]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/scn.yml
ecf47f26348a9836970320e01c3ed979a87038fc
[rails.git] / config / locales / scn.yml
1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
5 # Author: Gmelfi
6 # Author: Macofe
7 # Author: Pippinu
8 # Author: Sarvaturi
9 # Author: SurdusVII
10 ---
11 scn:
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
15   helpers:
16     submit:
17       diary_comment:
18         create: Sarva
19       diary_entry:
20         create: Pùbblica
21         update: Agghiorna
22       message:
23         create: Manna
24       client_application:
25         create: Riggistra
26         update: Agghiorna
27       redaction:
28         create: Crea l'occultamentu
29         update: Sarva occultamentu
30       trace:
31         create: Càrrica
32         update: Sarva li canciamenti
33       user_block:
34         create: Crea lu bloccu
35         update: Aggiorna lu bloccu
36   activerecord:
37     models:
38       acl: Lista di cuntrollu d'accessu
39       changeset: Gruppu di canciamenti
40       changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
41       country: Paisi
42       diary_comment: Cummentu ntô diariu
43       diary_entry: Vuci dû diariu
44       friend: Amicu
45       language: Lingua
46       message: Missaggiu
47       node: Gruppu
48       node_tag: Etichetta dû gruppu
49       notifier: Nutìfica
50       old_node: Gruppu vecchiu
51       old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
52       old_relation: Rilazzioni vecchia
53       old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
54       old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
55       old_way: Caminu vecchiu
56       old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
57       old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
58       relation: Rilazzioni
59       relation_member: Membru dâ rilazzioni
60       relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
61       session: Sissioni
62       trace: Tracciatu
63       tracepoint: Puntu dû tracciatu
64       tracetag: Etichetta dû tracciatu
65       user: Utenti
66       user_preference: Prifirenza di l'utenti
67       user_token: Lassa-passari di l'utenti
68       way: Caminu
69       way_node: Gruppu dû caminu
70       way_tag: Etichetta dû caminu
71     attributes:
72       client_application:
73         callback_url: URL di callback
74         support_url: URL di l'assistenza
75       diary_comment:
76         body: Corpu
77       diary_entry:
78         user: Utenti
79         title: Oggettu
80         latitude: Latitùdini
81         longitude: Luncitùdini
82         language: Lingua
83       friend:
84         user: Utenti
85         friend: Amicu
86       trace:
87         user: Utenti
88         visible: Visìbbili
89         name: Nomu
90         size: Grannizza
91         latitude: Latitùdini
92         longitude: Luncitùdini
93         public: Pùbblicu
94         description: Discrizzioni
95         gpx_file: 'Carricari lu file GPX:'
96         visibility: 'Visibbilità:'
97         tagstring: Etichetti
98       message:
99         sender: Mittenti
100         title: Oggettu
101         body: Corpu
102         recipient: Distinatariu
103       redaction:
104         title: Tìtulu
105         description: Discrizzioni
106       user:
107         email: Posta elittrònica
108         new_email: Nnirizzu di posta elittrònica novu
109         active: Attivu
110         display_name: Nomu ammustratu
111         description: Discrizzioni
112         home_lat: Latitùdini
113         home_lon: Luncitùdini
114         languages: Lingui
115         pass_crypt: Palora d'òrdini
116     help:
117       trace:
118         tagstring: spartuti câ vìrgula
119       user_block:
120         needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
121       user:
122         new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
123   editor:
124     default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
125     id:
126       name: iD
127       description: iD (editor ntô browser)
128     remote:
129       name: Telecumannu
130       description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
131   auth:
132     providers:
133       none: Nuddu
134       openid: OpenID
135       google: Google
136       facebook: Facebook
137       github: GitHub
138       wikipedia: Wikipedia
139   api:
140     notes:
141       comment:
142         opened_at_html: Criatu %{when}
143         opened_at_by_html: Criatu %{when} di %{user}
144         commented_at_html: Aggiurnatu %{when}
145         commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} di %{user}
146         closed_at_html: Arrisurvuta %{when}
147         closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} di %{user}
148         reopened_at_html: Rigraputa %{when}
149         reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} di %{user}
150       rss:
151         title: Noti d'OpenStreetMap
152         description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
153           tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
154         description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
155         opened: nota nova (vicinu a %{place})
156         commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
157         closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
158         reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
159       entry:
160         comment: Cummentu
161         full: Nota cumpleta
162   browse:
163     created: Criatu
164     closed: Chiudutu
165     created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
166     closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
167     created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
168     deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
169     edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
170     closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
171     version: Virsioni
172     in_changeset: Gruppu di canciamenti
173     anonymous: anònimu
174     no_comment: (nuddu cummentu)
175     part_of: Fa parti di
176     download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
177     view_history: Talìa la crunuluggìa
178     view_details: Talìa li dittagghî
179     location: 'Locu:'
180     changeset:
181       title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
182       belongs_to: Auturi
183       node: Gruppa (%{count})
184       node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
185       way: Camini (%{count})
186       way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
187       relation: Rilazzioni (%{count})
188       relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
189       comment: Cummenti (%{count})
190       hidden_commented_by_html: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
191         fa</abbr>
192       commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
193       changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
194       osmchangexml: XML osmChange
195       feed:
196         title: Gruppu di canciamenti %{id}
197         title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
198       join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
199       discussion: Discussioni
200     node:
201       title_html: 'Gruppu: %{name}'
202       history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
203     way:
204       title_html: 'Caminu: %{name}'
205       history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
206       nodes: Gruppa
207       also_part_of_html:
208         one: parti dû caminu %{related_ways}
209         other: parti dî camini %{related_ways}
210     relation:
211       title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
212       history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
213       members: Membri
214     relation_member:
215       entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
216       type:
217         node: Gruppu
218         way: Caminu
219         relation: Rilazzioni
220     containing_relation:
221       entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
222       entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
223     not_found:
224       sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
225       type:
226         node: lu gruppu
227         way: lu caminu
228         relation: la rilazzioni
229         changeset: lu gruppu di canciamenti
230         note: nota
231     timeout:
232       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
233       type:
234         node: dû gruppu
235         way: dû caminu
236         relation: dâ rilazzioni
237         changeset: dû gruppu di canciamenti
238         note: nota
239     redacted:
240       redaction: Occultamentu %{id}
241       message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
242         fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
243       type:
244         node: stu gruppu
245         way: stu caminu
246         relation: sta rilazzioni
247     start_rjs:
248       feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
249         purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
250         sti dati?
251       load_data: Càrrica li dati
252       loading: Carricamentu...
253     tag_details:
254       tags: Etichetti
255       wiki_link:
256         key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
257         tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
258       wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
259       wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
260       telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
261     note:
262       title: 'Nota: %{id}'
263       new_note: Nota nova
264       description: Discrizzioni
265       open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
266       closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
267       hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
268       opened_by_html: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
269       opened_by_anonymous_html: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
270         fa</abbr>
271       commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
272       commented_by_anonymous_html: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
273         fa</abbr>
274       closed_by_html: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
275       closed_by_anonymous_html: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
276         fa</abbr>
277       reopened_by_html: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
278         fa</abbr>
279       reopened_by_anonymous_html: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
280         fa</abbr>
281       hidden_by_html: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
282     query:
283       title: Arricerca di l'elimenti
284       introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
285       nearby: Elimenti vicini
286       enclosing: Elimenti chi cuntèninu
287   changesets:
288     changeset_paging_nav:
289       showing_page: Pàggina %{page}
290       next: Appressu »
291       previous: « Prima
292     changeset:
293       anonymous: Anònimu
294       no_edits: (nuddu canciamentu)
295       view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
296     changesets:
297       id: ID
298       saved_at: Sarvatu lu
299       user: Utenti
300       comment: Cummentu
301       area: Ària
302     index:
303       title: Gruppi di canciamenti
304       title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
305       title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
306       title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
307       empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
308       empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
309       empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
310       no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
311       no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
312       no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
313       load_more: Carrìcanni àutri
314     timeout:
315       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
316         c'addumannasti.
317   changeset_comments:
318     comment:
319       comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
320       commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
321     index:
322       title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
323       title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
324         #%{changeset_id}'
325   diary_entries:
326     new:
327       title: Vuci nova dû diariu
328     form:
329       location: 'Locu:'
330       use_map_link: adòpira la cartina
331     index:
332       title: Diarî di l'utenti
333       title_friends: Diarî di l'amici
334       title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
335       user_title: Diariu di %{user}
336       in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
337       new: Vuci nova dû diariu
338       new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
339       no_entries: Nudda vuci ntô diariu
340       recent_entries: Vuci di diariu ricenti
341       older_entries: Vuci cchiù vecchî
342       newer_entries: Vuci cchiù novi
343     edit:
344       title: Cancia sta vuci dû diariu
345       marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
346     show:
347       title: Diariu di %{user} | %{title}
348       user_title: Diariu di %{user}
349       leave_a_comment: Lassa nu cummentu
350       login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
351       login: trasi
352     no_such_entry:
353       title: Nudda vuci dû diariu currispunni
354       heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
355       body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
356         Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
357         chi cliccasti è sbagghiatu.
358     diary_entry:
359       posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
360       comment_link: Cummenta sta vuci
361       reply_link: Arrispunni a sta vuci
362       comment_count:
363         zero: Nuddu cummentu
364         one: '%{count} cummentu'
365         other: '%{count} cummenti'
366       edit_link: Cancia sta vuci
367       hide_link: Ammuccia sta vuci
368       confirm: Cunferma
369     diary_comment:
370       comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
371       hide_link: Ammuccia stu cummentu
372       confirm: Cunferma
373     location:
374       location: 'Locu:'
375       view: Talìa
376       edit: Cancia
377     feed:
378       user:
379         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
380         description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
381       language:
382         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
383         description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
384       all:
385         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
386         description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
387     comments:
388       has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
389       post: Pùbblica
390       when: Quannu
391       comment: Cummentu
392       newer_comments: Cummenti cchiù novi
393       older_comments: Cummenti cchiù vecchî
394   friendships:
395     make_friend:
396       heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
397       button: Agghiunci comu amicu
398       success: Ora %{name} è amicu tò!
399       failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
400       already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
401     remove_friend:
402       heading: Livari %{user} di l'amici?
403       button: Leva di l'amici
404       success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
405       not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
406   geocoder:
407     search:
408       title:
409         latlon_html: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
410         ca_postcode_html: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
411         osm_nominatim_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
412           Nominatim</a>
413         geonames_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
414         osm_nominatim_reverse_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
415           Nominatim</a>
416         geonames_reverse_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
417     search_osm_nominatim:
418       prefix:
419         aerialway:
420           cable_car: Funivìa
421           chair_lift: Seggiuvìa
422           drag_lift: Sciuvìa
423           gondola: Cabbinuvìa
424           station: Stazzioni dâ funivìa
425         aeroway:
426           aerodrome: Ariuportu
427           apron: Chiazzali
428           gate: Porta di mbarcu
429           helipad: Eliportu
430           runway: Pista d’attirraggiu
431           taxiway: Pista di rullaggiu
432           terminal: Terminal
433         amenity:
434           animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
435           arts_centre: Centru d'arti
436           atm: Bancomat
437           bank: Banca
438           bar: Bar
439           bbq: Fucuni
440           bench: Vancu
441           bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
442           bicycle_rental: Alluga-bicicletti
443           biergarten: Biergarten
444           boat_rental: Alluga-varchi
445           brothel: Burdellu
446           bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
447           bus_station: Stazzioni di l'autobussu
448           cafe: Cafè
449           car_rental: Alluga-màchini
450           car_sharing: Car Sharing
451           car_wash: Lavaggiu dî màchini
452           casino: Casa di jocu
453           charging_station: Stazzioni di ricàrrica
454           childcare: Asilu nidu
455           cinema: Cìnima
456           clinic: Clìnica
457           clock: Ruloggiu
458           college: Accademia
459           community_centre: Centru cìvicu
460           courthouse: Tribbunali
461           crematorium: Crimatoriu
462           dentist: Dintista
463           doctors: Dutturi
464           drinking_water: Acqua pi vìviri
465           driving_school: Scola guida
466           embassy: Ammasciata
467           fast_food: Fast Food
468           ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
469           fire_station: Pumperi
470           food_court: Zona di risturazzioni
471           fountain: Funtana
472           fuel: Pompa dâ binzina
473           gambling: Scummissi
474           grave_yard: Cimiteru
475           hospital: Spitali
476           hunting_stand: Barracca dî cacciatura
477           ice_cream: Gilatarìa
478           kindergarten: Asilu
479           library: Libbrarìa
480           marketplace: Mircatu
481           monastery: Munasteru
482           motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
483           nightclub: Night Club
484           nursing_home: Casa di riposu
485           parking: Pusteggiu
486           parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
487           pharmacy: Farmacìa
488           place_of_worship: Locu di cultu
489           police: Guardia
490           post_box: Buca dâ posta
491           post_office: Uffizziu pustali
492           prison: Càrciri
493           pub: Pub
494           public_building: Edificiu pùbblicu
495           recycling: Ìsula eculòggica
496           restaurant: Risturanti
497           school: Scola
498           shelter: Pinnata
499           shower: Doccia
500           social_centre: Centru suciali
501           social_facility: Sirvizzî suciali
502           studio: Studiu di riggistrazzioni
503           swimming_pool: Piscina
504           taxi: Taxi
505           telephone: Telèfunu pùbblicu
506           theatre: Tiatru
507           toilets: Cessi
508           townhall: Municipiu
509           university: Univirsità
510           vending_machine: Machinetta chi vinni
511           veterinary: Vitirinariu
512           village_hall: Municipiu
513           waste_basket: Biduni dâ munnizza
514           waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
515         boundary:
516           administrative: Cunfini amministrativu
517           census: Cunfini cinzuariu
518           national_park: Parcu nazziunali
519           protected_area: Ària prutetta
520         bridge:
521           aqueduct: Catusatu
522           suspension: Ponti suspisu
523           swing: Ponti firriàbbili
524           viaduct: Viaduttu
525           "yes": Ponti
526         building:
527           house: Casa
528           "yes": Edificiu
529         craft:
530           brewery: Birrificiu
531           carpenter: Mastru d'ascia
532           electrician: Elittricista
533           gardener: Jardinaru
534           painter: Pitturi
535           photographer: Fotògrafu
536           plumber: Funtaneri
537           shoemaker: Scarparu
538           tailor: Custureri
539           "yes": Putìa dû mastru
540         emergency:
541           ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
542           defibrillator: Difibbrillaturi
543           landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
544           phone: Telèfunu d'emirgenza
545         highway:
546           abandoned: Strata abbannunata
547           bridleway: Caminu pî cavaddi
548           bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
549           bus_stop: Firmata di l'autobussu
550           construction: Strata n custruzzioni
551           cycleway: Pista ciclàbbili
552           elevator: Ascinzuri
553           emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
554           footway: Caminu pidunali
555           ford: Sguazzu
556           living_street: Living Street
557           milestone: Petra miliari
558           motorway: Autustrata
559           motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
560           motorway_link: Autustrata
561           path: Caminu
562           pedestrian: Strata pidunali
563           platform: Firmata
564           primary: Strata primaria
565           primary_link: Strata primaria
566           proposed: Strata pruggittata
567           raceway: Pista
568           residential: Strata risidinziali
569           rest_area: Ària di pusteggiu
570           road: Strata
571           secondary: Strata sicunnaria
572           secondary_link: Strata sicunnaria
573           service: Strata di sirvizziu
574           services: Ària di sirvizziu
575           speed_camera: Autovelox
576           steps: Scala
577           street_lamp: Lampiuni
578           tertiary: Strata tirziaria
579           tertiary_link: Strata tirziaria
580           track: Trazzera
581           traffic_signals: Simàfuru
582           trunk: Supirstrata
583           trunk_link: Supirstrata
584           unclassified: Strata senza classificazzioni
585           "yes": Strata
586         historic:
587           archaeological_site: Zona archiulòggica
588           battlefield: Campu di battagghia
589           boundary_stone: Petra finàita
590           building: Edificiu stòricu
591           bunker: Bunker
592           castle: Casteddu
593           church: Cresia
594           city_gate: Porta dâ cità
595           citywalls: Mura dâ cità
596           fort: Forti
597           heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
598           house: Casa stòrica
599           manor: Casa patrunali
600           memorial: Munumentu â mimoria
601           mine: Minera
602           monument: Munumentu
603           roman_road: Strata rumana
604           ruins: Ruini
605           stone: Petra stòrica
606           tomb: Sipultura
607           tower: Turri
608           wayside_cross: Crucifissu
609           wayside_shrine: Cona
610           wreck: Barca nfunnata
611         junction:
612           "yes": Cruci di via
613         landuse:
614           allotments: Jardinu familiari
615           basin: Gebbia
616           brownfield: Zona luttizzata
617           cemetery: Cimiteru
618           commercial: Zona cummirciali
619           conservation: Zona prutetta
620           construction: Zona n custruzzioni
621           farm: Massarìa
622           farmland: Terra curtivata
623           farmyard: Aria
624           forest: Furesta
625           garages: Garage
626           grass: Erva
627           greenfield: Zona luttizzata
628           industrial: Zona nnustriali
629           landfill: Munnizzaru
630           meadow: Pratu
631           military: Zona militari
632           mine: Minera
633           orchard: Fruttera
634           quarry: Pirrera
635           railway: Ferruvìa
636           recreation_ground: Chianu di ricrìu
637           reservoir: Lacu artificiali
638           reservoir_watershed: Gebbia
639           residential: Zona risidinziali
640           retail: Putìa
641           village_green: Parcu urbanu
642           vineyard: Vigna
643           "yes": Usu dâ terra
644         leisure:
645           beach_resort: Lidu
646           bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
647           common: Cumuni
648           dog_park: Parcu dî cani
649           fishing: Riserva di pisca
650           fitness_centre: Palestra
651           fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
652           garden: Jardinu
653           golf_course: Campu di golf
654           horse_riding: Equitazzioni
655           ice_rink: Pista ghiazzata
656           marina: Portu turìsticu
657           miniature_golf: Minigolf
658           nature_reserve: Riserva naturali
659           park: Villa
660           pitch: Campu di jocu
661           playground: Jochi pî picciriddi
662           recreation_ground: Chianu di ricrìu
663           resort: Villaggiu turìsticu
664           sauna: Sàuna
665           slipway: Rampa d'alaggiu
666           sports_centre: Centru spurtivu
667           stadium: Stadiu
668           swimming_pool: Piscina
669           track: Pista di cursa
670           water_park: Acquapark
671           "yes": Ricrìu
672         man_made:
673           lighthouse: Faru
674           pier: Molu
675           pipeline: Cunnuttu
676           tower: Turri
677           works: Fàbbrica
678           "yes": Artificiali
679         military:
680           airfield: Ariuportu militari
681           barracks: Caserma
682           bunker: Bunker
683         mountain_pass:
684           "yes": Passu di muntagna
685         natural:
686           bay: Gulfu
687           beach: Praia
688           cape: Capu
689           cave_entrance: Trasuta dâ grutta
690           cliff: Sdirrupu
691           crater: Crateri
692           dune: Duna
693           fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
694           fjord: Fiordu
695           forest: Furesta
696           geyser: Geyser
697           glacier: Ghiacciaiu
698           grassland: Pratu
699           heath: Brughiera
700           hill: Cullina
701           island: Ìsula
702           land: Terra
703           marsh: Margiu
704           moor: Molu
705           mud: Fangu
706           peak: Muntagna
707           point: Puntu
708           reef: Scogghiu summersu
709           ridge: Serra
710           rock: Massu
711           saddle: Sedda
712           sand: Rina
713           scree: Agghiara
714           scrub: Troffi
715           spring: Surgiva
716           stone: Petra
717           strait: Strittu
718           tree: Àrvulu
719           valley: Vaddi
720           volcano: Vurcanu
721           water: Acqua
722           wetland: Pantanu
723           wood: Voscu
724         office:
725           accountant: Raggiuneri
726           administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
727           architect: Architettu
728           company: Sucità
729           employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
730           estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
731           government: Ufficiu pùbblicu
732           insurance: Assicurazzioni
733           lawyer: Avvucatu
734           ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
735           telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
736           travel_agent: Agginzìa dî viaggi
737           "yes": Uffizziu
738         place:
739           allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
740           city: Cità
741           country: Paisi
742           county: Cuntea
743           farm: Massarìa
744           hamlet: Casali
745           house: Casa
746           houses: Casi
747           island: Ìsula
748           islet: Isuletta
749           isolated_dwelling: Casi isulati
750           locality: Cuntrata
751           municipality: Cumuni
752           neighbourhood: Quarteri
753           postcode: CAP
754           region: Pruvincia
755           sea: Mari
756           state: Statu
757           subdivision: Suttadivisioni
758           suburb: Quarteri
759           town: Citatedda
760           village: Paisi
761           "yes": Locu
762         railway:
763           abandoned: Ferruvìa abbannunata
764           construction: Ferruvìa n custruzzioni
765           disused: Ferruvìa n disusu
766           funicular: Funiculari
767           halt: Firmata dû trenu
768           junction: Biviu ferruviariu
769           level_crossing: Passaggiu a liveddu
770           light_rail: Mitrupulitana leggia
771           miniature: Binariu n miniatura
772           monorail: Monurutaia
773           narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
774           platform: Binariu dâ stazzioni
775           preserved: Ferruvìa stòrica
776           proposed: Ferruvìa n pruggettu
777           spur: Binariu di sirvizziu
778           station: Stazzioni dâ ferruvìa
779           stop: Firmata dû trenu
780           subway: Mitrupulitana
781           subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
782           switch: Scanciu ferruviariu
783           tram: Tram
784           tram_stop: Firmata dû tram
785         shop:
786           alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
787           antiques: Antiquariu
788           art: Nigozziu d'arti
789           bakery: Furnu
790           beauty: Nigozziu di biddizza
791           beverages: Putìa dî buttigghî
792           bicycle: Nigozziu dî bicicletti
793           books: Nigozziu dî libbra
794           boutique: Boutique
795           butcher: Chiancheri
796           car: Cuncissiunaria dî màchini
797           car_parts: Ricambî dî màchini
798           car_repair: Officina dî màchini
799           carpet: Nigozziu di tappiti
800           charity: Nigozziu di binificienza
801           chemist: Sanitaria
802           clothes: Nigozziu dî vistiti
803           computer: Nigozziu dî computeri
804           confectionery: Pastizzarìa
805           convenience: Minimarket
806           copyshop: Cupistarìa
807           cosmetics: Nigozziu di cusmètici
808           deli: Salumarìa
809           department_store: Magasenu granni
810           discount: Discount
811           doityourself: Fai-da-te
812           dry_cleaning: Lavasiccu
813           electronics: Nigozziu d'elittrònica
814           estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
815           farm: Putìa dû viddanu
816           fashion: Boutique
817           florist: Ciuraru
818           food: Putìa dû manciari
819           funeral_directors: Casciamurtaru
820           furniture: Putìa dî mòbbili
821           garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
822           general: Putìa
823           gift: Artìculi di rijalu
824           greengrocer: Putìa dâ frutta
825           grocery: Putìa
826           hairdresser: Piluccheri
827           hardware: Firramenta
828           hifi: Hi-Fi
829           jewelry: Giujillirìa
830           kiosk: Cioscu
831           laundry: Lavannarìa
832           mall: Centru cummirciali
833           mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
834           motorcycle: Nigozziu di muturi
835           music: Nigozziu di mùsica
836           newsagent: Giurnalaru
837           optician: Òtticu
838           organic: Manciari biulòggicu
839           outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
840           pet: Nigozziu di l'armali
841           photo: Artìculi di futugrafìa
842           second_hand: Artìculi di secunna manu
843           shoes: Scarparu
844           sports: Artìculi spurtivi
845           stationery: Cartaru
846           supermarket: Supirmircatu
847           tailor: Custureri
848           toys: Nigozziu dî jucàttuli
849           travel_agency: Agginzìa di viaggi
850           video: Vidiuteca
851           wine: Putìa dû vinu
852           "yes": Nigozziu
853         tourism:
854           alpine_hut: Rifuggiu
855           apartment: Appartamentu
856           artwork: Òpira d'arti
857           attraction: Attrazzioni turìstica
858           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
859           cabin: Barracca
860           camp_site: Campìu
861           caravan_site: Campìu pî roulotte
862           chalet: Bungalow
863           gallery: Jallarìa d'arti
864           guest_house: Guest House
865           hostel: Ostellu
866           hotel: Arbergu
867           information: Nfurmazzioni turìstichi
868           motel: Motel
869           museum: Museu
870           picnic_site: Ària di picchi-nicchi
871           theme_park: Parcu dî divirtimenti
872           viewpoint: Postu panuràmicu
873           zoo: Zoo
874         tunnel:
875           culvert: Tumbinatura
876           "yes": Jallarìa
877         waterway:
878           artificial: Cursu d'acqua artificiali
879           boatyard: Canteri navali
880           canal: Canali
881           dam: Diga
882           derelict_canal: Saia abbannunata
883           ditch: Fossu
884           dock: Bacinu
885           drain: Saia
886           lock: Conca di navigazzioni
887           lock_gate: Chiusa
888           mooring: Molu
889           rapids: Catarratti
890           river: Ciumi
891           stream: Vadduni
892           wadi: Uadì
893           waterfall: Cascata
894           weir: Brigghia fluviali
895           "yes": Cursu d'acqua
896       admin_levels:
897         level2: Cunfini di nazzioni
898         level4: Cunfini di riggiuni
899         level5: Cunfini di riggiuni èstira
900         level6: Cunfini di pruvincia
901         level8: Cunfini di cumuni
902         level9: Cunfini di villaggiu
903         level10: Cunfini di quarteri
904       types:
905         cities: Cità
906         towns: Paisi
907         places: Posti
908     results:
909       no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
910       more_results: Àutri risurtati
911   layouts:
912     logo:
913       alt_text: Logu d'OpenStreetMap
914     home: Vai â casa
915     logout: Nesci
916     log_in: Trasi
917     log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
918     sign_up: Scrìviti
919     start_mapping: Accumenza a mappari
920     sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
921     edit: Cancia
922     history: Crunuluggìa
923     export: Esporta
924     data: Dati
925     export_data: Esporta li dati
926     gps_traces: Tracciati GPS
927     gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
928     user_diaries: Diarî di l'utenti
929     user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
930     edit_with: Cancia cu %{editor}
931     tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
932     intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
933     intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
934       lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
935     intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
936     partners_ucl: the UCL VR Centre
937     partners_bytemark: Bytemark Hosting
938     partners_partners: cullabburatura
939     osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
940       stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
941     osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
942       littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
943     donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
944     help: Guida
945     about: Nfurmazzioni
946     copyright: Dritti d'auturi
947     community: Cumunità
948     community_blogs: Blog dâ cumunità
949     community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
950     foundation: Funnazzioni
951     foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
952     make_a_donation:
953       title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
954       text: Fai na dunazzioni
955     learn_more: Sapìrinni cchiossai
956     more: Àutri cosi
957   user_mailer:
958     diary_comment_notification:
959       subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
960       hi: Salutamu %{to_user},
961       header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
962         chi havi oggettu %{subject}:'
963       footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
964         o puru arrispùnniri di %{replyurl}
965     message_notification:
966       hi: Salutamu %{to_user},
967       header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
968         %{subject}:'
969       footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
970         di %{replyurl}
971     friendship_notification:
972       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
973       had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
974       see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
975       befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
976     gpx_failure:
977       failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
978       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
979     gpx_success:
980       loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
981         punti pussìbbili.
982       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
983     signup_confirm:
984       subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
985       greeting: A tìa!
986       created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
987       confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
988         vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
989         ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
990       welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
991         pi spigàriti comu s'accumenza.
992     email_confirm:
993       subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
994       greeting: Salutamu,
995       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
996         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
997       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
998         stu canciamentu.
999     lost_password:
1000       subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1001       greeting: Salutamu,
1002       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1003         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1004       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1005         la tò palora d'òrdini.
1006     note_comment_notification:
1007       anonymous: N’utenti anònimu
1008       greeting: Salutamu,
1009       commented:
1010         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1011           noti'
1012         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1013           noti chi ti ntirèssanu'
1014         your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1015           chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1016         commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1017           unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1018       closed:
1019         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1020         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1021           ntirèssanu'
1022         your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1023           %{place}.'
1024         commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1025           La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1026       reopened:
1027         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1028           noti'
1029         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1030           noti chi ti ntirèssanu'
1031         your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1032           s''attrova vicinu a %{place}.'
1033         commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1034           tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1035       details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1036     changeset_comment_notification:
1037       greeting: Salutamu,
1038       commented:
1039         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1040         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1041           chi ti ntirèssanu'
1042         your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1043           criatu lu %{time}'
1044         commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1045           dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1046         partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1047         partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1048       details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1049         nta %{url}.
1050   confirmations:
1051     confirm:
1052       heading: Talìa la tò posta!
1053       introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1054       introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1055         a mappari.
1056       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1057         cuntu.
1058       button: Cunferma
1059       success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1060       already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1061       unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1062       reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
1063         <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
1064     confirm_resend:
1065       failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1066     confirm_email:
1067       heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1068       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1069         tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1070       button: Cunferma
1071       success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1072       failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1073       unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1074   messages:
1075     inbox:
1076       title: Posta arrivata
1077       my_inbox: La mè posta arrivata
1078       messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1079       new_messages:
1080         one: '%{count} missaggiu novu'
1081         other: '%{count} missaggî novi'
1082       old_messages:
1083         one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1084         other: '%{count} missaggî vecchî'
1085       from: Di
1086       subject: Oggettu
1087       date: Data
1088       no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1089         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1090       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1091     message_summary:
1092       unread_button: Signa comu di lèggiri
1093       read_button: Signa comu già liggiutu
1094       reply_button: Arrispunni
1095       destroy_button: Cancella
1096     new:
1097       title: Manna un missaggiu
1098       send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1099       subject: Oggettu
1100       body: Corpu
1101       back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1102     create:
1103       message_sent: Missaggiu mannatu
1104       limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1105         na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1106     no_such_message:
1107       title: Nuddu missaggiu accussì
1108       heading: Nuddu missaggiu accussì
1109       body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1110     outbox:
1111       title: Posta mannata
1112       messages:
1113         one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1114         other: Hai %{count} missaggî mannati
1115       to: A
1116       subject: Oggettu
1117       date: Data
1118       no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1119         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1120       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1121     reply:
1122       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1123         nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1124         arrispùnniri.
1125     show:
1126       title: Leggi lu missaggiu
1127       from: Di
1128       subject: Oggettu
1129       date: Data
1130       reply_button: Arrispunni
1131       unread_button: Signa comu di lèggiri
1132       back: Torna n arreri
1133       to: A
1134       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1135         fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1136     sent_message_summary:
1137       destroy_button: Cancella
1138     mark:
1139       as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1140       as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1141     destroy:
1142       destroyed: Missaggiu cancillatu
1143   passwords:
1144     lost_password:
1145       title: Palora d'òrdini pirduta
1146       heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1147       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1148       new password button: Azzera la palora d'òrdini
1149       help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1150         e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1151       notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1152         missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1153       notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1154     reset_password:
1155       title: Azzera la palora d'òrdini
1156       heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1157       reset: Azzera la palora d'òrdini
1158       flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1159       flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1160   sessions:
1161     new:
1162       title: Trasi
1163       heading: Trasi
1164       email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1165       password: 'Palora d''òrdini:'
1166       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1167       remember: Arricòrdati di mìa
1168       lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1169       login_button: Trasi
1170       register now: Scrìviti ora
1171       with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1172         utenti e palora d''òrdini:'
1173       with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1174       new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1175       to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1176         un cuntu.
1177       create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1178       no account: Nun hai un cuntu?
1179       account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1180         pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1181         di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1182         missaggiu di cunferma</a>.
1183       account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1184         suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1185         nni voi discùtiri.
1186       auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1187       openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1188       auth_providers:
1189         openid:
1190           title: Trasi cu n'OpenID
1191           alt: Trasi cu n'URL OpenID
1192         google:
1193           title: Trasi cu Google
1194           alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1195         facebook:
1196           title: Trasi cu Facebook
1197           alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1198         windowslive:
1199           title: Trasi cu Windows Live
1200           alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1201         wordpress:
1202           title: Trasi cu Wordpress
1203           alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1204         aol:
1205           title: Trasi cu AOL
1206           alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1207     destroy:
1208       title: Nesci
1209       heading: Nesci d'OpenStreetMap
1210       logout_button: Nesci
1211   site:
1212     about:
1213       next: Appressu
1214       copyright_html: <span>&copy;</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1215       used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1216         applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1217       lede_text: |-
1218         OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1219         c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1220       local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1221       local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1222         Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1223         a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1224         aggiurnatu.
1225       community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1226       community_driven_html: |-
1227         La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1228         Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1229         Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1230         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1231       open_data_title: Dati graputi
1232       open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1233         pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1234         e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1235         lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1236         Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1237         pî dittagghî.'
1238       legal_title: Noti ligali
1239       legal_1_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ  \n<a
1240         href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1241         cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1242         l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1243         drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1244       partners_title: Cullabburatura
1245     copyright:
1246       foreign:
1247         title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1248         html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1249           fa fidi la pàggina n ngrisi
1250         english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1251       native:
1252         title: A prupòsitu di sta pàggina
1253         html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1254           Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1255           supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1256         native_link: virsioni n sicilianu
1257         mapping_link: accuminzari a mappari
1258       legal_babble:
1259         title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1260         intro_1_html: |-
1261           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1262           href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1263           Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1264           href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1265         intro_2_html: |-
1266           Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1267           code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1268         intro_3_1_html: |-
1269           La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1270           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1271         credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1272         credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni &laquo;&copy; li cuntribbutura
1273           d'OpenStreetMap&raquo;.
1274         credit_2_1_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1275           sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1276           cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1277           fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1278           pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1279           si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1280           e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1281           nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1282           li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1283           a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1284           unni\n creativecommons.org."
1285         credit_4_html: |-
1286           Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1287           P'esempiu:
1288         attribution_example:
1289           alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1290           title: Esempiu d'attribbuzzioni
1291         more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1292         more_1_html: |-
1293           Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1294           href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1295           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1296         more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1297           furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1298           la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1299           pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1300           pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1301           pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1302         contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1303         contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1304           Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1305           nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1306         contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1307           Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1308           BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1309           Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1310           BY AT cu canciamenti</a>)."
1311         contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase&reg;,
1312           GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1313           Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1314           Canada)."
1315         contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1316           Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1317           dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1318           NLSFI</a>."
1319         contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1320           Générale des Impôts."
1321         contributors_nl_html: |-
1322           <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati &copy; AND, 2007
1323           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1324         contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1325           dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1326         contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1327           and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1328           di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1329           dâ Sluvenia)."
1330         contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1331           href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1332           Information</a>, State copyright reserved."
1333         contributors_gb_html: |-
1334           <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1335           Survey &copy; Crown copyright and database right
1336           2010-12.
1337         contributors_footer_1_html: |-
1338           Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1339           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1340         contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1341           ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1342           garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1343         infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1344         infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1345           mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1346           Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1347           titulari dû drittu d'auturi.
1348         infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1349           prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1350           stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1351           di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1352           \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1353           lìnia</a>."
1354         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1355         trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1356           marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1357           supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1358           di travagghiu dî licenzi</a>.
1359     index:
1360       js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1361         lu JavaScript disattivatu.
1362       js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1363       permalink: Culligamentu pirmanenti
1364       shortlink: Culligamentu accurzatu
1365       createnote: Agghiunci na nota
1366       license:
1367         copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1368           graputa
1369       remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1370         sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1371     edit:
1372       not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1373       not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1374         nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1375       user_page_link: pàggina di l'utenti
1376       anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1377       id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1378       no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1379         nicissarî pi sta funziunalità.
1380     export:
1381       title: Espurtazzioni
1382       area_to_export: Ària d'espurtari
1383       manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1384       format_to_export: Furmatu d'espurtari
1385       osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1386       map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1387       embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1388       licence: Licenza
1389       export_details_html: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1390         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1391       too_large:
1392         advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1393           fonti ccassutta:'
1394         body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1395           Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1396           massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1397         planet:
1398           title: Pianeta OSM
1399           description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1400             rigularmenti
1401         overpass:
1402           title: API Overpass
1403           description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1404         geofabrik:
1405           title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1406           description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1407             ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1408         metro:
1409           title: Metro Extracts
1410           description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1411         other:
1412           title: Àutri fonti
1413           description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1414       options: Opzioni
1415       format: Furmatu
1416       scale: Scala
1417       max: max
1418       image_size: Grannizza dâ mmàggini
1419       zoom: Ngrannimentu
1420       add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1421       latitude: 'Lat:'
1422       longitude: 'Lun:'
1423       output: Pruduttu
1424       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1425       export_button: Esporta
1426     fixthemap:
1427       title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1428       how_to_help:
1429         title: Comu aiutari
1430         join_the_community:
1431           title: Tràsiri ntâ cumunità
1432           explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1433             cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1434             la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1435             d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1436         add_a_note:
1437           instructions_html: |-
1438             Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1439             Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1440             S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1441       other_concerns:
1442         title: Àutri dubbî
1443         explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1444           dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1445           dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1446           lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1447           di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1448     help:
1449       title: Attruvari aiutu
1450       introduction: |-
1451         OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1452         e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1453       welcome:
1454         url: /welcome
1455         title: Bimminuti nta OSM
1456         description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1457       beginners_guide:
1458         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1459         title: Guida dî principianti
1460         description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1461       help:
1462         url: https://help.openstreetmap.org/
1463         title: help.openstreetmap.org
1464         description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1465           e arrispunnuti d'OSM.
1466       mailing_lists:
1467         title: Mailing list
1468         description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1469           ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1470       forums:
1471         title: Forum
1472         description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1473           fatta a bacheca.
1474       irc:
1475         title: IRC
1476         description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1477       switch2osm:
1478         title: switch2osm
1479         description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1480           e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1481       wiki:
1482         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1483         title: wiki.openstreetmap.org
1484         description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1485           d'OSM.
1486     sidebar:
1487       search_results: Risurtati di l'arricerca
1488       close: Chiudi
1489     search:
1490       search: Arricerca
1491       get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1492       get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1493       from: Di
1494       to: A
1495       where_am_i: Unni sugnu?
1496       where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1497       submit_text: Vai
1498     key:
1499       table:
1500         entry:
1501           motorway: Autustrata
1502           trunk: Supirstrata
1503           primary: Strata primaria
1504           secondary: Strata sicunnaria
1505           unclassified: Strata senza classificazzioni
1506           track: Trazzera
1507           bridleway: Caminu pî cavaddi
1508           cycleway: Pista ciclàbbili
1509           footway: Caminu pidunali
1510           rail: Ferruvìa
1511           subway: Mitrupulitana
1512           tram:
1513           - Mitrupulitana leggia
1514           - tram
1515           cable:
1516           - Funivìa
1517           - seggiuvìa
1518           runway:
1519           - Pista d’attirraggiu
1520           - pista di rullaggiu
1521           apron:
1522           - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1523           - terminal
1524           admin: Cunfini amministrativu
1525           forest: Furesta
1526           wood: Voscu
1527           golf: Campu di golf
1528           park: Villa
1529           resident: Zona risidinziali
1530           common:
1531           - Cumuni
1532           - Pratu
1533           retail: Zona di nigozzî
1534           industrial: Zona nnustriali
1535           commercial: Zona cummirciali
1536           heathland: Brughiera
1537           lake:
1538           - Lacu
1539           - lacu artificiali
1540           farm: Massarìa
1541           brownfield: Zona di bunìfica
1542           cemetery: Cimiteru
1543           allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1544           pitch: Campu di jocu
1545           centre: Centru spurtivu
1546           reserve: Riserva naturali
1547           military: Zona militari
1548           school:
1549           - Scola
1550           - Univirsità
1551           building: Edificiu mpurtanti
1552           station: Stazzioni dâ ferruvìa
1553           summit:
1554           - Muntagna
1555           - Muntagna
1556           tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1557           bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1558           private: Accessu privatu
1559           destination: Sirvitù di passaggiu
1560           construction: Strati n custruzzioni
1561     welcome:
1562       title: Bimminuti!
1563       introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1564         e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1565         Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1566       whats_on_the_map:
1567         title: Zocchi c'è supra â cartina
1568         on_html: |-
1569           OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1570           cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1571         off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1572           p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1573           e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1574           hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1575       basic_terms:
1576         title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1577         paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1578           sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1579         editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1580           adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1581         node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1582           comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1583         way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1584           èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1585         tag_html: |-
1586           N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1587           p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1588       rules:
1589         title: Règuli!
1590         paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1591           chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1592           pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1593           rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1594           attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1595           e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1596           autumatizzati</a>."
1597       questions:
1598         title: Hai dumanni?
1599         paragraph_1_html: |-
1600           OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1601           e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1602           <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1603       start_mapping: Accumenza a mappari
1604       add_a_note:
1605         title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1606         paragraph_1_html: |-
1607           Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1608           cchiù fàcili lassari na nota.
1609         paragraph_2_html: |-
1610           Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1611           <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1612   traces:
1613     visibility:
1614       private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1615       public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1616         punti nun mantinutu)
1617       trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1618         timpurali)
1619       identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1620         punti ordinati e cu marchi timpurali)
1621     new:
1622       visibility_help: chi voli diri?
1623       help: Guida
1624     create:
1625       upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1626       trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1627         ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1628         chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1629       traces_waiting:
1630         one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1631           si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1632           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1633         other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1634           si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1635           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1636     edit:
1637       title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1638       heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1639       visibility_help: chi voli diri?
1640     trace_optionals:
1641       tags: Etichetti
1642     show:
1643       title: Visioni dû tracciatu %{name}
1644       heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1645       pending: N CUDA
1646       filename: 'Nomu dû file:'
1647       download: scàrrica
1648       uploaded: 'Carricatu lu:'
1649       points: 'Punti:'
1650       start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1651       map: cartina
1652       edit: cancia
1653       owner: 'Prupitariu:'
1654       description: 'Discrizzioni:'
1655       tags: 'Etichetti:'
1656       none: Nudda
1657       edit_trace: Cancia stu tracciatu
1658       delete_trace: Cancella stu tracciatu
1659       trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1660       visibility: 'Visibbilità:'
1661     trace_paging_nav:
1662       showing_page: Pàggina %{page}
1663       older: Tracciati cchiù vecchî
1664       newer: Tracciati cchiù novi
1665     trace:
1666       pending: N CUDA
1667       count_points: '%{count} punti'
1668       more: dittagghî
1669       trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1670       view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1671       edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1672       public: PÙBBLICA
1673       identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1674       private: PRIVATA
1675       trackable: TRACCIÀBBILI
1676       by: di
1677       in: nta
1678     index:
1679       public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1680       public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1681       description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1682       tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1683       empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1684         novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1685         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1686       upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1687     destroy:
1688       scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1689     make_public:
1690       made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1691     offline_warning:
1692       message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1693     offline:
1694       heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1695       message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1696         è fora sirvizziu.
1697     georss:
1698       title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1699     description:
1700       description_with_count:
1701         one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1702         other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1703       description_without_count: File GPX di %{user}
1704   application:
1705     require_cookies:
1706       cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1707         browser prima chi cuntìnui.
1708     setup_user_auth:
1709       blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1710         cchiossai.
1711       need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1712         trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1713         pi forza, pirò l'hai a taliari.
1714   oauth:
1715     authorize:
1716       title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1717       request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1718         %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1719         a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1720       allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1721       allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1722       allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1723       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1724       allow_write_api: canciari la cartina.
1725       allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1726       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1727       allow_write_notes: canciari li noti.
1728       grant_access: Duna l’accessu
1729     authorize_success:
1730       title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1731       allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1732       verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1733     authorize_failure:
1734       title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1735       denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1736       invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1737     revoke:
1738       flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1739   oauth_clients:
1740     new:
1741       title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1742     edit:
1743       title: Cancia la tò applicazzioni
1744     show:
1745       title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1746       key: 'Consumer Key:'
1747       secret: 'Consumer Secret:'
1748       url: 'URL pû Request Token:'
1749       access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1750       authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1751       support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1752       edit: Cancia li dittagghî
1753       delete: Cancella stu clienti
1754       confirm: Sî sicuru?
1755       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1756     index:
1757       title: Li mè dittagghî OAuth
1758       my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1759       list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1760       application: Nomu di l'applicazzioni
1761       issued_at: Cuncidutu n data
1762       revoke: Rèvuca!
1763       my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1764       no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1765         adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1766         prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1767       registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1768       register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1769     form:
1770       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1771     not_found:
1772       sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1773     create:
1774       flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1775     update:
1776       flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1777     destroy:
1778       flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1779   users:
1780     new:
1781       title: Scrìviti
1782       no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1783         cuntu di manera autumàtica.
1784       contact_webmaster_html: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1785         pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1786         nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1787       about:
1788         header: Lìbbira e canciàbbili
1789         html: |-
1790           <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1791           e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1792           <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1793       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1794       confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1795       display name: 'Nomu ammustratu:'
1796       display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1797         Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1798       external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1799       use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1800       auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1801         d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1802       continue: Scrìviti
1803       terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1804         novi!
1805     terms:
1806       title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1807       heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1808       consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1809         sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1810       consider_pd_why: chi voli diri?
1811       guidance_html: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni:
1812         nu <a href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1813         nun furmali</a>'
1814       decline: Rifiutu
1815       you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1816         di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1817       legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1818       legale_names:
1819         france: Francia
1820         italy: Italia
1821         rest_of_world: Restu dû munnu
1822     terms_declined_flash:
1823       terms_declined_html: Ni dispiaci chi dicidisti di nun accittari li cunnizzioni
1824         di cuntribbuzzioni novi. Pi maiuri nfurmazzioni, pi favuri talìa <a href="%{url}">sta
1825         pàggina dâ wiki</a>.
1826     no_such_user:
1827       title: St'utenti nun c'è
1828       heading: L’utenti %{user} nun esisti
1829       body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1830         chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1831     show:
1832       my diary: Lu mè diariu
1833       new diary entry: vuci nova dû diariu
1834       my edits: Li mè canciamenti
1835       my traces: Li mè tracciati
1836       my notes: Li mè noti
1837       my messages: Li mè missaggi
1838       my profile: Lu mè prufilu
1839       my settings: Li mè mpustazzioni
1840       my comments: Li mè cummenti
1841       blocks on me: Cu blocca a mìa
1842       blocks by me: A cu bloccu iu
1843       send message: Manna nu missaggiu
1844       diary: Diariu
1845       edits: Canciamenti
1846       traces: Tracciati
1847       notes: Noti dâ cartina
1848       remove as friend: Leva di l'amici
1849       add as friend: Agghiunci a l'amici
1850       mapper since: 'Mappaturi di:'
1851       ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1852       ct undecided: Nun dicisi
1853       ct declined: Rifiutati
1854       latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1855       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1856       created from: 'Criatu di:'
1857       status: 'Statu:'
1858       spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1859       description: Discrizzioni
1860       user location: Pusizzioni di l'utenti
1861       if_set_location_html: Mposta la tò pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1862         pi vìdiri quali utenti stannu vicinu a tìa.
1863       settings_link_text: mpustazzioni
1864       no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1865       km away: luntanu %{count} km
1866       m away: luntanu %{count} m
1867       nearby users: Àutri utenti vicinu
1868       no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1869         ccà vicinu.
1870       role:
1871         administrator: St'utenti è n'amministraturi
1872         moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1873         grant:
1874           administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1875           moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1876         revoke:
1877           administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1878           moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1879       block_history: blocchi arricivuti
1880       moderator_history: blocchi dati
1881       comments: Cummenti
1882       create_block: blocca a st'utenti
1883       activate_user: attiva a st'utenti
1884       deactivate_user: disattiva a st'utenti
1885       confirm_user: Cunferma a st'utenti
1886       hide_user: Ammuccia a st'utenti
1887       unhide_user: Ammustra a st'utenti
1888       delete_user: Cancella a st'utenti
1889       confirm: Cunferma
1890       friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1891       friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1892       nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1893       nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1894     popup:
1895       your location: La tò pusizzioni
1896       nearby mapper: Mappaturi vicinu
1897       friend: Amicu
1898     account:
1899       title: Cancia lu cuntu
1900       my settings: Li mè mpustazzioni
1901       current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1902       external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1903       openid:
1904         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1905         link text: chi voli diri?
1906       public editing:
1907         heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1908         enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1909         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1910         enabled link text: chi voli diri?
1911         disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1912           sunnu anònimi.
1913         disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1914       public editing note:
1915         heading: Canciamenti pùbblici
1916         html: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1917           missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1918           ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1919           <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1920           canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1921           pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1922           è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1923           d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1924       contributor terms:
1925         heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1926         agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1927         not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1928         review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
1929           cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1930         agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
1931           Pùbblicu.
1932         link text: chi voli diri?
1933       image: 'Mmàggini:'
1934       gravatar:
1935         gravatar: Adòpira Gravatar
1936       new image: Agghiunci na mmàggini
1937       keep image: Manteni la mmàggini attuali
1938       delete image: Leva la mmàggini attuali
1939       replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1940       image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1941       home location: 'Pusizzioni basi:'
1942       no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1943       update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1944         â carta?
1945       save changes button: Sarva li canciamenti
1946       make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
1947       return to profile: Arritorna ô prufilu
1948       flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
1949         boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
1950         pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
1951       flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
1952     set_home:
1953       flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
1954     go_public:
1955       flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1956         di fari canciamenti.
1957     index:
1958       title: Utenti
1959       heading: Utenti
1960       showing:
1961         one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
1962         other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
1963       summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
1964       summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
1965       confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
1966       hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
1967       empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
1968     suspended:
1969       title: Cuntu suspinnutu
1970       heading: Cuntu suspinnutu
1971       webmaster: webmaster
1972       body_html: |-
1973         <p>
1974           Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
1975         </p>
1976         <p>
1977           Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
1978           o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
1979         </p>
1980     auth_failure:
1981       connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
1982       invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
1983       no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
1984       unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
1985       invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
1986   user_role:
1987     filter:
1988       not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
1989       already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
1990       doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
1991     grant:
1992       title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
1993       heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
1994       are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1995       confirm: Cunferma
1996       fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
1997         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
1998     revoke:
1999       title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2000       heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2001       are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2002       confirm: Cunferma
2003       fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2004         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2005   user_blocks:
2006     model:
2007       non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2008       non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2009     not_found:
2010       sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2011       back: Arritorna a l'ìnnici
2012     new:
2013       title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2014       heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2015       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2016       tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2017       tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2018       back: Talìa tutti li blocchi
2019     edit:
2020       title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2021       heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2022       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2023       show: Talìa stu bloccu
2024       back: Talìa tutti li blocchi
2025     filter:
2026       block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2027       block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2028         scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2029     create:
2030       try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2031         dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2032       try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2033         chi lu blocchi.
2034       flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2035     update:
2036       only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2037       success: Bloccu aggiurnatu.
2038     index:
2039       title: Blocchi di l'utenti
2040       heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2041       empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2042     revoke:
2043       title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2044       heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2045       time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2046       past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2047       confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2048       revoke: Rèvuca!
2049       flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2050     helper:
2051       time_future_html: Finisci tra %{time}
2052       until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2053       time_past_html: Finìu %{time} fa.
2054       block_duration:
2055         hours:
2056           one: 1 ura
2057           other: '%{count} uri'
2058     blocks_on:
2059       title: Blocchi di %{name}
2060       heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2061       empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2062     blocks_by:
2063       title: Blocchi fatti di %{name}
2064       heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2065       empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2066     show:
2067       title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2068       heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2069       created: 'Criatu:'
2070       status: 'Statu:'
2071       show: Ammustra
2072       edit: Cancia
2073       revoke: Rèvuca!
2074       confirm: Sî sicuru?
2075       reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2076       back: Talìa tutti li blocchi
2077       revoker: 'Rivucaturi:'
2078       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2079     block:
2080       not_revoked: (nun arrivucatu)
2081       show: Ammustra
2082       edit: Cancia
2083       revoke: Rèvuca!
2084     blocks:
2085       display_name: Utenti bluccatu
2086       creator_name: Criaturi
2087       reason: Mutivu dû bloccu
2088       status: Statu
2089       revoker_name: Arrivucatu di
2090       showing_page: Pàggina %{page}
2091       next: Appressu »
2092       previous: « Arreri
2093   notes:
2094     index:
2095       title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2096       heading: Noti di %{user}
2097       subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2098       id: Id
2099       creator: Criaturi
2100       description: Discrizzioni
2101       created_at: Criata lu
2102       last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2103   javascripts:
2104     close: Chiudi
2105     share:
2106       title: Cunnividi
2107       cancel: Annulla
2108       image: Mmàggini
2109       link: Culligamentu o HTML
2110       long_link: Culligamentu
2111       short_link: Culligamentu accurzatu
2112       geo_uri: Geo-URI
2113       embed: HTML
2114       custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2115       format: 'Furmatu:'
2116       scale: 'Scala:'
2117       download: Scàrrica
2118       short_url: URL curta
2119       include_marker: Ncludi lu signali
2120       center_marker: Centra la cartina ntô signali
2121       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2122       view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2123     key:
2124       title: Liggenna
2125       tooltip: Liggenna
2126       tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2127     map:
2128       zoom:
2129         in: Zumma pi dintra
2130         out: Zumma pi fora
2131       locate:
2132         title: Ammustra unni sugnu
2133       base:
2134         standard: Standard
2135         cycle_map: Cartina pî bicicletti
2136         transport_map: Mappa dî trasporti
2137         hot: Umanitaria
2138       layers:
2139         header: Strati dâ cartina
2140         notes: Noti dâ cartina
2141         data: Dati dâ cartina
2142         overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2143         title: Strati
2144       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2145       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2146     site:
2147       edit_tooltip: Cancia la cartina
2148       edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2149       createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2150       createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2151       map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2152       map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2153       queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2154       queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2155     changesets:
2156       show:
2157         comment: Cummenta
2158         subscribe: Abbònati
2159         unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2160         hide_comment: ammuccia
2161         unhide_comment: Ammustra
2162     notes:
2163       new:
2164         intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2165           a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2166           curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2167           mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2168           sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2169         add: Agghiunci la nota
2170       show:
2171         anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2172           a virificari di fonti nnipinnenti.
2173         hide: Ammuccia
2174         resolve: Arrisorvi
2175         reactivate: Attiva di novu
2176         comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2177         comment: Cummenta
2178     edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2179       ccà.
2180     directions:
2181       engines:
2182         fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2183         graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2184         graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2185       directions: Nnicazzioni
2186       distance: Distanza
2187       errors:
2188         no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2189         no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2190       instructions:
2191         continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2192         slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2193         turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2194         sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2195         uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2196         sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2197         turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2198         slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2199         via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2200         follow_without_exit: Sicutari %{name}
2201         roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2202         leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2203         stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2204         start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2205         destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2206         against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2207         end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2208         roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2209         unnamed: strata senza nomu
2210         courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2211       time: Tempu
2212     query:
2213       node: Gruppu
2214       way: Caminu
2215       relation: Rilazzioni
2216       nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2217       error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2218       timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2219   redactions:
2220     edit:
2221       heading: Cancia occultamentu
2222       title: Cancia occultamentu
2223     index:
2224       empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2225       heading: Lista di l'occultamenti
2226       title: Lista di l'occultamenti
2227     new:
2228       heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2229       title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2230     show:
2231       description: 'Discrizzioni:'
2232       heading: Occultamentu «%{title}»
2233       title: Occultamentu
2234       user: 'Criaturi:'
2235       edit: Cancia st'occultamentu
2236       destroy: Leva st'occultamentu
2237       confirm: Sî sicuru?
2238     create:
2239       flash: Occultamentu criatu.
2240     update:
2241       flash: Canciamenti sarvati.
2242     destroy:
2243       not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2244         li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2245       flash: Occultamentu distruiutu.
2246       error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.
2247 ...