]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/scn.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / scn.yml
1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Gmelfi
5 # Author: Macofe
6 # Author: Pippinu
7 # Author: Sarvaturi
8 # Author: SurdusVII
9 ---
10 scn:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
14   activerecord:
15     models:
16       acl: Lista di cuntrollu d'accessu
17       changeset: Gruppu di canciamenti
18       changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
19       country: Paisi
20       diary_comment: Cummentu ntô diariu
21       diary_entry: Vuci dû diariu
22       friend: Amicu
23       language: Lingua
24       message: Missaggiu
25       node: Gruppu
26       node_tag: Etichetta dû gruppu
27       notifier: Nutìfica
28       old_node: Gruppu vecchiu
29       old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
30       old_relation: Rilazzioni vecchia
31       old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
32       old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
33       old_way: Caminu vecchiu
34       old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
35       old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
36       relation: Rilazzioni
37       relation_member: Membru dâ rilazzioni
38       relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
39       session: Sissioni
40       trace: Tracciatu
41       tracepoint: Puntu dû tracciatu
42       tracetag: Etichetta dû tracciatu
43       user: Utenti
44       user_preference: Prifirenza di l'utenti
45       user_token: Lassa-passari di l'utenti
46       way: Caminu
47       way_node: Gruppu dû caminu
48       way_tag: Etichetta dû caminu
49     attributes:
50       diary_comment:
51         body: Corpu
52       diary_entry:
53         user: Utenti
54         title: Oggettu
55         latitude: Latitùdini
56         longitude: Luncitùdini
57         language: Lingua
58       friend:
59         user: Utenti
60         friend: Amicu
61       trace:
62         user: Utenti
63         visible: Visìbbili
64         name: Nomu
65         size: Grannizza
66         latitude: Latitùdini
67         longitude: Luncitùdini
68         public: Pùbblicu
69         description: Discrizzioni
70       message:
71         sender: Mittenti
72         title: Oggettu
73         body: Corpu
74         recipient: Distinatariu
75       user:
76         email: Posta elittrònica
77         active: Attivu
78         display_name: Nomu ammustratu
79         description: Discrizzioni
80         languages: Lingui
81         pass_crypt: Palora d'òrdini
82   editor:
83     default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
84     potlatch:
85       name: Potlatch 1
86       description: Potlatch 1 (editor ntô browser)
87     id:
88       name: iD
89       description: iD (editor ntô browser)
90     potlatch2:
91       name: Potlatch 2
92       description: Potlatch 2 (editor ntô browser)
93     remote:
94       name: Telecumannu
95       description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
96   browse:
97     created: Criatu
98     closed: Chiudutu
99     created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
100     closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
101     created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
102     deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
103     edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
104     closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
105     version: Virsioni
106     in_changeset: Gruppu di canciamenti
107     anonymous: anònimu
108     no_comment: (nuddu cummentu)
109     part_of: Fa parti di
110     download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
111     view_history: Talìa la crunuluggìa
112     view_details: Talìa li dittagghî
113     location: 'Locu:'
114     changeset:
115       title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
116       belongs_to: Auturi
117       node: Gruppa (%{count})
118       node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
119       way: Camini (%{count})
120       way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
121       relation: Rilazzioni (%{count})
122       relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
123       comment: Cummenti (%{count})
124       hidden_commented_by: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
125         fa</abbr>
126       commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
127       changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
128       osmchangexml: XML osmChange
129       feed:
130         title: Gruppu di canciamenti %{id}
131         title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
132       join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
133       discussion: Discussioni
134     node:
135       title: 'Gruppu: %{name}'
136       history_title: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
137     way:
138       title: 'Caminu: %{name}'
139       history_title: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
140       nodes: Gruppa
141       also_part_of:
142         one: parti dû caminu %{related_ways}
143         other: parti dî camini %{related_ways}
144     relation:
145       title: 'Rilazzioni: %{name}'
146       history_title: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
147       members: Membri
148     relation_member:
149       entry_role: '%{type} %{name} comu %{role}'
150       type:
151         node: Gruppu
152         way: Caminu
153         relation: Rilazzioni
154     containing_relation:
155       entry: Rilazzioni %{relation_name}
156       entry_role: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
157     not_found:
158       sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
159       type:
160         node: lu gruppu
161         way: lu caminu
162         relation: la rilazzioni
163         changeset: lu gruppu di canciamenti
164         note: nota
165     timeout:
166       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
167       type:
168         node: dû gruppu
169         way: dû caminu
170         relation: dâ rilazzioni
171         changeset: dû gruppu di canciamenti
172         note: nota
173     redacted:
174       redaction: Occultamentu %{id}
175       message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
176         fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
177       type:
178         node: stu gruppu
179         way: stu caminu
180         relation: sta rilazzioni
181     start_rjs:
182       feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
183         purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
184         sti dati?
185       load_data: Càrrica li dati
186       loading: Carricamentu...
187     tag_details:
188       tags: Etichetti
189       wiki_link:
190         key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
191         tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
192       wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
193       wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
194       telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
195     note:
196       title: 'Nota: %{id}'
197       new_note: Nota nova
198       description: Discrizzioni
199       open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
200       closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
201       hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
202       open_by: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
203       open_by_anonymous: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
204       commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
205       commented_by_anonymous: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
206         fa</abbr>
207       closed_by: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
208       closed_by_anonymous: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
209         fa</abbr>
210       reopened_by: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
211       reopened_by_anonymous: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
212         fa</abbr>
213       hidden_by: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
214     query:
215       title: Arricerca di l'elimenti
216       introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
217       nearby: Elimenti vicini
218       enclosing: Elimenti chi cuntèninu
219   changeset:
220     changeset_paging_nav:
221       showing_page: Pàggina %{page}
222       next: Appressu »
223       previous: « Prima
224     changeset:
225       anonymous: Anònimu
226       no_edits: (nuddu canciamentu)
227       view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
228     changesets:
229       id: ID
230       saved_at: Sarvatu lu
231       user: Utenti
232       comment: Cummentu
233       area: Ària
234     list:
235       title: Gruppi di canciamenti
236       title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
237       title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
238       title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
239       empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
240       empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
241       empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
242       no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
243       no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
244       no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
245       load_more: Carrìcanni àutri
246     timeout:
247       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
248         c'addumannasti.
249     rss:
250       title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
251       title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
252         #%{changeset_id}'
253       comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
254       commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
255       commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
256       full: Discussioni ntera
257   diary_entry:
258     new:
259       title: Vuci nova dû diariu
260       publish_button: Pùbblica
261     list:
262       title: Diarî di l'utenti
263       title_friends: Diarî di l'amici
264       title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
265       user_title: Diariu di %{user}
266       in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
267       new: Vuci nova dû diariu
268       new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
269       no_entries: Nudda vuci ntô diariu
270       recent_entries: Vuci di diariu ricenti
271       older_entries: Vuci cchiù vecchî
272       newer_entries: Vuci cchiù novi
273     edit:
274       title: Cancia sta vuci dû diariu
275       subject: 'Oggettu:'
276       body: 'Corpu:'
277       language: 'Lingua:'
278       location: 'Locu:'
279       latitude: 'Latitùdini:'
280       longitude: 'Luncitùdini:'
281       use_map_link: adòpira la cartina
282       save_button: Sarva
283       marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
284     view:
285       title: Diariu di %{user} | %{title}
286       user_title: Diariu di %{user}
287       leave_a_comment: Lassa nu cummentu
288       login_to_leave_a_comment: Pi lassari cummenti %{login_link}
289       login: trasi
290       save_button: Sarva
291     no_such_entry:
292       title: Nudda vuci dû diariu currispunni
293       heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
294       body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
295         Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
296         chi cliccasti è sbagghiatu.
297     diary_entry:
298       posted_by: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
299       comment_link: Cummenta sta vuci
300       reply_link: Arrispunni a sta vuci
301       comment_count:
302         zero: Nuddu cummentu
303         one: '%{count} cummentu'
304         other: '%{count} cummenti'
305       edit_link: Cancia sta vuci
306       hide_link: Ammuccia sta vuci
307       confirm: Cunferma
308     diary_comment:
309       comment_from: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
310       hide_link: Ammuccia stu cummentu
311       confirm: Cunferma
312     location:
313       location: 'Locu:'
314       view: Talìa
315       edit: Cancia
316     feed:
317       user:
318         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
319         description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
320       language:
321         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
322         description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
323       all:
324         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
325         description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
326     comments:
327       has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
328       post: Pùbblica
329       when: Quannu
330       comment: Cummentu
331       ago: '%{ago} fa'
332       newer_comments: Cummenti cchiù novi
333       older_comments: Cummenti cchiù vecchî
334   export:
335     title: Espurtazzioni
336     start:
337       area_to_export: Ària d'espurtari
338       manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
339       format_to_export: Furmatu d'espurtari
340       osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
341       map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
342       embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
343       licence: Licenza
344       export_details: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
345         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
346       too_large:
347         advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
348           fonti ccassutta:'
349         body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
350           Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
351           massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
352         planet:
353           title: Pianeta OSM
354           description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
355             rigularmenti
356         overpass:
357           title: API Overpass
358           description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
359         geofabrik:
360           title: Scarricamenti dâ Geofabrik
361           description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
362             ca vèninu aggiurnati rigularmenti
363         metro:
364           title: Metro Extracts
365           description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
366         other:
367           title: Àutri fonti
368           description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
369       options: Opzioni
370       format: Furmatu
371       scale: Scala
372       max: max
373       image_size: Grannizza dâ mmàggini
374       zoom: Ngrannimentu
375       add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
376       latitude: 'Lat:'
377       longitude: 'Lun:'
378       output: Pruduttu
379       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
380       export_button: Esporta
381   geocoder:
382     search:
383       title:
384         latlon: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
385         us_postcode: Risurtati di <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
386         uk_postcode: Risurtati di <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
387           Postcode</a>
388         ca_postcode: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
389         osm_nominatim: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
390           Nominatim</a>
391         geonames: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
392         osm_nominatim_reverse: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
393           Nominatim</a>
394         geonames_reverse: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
395     search_osm_nominatim:
396       prefix:
397         aerialway:
398           cable_car: Funivìa
399           chair_lift: Seggiuvìa
400           drag_lift: Sciuvìa
401           gondola: Cabbinuvìa
402           station: Stazzioni dâ funivìa
403         aeroway:
404           aerodrome: Ariuportu
405           apron: Chiazzali
406           gate: Porta di mbarcu
407           helipad: Eliportu
408           runway: Pista d’attirraggiu
409           taxiway: Pista di rullaggiu
410           terminal: Terminal
411         amenity:
412           animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
413           arts_centre: Centru d'arti
414           atm: Bancomat
415           bank: Banca
416           bar: Bar
417           bbq: Fucuni
418           bench: Vancu
419           bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
420           bicycle_rental: Alluga-bicicletti
421           biergarten: Biergarten
422           boat_rental: Alluga-varchi
423           brothel: Burdellu
424           bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
425           bus_station: Stazzioni di l'autobussu
426           cafe: Cafè
427           car_rental: Alluga-màchini
428           car_sharing: Car Sharing
429           car_wash: Lavaggiu dî màchini
430           casino: Casa di jocu
431           charging_station: Stazzioni di ricàrrica
432           childcare: Asilu nidu
433           cinema: Cìnima
434           clinic: Clìnica
435           clock: Ruloggiu
436           college: Accademia
437           community_centre: Centru cìvicu
438           courthouse: Tribbunali
439           crematorium: Crimatoriu
440           dentist: Dintista
441           doctors: Dutturi
442           dormitory: Durmitoriu
443           drinking_water: Acqua pi vìviri
444           driving_school: Scola guida
445           embassy: Ammasciata
446           emergency_phone: Telèfunu d'emirgenza
447           fast_food: Fast Food
448           ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
449           fire_hydrant: Idranti
450           fire_station: Pumperi
451           food_court: Zona di risturazzioni
452           fountain: Funtana
453           fuel: Pompa dâ binzina
454           gambling: Scummissi
455           grave_yard: Cimiteru
456           gym: Palestra
457           health_centre: Casa di cura
458           hospital: Spitali
459           hunting_stand: Barracca dî cacciatura
460           ice_cream: Gilatarìa
461           kindergarten: Asilu
462           library: Libbrarìa
463           market: Mircatu
464           marketplace: Mircatu
465           monastery: Munasteru
466           motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
467           nightclub: Night Club
468           nursery: Asilu
469           nursing_home: Casa di riposu
470           office: Uffizziu
471           parking: Pusteggiu
472           parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
473           pharmacy: Farmacìa
474           place_of_worship: Locu di cultu
475           police: Guardia
476           post_box: Buca dâ posta
477           post_office: Uffizziu pustali
478           preschool: Asilu
479           prison: Càrciri
480           pub: Pub
481           public_building: Edificiu pùbblicu
482           reception_area: Accittazzioni
483           recycling: Ìsula eculòggica
484           restaurant: Risturanti
485           retirement_home: Casa di riposu
486           sauna: Sàuna
487           school: Scola
488           shelter: Pinnata
489           shop: Nigozziu
490           shower: Doccia
491           social_centre: Centru suciali
492           social_club: Cìrculu
493           social_facility: Sirvizzî suciali
494           studio: Studiu di riggistrazzioni
495           swimming_pool: Piscina
496           taxi: Taxi
497           telephone: Telèfunu pùbblicu
498           theatre: Tiatru
499           toilets: Cessi
500           townhall: Municipiu
501           university: Univirsità
502           vending_machine: Machinetta chi vinni
503           veterinary: Vitirinariu
504           village_hall: Municipiu
505           waste_basket: Biduni dâ munnizza
506           waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
507           youth_centre: Centru giuvinili
508         boundary:
509           administrative: Cunfini amministrativu
510           census: Cunfini cinzuariu
511           national_park: Parcu nazziunali
512           protected_area: Ària prutetta
513         bridge:
514           aqueduct: Catusatu
515           suspension: Ponti suspisu
516           swing: Ponti firriàbbili
517           viaduct: Viaduttu
518           "yes": Ponti
519         building:
520           "yes": Edificiu
521         craft:
522           brewery: Birrificiu
523           carpenter: Mastru d'ascia
524           electrician: Elittricista
525           gardener: Jardinaru
526           painter: Pitturi
527           photographer: Fotògrafu
528           plumber: Funtaneri
529           shoemaker: Scarparu
530           tailor: Custureri
531           "yes": Putìa dû mastru
532         emergency:
533           ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
534           defibrillator: Difibbrillaturi
535           landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
536           phone: Telèfunu d'emirgenza
537         highway:
538           abandoned: Strata abbannunata
539           bridleway: Caminu pî cavaddi
540           bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
541           bus_stop: Firmata di l'autobussu
542           construction: Strata n custruzzioni
543           cycleway: Pista ciclàbbili
544           elevator: Ascinzuri
545           emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
546           footway: Caminu pidunali
547           ford: Sguazzu
548           living_street: Living Street
549           milestone: Petra miliari
550           motorway: Autustrata
551           motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
552           motorway_link: Autustrata
553           path: Caminu
554           pedestrian: Strata pidunali
555           platform: Firmata
556           primary: Strata primaria
557           primary_link: Strata primaria
558           proposed: Strata pruggittata
559           raceway: Pista
560           residential: Strata risidinziali
561           rest_area: Ària di pusteggiu
562           road: Strata
563           secondary: Strata sicunnaria
564           secondary_link: Strata sicunnaria
565           service: Strata di sirvizziu
566           services: Ària di sirvizziu
567           speed_camera: Autovelox
568           steps: Scala
569           street_lamp: Lampiuni
570           tertiary: Strata tirziaria
571           tertiary_link: Strata tirziaria
572           track: Trazzera
573           traffic_signals: Simàfuru
574           trail: Caminu
575           trunk: Supirstrata
576           trunk_link: Supirstrata
577           unclassified: Strata senza classificazzioni
578           unsurfaced: Strata stirrata
579           "yes": Strata
580         historic:
581           archaeological_site: Zona archiulòggica
582           battlefield: Campu di battagghia
583           boundary_stone: Petra finàita
584           building: Edificiu stòricu
585           bunker: Bunker
586           castle: Casteddu
587           church: Cresia
588           city_gate: Porta dâ cità
589           citywalls: Mura dâ cità
590           fort: Forti
591           heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
592           house: Casa stòrica
593           icon: Cona
594           manor: Casa patrunali
595           memorial: Munumentu â mimoria
596           mine: Minera
597           monument: Munumentu
598           roman_road: Strata rumana
599           ruins: Ruini
600           stone: Petra stòrica
601           tomb: Sipultura
602           tower: Turri
603           wayside_cross: Crucifissu
604           wayside_shrine: Cona
605           wreck: Barca nfunnata
606         junction:
607           "yes": Cruci di via
608         landuse:
609           allotments: Jardinu familiari
610           basin: Gebbia
611           brownfield: Zona luttizzata
612           cemetery: Cimiteru
613           commercial: Zona cummirciali
614           conservation: Zona prutetta
615           construction: Zona n custruzzioni
616           farm: Massarìa
617           farmland: Terra curtivata
618           farmyard: Aria
619           forest: Furesta
620           garages: Garage
621           grass: Erva
622           greenfield: Zona luttizzata
623           industrial: Zona nnustriali
624           landfill: Munnizzaru
625           meadow: Pratu
626           military: Zona militari
627           mine: Minera
628           orchard: Fruttera
629           quarry: Pirrera
630           railway: Ferruvìa
631           recreation_ground: Chianu di ricrìu
632           reservoir: Lacu artificiali
633           reservoir_watershed: Gebbia
634           residential: Zona risidinziali
635           retail: Putìa
636           road: Ària dâ strata
637           village_green: Parcu urbanu
638           vineyard: Vigna
639           "yes": Usu dâ terra
640         leisure:
641           beach_resort: Lidu
642           bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
643           club: Cìrculu
644           common: Cumuni
645           dog_park: Parcu dî cani
646           fishing: Riserva di pisca
647           fitness_centre: Palestra
648           fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
649           garden: Jardinu
650           golf_course: Campu di golf
651           horse_riding: Equitazzioni
652           ice_rink: Pista ghiazzata
653           marina: Portu turìsticu
654           miniature_golf: Minigolf
655           nature_reserve: Riserva naturali
656           park: Villa
657           pitch: Campu di jocu
658           playground: Jochi pî picciriddi
659           recreation_ground: Chianu di ricrìu
660           resort: Villaggiu turìsticu
661           sauna: Sàuna
662           slipway: Rampa d'alaggiu
663           sports_centre: Centru spurtivu
664           stadium: Stadiu
665           swimming_pool: Piscina
666           track: Pista di cursa
667           water_park: Acquapark
668           "yes": Ricrìu
669         man_made:
670           lighthouse: Faru
671           pipeline: Cunnuttu
672           tower: Turri
673           works: Fàbbrica
674           "yes": Artificiali
675         military:
676           airfield: Ariuportu militari
677           barracks: Caserma
678           bunker: Bunker
679         mountain_pass:
680           "yes": Passu di muntagna
681         natural:
682           bay: Gulfu
683           beach: Praia
684           cape: Capu
685           cave_entrance: Trasuta dâ grutta
686           cliff: Sdirrupu
687           crater: Crateri
688           dune: Duna
689           fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
690           fjord: Fiordu
691           forest: Furesta
692           geyser: Geyser
693           glacier: Ghiacciaiu
694           grassland: Pratu
695           heath: Brughiera
696           hill: Cullina
697           island: Ìsula
698           land: Terra
699           marsh: Margiu
700           moor: Molu
701           mud: Fangu
702           peak: Muntagna
703           point: Puntu
704           reef: Scogghiu summersu
705           ridge: Serra
706           rock: Massu
707           saddle: Sedda
708           sand: Rina
709           scree: Agghiara
710           scrub: Troffi
711           spring: Surgiva
712           stone: Petra
713           strait: Strittu
714           tree: Àrvulu
715           valley: Vaddi
716           volcano: Vurcanu
717           water: Acqua
718           wetland: Pantanu
719           wood: Voscu
720         office:
721           accountant: Raggiuneri
722           administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
723           architect: Architettu
724           company: Sucità
725           employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
726           estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
727           government: Ufficiu pùbblicu
728           insurance: Assicurazzioni
729           lawyer: Avvucatu
730           ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
731           telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
732           travel_agent: Agginzìa dî viaggi
733           "yes": Uffizziu
734         place:
735           allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
736           block: Isulatu
737           airport: Ariuportu
738           city: Cità
739           country: Paisi
740           county: Cuntea
741           farm: Massarìa
742           hamlet: Casali
743           house: Casa
744           houses: Casi
745           island: Ìsula
746           islet: Isuletta
747           isolated_dwelling: Casi isulati
748           locality: Cuntrata
749           moor: Molu
750           municipality: Cumuni
751           neighbourhood: Quarteri
752           postcode: CAP
753           region: Pruvincia
754           sea: Mari
755           state: Statu
756           subdivision: Suttadivisioni
757           suburb: Quarteri
758           town: Citatedda
759           unincorporated_area: Ària nun ncurpurata
760           village: Paisi
761           "yes": Locu
762         railway:
763           abandoned: Ferruvìa abbannunata
764           construction: Ferruvìa n custruzzioni
765           disused: Ferruvìa n disusu
766           disused_station: Stazzioni dû trenu abbannunata
767           funicular: Funiculari
768           halt: Firmata dû trenu
769           historic_station: Stazzioni dû trenu stòrica
770           junction: Biviu ferruviariu
771           level_crossing: Passaggiu a liveddu
772           light_rail: Mitrupulitana leggia
773           miniature: Binariu n miniatura
774           monorail: Monurutaia
775           narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
776           platform: Binariu dâ stazzioni
777           preserved: Ferruvìa stòrica
778           proposed: Ferruvìa n pruggettu
779           spur: Binariu di sirvizziu
780           station: Stazzioni dâ ferruvìa
781           stop: Firmata dû trenu
782           subway: Mitrupulitana
783           subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
784           switch: Scanciu ferruviariu
785           tram: Tram
786           tram_stop: Firmata dû tram
787         shop:
788           alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
789           antiques: Antiquariu
790           art: Nigozziu d'arti
791           bakery: Furnu
792           beauty: Nigozziu di biddizza
793           beverages: Putìa dî buttigghî
794           bicycle: Nigozziu dî bicicletti
795           books: Nigozziu dî libbra
796           boutique: Boutique
797           butcher: Chiancheri
798           car: Cuncissiunaria dî màchini
799           car_parts: Ricambî dî màchini
800           car_repair: Officina dî màchini
801           carpet: Nigozziu di tappiti
802           charity: Nigozziu di binificienza
803           chemist: Sanitaria
804           clothes: Nigozziu dî vistiti
805           computer: Nigozziu dî computeri
806           confectionery: Pastizzarìa
807           convenience: Minimarket
808           copyshop: Cupistarìa
809           cosmetics: Nigozziu di cusmètici
810           deli: Salumarìa
811           department_store: Magasenu granni
812           discount: Discount
813           doityourself: Fai-da-te
814           dry_cleaning: Lavasiccu
815           electronics: Nigozziu d'elittrònica
816           estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
817           farm: Putìa dû viddanu
818           fashion: Boutique
819           fish: Piscarìa
820           florist: Ciuraru
821           food: Putìa dû manciari
822           funeral_directors: Casciamurtaru
823           furniture: Putìa dî mòbbili
824           gallery: Jallarìa d'arti
825           garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
826           general: Putìa
827           gift: Artìculi di rijalu
828           greengrocer: Putìa dâ frutta
829           grocery: Putìa
830           hairdresser: Piluccheri
831           hardware: Firramenta
832           hifi: Hi-Fi
833           insurance: Assicurazzioni
834           jewelry: Giujillirìa
835           kiosk: Cioscu
836           laundry: Lavannarìa
837           mall: Centru cummirciali
838           market: Mircatu
839           mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
840           motorcycle: Nigozziu di muturi
841           music: Nigozziu di mùsica
842           newsagent: Giurnalaru
843           optician: Òtticu
844           organic: Manciari biulòggicu
845           outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
846           pet: Nigozziu di l'armali
847           pharmacy: Farmacìa
848           photo: Artìculi di futugrafìa
849           salon: Saluni di biddizza
850           second_hand: Artìculi di secunna manu
851           shoes: Scarparu
852           shopping_centre: Centru cummirciali
853           sports: Artìculi spurtivi
854           stationery: Cartaru
855           supermarket: Supirmircatu
856           tailor: Custureri
857           toys: Nigozziu dî jucàttuli
858           travel_agency: Agginzìa di viaggi
859           video: Vidiuteca
860           wine: Putìa dû vinu
861           "yes": Nigozziu
862         tourism:
863           alpine_hut: Rifuggiu
864           apartment: Appartamentu
865           artwork: Òpira d'arti
866           attraction: Attrazzioni turìstica
867           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
868           cabin: Barracca
869           camp_site: Campìu
870           caravan_site: Campìu pî roulotte
871           chalet: Bungalow
872           gallery: Jallarìa d'arti
873           guest_house: Guest House
874           hostel: Ostellu
875           hotel: Arbergu
876           information: Nfurmazzioni turìstichi
877           motel: Motel
878           museum: Museu
879           picnic_site: Ària di picchi-nicchi
880           theme_park: Parcu dî divirtimenti
881           viewpoint: Postu panuràmicu
882           zoo: Zoo
883         tunnel:
884           culvert: Tumbinatura
885           "yes": Jallarìa
886         waterway:
887           artificial: Cursu d'acqua artificiali
888           boatyard: Canteri navali
889           canal: Canali
890           dam: Diga
891           derelict_canal: Saia abbannunata
892           ditch: Fossu
893           dock: Bacinu
894           drain: Saia
895           lock: Conca di navigazzioni
896           lock_gate: Chiusa
897           mooring: Molu
898           rapids: Catarratti
899           river: Ciumi
900           stream: Vadduni
901           wadi: Uadì
902           waterfall: Cascata
903           weir: Brigghia fluviali
904           "yes": Cursu d'acqua
905       admin_levels:
906         level2: Cunfini di nazzioni
907         level4: Cunfini di riggiuni
908         level5: Cunfini di riggiuni èstira
909         level6: Cunfini di pruvincia
910         level8: Cunfini di cumuni
911         level9: Cunfini di villaggiu
912         level10: Cunfini di quarteri
913     description:
914       title:
915         osm_nominatim: Lucalizzazzioni di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
916           Nominatim</a>
917         geonames: Lucalizzazzioni di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
918       types:
919         cities: Cità
920         towns: Paisi
921         places: Posti
922     results:
923       no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
924       more_results: Àutri risurtati
925   layouts:
926     logo:
927       alt_text: Logu d'OpenStreetMap
928     home: Vai â casa
929     logout: Nesci
930     log_in: Trasi
931     log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
932     sign_up: Scrìviti
933     start_mapping: Accumenza a mappari
934     sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
935     edit: Cancia
936     history: Crunuluggìa
937     export: Esporta
938     data: Dati
939     export_data: Esporta li dati
940     gps_traces: Tracciati GPS
941     gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
942     user_diaries: Diarî di l'utenti
943     user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
944     edit_with: Cancia cu %{editor}
945     tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
946     intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
947     intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
948       lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
949     intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
950     partners_html: L'hosting veni sustinutu di %{ucl}, %{ic} e %{bytemark}, e àutri
951       %{partners}.
952     partners_ucl: the UCL VR Centre
953     partners_ic: Imperial College London
954     partners_bytemark: Bytemark Hosting
955     partners_partners: cullabburatura
956     osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
957       stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
958     osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
959       littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
960     donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
961     help: Guida
962     about: Nfurmazzioni
963     copyright: Dritti d'auturi
964     community: Cumunità
965     community_blogs: Blog dâ cumunità
966     community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
967     foundation: Funnazzioni
968     foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
969     make_a_donation:
970       title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
971       text: Fai na dunazzioni
972     learn_more: Sapìrinni cchiossai
973     more: Àutri cosi
974   license_page:
975     foreign:
976       title: A prupòsitu di sta traduzzioni
977       text: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
978         fa fidi la pàggina n ngrisi
979       english_link: l'origginali n lingua ngrisa
980     native:
981       title: A prupòsitu di sta pàggina
982       text: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
983         Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
984         supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
985       native_link: virsioni n sicilianu
986       mapping_link: accuminzari a mappari
987     legal_babble:
988       title_html: Dritti d'auturi e Licenza
989       intro_1_html: |-
990         OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
991         href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
992         Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
993         href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
994       intro_2_html: |-
995         Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
996         code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
997       intro_3_html: |-
998         La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
999         Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1000       credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1001       credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni &laquo;&copy; li cuntribbutura
1002         d'OpenStreetMap&raquo;.
1003       credit_2_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1004         sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1005         cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò fari
1006         mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1007         pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1008         si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1009         e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1010         nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1011         li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1012         a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1013         unni\n creativecommons.org."
1014       credit_3_html: |-
1015         Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1016         P'esempiu:
1017       attribution_example:
1018         alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1019         title: Esempiu d'attribbuzzioni
1020       more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1021       more_1_html: |-
1022         Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1023         href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1024         href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1025       more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu furniri
1026         n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa la nostra
1027         <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica pi
1028         l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1029         pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1030         pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1031       contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1032       contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1033         Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1034         nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1035       contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1036         Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1037         BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1038         Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1039         BY AT cu canciamenti</a>)."
1040       contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase&reg;,
1041         GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1042         Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1043         Canada)."
1044       contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di Dati
1045         Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di dati,
1046         sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1047         NLSFI</a>."
1048       contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1049         Générale des Impôts."
1050       contributors_nl_html: |-
1051         <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati &copy; AND, 2007
1052         (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1053       contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti dâ
1054         \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1055       contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1056         and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1057         di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1058         dâ Sluvenia)."
1059       contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1060         href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial Information</a>,
1061         State copyright reserved."
1062       contributors_gb_html: |-
1063         <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1064         Survey &copy; Crown copyright and database right
1065         2010-12.
1066       contributors_footer_1_html: |-
1067         Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1068         href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1069       contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1070         ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi garanzìa,
1071         o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1072       infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1073       infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri mai
1074         dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google Maps
1075         o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû titulari
1076         dû drittu d'auturi.
1077       infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1078         prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1079         stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1080         di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru \n<a
1081         href=\"http://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n lìnia</a>."
1082       trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1083       trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu marchi
1084         riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata supra
1085         a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1086         di travagghiu dî licenzi</a>.
1087   welcome_page:
1088     title: Bimminuti!
1089     introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira e
1090       canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari. Ccà
1091       c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1092     whats_on_the_map:
1093       title: Zocchi c'è supra â cartina
1094       on_html: |-
1095         OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1096         cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1097       off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu p'esempiu
1098         li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici, e li
1099         dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun hai n'auturizzazzioni
1100         spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1101     basic_terms:
1102       title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1103       paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci sù
1104         na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1105       editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1106         adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1107       node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina, comu
1108         p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1109       way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu èssiri
1110         na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1111       tag_html: |-
1112         N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1113         p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1114     rules:
1115       title: Règuli!
1116       paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1117         chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai pigghiannu
1118         a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra rispettu a
1119         fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi attruvari
1120         nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1121         e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1122         autumatizzati</a>."
1123     questions:
1124       title: Hai dumanni?
1125       paragraph_1_html: |-
1126         OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1127         e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1128         <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1129     start_mapping: Accumenza a mappari
1130     add_a_note:
1131       title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1132       paragraph_1_html: |-
1133         Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1134         cchiù fàcili lassari na nota.
1135       paragraph_2_html: |-
1136         Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1137         <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1138   fixthemap:
1139     title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1140     how_to_help:
1141       title: Comu aiutari
1142       join_the_community:
1143         title: Tràsiri ntâ cumunità
1144         explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1145           cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1146           la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e d'agghiùnciri
1147           o cunzari li dati tu stissu.
1148       add_a_note:
1149         instructions_html: |-
1150           Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1151           Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1152           S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1153     other_concerns:
1154       title: Àutri dubbî
1155       explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1156         dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1157         dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1158         lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu di
1159         travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1160   help_page:
1161     title: Attruvari aiutu
1162     introduction: |-
1163       OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1164       e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1165     welcome:
1166       url: /welcome
1167       title: Bimminuti nta OSM
1168       description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1169     beginners_guide:
1170       url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1171       title: Guida dî principianti
1172       description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1173     help:
1174       url: https://help.openstreetmap.org/
1175       title: help.openstreetmap.org
1176       description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1177         e arrispunnuti d'OSM.
1178     mailing_lists:
1179       title: Mailing list
1180       description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1181         ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1182     forums:
1183       title: Forum
1184       description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1185         fatta a bacheca.
1186     irc:
1187       title: IRC
1188       description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1189     switch2osm:
1190       title: switch2osm
1191       description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini e
1192         a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1193     wiki:
1194       url: http://wiki.openstreetmap.org/
1195       title: wiki.openstreetmap.org
1196       description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta d'OSM.
1197   about_page:
1198     next: Appressu
1199     copyright_html: <span>&copy;</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1200     used_by: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web, applicazzioni
1201       mòbbili e apparecchi hardware'
1202     lede_text: |-
1203       OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1204       c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1205     local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1206     local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1207       Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1208       a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta aggiurnatu.
1209     community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1210     community_driven_html: |-
1211       La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1212       Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1213       Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1214       <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1215     open_data_title: Dati graputi
1216     open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1217       pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1218       e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1219       lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1220       Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1221       pî dittagghî.'
1222     legal_title: Noti ligali
1223     legal_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ  \n<a
1224       href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi cuntu
1225       dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1226       l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1227       drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1228     partners_title: Cullabburatura
1229   notifier:
1230     diary_comment_notification:
1231       subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1232       hi: Salutamu %{to_user},
1233       header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1234         chi havi oggettu %{subject}:'
1235       footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1236         o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1237     message_notification:
1238       hi: Salutamu %{to_user},
1239       header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1240         %{subject}:'
1241       footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1242         di %{replyurl}
1243     friend_notification:
1244       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1245       had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1246       see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1247       befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1248     gpx_notification:
1249       greeting: Salutamu,
1250       your_gpx_file: Assimigghia ô tò file GPX
1251       with_description: cu discrizzioni
1252       and_the_tags: 'e st''etichetti ccà:'
1253       and_no_tags: e senza nudda etichetta.
1254       failure:
1255         subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1256         failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1257         more_info_1: Àutri nfurmazzioni a prupòsitu di l'erruri di mpurtazzioni GPX
1258           e di comu fari p'evitàrili
1259         more_info_2: 'si ponnu attruvari nta:'
1260       success:
1261         subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1262         loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
1263           punti pussìbbili.
1264     signup_confirm:
1265       subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1266       greeting: A tìa!
1267       created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1268       confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1269         vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1270         ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1271       welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1272         pi spigàriti comu s'accumenza.
1273     email_confirm:
1274       subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1275     email_confirm_plain:
1276       greeting: Salutamu,
1277       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1278         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1279       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1280         stu canciamentu.
1281     email_confirm_html:
1282       greeting: Salutamu,
1283       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1284         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1285       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1286         stu canciamentu.
1287     lost_password:
1288       subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1289     lost_password_plain:
1290       greeting: Salutamu,
1291       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1292         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1293       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1294         la tò palora d'òrdini.
1295     lost_password_html:
1296       greeting: Salutamu,
1297       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1298         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1299       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccà sutta p'azzirari
1300         la tò palora d'òrdini.
1301     note_comment_notification:
1302       anonymous: N’utenti anònimu
1303       greeting: Salutamu,
1304       commented:
1305         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1306           noti'
1307         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1308           noti chi ti ntirèssanu'
1309         your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1310           chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1311         commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1312           unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1313       closed:
1314         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1315         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1316           ntirèssanu'
1317         your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1318           %{place}.'
1319         commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1320           La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1321       reopened:
1322         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1323           noti'
1324         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1325           noti chi ti ntirèssanu'
1326         your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1327           s''attrova vicinu a %{place}.'
1328         commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1329           tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1330       details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1331     changeset_comment_notification:
1332       greeting: Salutamu,
1333       commented:
1334         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1335         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1336           chi ti ntirèssanu'
1337         your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1338           criatu lu %{time}'
1339         commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1340           dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1341         partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1342         partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1343       details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1344         nta %{url}.
1345   message:
1346     inbox:
1347       title: Posta arrivata
1348       my_inbox: La mè posta arrivata
1349       outbox: posta mannata
1350       messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1351       new_messages:
1352         one: '%{count} missaggiu novu'
1353         other: '%{count} missaggî novi'
1354       old_messages:
1355         one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1356         other: '%{count} missaggî vecchî'
1357       from: Di
1358       subject: Oggettu
1359       date: Data
1360       no_messages_yet: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza cu
1361         quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1362       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1363     message_summary:
1364       unread_button: Signa comu di lèggiri
1365       read_button: Signa comu già liggiutu
1366       reply_button: Arrispunni
1367       delete_button: Cancella
1368     new:
1369       title: Manna un missaggiu
1370       send_message_to: Manna un missaggiu novu a %{name}
1371       subject: Oggettu
1372       body: Corpu
1373       send_button: Manna
1374       back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1375       message_sent: Missaggiu mannatu
1376       limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1377         na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1378     no_such_message:
1379       title: Nuddu missaggiu accussì
1380       heading: Nuddu missaggiu accussì
1381       body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1382     outbox:
1383       title: Posta mannata
1384       my_inbox: La mè %{inbox_link}
1385       inbox: posta arrivata
1386       outbox: posta mannata
1387       messages:
1388         one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1389         other: Hai %{count} missaggî mannati
1390       to: A
1391       subject: Oggettu
1392       date: Data
1393       no_sent_messages: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1394         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1395       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1396     reply:
1397       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1398         nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1399         arrispùnniri.
1400     read:
1401       title: Leggi lu missaggiu
1402       from: Di
1403       subject: Oggettu
1404       date: Data
1405       reply_button: Arrispunni
1406       unread_button: Signa comu di lèggiri
1407       back: Torna n arreri
1408       to: A
1409       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1410         fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1411     sent_message_summary:
1412       delete_button: Cancella
1413     mark:
1414       as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1415       as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1416     delete:
1417       deleted: Missaggiu cancillatu
1418   site:
1419     index:
1420       js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1421         lu JavaScript disattivatu.
1422       js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1423       permalink: Culligamentu pirmanenti
1424       shortlink: Culligamentu accurzatu
1425       createnote: Agghiunci na nota
1426       license:
1427         copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1428           graputa
1429       remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1430         sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1431     edit:
1432       not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1433       not_public_description: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu nun
1434         lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1435       user_page_link: pàggina di l'utenti
1436       anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1437       flash_player_required: T'abbisogna lu Flash player p'adupirari Potlatch, lu
1438         prugramma pi canciari OpenStreetMap fattu cû Flash. Poi <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">scarricari
1439         lu Flash Player d'Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Ci
1440         sunnu macari àutri altirnativi</a> pi fari canciamenti nta OpenStreetMap.
1441       potlatch_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlatch,
1442         avissi a disilizziunari lu caminu o lu puntu currenti, si stai facennu canciamenti
1443         ntâ mudalità diretta, o si l'hai, carcari lu buttuni «sarva».)
1444       potlatch2_not_configured: Potlatch 2 fu cunfiguratu - pi favuri talìa http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1445         p'aviri nfurmazzioni
1446       potlatch2_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlach
1447         2, hai a carcari «sarva».)
1448       id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1449       no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1450         nicissarî pi sta funziunalità.
1451     sidebar:
1452       search_results: Risurtati di l'arricerca
1453       close: Chiudi
1454     search:
1455       search: Arricerca
1456       get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1457       get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1458       from: Di
1459       to: A
1460       where_am_i: Unni sugnu?
1461       where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1462       submit_text: Vai
1463     key:
1464       table:
1465         entry:
1466           motorway: Autustrata
1467           trunk: Supirstrata
1468           primary: Strata primaria
1469           secondary: Strata sicunnaria
1470           unclassified: Strata senza classificazzioni
1471           track: Trazzera
1472           bridleway: Caminu pî cavaddi
1473           cycleway: Pista ciclàbbili
1474           footway: Caminu pidunali
1475           rail: Ferruvìa
1476           subway: Mitrupulitana
1477           tram:
1478           - Mitrupulitana leggia
1479           - tram
1480           cable:
1481           - Funivìa
1482           - seggiuvìa
1483           runway:
1484           - Pista d’attirraggiu
1485           - pista di rullaggiu
1486           apron:
1487           - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1488           - terminal
1489           admin: Cunfini amministrativu
1490           forest: Furesta
1491           wood: Voscu
1492           golf: Campu di golf
1493           park: Villa
1494           resident: Zona risidinziali
1495           common:
1496           - Cumuni
1497           - Pratu
1498           retail: Zona di nigozzî
1499           industrial: Zona nnustriali
1500           commercial: Zona cummirciali
1501           heathland: Brughiera
1502           lake:
1503           - Lacu
1504           - lacu artificiali
1505           farm: Massarìa
1506           brownfield: Zona di bunìfica
1507           cemetery: Cimiteru
1508           allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1509           pitch: Campu di jocu
1510           centre: Centru spurtivu
1511           reserve: Riserva naturali
1512           military: Zona militari
1513           school:
1514           - Scola
1515           - Univirsità
1516           building: Edificiu mpurtanti
1517           station: Stazzioni dâ ferruvìa
1518           summit:
1519           - Muntagna
1520           - Muntagna
1521           tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1522           bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1523           private: Accessu privatu
1524           destination: Sirvitù di passaggiu
1525           construction: Strati n custruzzioni
1526     richtext_area:
1527       edit: Cancia
1528       preview: Antiprima
1529     markdown_help:
1530       title_html: Testu cu <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1531       headings: Ntistazzioni
1532       heading: Ntistazzioni
1533       subheading: Suttantistazzioni
1534       unordered: Elencu puntatu
1535       ordered: Elencu nummiratu
1536       first: Prima vuci
1537       second: Secunna vuci
1538       link: Culligamentu
1539       text: Testu
1540       image: Mmàggini
1541       alt: Testu altirnativu
1542       url: URL
1543   trace:
1544     visibility:
1545       private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1546       public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1547         punti nun mantinutu)
1548       trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1549         timpurali)
1550       identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1551         punti ordinati e cu marchi timpurali)
1552     create:
1553       upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1554       trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1555         ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1556         chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1557     edit:
1558       title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1559       heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1560       filename: 'Nomu dû file:'
1561       download: scàrrica
1562       uploaded_at: 'Carricatu lu:'
1563       points: 'Punti:'
1564       start_coord: 'Coordinata di principiu:'
1565       map: mappa
1566       edit: cancia
1567       owner: 'Prupitariu:'
1568       description: 'Discrizzioni:'
1569       tags: 'Etichetti:'
1570       tags_help: spartuti câ vìrgula
1571       save_button: Sarva li canciamenti
1572       visibility: 'Visibbilità:'
1573       visibility_help: chi voli diri?
1574     trace_form:
1575       upload_gpx: 'Carricari lu file GPX:'
1576       description: 'Discrizzioni:'
1577       tags: 'Etichetti:'
1578       tags_help: spartuti câ vìrgula
1579       visibility: 'Visibbilità:'
1580       visibility_help: chi voli diri?
1581       upload_button: Càrrica
1582       help: Guida
1583     trace_header:
1584       upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1585       see_all_traces: Talìa tutti li tracciati
1586       see_your_traces: Talìa li tò tracciati
1587       traces_waiting:
1588         one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1589           si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1590           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1591         other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1592           si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1593           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1594     trace_optionals:
1595       tags: Etichetti
1596     view:
1597       title: Visioni dû tracciatu %{name}
1598       heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1599       pending: N CUDA
1600       filename: 'Nomu dû file:'
1601       download: scàrrica
1602       uploaded: 'Carricatu lu:'
1603       points: 'Punti:'
1604       start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1605       map: cartina
1606       edit: cancia
1607       owner: 'Prupitariu:'
1608       description: 'Discrizzioni:'
1609       tags: 'Etichetti:'
1610       none: Nudda
1611       edit_track: Cancia stu tracciatu
1612       delete_track: Cancella stu tracciatu
1613       trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1614       visibility: 'Visibbilità:'
1615     trace_paging_nav:
1616       showing_page: Pàggina %{page}
1617       older: Tracciati cchiù vecchî
1618       newer: Tracciati cchiù novi
1619     trace:
1620       pending: N CUDA
1621       count_points: '%{count} punti'
1622       ago: '%{time_in_words_ago} fa'
1623       more: dittagghî
1624       trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1625       view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1626       edit: cancia
1627       edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1628       public: PÙBBLICA
1629       identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1630       private: PRIVATA
1631       trackable: TRACCIÀBBILI
1632       by: di
1633       in: nta
1634       map: carta
1635     list:
1636       public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1637       your_traces: Li tò tracciati GPS
1638       public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1639       description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1640       tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1641       empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1642         novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1643         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1644     delete:
1645       scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1646     make_public:
1647       made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1648     offline_warning:
1649       message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1650     offline:
1651       heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1652       message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1653         è fora sirvizziu.
1654     georss:
1655       title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1656     description:
1657       description_with_count:
1658         one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1659         other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1660       description_without_count: File GPX di %{user}
1661   application:
1662     require_cookies:
1663       cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1664         browser prima chi cuntìnui.
1665     require_moderator:
1666       not_a_moderator: Hai a èssiri nu mudiraturi pi fari st'opirazzioni.
1667     setup_user_auth:
1668       blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1669         cchiossai.
1670       need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1671         trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1672         pi forza, pirò l'hai a taliari.
1673   oauth:
1674     oauthorize:
1675       title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1676       request_access: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1677         %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1678         a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1679       allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1680       allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1681       allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1682       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1683       allow_write_api: canciari la cartina.
1684       allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1685       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1686       allow_write_notes: canciari li noti.
1687       grant_access: Duna l’accessu
1688     oauthorize_success:
1689       title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1690       allowed: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1691       verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1692     oauthorize_failure:
1693       title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1694       denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1695       invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1696     revoke:
1697       flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1698   oauth_clients:
1699     new:
1700       title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1701       submit: Riggistra
1702     edit:
1703       title: Cancia la tò applicazzioni
1704       submit: Cancia
1705     show:
1706       title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1707       key: 'Consumer Key:'
1708       secret: 'Consumer Secret:'
1709       url: 'URL pû Request Token:'
1710       access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1711       authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1712       support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1713       edit: Cancia li dittagghî
1714       delete: Cancella stu clienti
1715       confirm: Sî sicuru?
1716       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1717       allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1718       allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1719       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1720       allow_write_api: canciari la carta.
1721       allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1722       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1723       allow_write_notes: canciari li noti.
1724     index:
1725       title: Li mè dittagghî OAuth
1726       my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1727       list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1728       application: Nomu di l'applicazzioni
1729       issued_at: Cuncidutu n data
1730       revoke: Rèvuca!
1731       my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1732       no_apps: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri adupirannu
1733         lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari prima chi
1734         poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1735       registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1736       register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1737     form:
1738       name: Nomu
1739       required: Obbligatoriu
1740       url: URL principali di l'applicazzioni
1741       callback_url: URL di callback
1742       support_url: URL di l'assistenza
1743       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1744       allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1745       allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1746       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1747       allow_write_api: canciari la carta.
1748       allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1749       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1750       allow_write_notes: canciari li noti.
1751     not_found:
1752       sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1753     create:
1754       flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1755     update:
1756       flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1757     destroy:
1758       flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1759   user:
1760     login:
1761       title: Trasi
1762       heading: Trasi
1763       email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1764       password: 'Palora d''òrdini:'
1765       openid: '%{logo} OpenID:'
1766       remember: Arricòrdati di mìa
1767       lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1768       login_button: Trasi
1769       register now: Scrìviti ora
1770       with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1771         utenti e palora d''òrdini:'
1772       with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1773       new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1774       to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1775         un cuntu.
1776       create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1777       no account: Nun hai un cuntu?
1778       account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1779         pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1780         di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1781         missaggiu di cunferma</a>.
1782       account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1783         suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1784         nni voi discùtiri.
1785       auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1786       openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1787       auth_providers:
1788         openid:
1789           title: Trasi cu n'OpenID
1790           alt: Trasi cu n'URL OpenID
1791         google:
1792           title: Trasi cu Google
1793           alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1794         facebook:
1795           title: Trasi cu Facebook
1796           alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1797         windowslive:
1798           title: Trasi cu Windows Live
1799           alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1800         yahoo:
1801           title: Trasi cu Yahoo
1802           alt: Trasi cu n'OpenID di Yahoo
1803         wordpress:
1804           title: Trasi cu Wordpress
1805           alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1806         aol:
1807           title: Trasi cu AOL
1808           alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1809     logout:
1810       title: Nesci
1811       heading: Nesci d'OpenStreetMap
1812       logout_button: Nesci
1813     lost_password:
1814       title: Palora d'òrdini pirduta
1815       heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1816       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1817       new password button: Azzera la palora d'òrdini
1818       help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1819         e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1820       notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1821         missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1822       notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1823     reset_password:
1824       title: Azzera la palora d'òrdini
1825       heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1826       password: 'Palora d''òrdini:'
1827       confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1828       reset: Azzera la palora d'òrdini
1829       flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1830       flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1831     new:
1832       title: Scrìviti
1833       no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1834         cuntu di manera autumàtica.
1835       contact_webmaster: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1836         pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1837         nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1838       about:
1839         header: Lìbbira e canciàbbili
1840         html: |-
1841           <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1842           e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1843           <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1844       license_agreement: Quannu cunfermi lu tò cuntu hai a accittari li <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">cunnizzioni
1845         di cuntribbuzzioni</a>.
1846       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1847       confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1848       not displayed publicly: Nun veni ammustratu pubblicamenti (talìa <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1849         title="wiki privacy policy including section on email addresses">la pulìtica
1850         dâ risirvatizza</a>)
1851       display name: 'Nomu ammustratu:'
1852       display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1853         Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1854       external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1855       password: 'Palora d''òrdini:'
1856       confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1857       use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1858       auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1859         d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1860       continue: Scrìviti
1861       terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1862         novi!
1863       terms declined: Ni dispiaci chi dicidisti di nun accittari li cunnizzioni di
1864         cuntribbuzzioni novi. Pi maiuri nfurmazzioni, pi favuri talìa <a href="%{url}">sta
1865         pàggina dâ wiki</a>.
1866     terms:
1867       title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1868       heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1869       read and accept: Pi favuri lèggiti stu cuntrattu e carca lu buttuni «accettu»
1870         pi cunfirmari chi accetti li cunnizzioni di stu cuntrattu pî tò cuntribbuti
1871         esistenti e futuri.
1872       consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1873         sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1874       consider_pd_why: chi voli diri?
1875       guidance: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni: nu <a
1876         href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1877         nun furmali</a>'
1878       agree: Accettu
1879       decline: Rifiutu
1880       you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1881         di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1882       legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1883       legale_names:
1884         france: Francia
1885         italy: Italia
1886         rest_of_world: Restu dû munnu
1887     no_such_user:
1888       title: St'utenti nun c'è
1889       heading: L’utenti %{user} nun esisti
1890       body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1891         chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1892     view:
1893       my diary: Lu mè diariu
1894       new diary entry: vuci nova dû diariu
1895       my edits: Li mè canciamenti
1896       my traces: Li mè tracciati
1897       my notes: Li mè noti
1898       my messages: Li mè missaggi
1899       my profile: Lu mè prufilu
1900       my settings: Li mè mpustazzioni
1901       my comments: Li mè cummenti
1902       oauth settings: Mpustazzioni di oauth
1903       blocks on me: Cu blocca a mìa
1904       blocks by me: A cu bloccu iu
1905       send message: Manna nu missaggiu
1906       diary: Diariu
1907       edits: Canciamenti
1908       traces: Tracciati
1909       notes: Noti dâ cartina
1910       remove as friend: Leva di l'amici
1911       add as friend: Agghiunci a l'amici
1912       mapper since: 'Mappaturi di:'
1913       ago: (%{time_in_words_ago} fa)
1914       ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1915       ct undecided: Nun dicisi
1916       ct declined: Rifiutati
1917       ct accepted: Accittati %{ago} fa
1918       latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1919       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1920       created from: 'Criatu di:'
1921       status: 'Statu:'
1922       spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1923       description: Discrizzioni
1924       user location: Pusizzioni di l'utenti
1925       if set location: Mposta la tò pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1926         pi vìdiri quali utenti stannu vicinu a tìa.
1927       settings_link_text: mpustazzioni
1928       your friends: Li tò amici
1929       no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1930       km away: luntanu %{count} km
1931       m away: luntanu %{count} m
1932       nearby users: Àutri utenti vicinu
1933       no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1934         ccà vicinu.
1935       role:
1936         administrator: St'utenti è n'amministraturi
1937         moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1938         grant:
1939           administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1940           moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1941         revoke:
1942           administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1943           moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1944       block_history: blocchi arricivuti
1945       moderator_history: blocchi dati
1946       comments: Cummenti
1947       create_block: blocca a st'utenti
1948       activate_user: attiva a st'utenti
1949       deactivate_user: disattiva a st'utenti
1950       confirm_user: Cunferma a st'utenti
1951       hide_user: Ammuccia a st'utenti
1952       unhide_user: Ammustra a st'utenti
1953       delete_user: Cancella a st'utenti
1954       confirm: Cunferma
1955       friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1956       friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1957       nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1958       nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1959     popup:
1960       your location: La tò pusizzioni
1961       nearby mapper: Mappaturi vicinu
1962       friend: Amicu
1963     account:
1964       title: Cancia lu cuntu
1965       my settings: Li mè mpustazzioni
1966       current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1967       new email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica novu:'
1968       email never displayed publicly: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
1969       external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1970       openid:
1971         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1972         link text: chi voli diri?
1973       public editing:
1974         heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1975         enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1976         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1977         enabled link text: chi voli diri?
1978         disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1979           sunnu anònimi.
1980         disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1981       public editing note:
1982         heading: Canciamenti pùbblici
1983         text: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1984           missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1985           ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1986           <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1987           canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1988           pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1989           è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1990           d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1991       contributor terms:
1992         heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1993         agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1994         not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1995         review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
1996           cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1997         agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
1998           Pùbblicu.
1999         link text: chi voli diri?
2000       profile description: 'Discrizzioni dû prufilu:'
2001       preferred languages: 'Lingui prifiruti:'
2002       preferred editor: 'Editor prifirutu:'
2003       image: 'Mmàggini:'
2004       gravatar:
2005         gravatar: Adòpira Gravatar
2006         link text: chi voli diri?
2007       new image: Agghiunci na mmàggini
2008       keep image: Manteni la mmàggini attuali
2009       delete image: Leva la mmàggini attuali
2010       replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
2011       image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
2012       home location: 'Pusizzioni basi:'
2013       no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
2014       latitude: 'Latitùdini:'
2015       longitude: 'Luncitùdini:'
2016       update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
2017         â carta?
2018       save changes button: Sarva li canciamenti
2019       make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
2020       return to profile: Arritorna ô prufilu
2021       flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
2022         boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
2023         pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
2024       flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
2025     confirm:
2026       heading: Talìa la tò posta!
2027       introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
2028       introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
2029         a mappari.
2030       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
2031         cuntu.
2032       button: Cunferma
2033       success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
2034       already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
2035       unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2036       reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
2037         <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
2038     confirm_resend:
2039       success: Ti mannammu n'àutru missaggiu di cunferma unni %{email}, e lu forti
2040         chi cunfermi lu tò cuntu poi accuminzari a mappari.<br /><br />S'adòpiri nu
2041         sistema anti-spam chi manna addumannati di cunferma, pi favuri hai a mèttiri
2042         lu nnirizzu %{sender} ntâ lista janca, pirchì nuàutri nun putemu arrispùnniri
2043         a nudda addumannata di cunferma.
2044       failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
2045     confirm_email:
2046       heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
2047       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
2048         tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
2049       button: Cunferma
2050       success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
2051       failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
2052       unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2053     set_home:
2054       flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
2055     go_public:
2056       flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
2057         di fari canciamenti.
2058     make_friend:
2059       heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
2060       button: Agghiunci comu amicu
2061       success: Ora %{name} è amicu tò!
2062       failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
2063       already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
2064     remove_friend:
2065       heading: Livari %{user} di l'amici?
2066       button: Leva di l'amici
2067       success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
2068       not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
2069     filter:
2070       not_an_administrator: Hai a èssiri n'amministraturi pi fari st'opirazzioni.
2071     list:
2072       title: Utenti
2073       heading: Utenti
2074       showing:
2075         one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2076         other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2077       summary: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
2078       summary_no_ip: '%{name} criatu lu %{date}'
2079       confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
2080       hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
2081       empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
2082     suspended:
2083       title: Cuntu suspinnutu
2084       heading: Cuntu suspinnutu
2085       webmaster: webmaster
2086       body: |-
2087         <p>
2088           Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
2089         </p>
2090         <p>
2091           Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
2092           o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2093         </p>
2094     auth_failure:
2095       connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2096       invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2097       no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2098       unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2099       invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2100   user_role:
2101     filter:
2102       not_an_administrator: Sulu l'amministratura ponnu gistiri li roli, e tu nun
2103         sì amministraturi.
2104       not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2105       already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2106       doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2107     grant:
2108       title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2109       heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2110       are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2111       confirm: Cunferma
2112       fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2113         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2114     revoke:
2115       title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2116       heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2117       are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2118       confirm: Cunferma
2119       fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2120         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2121   user_block:
2122     model:
2123       non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2124       non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2125     not_found:
2126       sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2127       back: Arritorna a l'ìnnici
2128     new:
2129       title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2130       heading: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2131       reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2132         lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni,
2133         e arricurdànnusi chi stu missaggiu è visìbbili pubblicamenti. Teni prisenti
2134         chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu cerca d'adupirari
2135         tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2136       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2137       submit: Crea lu bloccu
2138       tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2139       tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2140       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu
2141       back: Talìa tutti li blocchi
2142     edit:
2143       title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2144       heading: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2145       reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2146         lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni.
2147         Teni prisenti chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu
2148         cerca d'adupirari tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2149       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2150       submit: Aggiorna lu bloccu
2151       show: Talìa stu bloccu
2152       back: Talìa tutti li blocchi
2153       needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
2154     filter:
2155       block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2156       block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2157         scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2158     create:
2159       try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2160         dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2161       try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2162         chi lu blocchi.
2163       flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2164     update:
2165       only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2166       success: Bloccu aggiurnatu.
2167     index:
2168       title: Blocchi di l'utenti
2169       heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2170       empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2171     revoke:
2172       title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2173       heading: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2174       time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2175       past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2176       confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2177       revoke: Rèvuca!
2178       flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2179     period:
2180       one: 1 ura
2181       other: '%{count} uri'
2182     partial:
2183       show: Ammustra
2184       edit: Cancia
2185       revoke: Rèvuca!
2186       confirm: Sî sicuru?
2187       display_name: Utenti bluccatu
2188       creator_name: Criaturi
2189       reason: Mutivu dû bloccu
2190       status: Statu
2191       revoker_name: Arrivucatu di
2192       not_revoked: (nun arrivucatu)
2193       showing_page: Pàggina %{page}
2194       next: Appressu »
2195       previous: « Arreri
2196     helper:
2197       time_future: Finisci tra %{time}
2198       until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2199       time_past: Finìu %{time} fa.
2200     blocks_on:
2201       title: Blocchi di %{name}
2202       heading: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2203       empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2204     blocks_by:
2205       title: Blocchi fatti di %{name}
2206       heading: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2207       empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2208     show:
2209       title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2210       heading: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2211       time_future: Finisci tra %{time}
2212       time_past: Finìu %{time} fa
2213       created: Criatu
2214       ago: '%{time} fa'
2215       status: Statu
2216       show: Ammustra
2217       edit: Cancia
2218       revoke: Rèvuca!
2219       confirm: Sî sicuru?
2220       reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2221       back: Talìa tutti li blocchi
2222       revoker: 'Rivucaturi:'
2223       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2224   note:
2225     description:
2226       opened_at_html: Criatu %{when} fa
2227       opened_at_by_html: Criatu %{when} fa di %{user}
2228       commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
2229       commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
2230       closed_at_html: Arrisurvuta %{when} fa
2231       closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} fa di %{user}
2232       reopened_at_html: Rigraputa %{when} fa
2233       reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} fa di %{user}
2234     rss:
2235       title: Noti d'OpenStreetMap
2236       description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ tò
2237         zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2238       description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
2239       opened: nota nova (vicinu a %{place})
2240       commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
2241       closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
2242       reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
2243     entry:
2244       comment: Cummentu
2245       full: Nota cumpleta
2246     mine:
2247       title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2248       heading: Noti di %{user}
2249       subheading: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2250       id: Id
2251       creator: Criaturi
2252       description: Discrizzioni
2253       created_at: Criata lu
2254       last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2255       ago_html: '%{when} fa'
2256   javascripts:
2257     close: Chiudi
2258     share:
2259       title: Cunnividi
2260       cancel: Annulla
2261       image: Mmàggini
2262       link: Culligamentu o HTML
2263       long_link: Culligamentu
2264       short_link: Culligamentu accurzatu
2265       geo_uri: Geo-URI
2266       embed: HTML
2267       custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2268       format: 'Furmatu:'
2269       scale: 'Scala:'
2270       image_size: La mmàggini fa vìdiri lu stratu standard a
2271       download: Scàrrica
2272       short_url: URL curta
2273       include_marker: Ncludi lu signali
2274       center_marker: Centra la cartina ntô signali
2275       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2276       view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2277     key:
2278       title: Liggenna
2279       tooltip: Liggenna
2280       tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2281     map:
2282       zoom:
2283         in: Zumma pi dintra
2284         out: Zumma pi fora
2285       locate:
2286         title: Ammustra unni sugnu
2287         popup: T'attrovi nta {distance} {unit} di stu puntu
2288       base:
2289         standard: Standard
2290         cycle_map: Cartina pî bicicletti
2291         transport_map: Mappa dî trasporti
2292         hot: Umanitaria
2293       layers:
2294         header: Strati dâ cartina
2295         notes: Noti dâ cartina
2296         data: Dati dâ cartina
2297         overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2298         title: Strati
2299       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2300       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2301     site:
2302       edit_tooltip: Cancia la cartina
2303       edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2304       createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2305       createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2306       map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2307       map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2308       queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2309       queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2310     changesets:
2311       show:
2312         comment: Cummenta
2313         subscribe: Abbònati
2314         unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2315         hide_comment: Ammuccia
2316         unhide_comment: Ammustra
2317     notes:
2318       new:
2319         intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2320           a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2321           curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2322           mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2323           sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2324         add: Agghiunci la nota
2325       show:
2326         anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2327           a virificari di fonti nnipinnenti.
2328         hide: Ammuccia
2329         resolve: Arrisorvi
2330         reactivate: Attiva di novu
2331         comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2332         comment: Cummenta
2333     edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2334       ccà.
2335     directions:
2336       engines:
2337         graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2338         graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2339         mapquest_bicycle: Câ bicicretta (MapQuest)
2340         mapquest_car: Câ màchina (MapQuest)
2341         mapquest_foot: A pedi (MapQuest)
2342         osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2343       directions: Nnicazzioni
2344       distance: Distanza
2345       errors:
2346         no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2347         no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2348       instructions:
2349         continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2350         slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2351         turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2352         sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2353         uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2354         sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2355         turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2356         slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2357         via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2358         follow_without_exit: Sicutari %{name}
2359         roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2360         leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2361         stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2362         start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2363         destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2364         against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2365         end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2366         roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2367         unnamed: strata senza nomu
2368         courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2369       time: Tempu
2370     query:
2371       node: Gruppu
2372       way: Caminu
2373       relation: Rilazzioni
2374       nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2375       error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2376       timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2377   redaction:
2378     edit:
2379       description: Discrizzioni
2380       heading: Cancia occultamentu
2381       submit: Sarva occultamentu
2382       title: Cancia occultamentu
2383     index:
2384       empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2385       heading: Lista di l'occultamenti
2386       title: Lista di l'occultamenti
2387     new:
2388       description: Discrizzioni
2389       heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2390       submit: Crea l'occultamentu
2391       title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2392     show:
2393       description: 'Discrizzioni:'
2394       heading: Occultamentu «%{title}»
2395       title: Occultamentu
2396       user: 'Criaturi:'
2397       edit: Cancia st'occultamentu
2398       destroy: Leva st'occultamentu
2399       confirm: Sî sicuru?
2400     create:
2401       flash: Occultamentu criatu.
2402     update:
2403       flash: Canciamenti sarvati.
2404     destroy:
2405       not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2406         li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2407       flash: Occultamentu distruiutu.
2408       error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.
2409 ...