1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
14 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
28 create: Crea l'occultamentu
29 update: Sarva occultamentu
32 update: Sarva li canciamenti
34 create: Crea lu bloccu
35 update: Aggiorna lu bloccu
38 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
39 changeset: Gruppu di canciamenti
40 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
42 diary_comment: Cummentu ntô diariu
43 diary_entry: Vuci dû diariu
48 node_tag: Etichetta dû gruppu
50 old_node: Gruppu vecchiu
51 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
52 old_relation: Rilazzioni vecchia
53 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
54 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
55 old_way: Caminu vecchiu
56 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
57 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
59 relation_member: Membru dâ rilazzioni
60 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
63 tracepoint: Puntu dû tracciatu
64 tracetag: Etichetta dû tracciatu
66 user_preference: Prifirenza di l'utenti
67 user_token: Lassa-passari di l'utenti
69 way_node: Gruppu dû caminu
70 way_tag: Etichetta dû caminu
73 callback_url: URL di callback
74 support_url: URL di l'assistenza
81 longitude: Luncitùdini
92 longitude: Luncitùdini
94 description: Discrizzioni
95 gpx_file: 'Carricari lu file GPX:'
96 visibility: 'Visibbilità:'
102 recipient: Distinatariu
105 description: Discrizzioni
107 email: Posta elittrònica
108 new_email: Nnirizzu di posta elittrònica novu
110 display_name: Nomu ammustratu
111 description: Discrizzioni
113 home_lon: Luncitùdini
115 pass_crypt: Palora d'òrdini
118 tagstring: spartuti câ vìrgula
120 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
122 new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
124 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
127 description: iD (editor ntô browser)
130 description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
142 opened_at_html: Criatu %{when}
143 opened_at_by_html: Criatu %{when} di %{user}
144 commented_at_html: Aggiurnatu %{when}
145 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} di %{user}
146 closed_at_html: Arrisurvuta %{when}
147 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} di %{user}
148 reopened_at_html: Rigraputa %{when}
149 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} di %{user}
151 title: Noti d'OpenStreetMap
152 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
153 tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
154 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
155 opened: nota nova (vicinu a %{place})
156 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
157 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
158 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
165 created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
166 closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
167 created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
168 deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
169 edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
170 closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
172 in_changeset: Gruppu di canciamenti
174 no_comment: (nuddu cummentu)
176 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
177 view_history: Talìa la crunuluggìa
178 view_details: Talìa li dittagghî
181 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
183 node: Gruppa (%{count})
184 node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
185 way: Camini (%{count})
186 way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
187 relation: Rilazzioni (%{count})
188 relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
189 comment: Cummenti (%{count})
190 hidden_commented_by_html: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
192 commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
193 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
194 osmchangexml: XML osmChange
196 title: Gruppu di canciamenti %{id}
197 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
198 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
199 discussion: Discussioni
201 title_html: 'Gruppu: %{name}'
202 history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
204 title_html: 'Caminu: %{name}'
205 history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
208 one: parti dû caminu %{related_ways}
209 other: parti dî camini %{related_ways}
211 title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
212 history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
215 entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
221 entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
222 entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
224 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
228 relation: la rilazzioni
229 changeset: lu gruppu di canciamenti
232 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
236 relation: dâ rilazzioni
237 changeset: dû gruppu di canciamenti
240 redaction: Occultamentu %{id}
241 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
242 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
246 relation: sta rilazzioni
248 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
249 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
251 load_data: Càrrica li dati
252 loading: Carricamentu...
256 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
257 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
258 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
259 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
260 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
264 description: Discrizzioni
265 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
266 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
267 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
268 opened_by_html: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
269 opened_by_anonymous_html: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
271 commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
272 commented_by_anonymous_html: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
274 closed_by_html: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
275 closed_by_anonymous_html: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
277 reopened_by_html: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
279 reopened_by_anonymous_html: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
281 hidden_by_html: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
283 title: Arricerca di l'elimenti
284 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
285 nearby: Elimenti vicini
286 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
288 changeset_paging_nav:
289 showing_page: Pàggina %{page}
294 no_edits: (nuddu canciamentu)
295 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
303 title: Gruppi di canciamenti
304 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
305 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
306 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
307 empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
308 empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
309 empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
310 no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
311 no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
312 no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
313 load_more: Carrìcanni àutri
315 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
319 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
320 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
322 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
323 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
327 title: Vuci nova dû diariu
330 use_map_link: adòpira la cartina
332 title: Diarî di l'utenti
333 title_friends: Diarî di l'amici
334 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
335 user_title: Diariu di %{user}
336 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
337 new: Vuci nova dû diariu
338 new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
339 no_entries: Nudda vuci ntô diariu
340 recent_entries: Vuci di diariu ricenti
341 older_entries: Vuci cchiù vecchî
342 newer_entries: Vuci cchiù novi
344 title: Cancia sta vuci dû diariu
345 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
347 title: Diariu di %{user} | %{title}
348 user_title: Diariu di %{user}
349 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
350 login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
353 title: Nudda vuci dû diariu currispunni
354 heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
355 body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
356 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
357 chi cliccasti è sbagghiatu.
359 posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
360 comment_link: Cummenta sta vuci
361 reply_link: Arrispunni a sta vuci
364 one: '%{count} cummentu'
365 other: '%{count} cummenti'
366 edit_link: Cancia sta vuci
367 hide_link: Ammuccia sta vuci
370 comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
371 hide_link: Ammuccia stu cummentu
379 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
380 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
382 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
383 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
385 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
386 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
388 has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
392 newer_comments: Cummenti cchiù novi
393 older_comments: Cummenti cchiù vecchî
396 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
397 button: Agghiunci comu amicu
398 success: Ora %{name} è amicu tò!
399 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
400 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
402 heading: Livari %{user} di l'amici?
403 button: Leva di l'amici
404 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
405 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
409 latlon_html: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
410 ca_postcode_html: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
411 osm_nominatim_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
413 geonames_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
414 osm_nominatim_reverse_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
416 geonames_reverse_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
417 search_osm_nominatim:
421 chair_lift: Seggiuvìa
424 station: Stazzioni dâ funivìa
428 gate: Porta di mbarcu
430 runway: Pista d’attirraggiu
431 taxiway: Pista di rullaggiu
434 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
435 arts_centre: Centru d'arti
441 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
442 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
443 biergarten: Biergarten
444 boat_rental: Alluga-varchi
446 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
447 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
449 car_rental: Alluga-màchini
450 car_sharing: Car Sharing
451 car_wash: Lavaggiu dî màchini
453 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
454 childcare: Asilu nidu
459 community_centre: Centru cìvicu
460 courthouse: Tribbunali
461 crematorium: Crimatoriu
464 drinking_water: Acqua pi vìviri
465 driving_school: Scola guida
468 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
469 fire_station: Pumperi
470 food_court: Zona di risturazzioni
472 fuel: Pompa dâ binzina
476 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
482 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
483 nightclub: Night Club
484 nursing_home: Casa di riposu
486 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
488 place_of_worship: Locu di cultu
490 post_box: Buca dâ posta
491 post_office: Uffizziu pustali
494 public_building: Edificiu pùbblicu
495 recycling: Ìsula eculòggica
496 restaurant: Risturanti
500 social_centre: Centru suciali
501 social_facility: Sirvizzî suciali
502 studio: Studiu di riggistrazzioni
503 swimming_pool: Piscina
505 telephone: Telèfunu pùbblicu
509 university: Univirsità
510 vending_machine: Machinetta chi vinni
511 veterinary: Vitirinariu
512 village_hall: Municipiu
513 waste_basket: Biduni dâ munnizza
514 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
516 administrative: Cunfini amministrativu
517 census: Cunfini cinzuariu
518 national_park: Parcu nazziunali
519 protected_area: Ària prutetta
522 suspension: Ponti suspisu
523 swing: Ponti firriàbbili
531 carpenter: Mastru d'ascia
532 electrician: Elittricista
535 photographer: Fotògrafu
539 "yes": Putìa dû mastru
541 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
542 defibrillator: Difibbrillaturi
543 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
544 phone: Telèfunu d'emirgenza
546 abandoned: Strata abbannunata
547 bridleway: Caminu pî cavaddi
548 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
549 bus_stop: Firmata di l'autobussu
550 construction: Strata n custruzzioni
551 cycleway: Pista ciclàbbili
553 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
554 footway: Caminu pidunali
556 living_street: Living Street
557 milestone: Petra miliari
559 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
560 motorway_link: Autustrata
562 pedestrian: Strata pidunali
564 primary: Strata primaria
565 primary_link: Strata primaria
566 proposed: Strata pruggittata
568 residential: Strata risidinziali
569 rest_area: Ària di pusteggiu
571 secondary: Strata sicunnaria
572 secondary_link: Strata sicunnaria
573 service: Strata di sirvizziu
574 services: Ària di sirvizziu
575 speed_camera: Autovelox
577 street_lamp: Lampiuni
578 tertiary: Strata tirziaria
579 tertiary_link: Strata tirziaria
581 traffic_signals: Simàfuru
583 trunk_link: Supirstrata
584 unclassified: Strata senza classificazzioni
587 archaeological_site: Zona archiulòggica
588 battlefield: Campu di battagghia
589 boundary_stone: Petra finàita
590 building: Edificiu stòricu
594 city_gate: Porta dâ cità
595 citywalls: Mura dâ cità
597 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
599 manor: Casa patrunali
600 memorial: Munumentu â mimoria
603 roman_road: Strata rumana
608 wayside_cross: Crucifissu
610 wreck: Barca nfunnata
614 allotments: Jardinu familiari
616 brownfield: Zona luttizzata
618 commercial: Zona cummirciali
619 conservation: Zona prutetta
620 construction: Zona n custruzzioni
622 farmland: Terra curtivata
627 greenfield: Zona luttizzata
628 industrial: Zona nnustriali
631 military: Zona militari
636 recreation_ground: Chianu di ricrìu
637 reservoir: Lacu artificiali
638 reservoir_watershed: Gebbia
639 residential: Zona risidinziali
641 village_green: Parcu urbanu
646 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
648 dog_park: Parcu dî cani
649 fishing: Riserva di pisca
650 fitness_centre: Palestra
651 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
653 golf_course: Campu di golf
654 horse_riding: Equitazzioni
655 ice_rink: Pista ghiazzata
656 marina: Portu turìsticu
657 miniature_golf: Minigolf
658 nature_reserve: Riserva naturali
661 playground: Jochi pî picciriddi
662 recreation_ground: Chianu di ricrìu
663 resort: Villaggiu turìsticu
665 slipway: Rampa d'alaggiu
666 sports_centre: Centru spurtivu
668 swimming_pool: Piscina
669 track: Pista di cursa
670 water_park: Acquapark
680 airfield: Ariuportu militari
684 "yes": Passu di muntagna
689 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
693 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
708 reef: Scogghiu summersu
725 accountant: Raggiuneri
726 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
727 architect: Architettu
729 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
730 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
731 government: Ufficiu pùbblicu
732 insurance: Assicurazzioni
734 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
735 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
736 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
739 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
749 isolated_dwelling: Casi isulati
752 neighbourhood: Quarteri
757 subdivision: Suttadivisioni
763 abandoned: Ferruvìa abbannunata
764 construction: Ferruvìa n custruzzioni
765 disused: Ferruvìa n disusu
766 funicular: Funiculari
767 halt: Firmata dû trenu
768 junction: Biviu ferruviariu
769 level_crossing: Passaggiu a liveddu
770 light_rail: Mitrupulitana leggia
771 miniature: Binariu n miniatura
773 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
774 platform: Binariu dâ stazzioni
775 preserved: Ferruvìa stòrica
776 proposed: Ferruvìa n pruggettu
777 spur: Binariu di sirvizziu
778 station: Stazzioni dâ ferruvìa
779 stop: Firmata dû trenu
780 subway: Mitrupulitana
781 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
782 switch: Scanciu ferruviariu
784 tram_stop: Firmata dû tram
786 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
790 beauty: Nigozziu di biddizza
791 beverages: Putìa dî buttigghî
792 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
793 books: Nigozziu dî libbra
796 car: Cuncissiunaria dî màchini
797 car_parts: Ricambî dî màchini
798 car_repair: Officina dî màchini
799 carpet: Nigozziu di tappiti
800 charity: Nigozziu di binificienza
802 clothes: Nigozziu dî vistiti
803 computer: Nigozziu dî computeri
804 confectionery: Pastizzarìa
805 convenience: Minimarket
807 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
809 department_store: Magasenu granni
811 doityourself: Fai-da-te
812 dry_cleaning: Lavasiccu
813 electronics: Nigozziu d'elittrònica
814 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
815 farm: Putìa dû viddanu
818 food: Putìa dû manciari
819 funeral_directors: Casciamurtaru
820 furniture: Putìa dî mòbbili
821 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
823 gift: Artìculi di rijalu
824 greengrocer: Putìa dâ frutta
826 hairdresser: Piluccheri
832 mall: Centru cummirciali
833 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
834 motorcycle: Nigozziu di muturi
835 music: Nigozziu di mùsica
836 newsagent: Giurnalaru
838 organic: Manciari biulòggicu
839 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
840 pet: Nigozziu di l'armali
841 photo: Artìculi di futugrafìa
842 second_hand: Artìculi di secunna manu
844 sports: Artìculi spurtivi
846 supermarket: Supirmircatu
848 toys: Nigozziu dî jucàttuli
849 travel_agency: Agginzìa di viaggi
855 apartment: Appartamentu
856 artwork: Òpira d'arti
857 attraction: Attrazzioni turìstica
858 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
861 caravan_site: Campìu pî roulotte
863 gallery: Jallarìa d'arti
864 guest_house: Guest House
867 information: Nfurmazzioni turìstichi
870 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
871 theme_park: Parcu dî divirtimenti
872 viewpoint: Postu panuràmicu
878 artificial: Cursu d'acqua artificiali
879 boatyard: Canteri navali
882 derelict_canal: Saia abbannunata
886 lock: Conca di navigazzioni
894 weir: Brigghia fluviali
897 level2: Cunfini di nazzioni
898 level4: Cunfini di riggiuni
899 level5: Cunfini di riggiuni èstira
900 level6: Cunfini di pruvincia
901 level8: Cunfini di cumuni
902 level9: Cunfini di villaggiu
903 level10: Cunfini di quarteri
909 no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
910 more_results: Àutri risurtati
913 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
917 log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
919 start_mapping: Accumenza a mappari
920 sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
925 export_data: Esporta li dati
926 gps_traces: Tracciati GPS
927 gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
928 user_diaries: Diarî di l'utenti
929 user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
930 edit_with: Cancia cu %{editor}
931 tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
932 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
933 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
934 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
935 intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
936 partners_ucl: the UCL VR Centre
937 partners_bytemark: Bytemark Hosting
938 partners_partners: cullabburatura
939 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
940 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
941 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
942 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
943 donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
946 copyright: Dritti d'auturi
948 community_blogs: Blog dâ cumunità
949 community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
950 foundation: Funnazzioni
951 foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
953 title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
954 text: Fai na dunazzioni
955 learn_more: Sapìrinni cchiossai
958 diary_comment_notification:
959 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
960 hi: Salutamu %{to_user},
961 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
962 chi havi oggettu %{subject}:'
963 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
964 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
965 message_notification:
966 hi: Salutamu %{to_user},
967 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
969 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
971 friendship_notification:
972 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
973 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
974 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
975 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
977 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
978 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
980 loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
982 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
984 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
986 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
987 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
988 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
989 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
990 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
991 pi spigàriti comu s'accumenza.
993 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
995 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
996 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
997 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1000 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1002 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1003 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1004 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1005 la tò palora d'òrdini.
1006 note_comment_notification:
1007 anonymous: N’utenti anònimu
1010 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1012 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1013 noti chi ti ntirèssanu'
1014 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1015 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1016 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1017 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1019 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1020 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1022 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1024 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1025 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1027 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1029 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1030 noti chi ti ntirèssanu'
1031 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1032 s''attrova vicinu a %{place}.'
1033 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1034 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1035 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1036 changeset_comment_notification:
1039 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1040 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1042 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1044 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1045 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1046 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1047 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1048 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1052 heading: Talìa la tò posta!
1053 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1054 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1056 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1059 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1060 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1061 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1062 reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
1063 <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
1065 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1067 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1068 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1069 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1071 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1072 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1073 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1076 title: Posta arrivata
1077 my_inbox: La mè posta arrivata
1078 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1080 one: '%{count} missaggiu novu'
1081 other: '%{count} missaggî novi'
1083 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1084 other: '%{count} missaggî vecchî'
1088 no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1089 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1090 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1092 unread_button: Signa comu di lèggiri
1093 read_button: Signa comu già liggiutu
1094 reply_button: Arrispunni
1095 destroy_button: Cancella
1097 title: Manna un missaggiu
1098 send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1101 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1103 message_sent: Missaggiu mannatu
1104 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1105 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1107 title: Nuddu missaggiu accussì
1108 heading: Nuddu missaggiu accussì
1109 body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1111 title: Posta mannata
1113 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1114 other: Hai %{count} missaggî mannati
1118 no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1119 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1120 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1122 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1123 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1126 title: Leggi lu missaggiu
1130 reply_button: Arrispunni
1131 unread_button: Signa comu di lèggiri
1132 back: Torna n arreri
1134 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1135 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1136 sent_message_summary:
1137 destroy_button: Cancella
1139 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1140 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1142 destroyed: Missaggiu cancillatu
1145 title: Palora d'òrdini pirduta
1146 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1147 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1148 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1149 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1150 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1151 notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1152 missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1153 notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1155 title: Azzera la palora d'òrdini
1156 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1157 reset: Azzera la palora d'òrdini
1158 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1159 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1164 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1165 password: 'Palora d''òrdini:'
1166 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1167 remember: Arricòrdati di mìa
1168 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1170 register now: Scrìviti ora
1171 with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1172 utenti e palora d''òrdini:'
1173 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1174 new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1175 to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1177 create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1178 no account: Nun hai un cuntu?
1179 account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1180 pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1181 di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1182 missaggiu di cunferma</a>.
1183 account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1184 suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1186 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1187 openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1190 title: Trasi cu n'OpenID
1191 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1193 title: Trasi cu Google
1194 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1196 title: Trasi cu Facebook
1197 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1199 title: Trasi cu Windows Live
1200 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1202 title: Trasi cu Wordpress
1203 alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1206 alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1209 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1210 logout_button: Nesci
1214 copyright_html: <span>©</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1215 used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1216 applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1218 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1219 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1220 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1221 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1222 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1223 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1225 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1226 community_driven_html: |-
1227 La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1228 Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1229 Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1230 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1231 open_data_title: Dati graputi
1232 open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1233 pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1234 e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1235 lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1236 Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1238 legal_title: Noti ligali
1239 legal_1_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ \n<a
1240 href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1241 cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1242 l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1243 drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1244 partners_title: Cullabburatura
1247 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1248 html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1249 fa fidi la pàggina n ngrisi
1250 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1252 title: A prupòsitu di sta pàggina
1253 html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1254 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1255 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1256 native_link: virsioni n sicilianu
1257 mapping_link: accuminzari a mappari
1259 title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1261 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1262 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1263 Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1264 href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1266 Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1267 code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1269 La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1270 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1271 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1272 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1273 d'OpenStreetMap».
1274 credit_2_1_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1275 sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1276 cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1277 fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1278 pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1279 si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1280 e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1281 nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1282 li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1283 a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1284 unni\n creativecommons.org."
1286 Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1288 attribution_example:
1289 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1290 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1291 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1293 Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1294 href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1295 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1296 more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1297 furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1298 la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1299 pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1300 pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1301 pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1302 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1303 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1304 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1305 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1306 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1307 Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1308 BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1309 Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1310 BY AT cu canciamenti</a>)."
1311 contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase®,
1312 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1313 Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1315 contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1316 Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1317 dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1319 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1320 Générale des Impôts."
1321 contributors_nl_html: |-
1322 <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati © AND, 2007
1323 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1324 contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1325 dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1326 contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1327 and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1328 di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1330 contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1331 href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1332 Information</a>, State copyright reserved."
1333 contributors_gb_html: |-
1334 <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1335 Survey © Crown copyright and database right
1337 contributors_footer_1_html: |-
1338 Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1339 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1340 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1341 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1342 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1343 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1344 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1345 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1346 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1347 titulari dû drittu d'auturi.
1348 infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1349 prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1350 stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1351 di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1352 \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1354 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1355 trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1356 marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1357 supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1358 di travagghiu dî licenzi</a>.
1360 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1361 lu JavaScript disattivatu.
1362 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1363 permalink: Culligamentu pirmanenti
1364 shortlink: Culligamentu accurzatu
1365 createnote: Agghiunci na nota
1367 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1369 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1370 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1372 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1373 not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1374 nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1375 user_page_link: pàggina di l'utenti
1376 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1377 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1378 no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1379 nicissarî pi sta funziunalità.
1381 title: Espurtazzioni
1382 area_to_export: Ària d'espurtari
1383 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1384 format_to_export: Furmatu d'espurtari
1385 osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1386 map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1387 embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1389 export_details_html: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1390 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1392 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1394 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1395 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1396 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1399 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1403 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1405 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1406 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1407 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1409 title: Metro Extracts
1410 description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1413 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1418 image_size: Grannizza dâ mmàggini
1420 add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1424 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1425 export_button: Esporta
1427 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1431 title: Tràsiri ntâ cumunità
1432 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1433 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1434 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1435 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1437 instructions_html: |-
1438 Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1439 Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1440 S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1443 explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1444 dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1445 dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1446 lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1447 di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1449 title: Attruvari aiutu
1451 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1452 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1455 title: Bimminuti nta OSM
1456 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1458 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1459 title: Guida dî principianti
1460 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1462 url: https://help.openstreetmap.org/
1463 title: help.openstreetmap.org
1464 description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1465 e arrispunnuti d'OSM.
1468 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1469 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1472 description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1476 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1479 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1480 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1482 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1483 title: wiki.openstreetmap.org
1484 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1487 search_results: Risurtati di l'arricerca
1491 get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1492 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1495 where_am_i: Unni sugnu?
1496 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1501 motorway: Autustrata
1503 primary: Strata primaria
1504 secondary: Strata sicunnaria
1505 unclassified: Strata senza classificazzioni
1507 bridleway: Caminu pî cavaddi
1508 cycleway: Pista ciclàbbili
1509 footway: Caminu pidunali
1511 subway: Mitrupulitana
1513 - Mitrupulitana leggia
1519 - Pista d’attirraggiu
1520 - pista di rullaggiu
1522 - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1524 admin: Cunfini amministrativu
1529 resident: Zona risidinziali
1533 retail: Zona di nigozzî
1534 industrial: Zona nnustriali
1535 commercial: Zona cummirciali
1536 heathland: Brughiera
1541 brownfield: Zona di bunìfica
1543 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1544 pitch: Campu di jocu
1545 centre: Centru spurtivu
1546 reserve: Riserva naturali
1547 military: Zona militari
1551 building: Edificiu mpurtanti
1552 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1556 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1557 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1558 private: Accessu privatu
1559 destination: Sirvitù di passaggiu
1560 construction: Strati n custruzzioni
1563 introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1564 e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1565 Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1567 title: Zocchi c'è supra â cartina
1569 OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1570 cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1571 off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1572 p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1573 e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1574 hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1576 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1577 paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1578 sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1579 editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1580 adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1581 node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1582 comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1583 way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1584 èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1586 N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1587 p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1590 paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1591 chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1592 pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1593 rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1594 attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1595 e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1599 paragraph_1_html: |-
1600 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1601 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1602 <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1603 start_mapping: Accumenza a mappari
1605 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1606 paragraph_1_html: |-
1607 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1608 cchiù fàcili lassari na nota.
1609 paragraph_2_html: |-
1610 Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1611 <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1614 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1615 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1616 punti nun mantinutu)
1617 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1619 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1620 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1622 visibility_help: chi voli diri?
1625 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1626 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1627 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1628 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1630 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1631 si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1632 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1633 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1634 si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1635 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1637 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1638 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1639 visibility_help: chi voli diri?
1643 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1644 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1646 filename: 'Nomu dû file:'
1648 uploaded: 'Carricatu lu:'
1650 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1653 owner: 'Prupitariu:'
1654 description: 'Discrizzioni:'
1657 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1658 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1659 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1660 visibility: 'Visibbilità:'
1662 showing_page: Pàggina %{page}
1663 older: Tracciati cchiù vecchî
1664 newer: Tracciati cchiù novi
1667 count_points: '%{count} punti'
1669 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1670 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1671 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1673 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1675 trackable: TRACCIÀBBILI
1679 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1680 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1681 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1682 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1683 empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1684 novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1685 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1686 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1688 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1690 made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1692 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1694 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1695 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1698 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1700 description_with_count:
1701 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1702 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1703 description_without_count: File GPX di %{user}
1706 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1707 browser prima chi cuntìnui.
1709 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1711 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1712 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1713 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1716 title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1717 request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1718 %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1719 a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1720 allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1721 allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1722 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1723 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1724 allow_write_api: canciari la cartina.
1725 allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1726 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1727 allow_write_notes: canciari li noti.
1728 grant_access: Duna l’accessu
1730 title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1731 allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1732 verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1734 title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1735 denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1736 invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1738 flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1741 title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1743 title: Cancia la tò applicazzioni
1745 title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1746 key: 'Consumer Key:'
1747 secret: 'Consumer Secret:'
1748 url: 'URL pû Request Token:'
1749 access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1750 authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1751 support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1752 edit: Cancia li dittagghî
1753 delete: Cancella stu clienti
1755 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1757 title: Li mè dittagghî OAuth
1758 my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1759 list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1760 application: Nomu di l'applicazzioni
1761 issued_at: Cuncidutu n data
1763 my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1764 no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1765 adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1766 prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1767 registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1768 register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1770 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1772 sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1774 flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1776 flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1778 flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1782 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1783 cuntu di manera autumàtica.
1784 contact_webmaster_html: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1785 pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1786 nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1788 header: Lìbbira e canciàbbili
1790 <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1791 e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1792 <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1793 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1794 confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1795 display name: 'Nomu ammustratu:'
1796 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1797 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1798 external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1799 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1800 auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1801 d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1803 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1806 title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1807 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1808 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1809 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1810 consider_pd_why: chi voli diri?
1811 guidance_html: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni:
1812 nu <a href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1815 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1816 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1817 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1821 rest_of_world: Restu dû munnu
1822 terms_declined_flash:
1823 terms_declined_html: Ni dispiaci chi dicidisti di nun accittari li cunnizzioni
1824 di cuntribbuzzioni novi. Pi maiuri nfurmazzioni, pi favuri talìa <a href="%{url}">sta
1825 pàggina dâ wiki</a>.
1827 title: St'utenti nun c'è
1828 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1829 body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1830 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1832 my diary: Lu mè diariu
1833 new diary entry: vuci nova dû diariu
1834 my edits: Li mè canciamenti
1835 my traces: Li mè tracciati
1836 my notes: Li mè noti
1837 my messages: Li mè missaggi
1838 my profile: Lu mè prufilu
1839 my settings: Li mè mpustazzioni
1840 my comments: Li mè cummenti
1841 blocks on me: Cu blocca a mìa
1842 blocks by me: A cu bloccu iu
1843 send message: Manna nu missaggiu
1847 notes: Noti dâ cartina
1848 remove as friend: Leva di l'amici
1849 add as friend: Agghiunci a l'amici
1850 mapper since: 'Mappaturi di:'
1851 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1852 ct undecided: Nun dicisi
1853 ct declined: Rifiutati
1854 latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1855 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1856 created from: 'Criatu di:'
1858 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1859 description: Discrizzioni
1860 user location: Pusizzioni di l'utenti
1861 if_set_location_html: Mposta la tò pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1862 pi vìdiri quali utenti stannu vicinu a tìa.
1863 settings_link_text: mpustazzioni
1864 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1865 km away: luntanu %{count} km
1866 m away: luntanu %{count} m
1867 nearby users: Àutri utenti vicinu
1868 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1871 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1872 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1874 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1875 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1877 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1878 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1879 block_history: blocchi arricivuti
1880 moderator_history: blocchi dati
1882 create_block: blocca a st'utenti
1883 activate_user: attiva a st'utenti
1884 deactivate_user: disattiva a st'utenti
1885 confirm_user: Cunferma a st'utenti
1886 hide_user: Ammuccia a st'utenti
1887 unhide_user: Ammustra a st'utenti
1888 delete_user: Cancella a st'utenti
1890 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1891 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1892 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1893 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1895 your location: La tò pusizzioni
1896 nearby mapper: Mappaturi vicinu
1899 title: Cancia lu cuntu
1900 my settings: Li mè mpustazzioni
1901 current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1902 external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1904 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1905 link text: chi voli diri?
1907 heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1908 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1909 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1910 enabled link text: chi voli diri?
1911 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1913 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1914 public editing note:
1915 heading: Canciamenti pùbblici
1916 html: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1917 missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1918 ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1919 <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1920 canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1921 pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1922 è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1923 d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1925 heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1926 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1927 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1928 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
1929 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1930 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
1932 link text: chi voli diri?
1935 gravatar: Adòpira Gravatar
1936 new image: Agghiunci na mmàggini
1937 keep image: Manteni la mmàggini attuali
1938 delete image: Leva la mmàggini attuali
1939 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1940 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1941 home location: 'Pusizzioni basi:'
1942 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1943 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1945 save changes button: Sarva li canciamenti
1946 make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
1947 return to profile: Arritorna ô prufilu
1948 flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
1949 boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
1950 pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
1951 flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
1953 flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
1955 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1956 di fari canciamenti.
1961 one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
1962 other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
1963 summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
1964 summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
1965 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
1966 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
1967 empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
1969 title: Cuntu suspinnutu
1970 heading: Cuntu suspinnutu
1971 webmaster: webmaster
1974 Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
1977 Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
1978 o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
1981 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
1982 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
1983 no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
1984 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
1985 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
1988 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
1989 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
1990 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
1992 title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
1993 heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
1994 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1996 fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
1997 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
1999 title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2000 heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2001 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2003 fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2004 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2007 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2008 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2010 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2011 back: Arritorna a l'ìnnici
2013 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2014 heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2015 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2016 tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2017 tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2018 back: Talìa tutti li blocchi
2020 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2021 heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2022 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2023 show: Talìa stu bloccu
2024 back: Talìa tutti li blocchi
2026 block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2027 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2028 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2030 try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2031 dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2032 try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2034 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2036 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2037 success: Bloccu aggiurnatu.
2039 title: Blocchi di l'utenti
2040 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2041 empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2043 title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2044 heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2045 time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2046 past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2047 confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2049 flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2051 time_future_html: Finisci tra %{time}
2052 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2053 time_past_html: Finìu %{time} fa.
2057 other: '%{count} uri'
2059 title: Blocchi di %{name}
2060 heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2061 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2063 title: Blocchi fatti di %{name}
2064 heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2065 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2067 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2068 heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2075 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2076 back: Talìa tutti li blocchi
2077 revoker: 'Rivucaturi:'
2078 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2080 not_revoked: (nun arrivucatu)
2085 display_name: Utenti bluccatu
2086 creator_name: Criaturi
2087 reason: Mutivu dû bloccu
2089 revoker_name: Arrivucatu di
2090 showing_page: Pàggina %{page}
2095 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2096 heading: Noti di %{user}
2097 subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2100 description: Discrizzioni
2101 created_at: Criata lu
2102 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2109 link: Culligamentu o HTML
2110 long_link: Culligamentu
2111 short_link: Culligamentu accurzatu
2114 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2118 short_url: URL curta
2119 include_marker: Ncludi lu signali
2120 center_marker: Centra la cartina ntô signali
2121 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2122 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2126 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2132 title: Ammustra unni sugnu
2135 cycle_map: Cartina pî bicicletti
2136 transport_map: Mappa dî trasporti
2139 header: Strati dâ cartina
2140 notes: Noti dâ cartina
2141 data: Dati dâ cartina
2142 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2144 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2145 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2147 edit_tooltip: Cancia la cartina
2148 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2149 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2150 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2151 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2152 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2153 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2154 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2159 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2160 hide_comment: ammuccia
2161 unhide_comment: Ammustra
2164 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2165 a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2166 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2167 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2168 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2169 add: Agghiunci la nota
2171 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2172 a virificari di fonti nnipinnenti.
2175 reactivate: Attiva di novu
2176 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2178 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2182 fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2183 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2184 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2185 directions: Nnicazzioni
2188 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2189 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2191 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2192 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2193 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2194 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2195 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2196 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2197 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2198 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2199 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2200 follow_without_exit: Sicutari %{name}
2201 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2202 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2203 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2204 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2205 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2206 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2207 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2208 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2209 unnamed: strata senza nomu
2210 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2215 relation: Rilazzioni
2216 nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2217 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2218 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2221 heading: Cancia occultamentu
2222 title: Cancia occultamentu
2224 empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2225 heading: Lista di l'occultamenti
2226 title: Lista di l'occultamenti
2228 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2229 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2231 description: 'Discrizzioni:'
2232 heading: Occultamentu «%{title}»
2235 edit: Cancia st'occultamentu
2236 destroy: Leva st'occultamentu
2239 flash: Occultamentu criatu.
2241 flash: Canciamenti sarvati.
2243 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2244 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2245 flash: Occultamentu distruiutu.
2246 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.