           tram: Tram
786           tram_stop: Firmata dû tram
787         shop:
788           alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
789           antiques: Antiquariu
790           art: Nigozziu d'arti
791           bakery: Furnu
792           beauty: Nigozziu di biddizza
793           beverages: Putìa dî buttigghî
794           bicycle: Nigozziu dî bicicletti
795           books: Nigozziu dî libbra
796           boutique: Boutique
797           butcher: Chiancheri
798           car: Cuncissiunaria dî màchini
799           car_parts: Ricambî dî màchini
800           car_repair: Officina dî màchini
801           carpet: Nigozziu di tappiti
802           charity: Nigozziu di binificienza
803           chemist: Sanitaria
804           clothes: Nigozziu dî vistiti
805           computer: Nigozziu dî computeri
806           confectionery: Pastizzarìa
807           convenience: Minimarket
808           copyshop: Cupistarìa
809           cosmetics: Nigozziu di cusmètici
810           deli: Salumarìa
811           department_store: Magasenu granni
812           discount: Discount
813           doityourself: Fai-da-te
814           dry_cleaning: Lavasiccu
815           electronics: Nigozziu d'elittrònica
816           estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
817           farm: Putìa dû viddanu
818           fashion: Boutique
819           florist: Ciuraru
820           food: Putìa dû manciari
821           funeral_directors: Casciamurtaru
822           furniture: Putìa dî mòbbili
823           garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
824           general: Putìa
825           gift: Artìculi di rijalu
826           greengrocer: Putìa dâ frutta
827           grocery: Putìa
828           hairdresser: Piluccheri
829           hardware: Firramenta
830           hifi: Hi-Fi
831           jewelry: Giujillirìa
832           kiosk: Cioscu
833           laundry: Lavannarìa
834           mall: Centru cummirciali
835           mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
836           motorcycle: Nigozziu di muturi
837           music: Nigozziu di mùsica
838           newsagent: Giurnalaru
839           optician: Òtticu
840           organic: Manciari biulòggicu
841           outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
842           pet: Nigozziu di l'armali
843           photo: Artìculi di futugrafìa
844           second_hand: Artìculi di secunna manu
845           shoes: Scarparu
846           sports: Artìculi spurtivi
847           stationery: Cartaru
848           supermarket: Supirmircatu
849           tailor: Custureri
850           toys: Nigozziu dî jucàttuli
851           travel_agency: Agginzìa di viaggi
852           video: Vidiuteca
853           wine: Putìa dû vinu
854           "yes": Nigozziu
855         tourism:
856           alpine_hut: Rifuggiu
857           apartment: Appartamentu
858           artwork: Òpira d'arti
859           attraction: Attrazzioni turìstica
860           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
861           cabin: Barracca
862           camp_site: Campìu
863           caravan_site: Campìu pî roulotte
864           chalet: Bungalow
865           gallery: Jallarìa d'arti
866           guest_house: Guest House
867           hostel: Ostellu
868           hotel: Arbergu
869           information: Nfurmazzioni
870           motel: Motel
871           museum: Museu
872           picnic_site: Ària di picchi-nicchi
873           theme_park: Parcu dî divirtimenti
874           viewpoint: Postu panuràmicu
875           zoo: Zoo
876         tunnel:
877           culvert: Tumbinatura
878           "yes": Jallarìa
879         waterway:
880           artificial: Cursu d'acqua artificiali
881           boatyard: Canteri navali
882           canal: Canali
883           dam: Diga
884           derelict_canal: Saia abbannunata
885           ditch: Fossu
886           dock: Bacinu
887           drain: Saia
888           lock: Conca di navigazzioni
889           lock_gate: Chiusa
890           mooring: Molu
891           rapids: Catarratti
892           river: Ciumi
893           stream: Vadduni
894           wadi: Uadì
895           waterfall: Cascata
896           weir: Brigghia fluviali
897           "yes": Cursu d'acqua
898       admin_levels:
899         level2: Cunfini di nazzioni
900         level4: Cunfini di riggiuni
901         level5: Cunfini di riggiuni èstira
902         level6: Cunfini di pruvincia
903         level8: Cunfini di cumuni
904         level9: Cunfini di villaggiu
905         level10: Cunfini di quarteri
906       types:
907         cities: Cità
908         towns: Paisi
909         places: Posti
910     results:
911       no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
912       more_results: Àutri risurtati
913   layouts:
914     logo:
915       alt_text: Logu d'OpenStreetMap
916     home: Vai â casa
917     logout: Nesci
918     log_in: Trasi
919     log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
920     sign_up: Scrìviti
921     start_mapping: Accumenza a mappari
922     sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
923     edit: Cancia
924     history: Crunuluggìa
925     export: Esporta
926     data: Dati
927     export_data: Esporta li dati
928     gps_traces: Tracciati GPS
929     gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
930     user_diaries: Diarî di l'utenti
931     user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
932     edit_with: Cancia cu %{editor}
933     tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
934     intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
935     intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
936       lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
937     intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
938     partners_ucl: the UCL VR Centre
939     partners_bytemark: Bytemark Hosting
940     partners_partners: cullabburatura
941     osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
942       stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
943     osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
944       littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
945     donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
946     help: Guida
947     about: Nfurmazzioni
948     copyright: Dritti d'auturi
949     community: Cumunità
950     community_blogs: Blog dâ cumunità
951     community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
952     foundation: Funnazzioni
953     foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
954     make_a_donation:
955       title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
956       text: Fai na dunazzioni
957     learn_more: Sapìrinni cchiossai
958     more: Àutri cosi
959   user_mailer:
960     diary_comment_notification:
961       subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
962       hi: Salutamu %{to_user},
963       header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
964         chi havi oggettu %{subject}:'
965       footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
966         o puru arrispùnniri di %{replyurl}
967     message_notification:
968       hi: Salutamu %{to_user},
969       header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
970         %{subject}:'
971       footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
972         di %{replyurl}
973     friendship_notification:
974       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
975       had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
976       see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
977       befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
978     gpx_failure:
979       failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
980       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
981     gpx_success:
982       loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
983         punti pussìbbili.
984       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
985     signup_confirm:
986       subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
987       greeting: A tìa!
988       created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
989       confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
990         vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
991         ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
992       welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
993         pi spigàriti comu s'accumenza.
994     email_confirm:
995       subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
996       greeting: Salutamu,
997       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
998         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
999       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1000         stu canciamentu.
1001     lost_password:
1002       subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1003       greeting: Salutamu,
1004       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1005         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1006       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1007         la tò palora d'òrdini.
1008     note_comment_notification:
1009       anonymous: N’utenti anònimu
1010       greeting: Salutamu,
1011       commented:
1012         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1013           noti'
1014         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1015           noti chi ti ntirèssanu'
1016         your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1017           chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1018         commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1019           unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1020       closed:
1021         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1022         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1023           ntirèssanu'
1024         your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1025           %{place}.'
1026         commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1027           La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1028       reopened:
1029         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1030           noti'
1031         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1032           noti chi ti ntirèssanu'
1033         your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1034           s''attrova vicinu a %{place}.'
1035         commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1036           tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1037       details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1038     changeset_comment_notification:
1039       greeting: Salutamu,
1040       commented:
1041         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1042         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1043           chi ti ntirèssanu'
1044         your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1045           criatu lu %{time}'
1046         commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1047           dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1048         partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1049         partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1050       details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1051         nta %{url}.
1052   confirmations:
1053     confirm:
1054       heading: Talìa la tò posta!
1055       introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1056       introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1057         a mappari.
1058       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1059         cuntu.
1060       button: Cunferma
1061       success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1062       already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1063       unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1064       reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
1065         <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
1066     confirm_resend:
1067       failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1068     confirm_email:
1069       heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1070       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1071         tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1072       button: Cunferma
1073       success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1074       failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1075       unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1076   messages:
1077     inbox:
1078       title: Posta arrivata
1079       my_inbox: La mè posta arrivata
1080       messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1081       new_messages:
1082         one: '%{count} missaggiu novu'
1083         other: '%{count} missaggî novi'
1084       old_messages:
1085         one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1086         other: '%{count} missaggî vecchî'
1087       from: Di
1088       subject: Oggettu
1089       date: Data
1090       no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1091         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1092       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1093     message_summary:
1094       unread_button: Signa comu di lèggiri
1095       read_button: Signa comu già liggiutu
1096       reply_button: Arrispunni
1097       destroy_button: Cancella
1098     new:
1099       title: Manna un missaggiu
1100       send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1101       subject: Oggettu
1102       body: Corpu
1103       back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1104     create:
1105       message_sent: Missaggiu mannatu
1106       limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1107         na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1108     no_such_message:
1109       title: Nuddu missaggiu accussì
1110       heading: Nuddu missaggiu accussì
1111       body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1112     outbox:
1113       title: Posta mannata
1114       messages:
1115         one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1116         other: Hai %{count} missaggî mannati
1117       to: A
1118       subject: Oggettu
1119       date: Data
1120       no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1121         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1122       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1123     reply:
1124       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1125         nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1126         arrispùnniri.
1127     show:
1128       title: Leggi lu missaggiu
1129       from: Di
1130       subject: Oggettu
1131       date: Data
1132       reply_button: Arrispunni
1133       unread_button: Signa comu di lèggiri
1134       back: Torna n arreri
1135       to: A
1136       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1137         fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1138     sent_message_summary:
1139       destroy_button: Cancella
1140     mark:
1141       as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1142       as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1143     destroy:
1144       destroyed: Missaggiu cancillatu
1145   passwords:
1146     lost_password:
1147       title: Palora d'òrdini pirduta
1148       heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1149       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1150       new password button: Azzera la palora d'òrdini
1151       help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1152         e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1153       notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1154         missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1155       notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1156     reset_password:
1157       title: Azzera la palora d'òrdini
1158       heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1159       reset: Azzera la palora d'òrdini
1160       flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1161       flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1162   sessions:
1163     new:
1164       title: Trasi
1165       heading: Trasi
1166       email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1167       password: 'Palora d''òrdini:'
1168       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1169       remember: Arricòrdati di mìa
1170       lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1171       login_button: Trasi
1172       register now: Scrìviti ora
1173       with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1174         utenti e palora d''òrdini:'
1175       with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1176       new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1177       to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1178         un cuntu.
1179       create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1180       no account: Nun hai un cuntu?
1181       account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1182         pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1183         di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1184         missaggiu di cunferma</a>.
1185       account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1186         suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1187         nni voi discùtiri.
1188       auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1189       openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1190       auth_providers:
1191         openid:
1192           title: Trasi cu n'OpenID
1193           alt: Trasi cu n'URL OpenID
1194         google:
1195           title: Trasi cu Google
1196           alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1197         facebook:
1198           title: Trasi cu Facebook
1199           alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1200         windowslive:
1201           title: Trasi cu Windows Live
1202           alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1203         wordpress:
1204           title: Trasi cu Wordpress
1205           alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1206         aol:
1207           title: Trasi cu AOL
1208           alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1209     destroy:
1210       title: Nesci
1211       heading: Nesci d'OpenStreetMap
1212       logout_button: Nesci
1213   site:
1214     about:
1215       next: Appressu
1216       copyright_html: <span>&copy;</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1217       used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1218         applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1219       lede_text: |-
1220         OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1221         c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1222       local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1223       local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1224         Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1225         a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1226         aggiurnatu.
1227       community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1228       community_driven_html: |-
1229         La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1230         Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1231         Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1232         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1233       open_data_title: Dati graputi
1234       open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1235         pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1236         e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1237         lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1238         Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1239         pî dittagghî.'
1240       legal_title: Noti ligali
1241       legal_1_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ  \n<a
1242         href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1243         cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1244         l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1245         drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1246       partners_title: Cullabburatura
1247     copyright:
1248       foreign:
1249         title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1250         html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1251           fa fidi la pàggina n ngrisi
1252         english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1253       native:
1254         title: A prupòsitu di sta pàggina
1255         html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1256           Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1257           supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1258         native_link: virsioni n sicilianu
1259         mapping_link: accuminzari a mappari
1260       legal_babble:
1261         title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1262         intro_1_html: |-
1263           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1264           href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1265           Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1266           href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1267         intro_2_html: |-
1268           Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1269           code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1270         intro_3_1_html: |-
1271           La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1272           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1273         credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1274         credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni &laquo;&copy; li cuntribbutura
1275           d'OpenStreetMap&raquo;.
1276         credit_2_1_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1277           sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1278           cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1279           fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1280           pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1281           si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1282           e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1283           nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1284           li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1285           a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1286           unni\n creativecommons.org."
1287         credit_4_html: |-
1288           Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1289           P'esempiu:
1290         attribution_example:
1291           alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1292           title: Esempiu d'attribbuzzioni
1293         more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1294         more_1_html: |-
1295           Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1296           href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1297           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1298         more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1299           furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1300           la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1301           pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1302           pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1303           pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1304         contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1305         contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1306           Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1307           nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1308         contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1309           Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1310           BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1311           Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1312           BY AT cu canciamenti</a>)."
1313         contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase&reg;,
1314           GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1315           Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1316           Canada)."
1317         contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1318           Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1319           dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1320           NLSFI</a>."
1321         contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1322           Générale des Impôts."
1323         contributors_nl_html: |-
1324           <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati &copy; AND, 2007
1325           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1326         contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1327           dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1328         contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1329           and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1330           di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1331           dâ Sluvenia)."
1332         contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1333           href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1334           Information</a>, State copyright reserved."
1335         contributors_gb_html: |-
1336           <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1337           Survey &copy; Crown copyright and database right
1338           2010-12.
1339         contributors_footer_1_html: |-
1340           Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1341           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1342         contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1343           ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1344           garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1345         infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1346         infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1347           mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1348           Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1349           titulari dû drittu d'auturi.
1350         infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1351           prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1352           stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1353           di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1354           \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1355           lìnia</a>."
1356         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1357         trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1358           marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1359           supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1360           di travagghiu dî licenzi</a>.
1361     index:
1362       js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1363         lu JavaScript disattivatu.
1364       js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1365       permalink: Culligamentu pirmanenti
1366       shortlink: Culligamentu accurzatu
1367       createnote: Agghiunci na nota
1368       license:
1369         copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1370           graputa
1371       remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1372         sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1373     edit:
1374       not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1375       not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1376         nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1377       user_page_link: pàggina di l'utenti
1378       anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1379       id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1380       no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1381         nicissarî pi sta funziunalità.
1382     export:
1383       title: Espurtazzioni
1384       area_to_export: Ària d'espurtari
1385       manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1386       format_to_export: Furmatu d'espurtari
1387       osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1388       map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1389       embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1390       licence: Licenza
1391       export_details_html: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1392         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1393       too_large:
1394         advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1395           fonti ccassutta:'
1396         body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1397           Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1398           massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1399         planet:
1400           title: Pianeta OSM
1401           description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1402             rigularmenti
1403         overpass:
1404           title: API Overpass
1405           description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1406         geofabrik:
1407           title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1408           description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1409             ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1410         metro:
1411           title: Metro Extracts
1412           description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1413         other:
1414           title: Àutri fonti
1415           description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1416       options: Opzioni
1417       format: Furmatu
1418       scale: Scala
1419       max: max
1420       image_size: Grannizza dâ mmàggini
1421       zoom: Ngrannimentu
1422       add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1423       latitude: 'Lat:'
1424       longitude: 'Lun:'
1425       output: Pruduttu
1426       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1427       export_button: Esporta
1428     fixthemap:
1429       title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1430       how_to_help:
1431         title: Comu aiutari
1432         join_the_community:
1433           title: Tràsiri ntâ cumunità
1434           explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1435             cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1436             la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1437             d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1438         add_a_note:
1439           instructions_html: |-
1440             Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1441             Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1442             S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1443       other_concerns:
1444         title: Àutri dubbî
1445         explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1446           dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1447           dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1448           lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1449           di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1450     help:
1451       title: Attruvari aiutu
1452       introduction: |-
1453         OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1454         e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1455       welcome:
1456         url: /welcome
1457         title: Bimminuti nta OSM
1458         description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1459       beginners_guide:
1460         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1461         title: Guida dî principianti
1462         description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1463       help:
1464         url: https://help.openstreetmap.org/
1465         title: help.openstreetmap.org
1466         description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1467           e arrispunnuti d'OSM.
1468       mailing_lists:
1469         title: Mailing list
1470         description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1471           ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1472       forums:
1473         title: Forum
1474         description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1475           fatta a bacheca.
1476       irc:
1477         title: IRC
1478         description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1479       switch2osm:
1480         title: switch2osm
1481         description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1482           e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1483       wiki:
1484         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1485         title: wiki.openstreetmap.org
1486         description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1487           d'OSM.
1488     sidebar:
1489       search_results: Risurtati di l'arricerca
1490       close: Chiudi
1491     search:
1492       search: Arricerca
1493       get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1494       get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1495       from: Di
1496       to: A
1497       where_am_i: Unni sugnu?
1498       where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1499       submit_text: Vai
1500     key:
1501       table:
1502         entry:
1503           motorway: Autustrata
1504           trunk: Supirstrata
1505           primary: Strata primaria
1506           secondary: Strata sicunnaria
1507           unclassified: Strata senza classificazzioni
1508           track: Trazzera
1509           bridleway: Caminu pî cavaddi
1510           cycleway: Pista ciclàbbili
1511           footway: Caminu pidunali
1512           rail: Ferruvìa
1513           subway: Mitrupulitana
1514           tram:
1515           - Mitrupulitana leggia
1516           - tram
1517           cable:
1518           - Funivìa
1519           - seggiuvìa
1520           runway:
1521           - Pista d’attirraggiu
1522           - pista di rullaggiu
1523           apron:
1524           - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1525           - terminal
1526           admin: Cunfini amministrativu
1527           forest: Furesta
1528           wood: Voscu
1529           golf: Campu di golf
1530           park: Villa
1531           resident: Zona risidinziali
1532           common:
1533           - Cumuni
1534           - Pratu
1535           retail: Zona di nigozzî
1536           industrial: Zona nnustriali
1537           commercial: Zona cummirciali
1538           heathland: Brughiera
1539           lake:
1540           - Lacu
1541           - lacu artificiali
1542           farm: Massarìa
1543           brownfield: Zona di bunìfica
1544           cemetery: Cimiteru
1545           allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1546           pitch: Campu di jocu
1547           centre: Centru spurtivu
1548           reserve: Riserva naturali
1549           military: Zona militari
1550           school:
1551           - Scola
1552           - Univirsità
1553           building: Edificiu mpurtanti
1554           station: Stazzioni dâ ferruvìa
1555           summit:
1556           - Muntagna
1557           - Muntagna
1558           tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1559           bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1560           private: Accessu privatu
1561           destination: Sirvitù di passaggiu
1562           construction: Strati n custruzzioni
1563     welcome:
1564       title: Bimminuti!
1565       introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1566         e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1567         Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1568       whats_on_the_map:
1569         title: Zocchi c'è supra â cartina
1570         on_html: |-
1571           OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1572           cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1573         off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1574           p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1575           e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1576           hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1577       basic_terms:
1578         title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1579         paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1580           sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1581         editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1582           adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1583         node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1584           comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1585         way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1586           èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1587         tag_html: |-
1588           N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1589           p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1590       rules:
1591         title: Règuli!
1592         paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1593           chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1594           pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1595           rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1596           attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1597           e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1598           autumatizzati</a>."
1599       questions:
1600         title: Hai dumanni?
1601         paragraph_1_html: |-
1602           OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1603           e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1604           <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1605       start_mapping: Accumenza a mappari
1606       add_a_note:
1607         title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1608         paragraph_1_html: |-
1609           Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1610           cchiù fàcili lassari na nota.
1611         paragraph_2_html: |-
1612           Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1613           <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1614   traces:
1615     visibility:
1616       private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1617       public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1618         punti nun mantinutu)
1619       trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1620         timpurali)
1621       identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1622         punti ordinati e cu marchi timpurali)
1623     new:
1624       visibility_help: chi voli diri?
1625       help: Guida
1626     create:
1627       upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1628       trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1629         ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1630         chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1631       traces_waiting:
1632         one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1633           si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1634           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1635         other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1636           si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1637           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1638     edit:
1639       title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1640       heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1641       visibility_help: chi voli diri?
1642     trace_optionals:
1643       tags: Etichetti
1644     show:
1645       title: Visioni dû tracciatu %{name}
1646       heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1647       pending: N CUDA
1648       filename: 'Nomu dû file:'
1649       download: scàrrica
1650       uploaded: 'Carricatu lu:'
1651       points: 'Punti:'
1652       start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1653       map: cartina
1654       edit: cancia
1655       owner: 'Prupitariu:'
1656       description: 'Discrizzioni:'
1657       tags: 'Etichetti:'
1658       none: Nudda
1659       edit_trace: Cancia stu tracciatu
1660       delete_trace: Cancella stu tracciatu
1661       trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1662       visibility: 'Visibbilità:'
1663     trace_paging_nav:
1664       showing_page: Pàggina %{page}
1665       older: Tracciati cchiù vecchî
1666       newer: Tracciati cchiù novi
1667     trace:
1668       pending: N CUDA
1669       count_points: '%{count} punti'
1670       more: dittagghî
1671       trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1672       view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1673       edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1674       public: PÙBBLICA
1675       identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1676       private: PRIVATA
1677       trackable: TRACCIÀBBILI
1678       by: di
1679       in: nta
1680     index:
1681       public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1682       public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1683       description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1684       tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1685       empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1686         novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1687         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1688       upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1689     destroy:
1690       scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1691     make_public:
1692       made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1693     offline_warning:
1694       message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1695     offline:
1696       heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1697       message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1698         è fora sirvizziu.
1699     georss:
1700       title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1701     description:
1702       description_with_count:
1703         one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1704         other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1705       description_without_count: File GPX di %{user}
1706   application:
1707     require_cookies:
1708       cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1709         browser prima chi cuntìnui.
1710     setup_user_auth:
1711       blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1712         cchiossai.
1713       need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1714         trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1715         pi forza, pirò l'hai a taliari.
1716   oauth:
1717     authorize:
1718       title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1719       request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1720         %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1721         a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1722       allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1723       allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1724       allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1725       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1726       allow_write_api: canciari la cartina.
1727       allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1728       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1729       allow_write_notes: canciari li noti.
1730       grant_access: Duna l’accessu
1731     authorize_success:
1732       title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1733       allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1734       verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1735     authorize_failure:
1736       title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1737       denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1738       invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1739     revoke:
1740       flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1741   oauth_clients:
1742     new:
1743       title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1744     edit:
1745       title: Cancia la tò applicazzioni
1746     show:
1747       title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1748       key: 'Consumer Key:'
1749       secret: 'Consumer Secret:'
1750       url: 'URL pû Request Token:'
1751       access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1752       authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1753       support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1754       edit: Cancia li dittagghî
1755       delete: Cancella stu clienti
1756       confirm: Sî sicuru?
1757       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1758     index:
1759       title: Li mè dittagghî OAuth
1760       my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1761       list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1762       application: Nomu di l'applicazzioni
1763       issued_at: Cuncidutu n data
1764       revoke: Rèvuca!
1765       my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1766       no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1767         adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1768         prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1769       registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1770       register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1771     form:
1772       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1773     not_found:
1774       sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1775     create:
1776       flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1777     update:
1778       flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1779     destroy:
1780       flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1781   oauth2_applications:
1782     index:
1783       name: Nomu
1784     application:
1785       edit: Cancia
1786       delete: Cancella
1787     show:
1788       edit: Cancia
1789       delete: Cancella
1790   users:
1791     new:
1792       title: Scrìviti
1793       no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1794         cuntu di manera autumàtica.
1795       contact_support_html: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{support}">webmaster</a>
1796         pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1797         nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1798       about:
1799         header: Lìbbira e canciàbbili
1800         html: |-
1801           <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1802           e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1803           <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1804       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1805       confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1806       display name: 'Nomu ammustratu:'
1807       display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1808         Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1809       external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1810       use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1811       auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1812         d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1813       continue: Scrìviti
1814       terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1815         novi!
1816     terms:
1817       title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1818       heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1819       consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1820         sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1821       consider_pd_why: chi voli diri?
1822       guidance_html: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni:
1823         nu <a href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1824         nun furmali</a>'
1825       decline: Rifiutu
1826       you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1827         di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1828       legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1829       legale_names:
1830         france: Francia
1831         italy: Italia
1832         rest_of_world: Restu dû munnu
1833     no_such_user:
1834       title: St'utenti nun c'è
1835       heading: L’utenti %{user} nun esisti
1836       body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1837         chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1838     show:
1839       my diary: Lu mè diariu
1840       new diary entry: vuci nova dû diariu
1841       my edits: Li mè canciamenti
1842       my traces: Li mè tracciati
1843       my notes: Li mè noti
1844       my messages: Li mè missaggi
1845       my profile: Lu mè prufilu
1846       my settings: Li mè mpustazzioni
1847       my comments: Li mè cummenti
1848       blocks on me: Cu blocca a mìa
1849       blocks by me: A cu bloccu iu
1850       send message: Manna nu missaggiu
1851       diary: Diariu
1852       edits: Canciamenti
1853       traces: Tracciati
1854       notes: Noti dâ cartina
1855       remove as friend: Leva di l'amici
1856       add as friend: Agghiunci a l'amici
1857       mapper since: 'Mappaturi di:'
1858       ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1859       ct undecided: Nun dicisi
1860       ct declined: Rifiutati
1861       latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1862       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1863       created from: 'Criatu di:'
1864       status: 'Statu:'
1865       spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1866       description: Discrizzioni
1867       user location: Pusizzioni di l'utenti
1868       if_set_location_html: Mposta la tò pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1869         pi vìdiri quali utenti stannu vicinu a tìa.
1870       settings_link_text: mpustazzioni
1871       no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1872       km away: luntanu %{count} km
1873       m away: luntanu %{count} m
1874       nearby users: Àutri utenti vicinu
1875       no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1876         ccà vicinu.
1877       role:
1878         administrator: St'utenti è n'amministraturi
1879         moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1880         grant:
1881           administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1882           moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1883         revoke:
1884           administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1885           moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1886       block_history: blocchi arricivuti
1887       moderator_history: blocchi dati
1888       comments: Cummenti
1889       create_block: blocca a st'utenti
1890       activate_user: attiva a st'utenti
1891       deactivate_user: disattiva a st'utenti
1892       confirm_user: Cunferma a st'utenti
1893       hide_user: Ammuccia a st'utenti
1894       unhide_user: Ammustra a st'utenti
1895       delete_user: Cancella a st'utenti
1896       confirm: Cunferma
1897       friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1898       friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1899       nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1900       nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1901     popup:
1902       your location: La tò pusizzioni
1903       nearby mapper: Mappaturi vicinu
1904       friend: Amicu
1905     account:
1906       title: Cancia lu cuntu
1907       my settings: Li mè mpustazzioni
1908       current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1909       external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1910       openid:
1911         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1912         link text: chi voli diri?
1913       public editing:
1914         heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1915         enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1916         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1917         enabled link text: chi voli diri?
1918         disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1919           sunnu anònimi.
1920         disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1921       public editing note:
1922         heading: Canciamenti pùbblici
1923         html: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1924           missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1925           ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1926           <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1927           canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1928           pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1929           è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1930           d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1931       contributor terms:
1932         heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1933         agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1934         not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1935         review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
1936           cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1937         agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
1938           Pùbblicu.
1939         link text: chi voli diri?
1940       image: 'Mmàggini:'
1941       gravatar:
1942         gravatar: Adòpira Gravatar
1943       new image: Agghiunci na mmàggini
1944       keep image: Manteni la mmàggini attuali
1945       delete image: Leva la mmàggini attuali
1946       replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1947       image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1948       home location: 'Pusizzioni basi:'
1949       no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1950       update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1951         â carta?
1952       save changes button: Sarva li canciamenti
1953       make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
1954       return to profile: Arritorna ô prufilu
1955       flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
1956         boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
1957         pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
1958       flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
1959     set_home:
1960       flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
1961     go_public:
1962       flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1963         di fari canciamenti.
1964     index:
1965       title: Utenti
1966       heading: Utenti
1967       showing:
1968         one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
1969         other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
1970       summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
1971       summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
1972       confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
1973       hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
1974       empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
1975     suspended:
1976       title: Cuntu suspinnutu
1977       heading: Cuntu suspinnutu
1978       body_html: |-
1979         <p>
1980           Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
1981         </p>
1982         <p>
1983           Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
1984           o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
1985         </p>
1986     auth_failure:
1987       connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
1988       invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
1989       no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
1990       unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
1991       invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
1992   user_role:
1993     filter:
1994       not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
1995       already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
1996       doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
1997     grant:
1998       title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
1999       heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2000       are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2001       confirm: Cunferma
2002       fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2003         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2004     revoke:
2005       title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2006       heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2007       are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2008       confirm: Cunferma
2009       fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2010         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2011   user_blocks:
2012     model:
2013       non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2014       non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2015     not_found:
2016       sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2017       back: Arritorna a l'ìnnici
2018     new:
2019       title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2020       heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2021       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2022       tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2023       tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2024       back: Talìa tutti li blocchi
2025     edit:
2026       title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2027       heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2028       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2029       show: Talìa stu bloccu
2030       back: Talìa tutti li blocchi
2031     filter:
2032       block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2033       block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2034         scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2035     create:
2036       try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2037         dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2038       try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2039         chi lu blocchi.
2040       flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2041     update:
2042       only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2043       success: Bloccu aggiurnatu.
2044     index:
2045       title: Blocchi di l'utenti
2046       heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2047       empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2048     revoke:
2049       title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2050       heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2051       time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2052       past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2053       confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2054       revoke: Rèvuca!
2055       flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2056     helper:
2057       time_future_html: Finisci tra %{time}
2058       until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2059       time_past_html: Finìu %{time} fa.
2060       block_duration:
2061         hours:
2062           one: 1 ura
2063           other: '%{count} uri'
2064     blocks_on:
2065       title: Blocchi di %{name}
2066       heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2067       empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2068     blocks_by:
2069       title: Blocchi fatti di %{name}
2070       heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2071       empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2072     show:
2073       title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2074       heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2075       created: 'Criatu:'
2076       status: 'Statu:'
2077       show: Ammustra
2078       edit: Cancia
2079       revoke: Rèvuca!
2080       confirm: Sî sicuru?
2081       reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2082       back: Talìa tutti li blocchi
2083       revoker: 'Rivucaturi:'
2084       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2085     block:
2086       not_revoked: (nun arrivucatu)
2087       show: Ammustra
2088       edit: Cancia
2089       revoke: Rèvuca!
2090     blocks:
2091       display_name: Utenti bluccatu
2092       creator_name: Criaturi
2093       reason: Mutivu dû bloccu
2094       status: Statu
2095       revoker_name: Arrivucatu di
2096       showing_page: Pàggina %{page}
2097       next: Appressu »
2098       previous: « Arreri
2099   notes:
2100     index:
2101       title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2102       heading: Noti di %{user}
2103       subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2104       id: Id
2105       creator: Criaturi
2106       description: Discrizzioni
2107       created_at: Criata lu
2108       last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2109   javascripts:
2110     close: Chiudi
2111     share:
2112       title: Cunnividi
2113       cancel: Annulla
2114       image: Mmàggini
2115       link: Culligamentu o HTML
2116       long_link: Culligamentu
2117       short_link: Culligamentu accurzatu
2118       geo_uri: Geo-URI
2119       embed: HTML
2120       custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2121       format: 'Furmatu:'
2122       scale: 'Scala:'
2123       download: Scàrrica
2124       short_url: URL curta
2125       include_marker: Ncludi lu signali
2126       center_marker: Centra la cartina ntô signali
2127       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2128       view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2129     key:
2130       title: Liggenna
2131       tooltip: Liggenna
2132       tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2133     map:
2134       zoom:
2135         in: Zumma pi dintra
2136         out: Zumma pi fora
2137       locate:
2138         title: Ammustra unni sugnu
2139       base:
2140         standard: Standard
2141         cycle_map: Cartina pî bicicletti
2142         transport_map: Mappa dî trasporti
2143         hot: Umanitaria
2144       layers:
2145         header: Strati dâ cartina
2146         notes: Noti dâ cartina
2147         data: Dati dâ cartina
2148         overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2149         title: Strati
2150       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2151       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2152     site:
2153       edit_tooltip: Cancia la cartina
2154       edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2155       createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2156       createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2157       map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2158       map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2159       queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2160       queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2161     changesets:
2162       show:
2163         comment: Cummenta
2164         subscribe: Abbònati
2165         unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2166         hide_comment: ammuccia
2167         unhide_comment: Ammustra
2168     notes:
2169       new:
2170         intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2171           a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2172           curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2173           mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2174           sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2175         add: Agghiunci la nota
2176       show:
2177         anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2178           a virificari di fonti nnipinnenti.
2179         hide: Ammuccia
2180         resolve: Arrisorvi
2181         reactivate: Attiva di novu
2182         comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2183         comment: Cummenta
2184     edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2185       ccà.
2186     directions:
2187       engines:
2188         fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2189         graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2190         graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2191       directions: Nnicazzioni
2192       distance: Distanza
2193       errors:
2194         no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2195         no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2196       instructions:
2197         continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2198         slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2199         turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2200         sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2201         uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2202         sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2203         turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2204         slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2205         via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2206         follow_without_exit: Sicutari %{name}
2207         roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2208         leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2209         stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2210         start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2211         destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2212         against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2213         end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2214         roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2215         unnamed: strata senza nomu
2216         courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2217       time: Tempu
2218     query:
2219       node: Gruppu
2220       way: Caminu
2221       relation: Rilazzioni
2222       nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2223       error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2224       timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2225   redactions:
2226     edit:
2227       heading: Cancia occultamentu
2228       title: Cancia occultamentu
2229     index:
2230       empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2231       heading: Lista di l'occultamenti
2232       title: Lista di l'occultamenti
2233     new:
2234       heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2235       title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2236     show:
2237       description: 'Discrizzioni:'
2238       heading: Occultamentu «%{title}»
2239       title: Occultamentu
2240       user: 'Criaturi:'
2241       edit: Cancia st'occultamentu
2242       destroy: Leva st'occultamentu
2243       confirm: Sî sicuru?
2244     create:
2245       flash: Occultamentu criatu.
2246     update:
2247       flash: Canciamenti sarvati.
2248     destroy:
2249       not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2250         li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2251       flash: Occultamentu distruiutu.
2252       error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.
2253 ...