1 # Messages for Friulian (furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
11 friendly: %e di %B %Y a lis %H:%M
14 acl: Liste di control des jentradis
15 changeset: Grup di cambiaments
16 changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
18 diary_comment: Coment dal diari
19 diary_entry: Vôs dal diari
24 node_tag: Etichete dal grop
27 old_node_tag: Vecje etichete dal grop
28 old_relation: Viere relazion
29 old_relation_member: Membri de relazion vieli
30 old_relation_tag: Etichete viele de relazion
31 old_way: Vecjo percors
32 old_way_node: Vecjo grop dal percors
33 old_way_tag: Vecje etichete dal percors
35 relation_member: Membri de relazion
36 relation_tag: Etichete de relazion
39 tracepoint: Pont dal percors
40 tracetag: etichete dal tracjât
42 user_preference: Preference utent
43 user_token: Codiç dal utent
46 way_tag: Etichete de vie
54 longitude: Longjitudin
65 longitude: Longjitudin
67 description: Descrizion
72 recipient: Destinatari
74 email: Pueste eletroniche
76 display_name: Non di mostrâ
77 description: Descrizion
81 default: 'Predeterminât (par cumò %{name})'
84 description: Potlatch 1 (editôr tal sgarfadôr)
87 description: iD (editôr tal sgarfadôr)
90 description: Potlatch 2 (editôr tal sgarfadôr)
93 description: Remote Control (JOSM o Merkaartor)
97 created_html: "Creât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr>"
98 closed_html: "Sierât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr>"
99 created_by_html: "Creât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}"
100 deleted_by_html: "Eliminât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}"
101 edited_by_html: "Cambiât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}"
102 closed_by_html: "Sierât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}"
104 in_changeset: Grup di cambiaments
106 no_comment: (nissun coment)
108 download_xml: Discjame XML
109 view_history: Cjale il storic
110 view_details: Cjale i detais
113 title: 'Grup di cambiaments: %{id}'
115 node: 'Grops (%{count})'
116 node_paginated: 'Grops (%{x}-%{y} su %{count})'
117 way: 'Viis (%{count})'
118 way_paginated: 'Viis (%{x}-%{y} su %{count})'
119 relation: 'Relazions (%{count})'
120 relation_paginated: 'Relazions (%{x}-%{y} su %{count})'
121 changesetxml: Grup di cambiaments XML
122 osmchangexml: XML in formât osmChange
124 title: 'Grup di cambiaments %{id}'
125 title_comment: 'Grup di cambiaments %{id} - %{comment}'
127 title: 'Grop: %{name}'
128 history_title: 'Storic dal grop: %{name}'
130 title: 'Vie: %{name}'
131 history_title: 'Storic de vie: %{name}'
134 one: 'part de vie %{related_ways}'
135 other: 'part des viis %{related_ways}'
137 title: 'Relazion: %{name}'
138 history_title: 'Storic de relazion: %{name}'
141 entry_role: '%{type} %{name} come %{role}'
147 entry: 'Relazion %{relation_name}'
148 entry_role: 'Relazion %{relation_name} (come %{relation_role})'
150 sorry: 'Nus displâs, nol è stât pussibil cjatâ il %{type} cun id #%{id}.'
155 changeset: 'Non dal file:'
161 changeset: grup di cambiaments
168 feature_warning: 'Daûr a cjamâ %{num_features} carateristichis, che a podaressin ralentâ o blocâ il to computer. Sêstu sigûr di volê mostrâ chescj dâts?'
169 load_data: Cjame i dâts
170 loading: Daûr a cjamâ...
174 key: 'La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}.'
175 tag: 'La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}=%{value}'
176 wikipedia_link: 'La vôs su %{page} te Vichipedie'
180 description: Descrizion
181 open_title: 'Note no risolte #%{note_name}'
182 closed_title: 'Note risolte #%{note_name}'
183 hidden_title: 'Note platade #%{note_name}'
184 open_by: "Creade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>"
185 open_by_anonymous: "Creade di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>"
186 commented_by: "Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>"
187 commented_by_anonymous: "Coment di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>"
188 closed_by: "Risolte di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>"
189 closed_by_anonymous: "Risolte di anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>"
190 reopened_by: "Tornade a ativâ di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>"
191 reopened_by_anonymous: "Tornade a ativâ di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>"
192 hidden_by: "Platade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>"
194 changeset_paging_nav:
195 showing_page: 'Pagjine %{page}'
197 previous: « Precedent
200 no_edits: (nissun cambiament)
201 view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
209 title: Grups di cambiaments
210 title_user: 'Grups di cambiaments di %{user}'
211 title_friend: Grups di cambiaments dai tiei amîs
212 title_nearby: Grups di cambiaments dai utents dongje
213 empty: Nissun grup di cambiaments cjatât.
215 Nissun grup di cambiaments in cheste
218 Nissun grup di cambiaments par chest
220 load_more: Cjame di plui
223 Nus displâs, la liste dai grups di
224 cambiaments che tu âs domandât e je
225 stade masse timp a cjamâsi.
228 title: Gnove vôs dal diari
230 title: Diaris dai utents
231 title_friends: Diaris dai amîs
232 title_nearby: Diaris dai utents dongje
233 user_title: 'Diari di %{user}'
234 in_language_title: 'Vôs dai diaris par %{language}'
235 new: Gnove vôs dal diari
236 new_title: Scrîf une gnove vôs sul tô diari
237 no_entries: Nissune vôs tal diari
238 recent_entries: Ultimis vôs dal diari
239 older_entries: Vôs plui vieris
240 newer_entries: Vôs plui gnovis
242 title: Cambie vôs dal diari
247 latitude: 'Latitudin:'
248 longitude: 'Longjitudin:'
249 use_map_link: dopre mape
251 marker_text: Lûc de vôs dal diari
253 title: 'Diari di %{user} | %{title}'
254 user_title: 'Diari di %{user}'
255 leave_a_comment: Lasse un coment
256 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} par lassâ un coment'
260 title: La vôs dal diari no esist
261 heading: 'Nissune vôs cun identificatîf %{id}'
262 body: 'No esist une vôs dal diari o un coment cun id %{id}. Controle par plasê la grafie o che tu vedis seguît il leam just.'
264 posted_by: 'Publicât di %{link_user} ai %{created} par %{language_link}'
265 comment_link: Scrîf un coment
266 reply_link: Rispuint a cheste vôs
269 other: '%{count} coments'
270 edit_link: Cambie cheste vôs
271 hide_link: Plate cheste vôs
274 comment_from: 'Coment di %{link_user} ai %{comment_created_at}'
275 hide_link: Plate chest coment
283 title: 'Vôs dal diari di OpenStreetMap par %{user}'
284 description: 'Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di %{user}'
286 title: 'Vôs dai diaris di OpenStreetMap par %{language_name}'
287 description: 'Ultimis vôs par %{language_name} dai diaris dai utents di OpenStreetMap'
289 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
291 Lis ultimis vôs dai diaris dai utents
294 has_commented_on: '%{display_name} al à comentâts lis vôs dal diari ca sot'
299 newer_comments: Coments plui gnûfs
300 older_comments: Coments plui vieris
304 area_to_export: Aree di espuartâ
305 manually_select: Sielç a man une aree divierse
306 format_to_export: Formât di espuartâ
307 osm_xml_data: Dâts XML di OpenStreetMap
309 export_details: 'I dâts di OpenStreetMap a son dâts fûr sot de licence <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL).'
312 Cheste aree e je masse grande par
313 espuartâle come dâts XML di
314 OpenStreetMap. Par plasê incrès il
315 zoom, sielç une aree plui piçule o
316 dopre une des sorzints ca sot par
317 discjamâ un grum di dâts.
319 title: Altris sorzints
321 Altris sorzints elencadis su la wiki di
327 image_size: 'Dimensions figure:'
329 add_marker: Zonte un segnalut ae mape
333 paste_html: "Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web"
334 export_button: Espuarte
338 latlon: 'Risultâts cjolts dal <a href="http://openstreetmap.org/">sît interni</a>'
339 us_postcode: 'Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>'
340 uk_postcode: 'Risultâts cjolts di <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>'
341 ca_postcode: 'Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>'
342 osm_nominatim: 'Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>'
343 geonames: 'Risultâts cjolts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>'
344 osm_nominatim_reverse: 'Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>'
345 geonames_reverse: 'Risultâts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>'
346 search_osm_nominatim:
352 arts_centre: Centri pes arts
358 bicycle_parking: Parc pes bicicletis
359 bicycle_rental: Nauli di bicicletis
360 bureau_de_change: Ufizi di cambi
361 bus_station: Stazion des corieris
362 car_rental: Nauli di machinis
363 car_sharing: Condivision di machinis
364 car_wash: Lavaç machinis
366 charging_station: Stazion di cjarie
369 community_centre: Centri civic
373 drinking_water: Aghe potabil
374 driving_school: Scuele guide
376 emergency_phone: Telefon di emergjence
377 ferry_terminal: Terminâl traghets
379 fire_station: Stazion dai pompîrs
381 fuel: Stazion di riforniment
382 health_centre: Centri pe salût
386 kindergarten: Scuelute
393 place_of_worship: Lûc di cult
398 public_building: Edifici public
399 public_market: Marcjât public
400 recycling: Pont pal ricicli
401 restaurant: Ristorant
402 retirement_home: Cjase di polse
406 social_centre: Centri sociâl
407 supermarket: Supermarcjât
408 swimming_pool: Pissine
410 telephone: Telefon public
413 university: Universitât
414 vending_machine: Distributôr automatic
415 veterinary: Veterinari
416 village_hall: Centri civic
417 wifi: Pont di acès WiFi
418 WLAN: Pont di acès WiFi
419 youth_centre: Centri zovanîl
421 administrative: Confin aministratîf
422 national_park: Parc nazionâl
423 protected_area: Aree protezude
432 phone: Telefon di emergjence
434 bus_stop: Fermade autobus
435 construction: Strade in costruzion
436 cycleway: Percors ciclabil
437 emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
438 footway: Percors pedonâl
440 motorway_junction: Svincul autostradâl
441 motorway_link: Autostrade
443 pedestrian: Strade pedonâl
444 primary: Strade primarie
445 primary_link: Strade primarie
446 proposed: Strade proponude
448 residential: Strade residenziâl
449 rest_area: Aree di polse
451 secondary: Strade secondarie
452 secondary_link: Strade secondarie
453 service: Strade di servizi
454 speed_camera: Radar fis pe velocitât
456 street_lamp: Lampion stradâl
457 tertiary: Strade terziarie
458 tertiary_link: Strade terziarie
460 unsurfaced: Strade no asfaltade
462 archaeological_site: Sît archeologic
463 battlefield: Cjamp di bataie
480 commercial: Aree comerciâl
481 construction: In costruzion
484 industrial: Aree industriâl
486 military: Aree militâr
488 nature_reserve: Riserve naturâl
490 piste: Piste di rivade a tiere
493 residential: Aree residenziâl
496 common: Comugnâi (UK)
497 fishing: Riserve par pescjâ
499 golf_course: Troi di golf
500 marina: Puart turistic
501 miniature_golf: Minigolf
502 nature_reserve: Riserve naturâl
506 sports_centre: Centri sportîf
508 swimming_pool: Pissine
509 track: Piste pe corse
510 water_park: Parc acuatic
512 airfield: Cjamp di aviazion militâr
539 employment_agency: Agjenzie di ocupazion
540 estate_agent: Agjent imobiliâr
541 government: Ufizi governatîf
542 insurance: Agjenzie di assicurazions
544 travel_agent: Agjenzie di viaçs
553 houses: Cjasis sparniçadis
556 isolated_dwelling: Cjasâi spars
559 postcode: Codis postâl
563 subdivision: Sotdivision
568 abandoned: Ferade bandonade
569 construction: Ferade in costruzion
570 disused: Ferade bandonade
571 disused_station: Stazion de ferade bandonade
572 halt: Fermade de ferade
573 level_crossing: Passaç a nivel
574 light_rail: Ferade lizere
575 station: Stazion de ferade
576 tram_stop: Fermade dal tram
579 beauty: Centri estetic
580 bicycle: Buteghe di bicicletis
583 car_parts: Tocs par machinis
584 car_repair: Riparazion di machinis
585 carpet: Buteghe di tapêts
586 clothes: Buteghe di vistîts
587 electronics: Buteghe di eletroniche
588 gallery: Galarie di art
589 hairdresser: Piruchîr o barbîr
590 insurance: Assicurazion
591 jewelry: Buteghe dal oresin
594 newsagent: Buteghe dai gjornâi
596 pet: Buteghe di animâi
598 photo: Buteghe di fotografie
599 shoes: Buteghe di scarpis
600 supermarket: Supermarcjât
601 toys: Negozi di zugatui
602 travel_agency: Agjenzie di viaçs
607 information: Informazions
609 theme_park: Parc tematic
611 viewpoint: Pont panoramic
621 level2: Confin di paîs
622 level4: Confin di stât
623 level5: Confin di regjon
624 level6: Confin di contee
625 level8: Confin di citât
626 level9: Confin di vilaç
629 osm_nominatim: 'Lûc di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>'
630 geonames: 'Lûc cjolt di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>'
636 no_results: Nissun risultât
637 more_results: Altris risultâts
641 other: 'cirche %{count} Km'
643 south_west: sud-ovest
649 north_west: nord-ovest
653 alt_text: Logo di OpenStreetMap
654 home: Va al lûc iniziâl
657 log_in_tooltip: Jentre cuntun profîl esistint
659 start_mapping: Scomence a mapâ
660 sign_up_tooltip: Cree un profîl par colaborâ
665 export_data: Espuarte i dâts
666 gps_traces: Percors GPS
667 gps_traces_tooltip: Gjestìs i percors GPS
668 user_diaries: Diaris dai utents
669 user_diaries_tooltip: Viôt i diaris dai utents
670 edit_with: 'Cambie cun %{editor}'
671 tag_line: Il WikiMapeMont libar
672 intro_header: Benvignût in OpenStreetMap!
674 OpenStreetMap e je une mape dal mont,
675 creade di int come te e di ûs libar sot
676 di une licence vierte.
677 intro_2_create_account: Cree il to profîl utent
678 partners_html: "L'hosting al è sostignût di %{ucl}, %{ic}, %{bytemark} e altris %{partners}."
679 partners_ucl: UCL VR Centre
680 partners_ic: Imperial College di Londre
681 partners_bytemark: Bytemark Hosting
683 La base di dâts di OpenStreetMap e je
684 par cumò fûr linie parcè che o sin
685 daûr a fâ lavôrs essenziâi di
686 manutenzion de base di dâts.
688 La base di dâts di OpenStreetMap e je
689 par cumò dome in leture dilunc la
690 esecuzion di lavôrs essenziâi di
691 manutenzion de base di dâts.
692 donate: 'Sosten OpenStreetMap %{link} al font pal inzornament dal hardware.'
697 community_blogs: Blogs de comunitât
698 community_blogs_title: >
699 Blogs di bande dai membris de comunitât
701 foundation: Fondazion
702 foundation_title: La fondazion OpenStreetMap
705 Sosten OpenStreetMap fasint une donazion
708 learn_more: Par savênt di plui
712 title: Informazions su cheste traduzion
714 title: Informazions su cheste pagjine
715 mapping_link: scomence a mapâ
717 title_html: Copyright e licence
719 title: Esempli di atribuzion
720 more_title_html: Par savênt di plui
721 contributors_title_html: Nestris colaboradôrs
725 title: "Ce ch'al è su la mape"
728 start_mapping: Scomence a mapâ
731 No tu âs timp par fâ i cambiaments?
734 title: Segnale un probleme / Comede la mape
736 title: Cemût contribuî
738 title: Jentre te comunitât
740 title: Altris aspiets
742 title: Cemût vê un jutori
745 title: Benvignûts in OSM
747 url: http://wiki.openstreetmap.org/
748 title: wiki.openstreetmap.org
751 copyright_html: '<span>©</span>Colaboradôrs<br> di OpenStreetMap'
752 local_knowledge_title: Cognossince locâl
753 open_data_title: Dâts vierts
755 diary_comment_notification:
756 subject: '[OpenStreetMap] %{user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari'
757 hi: 'Mandi %{to_user},'
758 header: '%{from_user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari di OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:'
759 footer: 'Tu puedis ancje lei il coment su %{readurl} e tu puedis zontâ un coment su %{commenturl} o ben rispuindi su %{replyurl}'
760 message_notification:
761 hi: 'Mandi %{to_user},'
762 header: '%{from_user} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:'
763 footer_html: 'Tu puedis ancje lei il messaç su %{readurl} e tu puedis rispuindi su %{replyurl}'
765 subject: '[OpenStreetMap] %{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
766 had_added_you: '%{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
767 see_their_profile: 'Tu puedis viodi il sô profîl su %{userurl}.'
768 befriend_them: 'Tu puedis ancje zontâlu/le come amì su %{befriendurl}.'
771 your_gpx_file: Al somee che il to file GPX
772 with_description: cu la descrizion
773 and_the_tags: 'e lis etichetis ca sot:'
774 and_no_tags: e nissune etichete.
776 subject: '[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès'
777 loaded_successfully: 'al sedi stât cjamât cun sucès, cun %{trace_points} suntun totâl di %{possible_points} ponts pussibii.'
779 subject: '[OpenStreetMap] Benvignût in OpenStreetMap'
781 subject: '[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche'
784 Se tu sês propite tu, par plasê frache
785 sul leam ca sot par confermâ il
787 note_comment_notification:
788 anonymous: Un utent anonim
792 my_inbox: I miei messaçs in jentrade
794 messages: 'Tu âs %{new_messages} e %{old_messages}'
796 one: '%{count} messaç gnûf'
797 other: '%{count} messaçs gnûfs'
799 one: '%{count} messaç vieli'
800 other: '%{count} messaçs vielis'
804 no_messages_yet: 'No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?'
805 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
807 unread_button: Segne come no let
808 read_button: Segne come let
809 reply_button: Rispuint
810 delete_button: Elimine
813 send_message_to: 'Mande un gnûf messaç a %{name}'
817 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
818 message_sent: Messaç mandât
820 title: Messaç no cjatât
821 heading: Messaç no cjatât
824 my_inbox: 'Messaçs %{inbox_link}'
828 one: 'Tu âs %{count} messaç in jessude'
829 other: 'Tu âs %{count} messaçs in jessude'
833 no_sent_messages: 'No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?'
834 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
840 reply_button: Rispuint
841 unread_button: Segne come di lei
844 sent_message_summary:
845 delete_button: Elimine
847 as_read: Messaç segnât come za let
848 as_unread: Messaç segnât come di lei
850 deleted: Messaç eliminât
854 Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol
855 supuarte JavaScript o ben JavaScript al
858 OpenStreetMap al dopre JavaScript par
860 permalink: Leam permanent
862 createnote: Zonte une note
865 Copyright di OpenStreetMap e dai siei
866 colaboradôrs, sot di une licence vierte
867 remote_failed: 'Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts e la opzion pal remote control e sedi ativade'
870 Tu âs impuestât i tiei cambiaments
872 not_public_description: 'No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis. Tu puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô %{user_page}.'
873 user_page_link: pagjine dal utent
874 anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
875 flash_player_required: |
876 Ti covente un riprodutôr Flash par doprâ Potlatch, l'editôr Flash di OpenStreetMap. Tu puedis <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">discjamâ il Flash Player di Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">E je cualchi altre opzion</a> par lavorâ su OpenStreetMap.
877 potlatch_unsaved_changes: >
878 Tu âs cambiaments no salvâts. (Par
879 salvâ in Potlatch, tu varessis di
880 deselezionâ il percors o il pont
881 atuâl, se tu stâs lavorant in
882 modalitât live, o fracâ su Salve se tu
883 viodis un boton Salve.)
884 potlatch2_unsaved_changes: >
885 Tu âs cambiaments no salvâts. (Par
886 salvâ in Potlatch 2, tu scugnis fracâ
887 sul boton pal salvataç)
889 Il to sgarfadôr nol supuarte i iframes
890 HTML, che a coventin par cheste funzion.
892 search_results: Risultâts de ricercje
896 where_am_i: Dulà soio?
898 Descrîf il lûc atuâl doprant il
905 primary: Strade primarie
906 secondary: Strade secondarie
907 unsurfaced: Strade blancje
909 subway: Metropolitane
911 - Metropolitana leggera
914 - Piste dal aeropuart
917 admin: Confin aministratîf
921 resident: Aree residenziâl
922 tourist: Atrazion turistiche
926 industrial: Aree industriâl
927 commercial: Aree comerciâl
932 centre: Centri sportîf
933 reserve: Riserve naturâl
934 military: Aree militâr
938 station: stazion de ferade
939 tunnel: Rie a trats = galarie
940 bridge: Rie nere = puint
942 construction: Stradis in costruzion
947 title_html: 'Analizât cun <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>'
948 headings: Intestazions
951 unordered: Liste no ordenade
952 ordered: Liste ordenade
954 second: Secont element
962 upload_trace: Cjame percors GPS
964 Il to file GPX al è stât cjamât e al
965 è cumò daûr a spietâ di jessi
966 zontât ae base di dâts. Chest al
967 sucêt in gjenar jentri di une ore; ti
968 mandarìn un messaç cuant che il lavôr
969 al sarà stât completât.
971 title: 'Daûr a cambiâ il percors %{name}'
972 heading: 'Daûr a cambiâ il percors %{name}'
973 filename: 'Non dal file:'
975 uploaded_at: 'Cjamât ai:'
977 start_coord: 'Coordenadis iniziâls:'
981 description: 'Descrizion:'
983 tags_help: separâts di virgulis
984 save_button: Salve cambiaments
985 visibility: 'Visibilitât:'
986 visibility_help: ce vuelial dî?
988 upload_gpx: 'Cjame file GPX:'
989 description: 'Descrizion:'
991 tags_help: separâts di virgulis
992 visibility: 'Visibilitât:'
993 visibility_help: ce vuelial dî?
997 upload_trace: Cjame un percors
998 see_all_traces: Cjale ducj i percors
999 see_your_traces: Cjale ducj i miei percors
1003 title: 'Daûr a viodi il percors %{name}'
1004 heading: 'Daûr a viodi il percors %{name}'
1006 filename: 'Non dal file:'
1008 uploaded: 'Cjamât ai:'
1010 start_coordinates: 'Coordenadis iniziâls:'
1014 description: 'Descrizion:'
1017 edit_track: Cambie chest percors
1018 delete_track: Elimine chest percors
1019 trace_not_found: Percors no cjatât!
1020 visibility: 'Visibilitât:'
1022 showing_page: 'Pagjine %{page}'
1023 older: Percors plui vieris
1024 newer: Percors plui gnûfs
1027 count_points: '%{count} ponts'
1028 ago: '{time_in_words_ago} indaûr'
1030 trace_details: Cjale i detais dal percors
1033 edit_map: Cambie mape
1035 identifiable: IDENTIFICABIL
1041 public_traces: Percors GPS publics
1042 your_traces: Percors GPS personâi
1043 public_traces_from: 'Percors GPS publics di %{user}'
1045 Viôt i percors GPS cjamâts sù tai
1047 tagged_with: ' etichetât cun %{tags}'
1049 title: Percors GPS di OpenStreetMap
1051 description_without_count: 'File GPS di %{user}'
1054 request_access: 'La aplicazion %{app_name} e je daûr a domandâ di vê acès al to profîl, %{user}. Controle se tu sês dacuardi che la aplicazion e podedi fâ chestis robis. Tu puedis sielzi ogni opzion in mût indipendent.'
1055 allow_to: 'Permèt ae aplicazion client di:'
1056 allow_read_prefs: lei lis tôs preferencis dal utent.
1057 allow_write_prefs: >
1058 modificâ lis tôs preferencis dal
1060 allow_write_diary: >
1061 creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ
1063 allow_write_api: modificâ la mape.
1064 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
1066 verification: 'Il codiç di verifiche al è %{code}.'
1069 title: Regjistre une gnove aplicazion
1072 title: Cambie la tô aplicazion
1075 title: 'Detais OAuth par {app_name}'
1076 edit: Cambie i detais
1077 delete: Elimine client
1078 confirm: Sêstu sigûr?
1079 requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1080 allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent.
1081 allow_write_prefs: >
1082 modificâ lis sôs preferencis dal
1084 allow_write_diary: >
1085 creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ
1087 allow_write_api: modificâ la mape.
1088 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
1090 title: I miei detais OAuth
1091 my_tokens: Lis aplicazions che o ai autorizât
1092 list_tokens: 'Lis autorizazions ca sot a son stadis aprovadis cul to non aes aplicazions:'
1093 application: Non de aplicazion
1094 issued_at: Aprovade il
1096 my_apps: Lis mês aplicazions Client
1097 no_apps: 'Âstu une aplicazion web che tu volaressis regjistrâ par doprâ ca di no cul standard %{oauth}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ richiestis OAuth a chest servizi.'
1098 registered_apps: 'Tu âs chestis aplicazions client regjistradis:'
1099 register_new: Regjistre la tô aplicazion
1102 url: URL principâl de aplicazion
1103 requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1104 allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent.
1105 allow_write_prefs: >
1106 modificâ lis sôs preferencis dal
1108 allow_write_diary: >
1109 creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ
1111 allow_write_api: modificâ la mape.
1112 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
1117 email or username: 'Direzion di pueste eletroniche o non utent:'
1118 password: 'Password:'
1119 openid: '%{logo} OpenID:'
1120 remember: Visiti di me
1121 lost password link: Password pierdude?
1122 login_button: Jentre
1123 register now: Regjistriti cumò
1124 with username: 'Âstu za un profîl su OpenStreetMap? Jentre cul to non utent e la tô password:'
1125 with openid: 'Dopre se no il tô OpenID par jentrâ:'
1126 new to osm: Sêstu gnûf su OpenStreetMap?
1128 Par cambiâ alc tai dâts di
1129 OpenStreetMap, tu scugnis vê un
1131 create account minute: Cree un profîl. I vûl dome un minût.
1132 no account: No âstu ancjemò un profîl?
1134 Nus displâs, ma no si à rivât a
1135 jentrâ cun i dâts inserîts.
1136 openid_logo_alt: Jentre cuntun OpenID
1139 title: Jentre cun OpenID
1140 alt: Jentre cuntune URL OpenID
1142 title: Jentre cun Google
1143 alt: Jentre cuntun OpenID di Google
1145 title: Jentre cun Yahoo
1146 alt: Jentre cuntun OpenID di Yahoo
1148 title: Jentre cun Wordpress
1149 alt: Jentre cuntun OpenID di Wordpress
1151 title: Jentre cun AOL
1152 alt: Jentre cuntun OpenID di AOL
1155 heading: Va fûr di OpenStreetMap
1158 title: Password pierdude
1159 heading: Âstu pierdût la password?
1160 email address: 'Direzion di pueste:'
1161 new password button: Azere la password
1163 Scrîf la direzion di pueste eletroniche
1164 che tu âs doprât par iscrivîti e ti
1165 mandarin un leam par tornâ a impuestâ
1167 notice email cannot find: >
1168 No vin podût cjatâ la tô direzion di
1169 pueste, nus displâs.
1171 title: Azere la password
1172 heading: 'Azere la password par %{user}'
1173 password: 'Password:'
1174 confirm password: 'Conferme la password:'
1175 reset: Azere la password
1176 flash changed: La tô password e je stade cambiade.
1180 header: Libare e modificabile
1181 license_agreement: 'Creant un profîl tu scugnis aprovâ i <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">tiermins par contribuî</a>.'
1182 email address: 'Direzion di pueste eletroniche:'
1183 confirm email address: 'Conferme direzion pueste:'
1184 display name: 'Non di mostrâ:'
1185 display name description: >
1186 Il non utent che al vignarà mostrât a
1187 ducj. Tu podarâs gambiâlu plui tart
1189 openid: '%{logo} OpenID:'
1190 password: 'Password:'
1191 confirm password: 'Conferme la password:'
1192 use openid: 'O se no, dopre %{logo} OpenID par jentrâ'
1193 continue: Regjistriti
1195 Graziis par vê acetât i gnûfs
1196 tiermins par contribuî!
1198 title: Tiermins par contribuî
1199 heading: Tiermins par contribuî
1201 In plui dal acuardi parsore, jo o
1202 consideri i miei contribûts come di
1204 consider_pd_why: ce isal chest?
1207 you need to accept or decline: >
1208 Par plasê lei e po acete o refude i
1209 gnûfs Tiermins par Contribuî par lâ
1211 legale_select: 'Sielç il stât dulà che tu âs la residences:'
1215 rest_of_world: Rest dal mont
1217 title: Utent no cjatât
1218 heading: "L'utent %{user} nol esist"
1219 body: 'Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che tu vedis seguît il leam just.'
1221 my diary: Il gno diari
1222 new diary entry: gnove vôs dal diari
1223 my edits: I miei cambiaments
1224 my traces: I miei percors
1225 my notes: Lis mês notis
1226 my messages: I miei messaçs
1227 my profile: Il gno profîl
1228 my settings: Impostazions
1229 my comments: I mei coments
1230 oauth settings: configurazion OAuth
1231 blocks on me: Blocs su di me
1232 blocks by me: Blocs aplicâts di me
1233 send message: Mande messaç
1237 notes: Notis ae mape
1238 remove as friend: Gjave dai amîs
1239 add as friend: Zonte ai amîs
1240 mapper since: 'Al mape dai:'
1241 ago: '(%{time_in_words_ago} indaûr)'
1242 ct status: 'Tiermins par contribuî:'
1243 ct undecided: Nol à decidût
1244 ct declined: Refudâts
1245 ct accepted: 'Acetâts %{ago} indaûr'
1246 latest edit: 'Ultin cambiament %{ago}:'
1247 email address: 'Direzion di pueste:'
1248 created from: 'Creât di:'
1250 spam score: 'Ponts di spam:'
1251 description: Descrizion
1252 user location: Lûc dal utent
1253 if set location: 'Impueste il to lûc iniziâl intes %{settings_link} par viodi i utents dongje di te.'
1254 settings_link_text: impostazions
1255 your friends: I tiei amîs
1256 no friends: No tu âs ancjemò nissun amì.
1257 km away: '%{count}km di distance'
1258 m away: '%{count}m di distance'
1259 nearby users: Altris utents dongje
1261 Nol è ancjemò nissun utent che al
1262 declare di mapâ dongje di te.
1264 administrator: Chest utent al è un aministradôr
1265 moderator: Chest utent al è un moderatôr
1266 block_history: blocs ricevûts
1267 moderator_history: blocs aplicâts
1269 create_block: bloche chest utent
1270 activate_user: ative chest utent
1271 deactivate_user: disative chest utent
1272 confirm_user: conferme chest utent
1273 hide_user: plate chest utent
1274 unhide_user: mostre chest utent
1275 delete_user: elimine chest utent
1277 friends_changesets: grups di cambiaments dai amîs
1278 friends_diaries: vôs di diari dai amîs
1279 nearby_changesets: grups di cambiaments dai utents dongje
1280 nearby_diaries: vôs di diari dai utents dongje
1282 your location: La tô posizion
1283 nearby mapper: Mapadôr dongje
1286 title: Modifiche profîl
1287 my settings: Mês impostazions
1288 current email address: 'Direzion di pueste eletroniche atuâl:'
1289 new email address: 'Gnove direzion di pueste:'
1290 email never displayed publicly: (mai mostrade in public)
1294 http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1295 link text: ce isal chest?
1297 heading: 'Cambiaments publics:'
1299 Ativâts. No anonims e si pues cambiâ i
1302 http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1303 enabled link text: ce isal chest?
1305 Disativâts e no si pues cambiâ i
1306 dâts, ducj i cambiaments precedents a
1308 disabled link text: parcè no puedio cambiâ?
1309 public editing note:
1310 heading: Modifiche publiche
1312 heading: 'Tiermins par contribuî:'
1314 Tu âs acetât i gnûfs tiermins di
1317 No tu âs ancjemò acetât i gnûfs
1318 tiermins di contribuzion.
1320 Frache par plasê su chest leam par
1321 viodi e acetâ i gnûf tiermins par
1324 Tu âs ancje declarât di considerâ i
1325 tiei cambiaments intal Public Domini.
1326 link text: ce isal chest?
1327 profile description: 'Descrizion dal profîl:'
1328 preferred languages: 'Lenghis preferidis:'
1329 preferred editor: 'Editôr preferît:'
1332 gravatar: Dopre Gravatar
1333 link text: ce isal chest?
1334 new image: Zonte une figure
1335 keep image: Ten la figure di cumò
1336 delete image: Gjave la figure di cumò
1337 replace image: Sostituìs la figure atuâl
1339 (figuris cuadris di almancul 100x100 a
1341 home location: 'Lûc iniziâl:'
1342 no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
1343 latitude: 'Latitudin:'
1344 longitude: 'Longjitudin:'
1345 update home location on click: >
1346 Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant
1347 che o frachi parsore la mape?
1348 save changes button: Salve cambiaments
1349 make edits public button: Rint publics ducj i miei cambiaments
1350 return to profile: Torne al profîl
1351 flash update success confirm needed: >
1352 Informazions dal utent inzornadis cun
1353 sucès. Controle la tô pueste par
1354 confermâ la tô gnove direzion di
1356 flash update success: >
1357 Informazions dal utent inzornadis cun
1360 heading: Controle la tô pueste!
1361 introduction_1: Ti vin mandât un messaç di conferme.
1363 Conferme il to profîl fracant sul leam
1364 tal messaç di pueste e tu podarâs
1365 scomençâ a mapâ daurman.
1366 press confirm button: >
1367 Frache il boton Conferme par ativâ il
1370 already active: Chest profîl al è za stât confermât.
1372 Chest codiç di conferme al è scjadût
1374 reconfirm_html: 'Se tu âs bisugne di un altri messaç di pueste par conferme, <a href="%{reconfirm}">frache culì</a>.'
1376 failure: "L'utent %{name} nol è stât cjatât."
1379 Conferme dal cambiament de direzion
1381 press confirm button: >
1382 Frache sul boton di conferme par
1383 confermâ la gnove direzion di pueste.
1386 Tu âs confermât la tô direzion di
1387 pueste, graziis par jessiti regjistrât
1389 flash success: Lûc iniziâl salvât cun sucès
1392 Ducj i tiei cambiaments a son cumò
1393 publics e tu puedis za scomençâ a
1396 heading: 'Zontâ %{user} ai amîs?'
1397 button: Zonte ai amîs
1398 success: '%{name} al è cumò to amì!'
1399 already_a_friend: 'Tu sês za amì di %{name}.'
1401 heading: 'Vuelistu gjavâ dai amîs %{user}?'
1402 button: Gjave dai amîs
1403 success: '%{name} al è stât gjavât dai tiei amîs.'
1404 not_a_friend: '%{name} nol è un dai tiei amîs.'
1409 one: 'Pagjine %{page} (%{first_item} su %{items})'
1410 other: 'Pagjine %{page} (%{first_item}-%{last_item} su %{items})'
1411 summary: '%{name} creât di %{ip_address} ai %{date}'
1412 summary_no_ip: '%{name} creât ai %{date}'
1413 confirm: Conferme i utents selezionâts
1414 hide: Plate i utents selezionâts
1422 back: Torne al somari
1424 title: 'Cree un bloc par %{name}'
1425 heading: 'Cree un bloc par %{name}'
1427 back: Cjale ducj i blocs
1429 submit: Inzorne bloc
1430 show: Cjale chest bloc
1431 back: Cjale ducj i blocs
1433 success: Bloc inzornât.
1435 title: Blocs dal utent
1436 heading: Liste dai blocs dal utent
1437 empty: No son stâts metûts blocs fin cumò.
1439 time_future: 'Chest bloc al finìs ca di %{time}.'
1443 other: '%{count} oris'
1448 confirm: Sêstu sigûr?
1449 display_name: Utent blocât
1450 creator_name: Creadôr
1451 reason: Reson dal bloc
1453 revoker_name: Revocât di
1454 not_revoked: (no revocât)
1455 showing_page: 'Pagjine %{page}'
1457 previous: « Precedent
1459 time_future: 'Finìs ca di %{time}.'
1460 time_past: 'Finît %{time} indaûr.'
1462 title: 'Blocs su %{name}'
1463 heading: 'Liste dai blocs su %{name}'
1464 empty: '%{name} nol è ancjemò stât blocât.'
1466 title: 'Blocs fats di %{name}'
1467 heading: 'Liste dai blocs di %{name}'
1468 empty: '%{name} nol à ancjemò metût blocs.'
1470 title: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1471 heading: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1472 time_future: 'Finìs ca di %{time}'
1473 time_past: 'Finît %{time} indaûr'
1478 confirm: Sêstu sigûr?
1479 reason: 'Reson dal bloc:'
1480 back: Cjale ducj i blocs
1481 revoker: 'Chel che al à revocât:'
1484 opened_at_html: 'Creât %{when} indaûr'
1485 opened_at_by_html: 'Creât %{when} indaûr di %{user}'
1486 commented_at_html: 'Inzornade %{when} indaûr'
1487 commented_at_by_html: 'Inzornade %{when} indaûr di %{user}'
1488 closed_at_html: 'Risolte %{when} indaûr'
1489 closed_at_by_html: 'Risolte %{when} indaûr di %{user}'
1490 reopened_at_html: 'Tornade a ativâ %{when} indaûr'
1491 reopened_at_by_html: 'Tornade a ativâ %{when} indaûr di %{user}'
1493 title: Notis di OpenStreetMap
1494 description_area: 'Une liste des notis segnaladis, comentadis o risoltis inte tô zone [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]'
1495 description_item: 'Un canâl RSS per note %{id}'
1496 opened: 'gnove note (dongje di %{place})'
1497 commented: 'gnûf coment (dongje di %{place})'
1498 closed: 'note sierade (dongje di %{place})'
1499 reopened: 'note tornade a ativâ (dongje di %{place})'
1504 title: 'Note inseride o comentade di %{user}'
1505 heading: 'Lis notis di %{user}'
1506 subheading: 'Lis notis inseridis o comentadis di %{user}'
1509 description: Descrizion
1510 created_at: Creade ai
1511 last_changed: Ultin cambiament
1512 ago_html: '%{when} indaûr'
1521 short_link: Leam curt
1523 custom_dimensions: Dopre dimensions personalizadis
1527 La figure e mostrarà il nivel standard
1530 short_url: URL curte
1531 include_marker: Inclût il marcadôr
1532 center_marker: Centre la mape sul marcadôr
1533 paste_html: "Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web"
1534 view_larger_map: Viôt une mape plui grande
1539 La leiende e je disponibile dome pal
1546 title: Mostre la mê posizion
1547 popup: 'Tu sês a {distance} {unit} di chest pont'
1550 cycle_map: Cycle Map
1551 transport_map: Mape dai traspuarts
1554 header: Nivei de mape
1555 notes: Notis de mape
1558 Ative i nivei utii par risolvi i
1561 copyright: "© <a href='%{copyright_url}'>Colaboradôrs di OpenStreetMap</a>"
1562 donate_link_text: "<a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fâs une donazion</a>"
1564 edit_tooltip: Cambie la mape
1565 edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
1566 createnote_tooltip: Zonte une note ae mape
1567 createnote_disabled_tooltip: >
1568 Aumente il zoom par zontâ une note ae
1570 map_notes_zoom_in_tooltip: >
1571 Aumente il zoom par viodi lis notis su
1573 map_data_zoom_in_tooltip: >
1574 Aumente il zoom par viodi i dâts de
1578 intro: "Âstu cjatât un erôr o alc ch'al mancje? Informe i altris mapadôrs cussì che al podedi jessi corezût. Sposte il segnalut te posizion juste e inserìs une note par spiegâ il probleme. (Par plasê no stâ zontâ informazions personâls)."
1581 anonymous_warning: >
1582 Cheste note e inclût coments di utents
1583 anonims che a varessin di jessi
1584 verificâts in mût indipendent.
1587 reactivate: Torne a ativâ
1588 comment_and_resolve: Comente e risolf
1591 Môf la mape e aumente il zoom tal lûc
1592 che tu vuelis cambiâ, po frache culì
1595 description: Descrizion
1597 description: Descrizion
1599 description: 'Descrizion:'
1601 confirm: Sêstu sigûr?
1603 flash: Cambiaments salvâts.