Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Cedric31
5 # Author: Macofe
6 ---
7 oc:
8   time:
9     formats:
10       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
11   activerecord:
12     models:
13       acl: Lista de contraròtle d’accès
14       changeset: Grop de modificacions
15       changeset_tag: Balisa del grop de modificacions
16       country: País
17       diary_comment: Comentari del jornal
18       diary_entry: Entrada del jornal
19       friend: Amic
20       language: Lenga
21       message: Messatge
22       node: Nosèl
23       node_tag: Balisa de nosèl
24       notifier: Notificador
25       old_node: Ancian nosèl
26       old_node_tag: Balisa de l'ancian nosèl
27       old_relation: Anciana relacion
28       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
29       old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
30       old_way: Ancian camin
31       old_way_node: Nosèl de l’ancian camin
32       old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
33       relation: Relacion
34       relation_member: Membre de la relacion
35       relation_tag: Balisa de relacion
36       session: Session
37       trace: Pista
38       tracepoint: Punt de la traça
39       tracetag: Balisa de la pista
40       user: Utilizaire
41       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
42       user_token: Geton de l'utilizaire
43       way: Camin
44       way_node: Nosèl del camin
45       way_tag: Balisa del camin
46     attributes:
47       diary_comment:
48         body: Còs
49       diary_entry:
50         user: Utilizaire
51         title: Subjècte
52         latitude: Latitud
53         longitude: Longitud
54         language: Lenga
55       friend:
56         user: Utilizaire
57         friend: Amic
58       trace:
59         user: Utilizaire
60         visible: Visible
61         name: Nom
62         size: Talha
63         latitude: Latitud
64         longitude: Longitud
65         public: Public
66         description: Descripcion
67       message:
68         sender: Expeditor
69         title: Subjècte
70         body: Còs
71         recipient: Destinatari
72       user:
73         email: Adreça de corrièr electronic
74         active: Actiu
75         display_name: Nom afichat
76         description: Descripcion
77         languages: Lengas
78         pass_crypt: Senhal
79   editor:
80     default: Per defaut (actualament %{name})
81     potlatch:
82       name: Potlatch 1
83       description: Potlatch 1 (editor integrat al navigador)
84     id:
85       name: iD
86       description: iD (editor integrat al navigador)
87     potlatch2:
88       name: Potlatch 2
89       description: Potlatch 2 (editor integrat al navigador)
90     remote:
91       name: Editor extèrne
92       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
93   browse:
94     created: Creat
95     closed: Tampat
96     created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
97     closed_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
98     created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
99     deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
100     edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
101     closed_by_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
102     version: Version
103     in_changeset: Grop de modificacions
104     anonymous: anonim
105     no_comment: (sens comentaris)
106     part_of: Partida de
107     download_xml: Telecargar lo XML
108     view_history: Afichar l’istoric
109     view_details: Afichar los detalhs
110     location: 'Emplaçament :'
111     changeset:
112       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
113       belongs_to: Autor
114       node: Nosèls (%{count})
115       node_paginated: Nosèls (%{x} a %{y} sus %{count})
116       way: Camins (%{count})
117       way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
118       relation: Relacions (%{count})
119       relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
120       comment: Comentaris (%{count})
121       hidden_commented_by: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
122         a %{when}</abbr>
123       commented_by: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
124       changesetxml: Grop de modificacions XML
125       osmchangexml: osmChange XML
126       feed:
127         title: Grop de modificacions %{id}
128         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
129       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
130       discussion: Discussion
131     node:
132       title: 'Nosèl : %{name}'
133       history_title: 'Istoric del nosèl : %{name}'
134     way:
135       title: 'Camin : %{name}'
136       history_title: 'Istoric del camin : %{name}'
137       nodes: Nosèls
138       also_part_of:
139         one: partida del camin %{related_ways}
140         other: partida dels camins %{related_ways}
141     relation:
142       title: 'Relacion : %{name}'
143       history_title: 'Istoric de la relacion : %{name}'
144       members: Membres
145     relation_member:
146       entry_role: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
147       type:
148         node: Nos
149         way: Camin
150         relation: Relacion
151     containing_relation:
152       entry: Relacion %{relation_name}
153       entry_role: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
154     not_found:
155       sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
156       type:
157         node: nosèl
158         way: camin
159         relation: relacion
160         changeset: grop de modificacions
161         note: nòta
162     timeout:
163       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
164         temps per èsser recuperadas.
165       type:
166         node: nosèl
167         way: camin
168         relation: relacion
169         changeset: grop de modificacions
170         note: nòta
171     redacted:
172       redaction: Redaccion %{id}
173       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
174         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
175       type:
176         node: nosèl
177         way: camin
178         relation: relacion
179     start_rjs:
180       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
181         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
182         aquelas donadas ?
183       load_data: Cargar las donadas
184       loading: Cargament...
185     tag_details:
186       tags: Atributs
187       wiki_link:
188         key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
189         tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
190       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
191       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
192       telephone_link: Sonar %{phone_number}
193     note:
194       title: 'Nòta : %{id}'
195       new_note: Nòta novèla
196       description: Descripcion
197       open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
198       closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
199       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
200       open_by: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
201       open_by_anonymous: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
202         %{when}</abbr>
203       commented_by: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
204       commented_by_anonymous: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
205         %{when}</abbr>
206       closed_by: Resolgut per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
207       closed_by_anonymous: Resolgut per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
208         %{when}</abbr>
209       reopened_by: Reactivat per %{user}  fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
210       reopened_by_anonymous: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
211       hidden_by: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
212     query:
213       title: Requèsta suls objèctes
214       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
215       nearby: Objèctes a proximitat
216       enclosing: Objèctes englobants
217   changeset:
218     changeset_paging_nav:
219       showing_page: Pagina %{page}
220       next: Seguents »
221       previous: « Precedents
222     changeset:
223       anonymous: Anonim
224       no_edits: (pas cap de modificacion)
225       view_changeset_details: Afichar los detalhs del grop de modificacions
226     changesets:
227       id: Identificant
228       saved_at: Salvat a
229       user: Utilizaire
230       comment: Comentari
231       area: Zòna
232     list:
233       title: Gropes de modificacions
234       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
235       title_friend: Gropes de modificacions per vòstres amics
236       title_nearby: Gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
237       empty: Cap de grop de modificacions pas trobat.
238       empty_area: Pas cap de grop de modificacions dins aquesta zòna.
239       empty_user: Pas cap de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
240       no_more: Cap d'autre grop de modificacions pas trobat.
241       no_more_area: Pas cap d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
242       no_more_user: Pas cap d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
243       load_more: Cargar mai
244     timeout:
245       sorry: O planhèm, la lista dels gropes de modificacions qu'avètz demandada met
246         tròp de temps per èsser recuperada.
247     rss:
248       title_all: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap
249       title_particular: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
250       comment: Comentari novèl sul grop de modificacions nº %{changeset_id} per %{author}
251       commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
252       commented_at_by_html: Mes a jorn fa %{when} per %{user}
253       full: Discussion completa
254   diary_entry:
255     new:
256       title: Novèla entrada del jornal
257       publish_button: Publicar
258     list:
259       title: Jornals dels utilizaires
260       title_friends: Jornals dels amics
261       title_nearby: Jornals dels utilizaires a proximitat
262       user_title: Jornal de %{user}
263       in_language_title: Entradas del jornal en %{language}
264       new: Novèla entrada del jornal
265       new_title: Apondre una novèla entrada dins vòstre jornal
266       no_entries: Pas cap d'entrada dins vòstre jornal
267       recent_entries: 'Entradas recentas del jornal :'
268       older_entries: Entradas mai ancianas
269       newer_entries: Entradas mai recentas
270     edit:
271       title: Modificar l'entrada del jornal
272       subject: 'Subjècte :'
273       body: 'Còs :'
274       language: 'Lenga :'
275       location: 'Luòc :'
276       latitude: 'Latitud :'
277       longitude: 'Longitud :'
278       use_map_link: Utilizar la mapa
279       save_button: Salvar
280       marker_text: Emplaçament de l'entrada del jornal
281     view:
282       title: Jornal de %{user} | %{title}
283       user_title: Jornal de %{user}
284       leave_a_comment: Apondre un comentari
285       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} per apondre un comentari'
286       login: Connectatz-vos
287       save_button: Enregistrar
288     no_such_entry:
289       title: Cap d'entrada del jornal es pas estada trobada
290       heading: 'Pas cap d''entrada amb l''id : %{id}'
291       body: O planhèm, i a pas cap d'entrada dins lo jornal nimai cap de comentari
292         amb l’id %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat del ligam qu'avètz
293         clicat.
294     diary_entry:
295       posted_by: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
296       comment_link: Comentar aquesta entrada
297       reply_link: Respondre a aquesta entrada
298       comment_count:
299         one: '%{count} comentari'
300         zero: Pas cap de comentari
301         other: '%{count} comentaris'
302       edit_link: Modificar aquesta entrada
303       hide_link: Amagar aquesta entrada
304       confirm: Confirmar
305     diary_comment:
306       comment_from: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
307       hide_link: Amagar aqueste comentari
308       confirm: Confirmar
309     location:
310       location: 'Luòc :'
311       view: Afichar
312       edit: Modificar
313     feed:
314       user:
315         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
316         description: Entradas recentas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
317       language:
318         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap en %{language_name}
319         description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
320           en %{language_name}
321       all:
322         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap
323         description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
324     comments:
325       has_commented_on: '%{display_name} a comentat las entradas de jornal seguentas'
326       post: Mandar
327       when: Quand
328       comment: Comentari
329       ago: i a %{ago}
330       newer_comments: Comentaris mai recents
331       older_comments: Comentaris mai ancians
332   export:
333     title: Exportar
334     start:
335       area_to_export: Zòna d'exportar
336       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
337       format_to_export: Format d'exportar
338       osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
339       map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
340       embeddable_html: HTML incorporable.
341       licence: Licéncia
342       export_details: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
343         Open Data Commons ­– Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
344       too_large:
345         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
346           fonts listadas çaijòs :'
347         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
348           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
349           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
350         planet:
351           title: Planeta OSM
352           description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
353             d'OpenStreetMap
354         overpass:
355           title: API palanca
356           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
357             basa de donadas d'OpenStreetMap
358         geofabrik:
359           title: Telecargaments de Geofabrik
360           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
361             e vilas seleccionadas
362         metro:
363           title: Extraccions de Metro
364           description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
365         other:
366           title: Autras fonts
367           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
368       options: Opcions
369       format: Format
370       scale: Escala
371       max: max
372       image_size: Talha de l'imatge
373       zoom: Zoom
374       add_marker: Apondre un marcador a la mapa
375       latitude: 'Lat :'
376       longitude: 'Lon :'
377       output: Sortida
378       paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
379       export_button: Exportar
380   geocoder:
381     search:
382       title:
383         latlon: Resultats <a href="http://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
384         us_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
385         uk_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap
386           / FreeThe Postcode</a>
387         ca_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
388         osm_nominatim: Resultats de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
389           Nominatim</a>
390         geonames: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
391         osm_nominatim_reverse: Resultatts de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
392           Nominatim</a>
393         geonames_reverse: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
394     search_osm_nominatim:
395       prefix:
396         aerialway:
397           cable_car: Teleferic
398           chair_lift: Telesèti
399           drag_lift: Telesquí
400           gondola: Telecabina
401           station: Gara de telecabina
402         aeroway:
403           aerodrome: Aerodròm
404           apron: Taulièr
405           gate: Pòrta
406           helipad: Elipòrt
407           runway: Pista
408           taxiway: Via de manòbra
409           terminal: Terminal
410         amenity:
411           animal_shelter: Refugi per animals
412           arts_centre: Centre artistic
413           atm: Distribuidor automatic de bilhets
414           bank: Banca
415           bar: Bar
416           bbq: Barbecue
417           bench: Banc
418           bicycle_parking: Parcatge per bicicletas
419           bicycle_rental: Logason de bicicletas
420           biergarten: Braçariá a l’aire liure
421           boat_rental: Logason de vaissèls
422           brothel: Bordèl
423           bureau_de_change: Burèu de cambi
424           bus_station: Arrèst de bus
425           cafe: Cafè
426           car_rental: Logason de veitura
427           car_sharing: Coveituratge
428           car_wash: Lavatge de veitura
429           casino: Casinò
430           charging_station: Estacion de recarga
431           childcare: Gardariá
432           cinema: Cinèma
433           clinic: Clinica
434           clock: Relòtge
435           college: Collègi
436           community_centre: Sala polivalenta
437           courthouse: Palais de justícia
438           crematorium: Crematòri
439           dentist: Dentista
440           doctors: Mètges
441           dormitory: Dormitòri
442           drinking_water: Aiga potabla
443           driving_school: Escòla de conduita
444           embassy: Ambaissada
445           emergency_phone: Telefòn d'urgéncia
446           fast_food: Restauracion rapida
447           ferry_terminal: Terminal de ferry
448           fire_hydrant: Boca d'incendi
449           fire_station: Casèrna dels pompièrs
450           food_court: Airal de restauracion
451           fountain: Font
452           fuel: Carburant
453           gambling: Jòcs d'azard
454           grave_yard: Cementèri
455           gym: Fitness /gimnastica
456           health_centre: Centre de santat
457           hospital: Espital
458           hunting_stand: Taulièr de tir
459           ice_cream: Crema glaçada
460           kindergarten: Jardin infantil
461           library: Bibliotèca
462           market: Mercat
463           marketplace: Plaça del mercat
464           monastery: Mostièr
465           motorcycle_parking: Parcatge de bicicleta
466           nightclub: Discotèca
467           nursery: Grépia
468           nursing_home: Ostal de santat
469           office: Burèu
470           parking: Parcatge
471           parking_entrance: Entrada del parcatge
472           pharmacy: Farmàcia
473           place_of_worship: Luòc de culte
474           police: Polícia
475           post_box: Bóstia de letras
476           post_office: Burèu de pòsta
477           preschool: Preescolar
478           prison: Preson
479           pub: Bar
480           public_building: Bastiment public
481           reception_area: Zòna de recepcion
482           recycling: Punt de reciclatge
483           restaurant: Restaurant
484           retirement_home: Ostal de retirada
485           sauna: Saunà
486           school: Escòla
487           shelter: Refugi
488           shop: Magazin
489           shower: Docha
490           social_centre: Centre social
491           social_club: Club social
492           social_facility: Servici social
493           studio: Estúdio
494           swimming_pool: Piscina
495           taxi: Taxi
496           telephone: Telefòn public
497           theatre: Teatre
498           toilets: Comuns
499           townhall: Ostal Comun
500           university: Universitat
501           vending_machine: Distribuidor automatic
502           veterinary: Cirurgia veterinària
503           village_hall: Sala comunala
504           waste_basket: Escobilhièr
505           waste_disposal: Eliminacion de degalhs
506           youth_centre: Centre per la joventud
507         boundary:
508           administrative: Limit administratiu
509           census: Frontièra estatistica
510           national_park: Pargue nacional
511           protected_area: Zòna protegida
512         bridge:
513           aqueduct: Aqüeducte
514           suspension: Pont penjat
515           swing: Pont virant
516           viaduct: Viaducte
517           "yes": Pont
518         building:
519           "yes": Bastiment
520         craft:
521           brewery: Braçariá
522           carpenter: Fustièr
523           electrician: Electrician
524           gardener: Jardinièr
525           painter: Pintre
526           photographer: Fotograf
527           plumber: Plombièr
528           shoemaker: Sabatièr
529           "yes": Botiga d'artesanat
530         emergency:
531           ambulance_station: Depaus d'ambulància
532           defibrillator: Desfibrillador
533           phone: Telefòn d'urgéncia
534         highway:
535           bridleway: Camin per cavalièrs
536           bus_guideway: Via de bus guidada
537           bus_stop: Arrèst de bus
538           construction: Autorota en construccion
539           cycleway: Pista ciclabla
540           elevator: Ascensor
541           emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
542           footway: Camin pietonièr
543           ford: Ga
544           living_street: Carrièra en zòna de rencontre
545           milestone: Bòrna quilometrica
546           motorway: Autorota
547           motorway_junction: Joncion d'autorota
548           motorway_link: Rota autorotièra
549           path: Camin
550           pedestrian: Camin pietonièr
551           platform: Plataforma
552           primary: Rota principala
553           primary_link: Rota principala
554           proposed: Projècte de rota
555           raceway: Circuit
556           residential: Carrièra residenciala
557           rest_area: Airal de repaus
558           road: Rota
559           secondary: Rota segondària
560           secondary_link: Rota segondària
561           service: Rota de servici
562           services: Servicis autorotièrs
563           speed_camera: Radar de velocitat
564           steps: Escalièr
565           street_lamp: Lampadari
566           tertiary: Rota terciària
567           tertiary_link: Rota terciària
568           track: Pista
569           traffic_signals: Fuòcs de circulacion
570           trail: Pista
571           trunk: Via exprèssa
572           trunk_link: Via exprèssa
573           unclassified: Rota menora
574           unsurfaced: Rota sens revestiment
575           "yes": Rota
576         historic:
577           archaeological_site: Site arqueologic
578           battlefield: Camp de batalha
579           boundary_stone: Bòrna frontièra
580           building: Bastiment istoric
581           bunker: Bunker
582           castle: Castèl
583           church: Glèisa
584           city_gate: Pòrta de la vila
585           citywalls: Muralhas de la vila
586           fort: Fòrt
587           heritage: Site del patrimòni
588           house: Ostal
589           icon: Icòna
590           manor: Castelet
591           memorial: Memorial
592           mine: Mina
593           monument: Monument
594           roman_road: Via romana
595           ruins: Roïnas
596           stone: Pèira
597           tomb: Tombèl
598           tower: Torre
599           wayside_cross: Calvari
600           wayside_shrine: Orador
601           wreck: Varatge
602         junction:
603           "yes": Interseccion/Caireforc
604         landuse:
605           allotments: Òrts familials
606           basin: Bacin
607           brownfield: Terren rasat
608           cemetery: Cementèri
609           commercial: Zòna terciària
610           conservation: Zòna protegida
611           construction: Construccion
612           farm: Zòna agricòla
613           farmland: Terrens agricòls
614           farmyard: Bastiments de bòria
615           forest: Bòsc
616           garages: Garatges
617           grass: Èrba
618           greenfield: Zòna de construccion futura
619           industrial: Zòna industriala
620           landfill: Depaus d’escobilhas
621           meadow: Prada
622           military: Zòna militara
623           mine: Mina
624           orchard: Vergièr
625           quarry: Peirièra
626           railway: Via ferrada
627           recreation_ground: Airal de jòcs
628           reservoir: Sèrva
629           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
630           residential: Zòna residenciala
631           retail: Zòna comerciala
632           road: Zòna rotièra
633           village_green: Zòna publica erborada
634           vineyard: Vinhal
635         leisure:
636           beach_resort: Estacion belneara
637           bird_hide: Obsevatòri ornitologic
638           club: Club
639           common: Terrens comunals
640           dog_park: Parc canin
641           fishing: Zòna de pesca
642           fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
643           fitness_station: Taulièr de percors de santat
644           garden: Jardin
645           golf_course: Terren de gòlf
646           horse_riding: Equitacion
647           ice_rink: Pista de patinatge
648           marina: Pòrt de plasença
649           miniature_golf: Gòlf miniatura
650           nature_reserve: Resèrva naturala
651           park: Pargue
652           pitch: Terren d'espòrt
653           playground: Airal de jòcs
654           recreation_ground: Terren de jòcs
655           sauna: Saunà
656           slipway: Còta de lançament
657           sports_centre: Centre esportiu
658           stadium: Estadi
659           swimming_pool: Piscina
660           track: Pista
661           water_park: Pargue aqüatic
662           "yes": Lésers
663         man_made:
664           lighthouse: Far
665           tower: Torre
666           works: Usina
667           "yes": Creat per l'òme
668         military:
669           airfield: Terren d'aviacion militara
670           barracks: Casèrna
671           bunker: Bunker
672         mountain_pass:
673           "yes": Còl de montanha
674         natural:
675           bay: Baia
676           beach: Plaja
677           cape: Cap
678           cave_entrance: Entrada de cauna
679           cliff: Bauç
680           crater: Cratèr
681           dune: Duna
682           fell: Lana
683           fjord: Fjòrd
684           forest: Bòsc
685           geyser: Geisèr
686           glacier: Glacièr
687           grassland: Prada
688           heath: Bruguièra
689           hill: Puèg
690           island: Illa
691           land: Tèrra
692           marsh: Sanha
693           moor: Maura
694           mud: Fanga
695           peak: Pic
696           point: Puncha
697           reef: Estèu
698           ridge: Cresta
699           rock: Ròca
700           sand: Sabla
701           scree: Esbudèl
702           scrub: Boissa
703           spring: Font
704           stone: Pèira
705           strait: Estreit
706           tree: Arbre
707           valley: Val
708           volcano: Volcan
709           water: Aiga
710           wetland: Zòna umida
711           wood: Bòsc
712         office:
713           accountant: Comptable
714           administrative: Administracion
715           architect: Arquitècte
716           company: Societat
717           employment_agency: Agéncia per l'emplec
718           estate_agent: Agent immobilièr
719           government: Agéncia governamentala
720           insurance: Burèu d'assegurança
721           lawyer: Avocat
722           ngo: Burèu d'una ONG
723           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
724           travel_agent: Agéncia de viatge
725           "yes": Burèu
726         place:
727           allotments: Òrts familials
728           block: Blòt
729           airport: Aeropòrt
730           city: Vila
731           country: País
732           county: Comtat
733           farm: Bòria
734           hamlet: Masatge
735           house: Ostal
736           houses: Ostals
737           island: Illa
738           islet: Illòt
739           isolated_dwelling: Abitacion isolada
740           locality: Localitat
741           moor: Maura
742           municipality: Municipalitat
743           neighbourhood: Quartièr
744           postcode: Còdi postal
745           region: Region
746           sea: Mar
747           state: Estat / província
748           subdivision: Subdivision
749           suburb: Barri
750           town: Vila
751           unincorporated_area: Luòc pas organizat
752           village: Vilatge
753           "yes": Luòc
754         railway:
755           abandoned: Via ferrada abandonada
756           construction: Via ferrada en construccion
757           disused: Via ferrada desafectada
758           disused_station: Gara desafectada
759           funicular: Via de funicular
760           halt: Arrèst de tren
761           historic_station: Arrèst de tren istoric
762           junction: Jonccion ferroviària
763           level_crossing: Passatge de nivèl
764           light_rail: Pichona via ferrada
765           miniature: Via ferrada miniatura
766           monorail: Monoralh
767           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
768           platform: Plataforma ferroviària
769           preserved: Via ferrada conservada
770           proposed: Projècte de camin de fèrre
771           spur: Via de connexion
772           station: Gara ferroviària
773           stop: Arrèst de camin de fèrre
774           subway: Estacion de mètro
775           subway_entrance: Entrada de mètro
776           switch: Agulhas
777           tram: Tramvia
778           tram_stop: Arrèst de tram
779         shop:
780           alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
781           antiques: Antiquari
782           art: Botiga d'art
783           bakery: Fornil
784           beauty: Magazin de produits de beutat
785           beverages: Magazin de bevendas
786           bicycle: Magazin de bicicletas
787           books: Librariá
788           boutique: Botiga
789           butcher: Carnissièr
790           car: Magazin de veituras
791           car_parts: Pèças d'automobilas
792           car_repair: Reparacion d'automobilas
793           carpet: Magazin de tapisses
794           charity: Magazin de benfasença
795           chemist: Farmàcia
796           clothes: Magazin de vestits
797           computer: Magazin informatic
798           confectionery: Confisariá
799           convenience: Espiciariá
800           copyshop: Magazin de fotocòpias
801           cosmetics: Magazin de cosmetics
802           deli: Tractaire
803           department_store: Grand magazin
804           discount: Magazin discount
805           doityourself: Magazin de bricolatge
806           dry_cleaning: Netejatge a sec
807           electronics: Magazin d'electronica
808           estate_agent: Agent immobilièr
809           farm: Magazin de produits agricòlas
810           fashion: Magazin de mòda
811           fish: Peissonariá
812           florist: Florista
813           food: Magazin d'alimentacion
814           funeral_directors: Pompas funèbras
815           furniture: Amòblament
816           gallery: Galariá
817           garden_centre: Jardinariá
818           general: Magazin generalista
819           gift: Botiga de presents
820           greengrocer: Mercand de fruches e legums
821           grocery: Espiciariá
822           hairdresser: Cofaire
823           hardware: Quicalhariá
824           hifi: Magazin Hi-Fi
825           insurance: Assegurança
826           jewelry: Joielariá
827           kiosk: Quiòsque
828           laundry: Bugadariá
829           mall: Galariá mercanda
830           market: Mercat
831           mobile_phone: Magazin de telefòns mobils
832           motorcycle: Magazin de mòto
833           music: Magazin de musica
834           newsagent: Mercand de jornals
835           optician: Optician
836           organic: Magazin bio
837           outdoor: Magazin d'activitats d'aire liure
838           pet: Animalariá
839           pharmacy: Farmàcia
840           photo: Magazin de fotografia
841           salon: Salon
842           second_hand: Botiga d’ocasions
843           shoes: Magazin de cauçaduras
844           shopping_centre: Centre comercial
845           sports: Magazin d'espòrt
846           stationery: Papetariá
847           supermarket: Supermercat
848           tailor: Sartre
849           toys: Magazin de joguets
850           travel_agency: Agéncia de viatge
851           video: Magazin de vidèos
852           wine: Cavista
853           "yes": Botiga
854         tourism:
855           alpine_hut: Refugi
856           apartment: Apartament
857           artwork: Òbra d'art
858           attraction: Atraccion
859           bed_and_breakfast: Jaç
860           cabin: Cabanon
861           camp_site: Campatge
862           caravan_site: Site de caravana
863           chalet: Chalet
864           gallery: Galariá
865           guest_house: Ostal d'òste
866           hostel: Albèrga
867           hotel: Ostalariá
868           information: Informacions
869           motel: Motèl
870           museum: Musèu
871           picnic_site: Site de picnic
872           theme_park: Pargue a tèma
873           viewpoint: Punt de vista
874           zoo: Zoo
875         tunnel:
876           culvert: Pontet
877           "yes": Tunèl
878         waterway:
879           artificial: Riu artificial
880           boatyard: Talhièr de construccion navala
881           canal: Canal
882           dam: Diga
883           derelict_canal: Canal de deslaissament
884           ditch: Valat
885           dock: Cai
886           drain: Toat
887           lock: Esclusa
888           lock_gate: Pòrta d'esclusa
889           mooring: Ancoratge
890           rapids: Raspas
891           river: Riu
892           stream: Riuet
893           wadi: Oèd
894           waterfall: Cascada
895           weir: Barratge
896           "yes": Via navegabla
897       admin_levels:
898         level2: Frontièra del país
899         level4: Frontièra de l’estat
900         level5: Frontièra de la region
901         level6: Frontièra del comtat
902         level8: Limit de la vila
903         level9: Limit del vilatge
904         level10: Limit de la banlèga
905     description:
906       title:
907         osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
908           Nominatim</a>
909         geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
910       types:
911         cities: Vilas
912         towns: Vilas
913         places: Plaças
914     results:
915       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
916       more_results: Mai de resultats
917   layouts:
918     logo:
919       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
920     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
921     logout: Se desconnectar
922     log_in: Se connectar
923     log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
924     sign_up: Crear un compte
925     start_mapping: Començar de cartografiar
926     sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
927     edit: Modificar
928     history: Istoric
929     export: Exportar
930     data: Donadas
931     export_data: Exportar las donadas
932     gps_traces: Traças GPS
933     gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
934     user_diaries: Jornals
935     user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
936     edit_with: Modificar amb %{editor}
937     tag_line: La mapa cooperativa liura
938     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
939     intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
940       e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
941     intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
942     partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{ic} e %{bytemark},
943       e d'autres %{partners}.
944     partners_ucl: lo VR Centre de l'UCL
945     partners_ic: lo Collègi Imperial de Londres
946     partners_bytemark: Albergament Bytemark
947     partners_partners: partenaris
948     osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
949       mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
950     osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
951       sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
952     donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
953     help: Ajuda
954     about: A prepaus
955     copyright: Dreits d’autor
956     community: Comunautat
957     community_blogs: Blogs de la comunautat
958     community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
959     foundation: La Fondacion
960     foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
961     make_a_donation:
962       title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
963       text: Far un don
964     learn_more: Ne saber mai
965     more: Mai
966   license_page:
967     foreign:
968       title: A prepaus d'aquesta traduccion
969       text: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
970         la version anglesa prima
971       english_link: original en anglés
972     native:
973       title: A prepaus d'aquesta pagina
974       text: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
975         a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina e
976         %{mapping_link}.
977       native_link: version occitana
978       mapping_link: començar a contribuir
979     legal_babble:
980       title_html: Copyright e Licéncia
981       intro_1_html: |-
982         OpenStreetMap es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
983         href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
984       intro_2_html: |2-
985          Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
986           a condicion que creditiatz OpenStreetMap e sos
987           contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
988           las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
989           <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
990           legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
991       credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
992       credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
993         d’OpenStreetMap ».
994       credit_3_html: |-
995         Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
996         Per exemple :
997       attribution_example:
998         alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
999         title: Exemple d'atribucion
1000       more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1001       more_1_html: |-
1002         Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1003         href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">FAQ legala</a>.
1004       contributors_title_html: Nòstres contributors
1005       contributors_fr_html: |-
1006         <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1007            <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1008       infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1009       trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1010   welcome_page:
1011     title: Benvenguda !
1012     whats_on_the_map:
1013       title: Çò qu'i a sus la mapa
1014       on_html: |-
1015         OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1016         - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1017     basic_terms:
1018       title: Vocabulari de basa de cartografia
1019       paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1020         que vos seràn utiles.
1021       editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos permet
1022         d'editar la mapa.
1023       node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1024         o un arbre individual.
1025       way_html: |-
1026         Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1027         riu, un lac, o un bastiment.
1028       tag_html: |-
1029         Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1030         lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1031     rules:
1032       title: Règlas !
1033     questions:
1034       title: De questions ?
1035       paragraph_1_html: |-
1036         OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1037         <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1038     start_mapping: Començar de cartografiar
1039     add_a_note:
1040       title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1041   fixthemap:
1042     title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1043     how_to_help:
1044       title: Cossí ajudar
1045       join_the_community:
1046         title: Rejónher la comunautat
1047     other_concerns:
1048       title: Autras preocupacions
1049       explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1050         o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1051         d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1052         de trabalh OSMF</a> apropriat."
1053   help_page:
1054     title: Obténer d’ajuda
1055     introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar
1056       e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion
1057       amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1058     welcome:
1059       url: /welcome
1060       title: Benvenguda a OSM
1061       description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1062     beginners_guide:
1063       url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Guida_del_debutant
1064       title: Guida per debutants
1065     help:
1066       url: https://help.openstreetmap.org/
1067       title: help.openstreetmap.org
1068       description: Pausar una question o cercar de responsas sul site questions-e-responsas
1069         d'OSM.
1070     mailing_lists:
1071       title: Listas de difusion
1072     forums:
1073       title: Forums
1074     irc:
1075       title: IRC
1076     switch2osm:
1077       title: switch2osm
1078     wiki:
1079       url: http://wiki.openstreetmap.org/
1080       title: wiki.openstreetmap.org
1081       description: Parcorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1082   about_page:
1083     next: Seguent
1084     copyright_html: <span>&copy;</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1085     lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1086       que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1087       ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1088     local_knowledge_title: Coneissença locala
1089     community_driven_title: Menat per la comunautat
1090     community_driven_html: |-
1091       La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes, de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.
1092       Per ne saber mai sus la comunautat, consultatz los <a href='%{diary_path}'>annuaris d’utilizaires</a>, <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs comunautaris</a> e lo site web de la <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fondacion OSM</a>.
1093     open_data_title: Donadas liuras
1094     legal_title: Juridic
1095     partners_title: Partenaris
1096   notifier:
1097     diary_comment_notification:
1098       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a apondut un comentari sus vòstra entrada
1099         del jornal'
1100       hi: Bonjorn %{to_user},
1101     message_notification:
1102       hi: Bonjorn %{to_user},
1103       footer_html: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1104         a %{replyurl}
1105     friend_notification:
1106       subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1107       had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1108       see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1109       befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1110     gpx_notification:
1111       greeting: Bonjorn,
1112       your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1113       with_description: amb la descripcion
1114       and_the_tags: 'e las balisas seguentas :'
1115       and_no_tags: e sens balisa.
1116       failure:
1117         subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1118         failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1119         more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e
1120           cossí las evitar
1121         more_info_2: 'pòdon èsser trobats sus :'
1122       success:
1123         subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1124         loaded_successfully: s'es cargat corrèctament amb %{trace_points} punts sus
1125           %{possible_points}.
1126     signup_confirm:
1127       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1128       greeting: Bonjorn !
1129       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1130         %{site_url}.
1131     email_confirm:
1132       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1133     email_confirm_plain:
1134       greeting: Bonjorn,
1135       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1136         per confirmar aquesta modificacion.
1137     email_confirm_html:
1138       greeting: Bonjorn,
1139       click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta
1140         la modificacion.
1141     lost_password:
1142       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1143     lost_password_plain:
1144       greeting: Bonjorn,
1145       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1146         per reïnicializar vòstre senhal.
1147     lost_password_html:
1148       greeting: Bonjorn,
1149       click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre
1150         senhal.
1151     note_comment_notification:
1152       anonymous: Un utilizaire anonim
1153       greeting: Bonjorn,
1154       commented:
1155         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1156         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1157           vos interessatz'
1158         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1159           mapa prèp de %{place}.'
1160         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1161           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1162       closed:
1163         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1164         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1165         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1166           de %{place}.'
1167         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1168           La nòta es pròcha de %{place}.'
1169       reopened:
1170         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1171         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1172           i interessàvetz'
1173         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1174           %{place}.'
1175         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1176           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1177       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1178     changeset_comment_notification:
1179       greeting: Bonjorn,
1180       commented:
1181         partial_changeset_with_comment: amb lo comentari '%{changeset_comment}'
1182         partial_changeset_without_comment: sens comentari
1183   message:
1184     inbox:
1185       title: Bóstia de recepcion
1186       my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1187       outbox: bóstia de mandadís
1188       messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1189       new_messages:
1190         one: '%{count} messatge novèl'
1191         other: '%{count} messatges novèls'
1192       old_messages:
1193         one: '%{count} ancian messatge'
1194         other: '%{count} ancians messatges'
1195       from: De
1196       subject: Subjècte
1197       date: Data
1198       no_messages_yet: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz pas
1199         en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1200       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1201     message_summary:
1202       unread_button: Marcar coma pas legit
1203       read_button: Marcar coma legit
1204       reply_button: Respondre
1205       delete_button: Suprimir
1206     new:
1207       title: Mandar un messatge
1208       send_message_to: Mandar un messatge novèl a %{name}
1209       subject: Subjècte
1210       body: Còs
1211       send_button: Mandar
1212       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1213       message_sent: Messatge mandat
1214       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1215         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1216     no_such_message:
1217       title: Messatge introbable
1218       heading: Messatge introbable
1219       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1220     outbox:
1221       title: Bóstia de mandadís
1222       my_inbox: Ma %{inbox_link}
1223       inbox: bóstia de recepcion
1224       outbox: bóstia de mandadís
1225       messages:
1226         one: Avètz %{count} messatge mandat
1227         other: Avètz %{count} messatges mandats
1228       to: A
1229       subject: Subjècte
1230       date: Data
1231       no_sent_messages: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar pas
1232         en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1233       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1234     reply:
1235       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1236         volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1237         amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1238     read:
1239       title: Legir lo messatge
1240       from: De
1241       subject: Subjècte
1242       date: Data
1243       reply_button: Respondre
1244       unread_button: Marcar coma pas legit
1245       back: Retorn
1246       to: A
1247       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1248         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1249         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1250     sent_message_summary:
1251       delete_button: Suprimir
1252     mark:
1253       as_read: Messatge marcat coma legit
1254       as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1255     delete:
1256       deleted: Messatge suprimit
1257   site:
1258     index:
1259       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1260       permalink: Ligam permanent
1261       shortlink: Ligam cort
1262       createnote: Apondre una nòta
1263       license:
1264         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1265     edit:
1266       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1267       user_page_link: pagina d'utilizaire
1268       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1269       potlatch2_unsaved_changes: Avètz de modificacions pas salvadas. (Per salvar
1270         vòstras modificacions dins Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1271       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1272     sidebar:
1273       search_results: Resultats de la recèrca
1274       close: Tampar
1275     search:
1276       search: Recèrca
1277       get_directions: Obténer las direccions
1278       from: De
1279       to: A
1280       where_am_i: Ont soi ?
1281       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1282       submit_text: Validar
1283     key:
1284       table:
1285         entry:
1286           motorway: Autorota
1287           main_road: Rota principala
1288           trunk: Via exprèssa
1289           primary: Rota principala
1290           secondary: Rota segondària
1291           unclassified: Rota pas classificada
1292           track: Pista
1293           bridleway: Camin per cavalièrs
1294           cycleway: Via ciclabla
1295           footway: Via pietonièra
1296           rail: Via ferrada
1297           subway: Linha de mètro
1298           tram:
1299           - Pichona via ferrada
1300           - tram
1301           cable:
1302           - Teleferic
1303           - telesèti
1304           runway:
1305           - Pista d'aeropòrt
1306           - via de circulacion d'aeropòrt
1307           apron:
1308           - Estacionament d'avions
1309           - terminal
1310           admin: Limit administratiu
1311           forest: Bòsc
1312           wood: Bòsc
1313           golf: Percors de gòlf
1314           park: Pargue
1315           resident: Zòna residenciala
1316           common:
1317           - Espaci comun
1318           - prada
1319           retail: Zòna de comèrci
1320           industrial: Zòna industriala
1321           commercial: Zòna terciària
1322           heathland: Landa
1323           lake:
1324           - Lac
1325           - Sèrva
1326           farm: Zòna agricòla
1327           brownfield: Zòna rasada
1328           cemetery: Cementèri
1329           allotments: Òrts familials
1330           pitch: Terren d'espòrt
1331           centre: Centre esportiu
1332           reserve: Resèrva naturala
1333           military: Zòna militara
1334           school:
1335           - Escòla
1336           - universitat
1337           building: Bastiment important
1338           station: Gara ferroviària
1339           summit:
1340           - Som
1341           - pic
1342           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1343           bridge: Bòrd negre = pont
1344           private: Accès privat
1345           destination: Reservat als ribairencs
1346           construction: Rotas en construccion
1347     richtext_area:
1348       edit: Modificar
1349       preview: Apercebut
1350     markdown_help:
1351       title_html: Analisat amb <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1352       headings: Títols
1353       heading: Títol
1354       subheading: Sostítol
1355       unordered: Lista pas ordenada
1356       ordered: Lista ordenada
1357       first: Primièr element
1358       second: Segond element
1359       link: Ligam
1360       text: Tèxte
1361       image: Imatge
1362       alt: Tèxte Alternatiu
1363       url: URL
1364   trace:
1365     visibility:
1366       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1367       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1368       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1369         las datas)
1370     create:
1371       upload_trace: Mandar la traça GPS
1372     edit:
1373       title: Modificar la traça %{name}
1374       heading: Modificar la traça %{name}
1375       filename: 'Nom del fichièr :'
1376       download: telecargar
1377       uploaded_at: 'Mandat lo :'
1378       points: 'Punts :'
1379       start_coord: 'Coordenadas de despart :'
1380       map: mapa
1381       edit: modificar
1382       owner: 'Proprietari :'
1383       description: 'Descripcion :'
1384       tags: 'Balisas :'
1385       tags_help: separadas per de virgulas
1386       save_button: Enregistrar las modificacions
1387       visibility: 'Visibilitat :'
1388       visibility_help: qué significa aquò ?
1389     trace_form:
1390       upload_gpx: 'Mandar un fichièr GPX :'
1391       description: 'Descripcion :'
1392       tags: 'Balisas :'
1393       tags_help: separadas per de virgulas
1394       visibility: 'Visibilitat :'
1395       visibility_help: qué significa aquò ?
1396       upload_button: Mandar
1397       help: Ajuda
1398     trace_header:
1399       upload_trace: Mandar una traça
1400       see_all_traces: Veire totas las traças
1401       see_your_traces: Veire totas las traças
1402     trace_optionals:
1403       tags: Balisas
1404     view:
1405       title: Afichatge de la traça %{name}
1406       heading: Afichatge de la traça %{name}
1407       pending: EN ESPÈRA
1408       filename: 'Nom del fichièr :'
1409       download: telecargar
1410       uploaded: 'Mandat lo :'
1411       points: 'Punts :'
1412       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1413       map: mapa
1414       edit: modificar
1415       owner: 'Proprietari :'
1416       description: 'Descripcion :'
1417       tags: 'Balisas :'
1418       none: Pas cap
1419       edit_track: Modificar aquesta pista
1420       delete_track: Suprimir aquesta pista
1421       trace_not_found: Traça pas trobada !
1422       visibility: 'Visibilitat :'
1423     trace_paging_nav:
1424       showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1425       older: Ancianas traças
1426       newer: Traças novèlas
1427     trace:
1428       pending: EN ESPÈRA
1429       count_points: '%{count} punts'
1430       ago: i a %{time_in_words_ago}
1431       more: mai
1432       trace_details: Veire los detalhs de la traça
1433       view_map: Veire la mapa
1434       edit: modificar
1435       edit_map: Modificar la mapa
1436       public: PUBLIC
1437       identifiable: IDENTIFICABLE
1438       private: PRIVAT
1439       trackable: PISTABLE
1440       by: per
1441       in: dins
1442       map: mapa
1443     list:
1444       public_traces: Traças GPS publicas
1445       your_traces: Vòstras traças GPS
1446       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1447       description: Percórrer las darrièras traças GPS telecargadas
1448       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
1449       empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1450         traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1451         wiki</a>.
1452     delete:
1453       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1454     make_public:
1455       made_public: Pista renduda publica
1456     offline_warning:
1457       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1458     offline:
1459       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1460       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1461     georss:
1462       title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1463     description:
1464       description_with_count:
1465         one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1466         other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1467       description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1468   application:
1469     require_moderator:
1470       not_a_moderator: Vos cal èsser moderator per efectuar aquesta accion.
1471   oauth:
1472     oauthorize:
1473       title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1474       allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1475       allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1476       allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1477       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1478         d'amics.
1479       allow_write_api: modificar la mapa.
1480       allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1481       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1482       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1483       grant_access: Acordar l’accès
1484     oauthorize_success:
1485       title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1486       allowed: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1487       verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
1488     oauthorize_failure:
1489       title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1490       denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1491       invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1492     revoke:
1493       flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1494   oauth_clients:
1495     new:
1496       title: Enregistratz una novèla aplicacion
1497       submit: Enregistrar
1498     edit:
1499       title: Modificar vòstra aplicacion
1500       submit: Modificar
1501     show:
1502       title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1503       key: 'Clau de l''utilizaire :'
1504       secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1505       url: 'URL del geton de requèsta :'
1506       access_url: 'URL del geton d''accès :'
1507       authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1508       support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1509       edit: Modificar los detalhs
1510       delete: Suprimir lo client
1511       confirm: Sètz segur ?
1512       requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1513       allow_read_prefs: consultar sas preferéncias d'utilizaire.
1514       allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1515       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1516         d'amics.
1517       allow_write_api: modificar la mapa.
1518       allow_read_gpx: legir lors traças GPS privadas.
1519       allow_write_gpx: mandar la traça GPS
1520       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1521     index:
1522       title: Mos detalhs OAuth
1523       my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1524       list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1525         nom :'
1526       application: Nom de l'aplicacion
1527       issued_at: Emés lo
1528       revoke: Revocar !
1529       my_apps: Mas aplicacions clientas
1530       registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1531       register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1532     form:
1533       name: Nom
1534       required: Requesit
1535       url: URL principala de l'aplicacion
1536       callback_url: URL de rapèl
1537       support_url: URL de supòrt
1538       requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1539       allow_read_prefs: legir sas preferéncias d'utilizaire.
1540       allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1541       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1542         d'amics.
1543       allow_write_api: modificar la mapa.
1544       allow_read_gpx: legir sas traças GPS privadas.
1545       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1546       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1547     not_found:
1548       sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1549     create:
1550       flash: Informacions enregistradas amb succès
1551     update:
1552       flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1553     destroy:
1554       flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1555   user:
1556     login:
1557       title: Se connectar
1558       heading: Connexion
1559       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1560       password: 'Senhal :'
1561       openid: '%{logo} OpenID :'
1562       remember: Se remembrar de ieu
1563       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1564       login_button: Se connectar
1565       register now: S'inscriure ara
1566       new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1567       to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1568         cal possedir un compte.
1569       create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1570       no account: Avètz pas de compte ?
1571       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1572         identificar.
1573       openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1574       auth_providers:
1575         openid:
1576           title: Se connectar amb OpenID
1577           alt: Se connectar amb una URL OpenID
1578         google:
1579           title: Se connectar amb Google
1580           alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1581         facebook:
1582           title: Se connectar amb Facebook
1583           alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1584         windowslive:
1585           title: Se connectar amb Windows Live
1586           alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1587         yahoo:
1588           title: Se connectar amb Yahoo
1589           alt: Se connectar amb l'OpenID de Yahoo
1590         wordpress:
1591           title: Se connectar amb Wordpress
1592           alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1593         aol:
1594           title: Se connectar amb AOL
1595           alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1596     logout:
1597       title: Desconnexion
1598       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1599       logout_button: Desconnexion
1600     lost_password:
1601       title: Senhal perdut
1602       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1603       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1604       new password button: Mandar un senhal novèl
1605       notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1606         senhal.
1607       notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1608     reset_password:
1609       title: Reïnicializar lo senhal
1610       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1611       password: 'Senhal :'
1612       confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1613       reset: Reïnicializar lo senhal
1614       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1615       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1616     new:
1617       title: S’inscriure
1618       contact_webmaster: Contactatz lo <a href="%{webmaster}">webmaster</a> per que
1619         vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
1620         possible.
1621       about:
1622         header: Liure e modificable
1623       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1624       confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
1625       display name: 'Nom afichat :'
1626       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
1627         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
1628       password: 'Senhal :'
1629       confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1630       continue: S’inscriure
1631       terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
1632     terms:
1633       title: Tèrmes del contributor
1634       heading: Tèrmes del contributor
1635       consider_pd_why: qu’es aquò ?
1636       guidance: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
1637         legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
1638       agree: Accèpti
1639       decline: Declinar
1640       legale_select: 'País de residéncia :'
1641       legale_names:
1642         france: França
1643         italy: Itàlia
1644         rest_of_world: Rèsta del mond
1645     no_such_user:
1646       title: Utilizaire inexistent
1647       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
1648       deleted: suprimit
1649     view:
1650       my diary: Mon jornal
1651       new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
1652       my edits: Mas modificacions
1653       my traces: Mas traças
1654       my notes: Mas nòtas de mapa
1655       my messages: Mos messatges
1656       my profile: Mon perfil
1657       my settings: Mas opcions
1658       my comments: Mos comentaris
1659       oauth settings: paramètres OAuth
1660       blocks on me: Mos blocatges
1661       blocks by me: Mos blocatges
1662       send message: Mandar un messatge
1663       diary: Jornal
1664       edits: Modificacions
1665       traces: Traças
1666       notes: Nòtas de mapa
1667       remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
1668       add as friend: Apondre en tant qu'amic
1669       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
1670       ago: (i a %{time_in_words_ago})
1671       ct status: 'Condicions del contributor :'
1672       ct undecided: Pas decidit
1673       ct declined: Refusat
1674       ct accepted: Acceptat fa %{ago}
1675       latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
1676       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1677       created from: 'Creat dempuèi :'
1678       status: 'Estatut :'
1679       spam score: 'Nòta pel spam :'
1680       description: Descripcion
1681       user location: Emplaçament de l'utilizaire
1682       settings_link_text: opcions
1683       your friends: Vòstres amics
1684       no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
1685       km away: '%{count} km'
1686       m away: distant de %{count} m
1687       nearby users: Autres utilizaires a proximitat
1688       no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
1689         proximitat.
1690       role:
1691         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
1692         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
1693         grant:
1694           administrator: Autrejar l'accès administrator
1695           moderator: Autrejar l'accès moderator
1696         revoke:
1697           administrator: Revocar l'accès administrator
1698           moderator: Revocar l'accès moderador
1699       block_history: Blocatges actius
1700       moderator_history: Blocatges donats
1701       comments: Comentaris
1702       create_block: Blocar aqueste utilizaire
1703       activate_user: Activar aqueste utilizaire
1704       deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
1705       confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
1706       hide_user: Amagar aqueste utilizaire
1707       unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
1708       delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
1709       confirm: Confirmar
1710       friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
1711       friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
1712       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
1713         a proximitat
1714       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
1715     popup:
1716       your location: Vòstre emplaçament
1717       nearby mapper: Mapaire dins los environs
1718       friend: Amic
1719     account:
1720       title: Modificar lo compte
1721       my settings: Mas opcions
1722       current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
1723       new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
1724       email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
1725       external auth: 'Autenticacion extèrna:'
1726       openid:
1727         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1728         link text: qu’es aquò ?
1729       public editing:
1730         heading: 'Modificacion publica :'
1731         enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
1732         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Disabling_anonymous_edits
1733         enabled link text: qu’es aquò ?
1734         disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
1735       public editing note:
1736         heading: Modificacion publica
1737       contributor terms:
1738         heading: 'Tèrmes del contributor :'
1739         agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1740         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1741         link text: qu’es aquò ?
1742       profile description: 'Descripcion del perfil :'
1743       preferred languages: 'Lengas preferidas :'
1744       preferred editor: 'Editor preferit :'
1745       image: 'Imatge :'
1746       gravatar:
1747         gravatar: Utilizar Gravatar
1748         link text: qu’es aquò ?
1749       new image: Apondre un imatge
1750       keep image: Gardar l'imatge actual
1751       delete image: Suprimir l'imatge actual
1752       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1753       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1754       home location: 'Emplaçament del domicili :'
1755       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1756       latitude: 'Latitud :'
1757       longitude: 'Longitud :'
1758       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1759         quand clicatz sus la mapa ?
1760       save changes button: Enregistrar las modificacions
1761       make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
1762       return to profile: Tornar al perfil
1763       flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
1764         amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
1765         de vòstre novèla adreça e-mail.
1766       flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
1767     confirm:
1768       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1769       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1770       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1771       button: Confirmar
1772       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1773       unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1774     confirm_resend:
1775       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1776     confirm_email:
1777       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1778       button: Confirmar
1779       success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1780     set_home:
1781       flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
1782     make_friend:
1783       heading: Apondre %{user} en tant qu'amic ?
1784       button: Apondre en tant qu'amic
1785       success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
1786       failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
1787       already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
1788     remove_friend:
1789       heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
1790       button: Suprimir en tant qu'amic
1791       success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
1792       not_a_friend: '%{name} es pas demest vòstres amics.'
1793     filter:
1794       not_an_administrator: Vos cal èsser administrator per efectuar aquesta accion.
1795     list:
1796       title: Utilizaires
1797       heading: Utilizaires
1798       showing:
1799         one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
1800         other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
1801       summary: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
1802       summary_no_ip: '%{name} creat lo %{date}'
1803       confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
1804       hide: Amagar los utilizaires seleccionats
1805       empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
1806     suspended:
1807       title: Compte suspendut
1808       heading: Compte suspendut
1809       webmaster: webmèstre
1810     auth_failure:
1811       invalid_scope: Espandida invalida
1812   user_role:
1813     filter:
1814       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
1815       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
1816       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
1817     grant:
1818       title: Confirmar l'autrejament del ròtle
1819       heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
1820       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
1821         `%{name}'?
1822       confirm: Confirmar
1823     revoke:
1824       title: Confirmar la revocacion del ròtle
1825       heading: Confirmar la revocacion del ròtle
1826       confirm: Confirmar
1827   user_block:
1828     model:
1829       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
1830       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
1831     not_found:
1832       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
1833       back: Retorn a l'indèx
1834     new:
1835       title: Creat un blocatge sus %{name}
1836       heading: Creat un blocatge sus %{name}
1837       reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
1838         com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
1839         Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot
1840         lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes
1841         simples e precises.
1842       submit: Crear un blòt
1843       tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
1844       back: Veire totes los blocatges
1845     edit:
1846       title: Modifica un blocatge sus %{name}
1847       heading: Modifica un blocatge sus %{name}
1848       reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
1849         com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
1850         Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz
1851         de tèrmes simples e precises.
1852       submit: Modificar lo blocatge
1853       show: Afichar aqueste blocatge
1854       back: Veire totes los blocatges
1855     create:
1856       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
1857     update:
1858       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
1859       success: Blocatge mes a jorn.
1860     index:
1861       title: Blocatges utilizaire
1862       heading: Lista dels blocatges
1863       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
1864     revoke:
1865       title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
1866       heading: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
1867       time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
1868       past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
1869       confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
1870       revoke: Revocar !
1871       flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
1872     period:
1873       one: 1 ora
1874       other: '%{count} oras'
1875     partial:
1876       show: Afichar
1877       edit: Modificar
1878       revoke: Revocar !
1879       confirm: Sètz segur ?
1880       display_name: Utilizaire blocat
1881       creator_name: Creator
1882       reason: Motiu del blocatge
1883       status: Estatut
1884       revoker_name: Revocat per
1885       not_revoked: (pas revocat)
1886       showing_page: Pagina %{page}
1887       next: Seguent »
1888       previous: « Precedent
1889     helper:
1890       time_future: Acaba a %{time}.
1891       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
1892       time_past: Acabat fa %{time}.
1893     blocks_on:
1894       title: Blocatges de %{name}
1895       heading: Lista dels blocatges sus %{name}
1896       empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
1897     blocks_by:
1898       title: Blocatges per %{name}
1899       heading: Lista dels blocatges per %{name}
1900       empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
1901     show:
1902       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
1903       heading: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
1904       time_future: S'acaba dins %{time}
1905       time_past: S'es acabat fa %{time}
1906       created: Creat
1907       ago: i a %{time}
1908       status: Estatut
1909       show: Afichar
1910       edit: Modificar
1911       revoke: Revocar !
1912       confirm: Sètz segur ?
1913       reason: 'Motiu del blocatge :'
1914       back: Afichar totes los blocatges
1915       revoker: 'Revocador :'
1916       needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
1917   note:
1918     description:
1919       opened_at_html: Creat fa %{when}
1920       opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
1921       commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
1922       commented_at_by_html: Mesa a jorn fa %{when} per %{user}
1923       closed_at_html: Resolgut fa %{when}
1924       closed_at_by_html: Resolgut fa %{when} per %{user}
1925       reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
1926       reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
1927     rss:
1928       title: Nòtas d'OpenStreetMap
1929       description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
1930         vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
1931       description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
1932       opened: novèla nòta (prèp de %{place})
1933       commented: novèl comentari (prèp de %{place})
1934       closed: nòta tampada (prèp de %{place})
1935       reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
1936     entry:
1937       comment: Comentari
1938       full: Nòta completa
1939     mine:
1940       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
1941       heading: Nòtas de %{user}
1942       subheading: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
1943       id: Id
1944       creator: Creator
1945       description: Descripcion
1946       created_at: Creat lo
1947       last_changed: Darrièr cambiament
1948       ago_html: i a %{when}
1949   javascripts:
1950     close: Tampar
1951     share:
1952       title: Partejar
1953       cancel: Anullar
1954       image: Imatge
1955       link: Ligam o HTML
1956       long_link: Ligam
1957       short_link: Ligam cort
1958       geo_uri: URI geo
1959       embed: HTML
1960       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
1961       format: 'Format :'
1962       scale: 'Escala :'
1963       image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
1964       download: Telecargar
1965       short_url: URL corta
1966       include_marker: Inclure lo marcador
1967       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
1968       paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
1969       view_larger_map: Afichar una mapa mai granda
1970     key:
1971       title: Legenda
1972       tooltip: Legenda
1973       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que pel jaç estandard
1974     map:
1975       zoom:
1976         in: Zoom avant
1977         out: Zoom arrièr
1978       locate:
1979         title: Afichar mon emplaçament
1980         popup: Sètz a {distance} {unit} d'aqueste punt
1981       base:
1982         standard: Estandard
1983         cycle_map: Mapa ciclista
1984         transport_map: Mapa de transpòrt
1985         hot: Umanitari
1986       layers:
1987         header: Jaces de mapa
1988         notes: Nòtas de la mapa
1989         data: Donadas de mapa
1990         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
1991         title: Jaces
1992       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
1993       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
1994     site:
1995       edit_tooltip: Modificar la mapa
1996       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
1997       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
1998       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
1999       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2000       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2001       queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2002     changesets:
2003       show:
2004         comment: Comentari
2005         subscribe: S'inscriure
2006         unsubscribe: Se desabonar
2007         hide_comment: amagar
2008         unhide_comment: desamagar
2009     notes:
2010       new:
2011         intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2012           per que i poscam remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2013           escrivètz una nòta per explicar lo problèma (Entretz pas aicí cap d’informacions
2014           personalas o que provenon de mapas amb dreit d’autor o de listas de repertòris).
2015         add: Apondre una nòta
2016       show:
2017         hide: Amagar
2018         resolve: Resòlvre
2019         reactivate: Reactivar
2020         comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2021         comment: Comentari
2022     directions:
2023       engines:
2024         graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2025         graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2026         mapquest_bicycle: A bicicleta (MapQuest)
2027         mapquest_car: En veitura (MapQuest)
2028         mapquest_foot: A pè (MapQuest)
2029         osrm_car: En veitura (OSRM)
2030         mapzen_bicycle: A bicicleta (Mapzen)
2031         mapzen_car: En veitura (Mapzen)
2032         mapzen_foot: A pè (Mapzen)
2033       directions: Itineraris
2034       distance: Distància
2035       instructions:
2036         continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2037         via_point_without_exit: (pel punt)
2038         follow_without_exit: Seguir %{name}
2039       time: Temps
2040     query:
2041       node: Nosèl
2042       way: Camin
2043       relation: Relacion
2044   redaction:
2045     edit:
2046       description: Descripcion
2047       heading: Modificar la redaccion
2048       submit: Enregistrar la redaccion
2049       title: Modificar la redaccion
2050     index:
2051       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2052       heading: Lista de redaccions
2053       title: Lista de redaccions
2054     new:
2055       description: Descripcion
2056       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2057       submit: Crear la redaccion
2058       title: Crear una redaccion novèla
2059     show:
2060       description: 'Descripcion :'
2061       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2062       title: Afichatge de la redaccion
2063       user: 'Creator :'
2064       edit: Modificar aquesta redaccion
2065       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2066       confirm: Sètz segur ?
2067     create:
2068       flash: Redaccion creada.
2069     update:
2070       flash: Modificacions enregistradas.
2071     destroy:
2072       flash: Redaccion suprimida.
2073       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2074 ...