]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Cedric31
5 # Author: Gasconoc
6 # Author: Guilhelma
7 # Author: Macofe
8 # Author: OpenStreetMap-oc
9 ---
10 oc:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
14   activerecord:
15     models:
16       acl: Lista de contraròtle d’accès
17       changeset: Grop de modificacions
18       changeset_tag: Balisa del grop de modificacions
19       country: País
20       diary_comment: Comentari del jornal
21       diary_entry: Entrada del jornal
22       friend: Amic
23       language: Lenga
24       message: Messatge
25       node: Nosèl
26       node_tag: Balisa de nosèl
27       notifier: Notificador
28       old_node: Ancian nosèl
29       old_node_tag: Balisa de l'ancian nosèl
30       old_relation: Anciana relacion
31       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
32       old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
33       old_way: Ancian camin
34       old_way_node: Nosèl de l’ancian camin
35       old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
36       relation: Relacion
37       relation_member: Membre de la relacion
38       relation_tag: Balisa de relacion
39       session: Session
40       trace: Pista
41       tracepoint: Punt de la traça
42       tracetag: Balisa de la pista
43       user: Utilizaire
44       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
45       user_token: Geton de l'utilizaire
46       way: Camin
47       way_node: Nosèl del camin
48       way_tag: Balisa del camin
49     attributes:
50       diary_comment:
51         body: Còs
52       diary_entry:
53         user: Utilizaire
54         title: Subjècte
55         latitude: Latitud
56         longitude: Longitud
57         language: Lenga
58       friend:
59         user: Utilizaire
60         friend: Amic
61       trace:
62         user: Utilizaire
63         visible: Visible
64         name: Nom
65         size: Talha
66         latitude: Latitud
67         longitude: Longitud
68         public: Public
69         description: Descripcion
70       message:
71         sender: Expeditor
72         title: Subjècte
73         body: Còs
74         recipient: Destinatari
75       user:
76         email: Adreça de corrièr electronic
77         active: Actiu
78         display_name: Nom afichat
79         description: Descripcion
80         languages: Lengas
81         pass_crypt: Senhal
82   editor:
83     default: Per defaut (actualament %{name})
84     potlatch:
85       name: Potlatch 1
86       description: Potlatch 1 (editor integrat al navigador)
87     id:
88       name: iD
89       description: iD (editor integrat al navigador)
90     potlatch2:
91       name: Potlatch 2
92       description: Potlatch 2 (editor integrat al navigador)
93     remote:
94       name: Editor extèrne
95       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
96   browse:
97     created: Creat
98     closed: Tampat
99     created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
100     closed_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
101     created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
102     deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
103     edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
104     closed_by_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
105     version: Version
106     in_changeset: Grop de modificacions
107     anonymous: anonim
108     no_comment: (sens comentaris)
109     part_of: Partida de
110     download_xml: Telecargar lo XML
111     view_history: Afichar l’istoric
112     view_details: Afichar los detalhs
113     location: 'Emplaçament :'
114     changeset:
115       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
116       belongs_to: Autor
117       node: Nosèls (%{count})
118       node_paginated: Nosèls (%{x} a %{y} sus %{count})
119       way: Camins (%{count})
120       way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
121       relation: Relacions (%{count})
122       relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
123       comment: Comentaris (%{count})
124       hidden_commented_by: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
125         a %{when}</abbr>
126       commented_by: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
127       changesetxml: Grop de modificacions XML
128       osmchangexml: osmChange XML
129       feed:
130         title: Grop de modificacions %{id}
131         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
132       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
133       discussion: Discussion
134       still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
135         un còp que l’ensemble de modificacions serà tampat.
136     node:
137       title: 'Nosèl : %{name}'
138       history_title: 'Istoric del nosèl : %{name}'
139     way:
140       title: 'Camin : %{name}'
141       history_title: 'Istoric del camin : %{name}'
142       nodes: Nosèls
143       also_part_of:
144         one: partida del camin %{related_ways}
145         other: partida dels camins %{related_ways}
146     relation:
147       title: 'Relacion : %{name}'
148       history_title: 'Istoric de la relacion : %{name}'
149       members: Membres
150     relation_member:
151       entry_role: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
152       type:
153         node: Nos
154         way: Camin
155         relation: Relacion
156     containing_relation:
157       entry: Relacion %{relation_name}
158       entry_role: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
159     not_found:
160       sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
161       type:
162         node: nosèl
163         way: camin
164         relation: relacion
165         changeset: grop de modificacions
166         note: nòta
167     timeout:
168       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
169         temps per èsser recuperadas.
170       type:
171         node: nosèl
172         way: camin
173         relation: relacion
174         changeset: grop de modificacions
175         note: nòta
176     redacted:
177       redaction: Redaccion %{id}
178       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
179         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
180       type:
181         node: nosèl
182         way: camin
183         relation: relacion
184     start_rjs:
185       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
186         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
187         aquelas donadas ?
188       load_data: Cargar las donadas
189       loading: Cargament...
190     tag_details:
191       tags: Atributs
192       wiki_link:
193         key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
194         tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
195       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
196       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
197       telephone_link: Sonar %{phone_number}
198     note:
199       title: 'Nòta : %{id}'
200       new_note: Nòta novèla
201       description: Descripcion
202       open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
203       closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
204       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
205       open_by: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
206       open_by_anonymous: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
207         %{when}</abbr>
208       commented_by: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
209       commented_by_anonymous: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
210         %{when}</abbr>
211       closed_by: Resolgut per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
212       closed_by_anonymous: Resolgut per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
213         %{when}</abbr>
214       reopened_by: Reactivat per %{user}  fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
215       reopened_by_anonymous: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
216       hidden_by: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
217     query:
218       title: Requèsta suls objèctes
219       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
220       nearby: Objèctes a proximitat
221       enclosing: Objèctes englobants
222   changeset:
223     changeset_paging_nav:
224       showing_page: Pagina %{page}
225       next: Seguents »
226       previous: « Precedents
227     changeset:
228       anonymous: Anonim
229       no_edits: (pas cap de modificacion)
230       view_changeset_details: Afichar los detalhs del grop de modificacions
231     changesets:
232       id: Identificant
233       saved_at: Salvat a
234       user: Utilizaire
235       comment: Comentari
236       area: Zòna
237     list:
238       title: Gropes de modificacions
239       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
240       title_friend: Grops de modificacions peus amics
241       title_nearby: Gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
242       empty: Cap de grop de modificacions pas trobat.
243       empty_area: Pas cap de grop de modificacions dins aquesta zòna.
244       empty_user: Pas cap de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
245       no_more: Cap d'autre grop de modificacions pas trobat.
246       no_more_area: Pas cap d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
247       no_more_user: Pas cap d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
248       load_more: Cargar mai
249     timeout:
250       sorry: O planhèm, la lista dels gropes de modificacions qu'avètz demandada met
251         tròp de temps per èsser recuperada.
252     rss:
253       title_all: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap
254       title_particular: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
255       comment: Comentari novèl sul grop de modificacions nº %{changeset_id} per %{author}
256       commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
257       commented_at_by_html: Mes a jorn fa %{when} per %{user}
258       full: Discussion completa
259   diary_entry:
260     new:
261       title: Novèla entrada del jornal
262       publish_button: Publicar
263     list:
264       title: Jornals dels utilizaires
265       title_friends: Jornals dels amics
266       title_nearby: Jornals dels utilizaires a proximitat
267       user_title: Jornal de %{user}
268       in_language_title: Entradas del jornal en %{language}
269       new: Novèla entrada del jornal
270       new_title: Apondre una novèla entrada dins vòstre jornal
271       no_entries: Pas cap d'entrada dins vòstre jornal
272       recent_entries: 'Entradas recentas del jornal :'
273       older_entries: Entradas mai ancianas
274       newer_entries: Entradas mai recentas
275     edit:
276       title: Modificar l'entrada del jornal
277       subject: 'Subjècte :'
278       body: 'Còs :'
279       language: 'Lenga :'
280       location: 'Luòc :'
281       latitude: 'Latitud :'
282       longitude: 'Longitud :'
283       use_map_link: Utilizar la mapa
284       save_button: Salvar
285       marker_text: Emplaçament de l'entrada del jornal
286     view:
287       title: Jornal de %{user} | %{title}
288       user_title: Jornal de %{user}
289       leave_a_comment: Apondre un comentari
290       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} per apondre un comentari'
291       login: Connectatz-vos
292       save_button: Enregistrar
293     no_such_entry:
294       title: Cap d'entrada del jornal es pas estada trobada
295       heading: 'Pas cap d''entrada amb l''id : %{id}'
296       body: O planhèm, i a pas cap d'entrada dins lo jornal nimai cap de comentari
297         amb l’id %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat del ligam qu'avètz
298         clicat.
299     diary_entry:
300       posted_by: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
301       comment_link: Comentar aquesta entrada
302       reply_link: Respondre a aquesta entrada
303       comment_count:
304         one: '%{count} comentari'
305         zero: Pas cap de comentari
306         other: '%{count} comentaris'
307       edit_link: Modificar aquesta entrada
308       hide_link: Amagar aquesta entrada
309       confirm: Confirmar
310     diary_comment:
311       comment_from: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
312       hide_link: Amagar aqueste comentari
313       confirm: Confirmar
314     location:
315       location: 'Luòc :'
316       view: Afichar
317       edit: Modificar
318     feed:
319       user:
320         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
321         description: Entradas recentas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
322       language:
323         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap en %{language_name}
324         description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
325           en %{language_name}
326       all:
327         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap
328         description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
329     comments:
330       has_commented_on: '%{display_name} a comentat las entradas de jornal seguentas'
331       post: Mandar
332       when: Quand
333       comment: Comentari
334       ago: i a %{ago}
335       newer_comments: Comentaris mai recents
336       older_comments: Comentaris mai ancians
337   geocoder:
338     search:
339       title:
340         latlon: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
341         ca_postcode: Resultats dempuèi <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
342         osm_nominatim: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
343           Nominatim</a>
344         geonames: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
345         osm_nominatim_reverse: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
346           Nominatim</a>
347         geonames_reverse: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
348     search_osm_nominatim:
349       prefix:
350         aerialway:
351           cable_car: Teleferic
352           chair_lift: Telesèti
353           drag_lift: Telesquí
354           gondola: Telecabina
355           platter: Montaplat
356           pylon: Pilòne
357           station: Gara de telecabina
358           t-bar: Montabarra en T
359         aeroway:
360           aerodrome: Aerodròm
361           airstrip: Pista d’aterrissatge
362           apron: Taulièr
363           gate: Pòrta
364           hangar: Envan
365           helipad: Elipòrt
366           holding_position: Posicion d’espèra
367           parking_position: Plaça de parcatge
368           runway: Pista
369           taxiway: Via de manòbra
370           terminal: Terminal
371         amenity:
372           animal_shelter: Refugi per animals
373           arts_centre: Centre artistic
374           atm: Distribuidor automatic de bilhets
375           bank: Banca
376           bar: Bar
377           bbq: Barbecue
378           bench: Banc
379           bicycle_parking: Parcatge per bicicletas
380           bicycle_rental: Logason de bicicletas
381           biergarten: Braçariá a l’aire liure
382           boat_rental: Logason de vaissèls
383           brothel: Bordèl
384           bureau_de_change: Burèu de cambi
385           bus_station: Arrèst de bus
386           cafe: Cafè
387           car_rental: Logason de veitura
388           car_sharing: Coveituratge
389           car_wash: Lavatge de veitura
390           casino: Casinò
391           charging_station: Estacion de recarga
392           childcare: Gardariá
393           cinema: Cinèma
394           clinic: Clinica
395           clock: Relòtge
396           college: Collègi
397           community_centre: Sala polivalenta
398           courthouse: Palais de justícia
399           crematorium: Crematòri
400           dentist: Dentista
401           doctors: Mètges
402           drinking_water: Aiga potabla
403           driving_school: Escòla de conduita
404           embassy: Ambaissada
405           fast_food: Restauracion rapida
406           ferry_terminal: Terminal de ferry
407           fire_station: Casèrna dels pompièrs
408           food_court: Airal de restauracion
409           fountain: Font
410           fuel: Carburant
411           gambling: Jòcs d'azard
412           grave_yard: Cementèri
413           grit_bin: Nauc de sal
414           hospital: Espital
415           hunting_stand: Taulièr de tir
416           ice_cream: Crema glaçada
417           kindergarten: Jardin infantil
418           library: Bibliotèca
419           marketplace: Plaça del mercat
420           monastery: Mostièr
421           motorcycle_parking: Parcatge de bicicleta
422           nightclub: Discotèca
423           nursing_home: Ostal de santat
424           office: Burèu
425           parking: Parcatge
426           parking_entrance: Entrada del parcatge
427           parking_space: Plaça de parcatge
428           pharmacy: Farmàcia
429           place_of_worship: Luòc de culte
430           police: Polícia
431           post_box: Bóstia de letras
432           post_office: Burèu de pòsta
433           preschool: Preescolar
434           prison: Preson
435           pub: Bar
436           public_building: Bastiment public
437           recycling: Punt de reciclatge
438           restaurant: Restaurant
439           retirement_home: Ostal de retirada
440           sauna: Saunà
441           school: Escòla
442           shelter: Refugi
443           shop: Magazin
444           shower: Docha
445           social_centre: Centre social
446           social_club: Club social
447           social_facility: Servici social
448           studio: Estúdio
449           swimming_pool: Piscina
450           taxi: Taxi
451           telephone: Telefòn public
452           theatre: Teatre
453           toilets: Comuns
454           townhall: Ostal Comun
455           university: Universitat
456           vending_machine: Distribuidor automatic
457           veterinary: Cirurgia veterinària
458           village_hall: Sala comunala
459           waste_basket: Escobilhièr
460           waste_disposal: Eliminacion de degalhs
461           water_point: Punt d'aiga
462           youth_centre: Centre per la joventud
463         boundary:
464           administrative: Limit administratiu
465           census: Frontièra estatistica
466           national_park: Pargue nacional
467           protected_area: Zòna protegida
468         bridge:
469           aqueduct: Aqüeducte
470           boardwalk: Passejada
471           suspension: Pont penjat
472           swing: Pont virant
473           viaduct: Viaducte
474           "yes": Pont
475         building:
476           "yes": Bastiment
477         craft:
478           brewery: Braçariá
479           carpenter: Fustièr
480           electrician: Electrician
481           gardener: Jardinièr
482           painter: Pintre
483           photographer: Fotograf
484           plumber: Plombièr
485           shoemaker: Sabatièr
486           tailor: Sartre
487           "yes": Botiga d'artesanat
488         emergency:
489           ambulance_station: Depaus d'ambulància
490           assembly_point: Punt d'acampada
491           defibrillator: Desfibrillador
492           landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
493           phone: Telefòn d'urgéncia
494           water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
495           "yes": Urgéncia
496         highway:
497           abandoned: Autorota abandonada
498           bridleway: Camin per cavalièrs
499           bus_guideway: Via de bus guidada
500           bus_stop: Arrèst de bus
501           construction: Autorota en construccion
502           corridor: Corredor
503           cycleway: Pista ciclabla
504           elevator: Ascensor
505           emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
506           footway: Camin pietonièr
507           ford: Ga
508           give_way: Panèl de cedar lo passatge
509           living_street: Carrièra en zòna de rencontre
510           milestone: Bòrna quilometrica
511           motorway: Autorota
512           motorway_junction: Joncion d'autorota
513           motorway_link: Rota autorotièra
514           passing_place: Endreit de passatge
515           path: Camin
516           pedestrian: Camin pietonièr
517           platform: Plataforma
518           primary: Rota principala
519           primary_link: Rota principala
520           proposed: Projècte de rota
521           raceway: Circuit
522           residential: Carrièra residenciala
523           rest_area: Airal de repaus
524           road: Rota
525           secondary: Rota segondària
526           secondary_link: Rota segondària
527           service: Rota de servici
528           services: Servicis autorotièrs
529           speed_camera: Radar de velocitat
530           steps: Escalièr
531           stop: Panèl d'arrèst
532           street_lamp: Lampadari
533           tertiary: Rota terciària
534           tertiary_link: Rota terciària
535           track: Pista
536           traffic_signals: Fuòcs de circulacion
537           trail: Pista
538           trunk: Via exprèssa
539           trunk_link: Via exprèssa
540           turning_loop: Virada en bocla
541           unclassified: Rota menora
542           "yes": Rota
543         historic:
544           archaeological_site: Site arqueologic
545           battlefield: Camp de batalha
546           boundary_stone: Bòrna frontièra
547           building: Bastiment istoric
548           bunker: Bunker
549           castle: Castèl
550           church: Glèisa
551           city_gate: Pòrta de la vila
552           citywalls: Muralhas de la vila
553           fort: Fòrt
554           heritage: Site del patrimòni
555           house: Ostal
556           icon: Icòna
557           manor: Castelet
558           memorial: Memorial
559           mine: Mina
560           mine_shaft: Potz de mina
561           monument: Monument
562           roman_road: Via romana
563           ruins: Roïnas
564           stone: Pèira
565           tomb: Tombèl
566           tower: Torre
567           wayside_cross: Calvari
568           wayside_shrine: Orador
569           wreck: Varatge
570           "yes": Site istoric
571         junction:
572           "yes": Interseccion/Caireforc
573         landuse:
574           allotments: Òrts familials
575           basin: Bacin
576           brownfield: Terren rasat
577           cemetery: Cementèri
578           commercial: Zòna terciària
579           conservation: Zòna protegida
580           construction: Construccion
581           farm: Zòna agricòla
582           farmland: Terrens agricòls
583           farmyard: Bastiments de bòria
584           forest: Bòsc
585           garages: Garatges
586           grass: Èrba
587           greenfield: Zòna de construccion futura
588           industrial: Zòna industriala
589           landfill: Depaus d’escobilhas
590           meadow: Prada
591           military: Zòna militara
592           mine: Mina
593           orchard: Vergièr
594           quarry: Peirièra
595           railway: Via ferrada
596           recreation_ground: Airal de jòcs
597           reservoir: Sèrva
598           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
599           residential: Zòna residenciala
600           retail: Zòna comerciala
601           road: Zòna rotièra
602           village_green: Zòna publica erborada
603           vineyard: Vinhal
604           "yes": Usatge del terren
605         leisure:
606           beach_resort: Estacion belneara
607           bird_hide: Obsevatòri ornitologic
608           common: Terrens comunals
609           dog_park: Parc canin
610           firepit: Fogal
611           fishing: Zòna de pesca
612           fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
613           fitness_station: Taulièr de percors de santat
614           garden: Jardin
615           golf_course: Terren de gòlf
616           horse_riding: Equitacion
617           ice_rink: Pista de patinatge
618           marina: Pòrt de plasença
619           miniature_golf: Gòlf miniatura
620           nature_reserve: Resèrva naturala
621           park: Pargue
622           pitch: Terren d'espòrt
623           playground: Airal de jòcs
624           recreation_ground: Terren de jòcs
625           resort: Vilegiatura
626           sauna: Saunà
627           slipway: Còta de lançament
628           sports_centre: Centre esportiu
629           stadium: Estadi
630           swimming_pool: Piscina
631           track: Pista
632           water_park: Pargue aqüatic
633           "yes": Lésers
634         man_made:
635           adit: Galariá d'accès
636           beacon: Far
637           beehive: Bornhon
638           breakwater: Copa-ondada
639           bridge: Pont
640           bunker_silo: Bunker
641           chimney: Chemenèia
642           crane: Grua
643           dolphin: Pòste d’amarratge
644           dyke: Dique
645           embankment: Terraplen
646           flagpole: Mat
647           gasometer: Gasomètre
648           groyne: Espiga de plaja
649           kiln: Forn de terralha
650           lighthouse: Far
651           mast: Pilòne
652           mine: Mina
653           mineshaft: Potz de mina
654           monitoring_station: Estacion de susvelhança
655           petroleum_well: Potz petrolifèr
656           pier: Peirada
657           pipeline: Pipeline
658           silo: Sièja
659           storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
660           surveillance: Susvelhança
661           tower: Torre
662           wastewater_plant: Estacion de tractament de las aigas usadas
663           watermill: Molina
664           water_tower: Castèl d'aiga
665           water_well: Potz
666           water_works: Sistèma idrolic
667           windmill: Molin de vent
668           works: Usina
669           "yes": Creat per l'òme
670         military:
671           airfield: Terren d'aviacion militara
672           barracks: Casèrna
673           bunker: Bunker
674           "yes": Armada
675         mountain_pass:
676           "yes": Còl de montanha
677         natural:
678           bay: Baia
679           beach: Plaja
680           cape: Cap
681           cave_entrance: Entrada de cauna
682           cliff: Bauç
683           crater: Cratèr
684           dune: Duna
685           fell: Lana
686           fjord: Fjòrd
687           forest: Bòsc
688           geyser: Geisèr
689           glacier: Glacièr
690           grassland: Prada
691           heath: Bruguièra
692           hill: Puèg
693           island: Illa
694           land: Tèrra
695           marsh: Sanha
696           moor: Maura
697           mud: Fanga
698           peak: Pic
699           point: Puncha
700           reef: Estèu
701           ridge: Cresta
702           rock: Ròca
703           saddle: Sèla
704           sand: Sabla
705           scree: Esbudèl
706           scrub: Boissa
707           spring: Font
708           stone: Pèira
709           strait: Estreit
710           tree: Arbre
711           valley: Val
712           volcano: Volcan
713           water: Aiga
714           wetland: Zòna umida
715           wood: Bòsc
716         office:
717           accountant: Comptable
718           administrative: Administracion
719           architect: Arquitècte
720           association: Associacion
721           company: Societat
722           educational_institution: Institucion educativa
723           employment_agency: Agéncia per l'emplec
724           estate_agent: Agent immobilièr
725           government: Agéncia governamentala
726           insurance: Burèu d'assegurança
727           it: Burèu d'informacion
728           lawyer: Avocat
729           ngo: Burèu d'una ONG
730           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
731           travel_agent: Agéncia de viatge
732           "yes": Burèu
733         place:
734           allotments: Òrts familials
735           city: Vila
736           city_block: Illa d'ostals
737           country: País
738           county: Comtat
739           farm: Bòria
740           hamlet: Masatge
741           house: Ostal
742           houses: Ostals
743           island: Illa
744           islet: Illòt
745           isolated_dwelling: Abitacion isolada
746           locality: Localitat
747           municipality: Municipalitat
748           neighbourhood: Quartièr
749           postcode: Còdi postal
750           quarter: Quartièr
751           region: Region
752           sea: Mar
753           square: Plaça
754           state: Estat / província
755           subdivision: Subdivision
756           suburb: Quartier
757           town: Vila
758           unincorporated_area: Luòc pas organizat
759           village: Vilatge
760           "yes": Luòc
761         railway:
762           abandoned: Via ferrada abandonada
763           construction: Via ferrada en construccion
764           disused: Via ferrada desafectada
765           funicular: Via de funicular
766           halt: Arrèst de tren
767           junction: Jonccion ferroviària
768           level_crossing: Passatge de nivèl
769           light_rail: Pichona via ferrada
770           miniature: Via ferrada miniatura
771           monorail: Monoralh
772           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
773           platform: Plataforma ferroviària
774           preserved: Via ferrada conservada
775           proposed: Projècte de camin de fèrre
776           spur: Via de connexion
777           station: Gara ferroviària
778           stop: Arrèst de camin de fèrre
779           subway: Estacion de mètro
780           subway_entrance: Entrada de mètro
781           switch: Agulhas
782           tram: Tramvia
783           tram_stop: Arrèst de tram
784         shop:
785           alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
786           antiques: Antiquari
787           art: Botiga d'art
788           bakery: Fornil
789           beauty: Magazin de produits de beutat
790           beverages: Magazin de bevendas
791           bicycle: Magazin de bicicletas
792           bookmaker: Ostal d'escomesas
793           books: Librariá
794           boutique: Botiga
795           butcher: Carnissièr
796           car: Magazin de veituras
797           car_parts: Pèças d'automobilas
798           car_repair: Reparacion d'automobilas
799           carpet: Magazin de tapisses
800           charity: Magazin de benfasença
801           chemist: Farmàcia
802           clothes: Magazin de vestits
803           computer: Magazin informatic
804           confectionery: Confisariá
805           convenience: Espiciariá
806           copyshop: Magazin de fotocòpias
807           cosmetics: Magazin de cosmetics
808           deli: Tractaire
809           department_store: Grand magazin
810           discount: Magazin discount
811           doityourself: Magazin de bricolatge
812           dry_cleaning: Netejatge a sec
813           electronics: Magazin d'electronica
814           estate_agent: Agent immobilièr
815           farm: Magazin de produits agricòlas
816           fashion: Magazin de mòda
817           fish: Peissonariá
818           florist: Florista
819           food: Magazin d'alimentacion
820           funeral_directors: Pompas funèbras
821           furniture: Amòblament
822           gallery: Galariá
823           garden_centre: Jardinariá
824           general: Magazin generalista
825           gift: Botiga de presents
826           greengrocer: Mercand de fruches e legums
827           grocery: Espiciariá
828           hairdresser: Cofaire
829           hardware: Quicalhariá
830           hifi: Magazin Hi-Fi
831           houseware: Magasin d’articles de l'ostal
832           interior_decoration: Decoracion d'interior
833           jewelry: Joielariá
834           kiosk: Quiòsque
835           kitchen: Magasin de cosina
836           laundry: Bugadariá
837           lottery: Lotariá
838           mall: Galariá mercanda
839           market: Mercat
840           massage: Massatge
841           mobile_phone: Magazin de telefòns mobils
842           motorcycle: Magazin de mòto
843           music: Magazin de musica
844           newsagent: Mercand de jornals
845           optician: Optician
846           organic: Magazin bio
847           outdoor: Magazin d'activitats d'aire liure
848           paint: Galariá de pintrura
849           pawnbroker: Prestaire per gatges
850           pet: Animalariá
851           pharmacy: Farmàcia
852           photo: Magazin de fotografia
853           seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
854           second_hand: Botiga d’ocasions
855           shoes: Magazin de cauçaduras
856           sports: Magazin d'espòrt
857           stationery: Papetariá
858           supermarket: Supermercat
859           tailor: Sartre
860           ticket: Bilhetariá
861           tobacco: Burèu de tabat
862           toys: Magazin de joguets
863           travel_agency: Agéncia de viatge
864           tyres: Magasin de pneumatics
865           vacant: Comèrci vacant
866           variety_store: Magasin de varietats
867           video: Magazin de vidèos
868           wine: Cavista
869           "yes": Botiga
870         tourism:
871           alpine_hut: Refugi
872           apartment: Apartament
873           artwork: Òbra d'art
874           attraction: Atraccion
875           bed_and_breakfast: Jaç
876           cabin: Cabanon
877           camp_site: Campatge
878           caravan_site: Site de caravana
879           chalet: Chalet
880           gallery: Galariá
881           guest_house: Ostal d'òste
882           hostel: Albèrga
883           hotel: Ostalariá
884           information: Informacions
885           motel: Motèl
886           museum: Musèu
887           picnic_site: Site de picnic
888           theme_park: Pargue a tèma
889           viewpoint: Punt de vista
890           zoo: Zoo
891         tunnel:
892           building_passage: Passatge de bastiment
893           culvert: Pontet
894           "yes": Tunèl
895         waterway:
896           artificial: Riu artificial
897           boatyard: Talhièr de construccion navala
898           canal: Canal
899           dam: Diga
900           derelict_canal: Canal de deslaissament
901           ditch: Valat
902           dock: Cai
903           drain: Toat
904           lock: Esclusa
905           lock_gate: Pòrta d'esclusa
906           mooring: Ancoratge
907           rapids: Raspas
908           river: Riu
909           stream: Riuet
910           wadi: Oèd
911           waterfall: Cascada
912           weir: Barratge
913           "yes": Via navegabla
914       admin_levels:
915         level2: Frontièra del país
916         level4: Frontièra de l’estat
917         level5: Frontièra de la region
918         level6: Frontièra del comtat
919         level8: Limit de la vila
920         level9: Limit del vilatge
921         level10: Limit de la banlèga
922     description:
923       title:
924         osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
925           Nominatim</a>
926         geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
927       types:
928         cities: Vilas
929         towns: Vilas
930         places: Plaças
931     results:
932       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
933       more_results: Mai de resultats
934   layouts:
935     logo:
936       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
937     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
938     logout: Se desconnectar
939     log_in: Se connectar
940     log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
941     sign_up: Crear un compte
942     start_mapping: Començar de cartografiar
943     sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
944     edit: Modificar
945     history: Istoric
946     export: Exportar
947     data: Donadas
948     export_data: Exportar las donadas
949     gps_traces: Traças GPS
950     gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
951     user_diaries: Jornals
952     user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
953     edit_with: Modificar amb %{editor}
954     tag_line: La mapa cooperativa liura
955     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
956     intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
957       e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
958     intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
959     partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{ic} e %{bytemark},
960       e d'autres %{partners}.
961     partners_ucl: UCL
962     partners_ic: lo Collègi Imperial de Londres
963     partners_bytemark: Albergament Bytemark
964     partners_partners: partenaris
965     osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
966       mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
967     osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
968       sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
969     donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
970     help: Ajuda
971     about: A prepaus
972     copyright: Dreits d’autor
973     community: Comunautat
974     community_blogs: Blogs de la comunautat
975     community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
976     foundation: La Fondacion
977     foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
978     make_a_donation:
979       title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
980       text: Far un don
981     learn_more: Ne saber mai
982     more: Mai
983   notifier:
984     diary_comment_notification:
985       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
986       hi: Bonjorn %{to_user},
987       header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
988         OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
989       footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
990         o respondre sus %{replyurl}
991     message_notification:
992       hi: Bonjorn %{to_user},
993       header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
994         subjècte %{subject} :'
995       footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
996         a %{replyurl}
997     friend_notification:
998       hi: Bonjorn %{to_user},
999       subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1000       had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1001       see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1002       befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1003     gpx_notification:
1004       greeting: Bonjorn,
1005       your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1006       with_description: amb la descripcion
1007       and_the_tags: 'e las balisas seguentas :'
1008       and_no_tags: e sens balisa.
1009       failure:
1010         subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1011         failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1012         more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e
1013           cossí las evitar
1014         more_info_2: 'pòdon èsser trobats sus :'
1015       success:
1016         subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1017         loaded_successfully: s'es cargat corrèctament amb %{trace_points} punts sus
1018           %{possible_points}.
1019     signup_confirm:
1020       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1021       greeting: Bonjorn !
1022       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1023         %{site_url}.
1024     email_confirm:
1025       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1026     email_confirm_plain:
1027       greeting: Bonjorn,
1028       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1029         electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1030       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1031         per confirmar aquesta modificacion.
1032     email_confirm_html:
1033       greeting: Bonjorn,
1034       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá cambiar son adreça de corrièr
1035         electronic de %{server_url} en %{new_address}.
1036       click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta
1037         la modificacion.
1038     lost_password:
1039       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1040     lost_password_plain:
1041       greeting: Bonjorn,
1042       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1043         per reïnicializar vòstre senhal.
1044     lost_password_html:
1045       greeting: Bonjorn,
1046       click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre
1047         senhal.
1048     note_comment_notification:
1049       anonymous: Un utilizaire anonim
1050       greeting: Bonjorn,
1051       commented:
1052         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1053         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1054           vos interessatz'
1055         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1056           mapa prèp de %{place}.'
1057         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1058           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1059       closed:
1060         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1061         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1062         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1063           de %{place}.'
1064         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1065           La nòta es pròcha de %{place}.'
1066       reopened:
1067         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1068         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1069           i interessàvetz'
1070         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1071           %{place}.'
1072         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1073           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1074       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1075     changeset_comment_notification:
1076       hi: Bonjorn %{to_user},
1077       greeting: Bonjorn,
1078       commented:
1079         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1080           de cambiaments'
1081         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1082           al qual vos interessatz'
1083         your_changeset: '%{commenter} a daissat un comentari sus un de vòstres ensembles
1084           de cambiament creat lo %{time}'
1085         partial_changeset_with_comment: amb lo comentari  «&nbsp;%{changeset_comment}'&nbsp;»
1086         partial_changeset_without_comment: sens comentari
1087       details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1088       unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1089         visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1090   messages:
1091     inbox:
1092       title: Bóstia de recepcion
1093       my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1094       outbox: bóstia de mandadís
1095       messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1096       new_messages:
1097         one: '%{count} messatge novèl'
1098         other: '%{count} messatges novèls'
1099       old_messages:
1100         one: '%{count} ancian messatge'
1101         other: '%{count} ancians messatges'
1102       from: De
1103       subject: Subjècte
1104       date: Data
1105       no_messages_yet: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz pas
1106         en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1107       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1108     message_summary:
1109       unread_button: Marcar coma pas legit
1110       read_button: Marcar coma legit
1111       reply_button: Respondre
1112       destroy_button: Suprimir
1113     new:
1114       title: Mandar un messatge
1115       send_message_to: Mandar un messatge novèl a %{name}
1116       subject: Subjècte
1117       body: Còs
1118       send_button: Mandar
1119       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1120       message_sent: Messatge mandat
1121       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1122         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1123     no_such_message:
1124       title: Messatge introbable
1125       heading: Messatge introbable
1126       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1127     outbox:
1128       title: Bóstia de mandadís
1129       my_inbox: Ma %{inbox_link}
1130       inbox: bóstia de recepcion
1131       outbox: bóstia de mandadís
1132       messages:
1133         one: Avètz %{count} messatge mandat
1134         other: Avètz %{count} messatges mandats
1135       to: A
1136       subject: Subjècte
1137       date: Data
1138       no_sent_messages: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar pas
1139         en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1140       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1141     reply:
1142       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1143         volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1144         amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1145     show:
1146       title: Legir lo messatge
1147       from: De
1148       subject: Subjècte
1149       date: Data
1150       reply_button: Respondre
1151       unread_button: Marcar coma pas legit
1152       destroy_button: Suprimir
1153       back: Retorn
1154       to: A
1155       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1156         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1157         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1158     sent_message_summary:
1159       destroy_button: Suprimir
1160     mark:
1161       as_read: Messatge marcat coma legit
1162       as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1163     destroy:
1164       destroyed: Messatge suprimit
1165   site:
1166     about:
1167       next: Seguent
1168       copyright_html: <span>&copy;</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1169       used_by: '%{name} provesís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1170         web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1171       lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1172         que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1173         ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1174       local_knowledge_title: Coneissença locala
1175       community_driven_title: Menat per la comunautat
1176       community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada
1177         e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1178         de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1179         que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1180         ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1181         d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs
1182         comunautaris</a> e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion
1183         OSM</a>."
1184       open_data_title: Donadas liuras
1185       legal_title: Juridic
1186       partners_title: Partenaris
1187     copyright:
1188       foreign:
1189         title: A prepaus d'aquesta traduccion
1190         text: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1191           la version anglesa prima
1192         english_link: original en anglés
1193       native:
1194         title: A prepaus d'aquesta pagina
1195         text: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1196           a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1197           e %{mapping_link}.
1198         native_link: version occitana
1199         mapping_link: començar a contribuir
1200       legal_babble:
1201         title_html: Copyright e Licéncia
1202         intro_1_html: |-
1203           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1204           href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1205           href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1206         intro_2_html: |2-
1207            Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1208             a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1209             contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1210             las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1211             <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1212             legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1213         intro_3_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra documentacion,
1214           son disponibles jos la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1215           Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1216         credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1217         credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
1218           d’OpenStreetMap ».
1219         credit_3_html: |-
1220           Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1221           Per exemple :
1222         attribution_example:
1223           alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1224           title: Exemple d'atribucion
1225         more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1226         more_1_html: |-
1227           Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1228           href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
1229         contributors_title_html: Nòstres contributors
1230         contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong> : conten de donadas sus la
1231           <a href="https://data.wien.gv.at/">vila de Viena</a> (jos licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1232           BY</a>), la <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">region
1233           de Vorarlberg</a> e la region de Tiròl (jos licéncia <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC
1234           BY AT amb amendaments</a>).'
1235         contributors_ca_html: '<strong>Canadà</strong> : conten de donadas de <em>GeoBase</em>®,
1236           <em>GeoGratis</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà),
1237           <em>CanVec</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà) e <em>StatCan</em>
1238           (Division Geografia, Estatisticas de Canadà).'
1239         contributors_fi_html: '<strong>Finlàndia</strong> : conten de donadas de la
1240           Basa de donadas topograficas de l’Inspeccion nacionala del territòri de
1241           Finlàndia e d’autres ensembles de donadas, jos <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licéncia
1242           NLSFI</a>.'
1243         contributors_fr_html: |-
1244           <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1245              <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1246         contributors_nl_html: '<strong>Païses Basses</strong> : conten de donadas
1247           © <abbr title="Automotive Navigation Data">AND</abbr>, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>).'
1248         contributors_nz_html: '<strong>Nòva Zelanda</strong> : conten de donadas que
1249           provenon del <em>Land Information New Zealand</em>. Copyright de la Corona
1250           reservat.'
1251         contributors_si_html: '<strong>Eslovènia</strong> : conten de donadas de l’<a
1252           href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoritat de Planificacion e de Cartografia</a>
1253           e del <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministèri de l’Agricultura, del
1254           Bòsc e de l’Alimentacion</a> (informacion publica d''Eslovènia).'
1255         contributors_za_html: |-
1256           <strong>Africa del Sud</strong> : conten de donadas eissidas de la <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direccion principala de las
1257           Informacions Geoespacialas Nacionalas</a>, copyright de l’Estat reservat.
1258         contributors_gb_html: '<strong>Reialme Unit</strong> : conten de donadas eissidas
1259           de l’<em>Ordonància Survey</em> © 2010-2012 Dreits d’autors e de la basa
1260           de donadas de la Corona.'
1261         infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1262         trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1263     index:
1264       js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1265         desactivat.
1266       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1267       permalink: Ligam permanent
1268       shortlink: Ligam cort
1269       createnote: Apondre una nòta
1270       license:
1271         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1272     edit:
1273       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1274       user_page_link: pagina d'utilizaire
1275       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1276       potlatch2_unsaved_changes: Avètz de modificacions pas salvadas. (Per salvar
1277         vòstras modificacions dins Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1278       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1279     export:
1280       title: Exportar
1281       area_to_export: Zòna d'exportar
1282       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1283       format_to_export: Format d'exportar
1284       osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
1285       map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
1286       embeddable_html: HTML incorporable.
1287       licence: Licéncia
1288       export_details: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
1289         Open Data Commons ­– Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
1290       too_large:
1291         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1292           fonts listadas çaijòs :'
1293         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1294           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1295           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1296         planet:
1297           title: Planeta OSM
1298           description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1299             d'OpenStreetMap
1300         overpass:
1301           title: API palanca
1302           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1303             basa de donadas d'OpenStreetMap
1304         geofabrik:
1305           title: Telecargaments de Geofabrik
1306           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1307             e vilas seleccionadas
1308         metro:
1309           title: Extraccions de Metro
1310           description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
1311         other:
1312           title: Autras fonts
1313           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1314       options: Opcions
1315       format: Format
1316       scale: Escala
1317       max: max
1318       image_size: Talha de l'imatge
1319       zoom: Zoom
1320       add_marker: Apondre un marcador a la mapa
1321       latitude: 'Lat :'
1322       longitude: 'Lon :'
1323       output: Sortida
1324       paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
1325       export_button: Exportar
1326     fixthemap:
1327       title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1328       how_to_help:
1329         title: Cossí ajudar
1330         join_the_community:
1331           title: Rejónher la comunautat
1332       other_concerns:
1333         title: Autras preocupacions
1334         explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1335           o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1336           d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1337           de trabalh OSMF</a> apropriat."
1338     help:
1339       title: Obténer d’ajuda
1340       introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1341         pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1342         en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1343       welcome:
1344         url: /welcome
1345         title: Benvenguda a OSM
1346         description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1347       beginners_guide:
1348         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1349         title: Guida per debutants
1350         description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1351       help:
1352         url: https://help.openstreetmap.org/
1353         title: help.openstreetmap.org
1354         description: Pausar una question o cercar de responsas sul site questions-e-responsas
1355           d'OSM.
1356       mailing_lists:
1357         title: Listas de difusion
1358         description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1359           un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1360       forums:
1361         title: Forums
1362         description: De questions e de discussions per los que preferisson una interfàcia
1363           jos la forma de tablèu d’afichatge.
1364       irc:
1365         title: IRC
1366         description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1367           fòrça subjèctes.
1368       switch2osm:
1369         title: switch2osm
1370       wiki:
1371         url: https://wiki.openstreetmap.org/
1372         title: wiki.openstreetmap.org
1373         description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1374     sidebar:
1375       search_results: Resultats de la recèrca
1376       close: Tampar
1377     search:
1378       search: Recèrca
1379       get_directions: Obténer las direccions
1380       get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1381       from: De
1382       to: A
1383       where_am_i: Ont es aquò ?
1384       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1385       submit_text: Validar
1386       reverse_directions_text: Inversar las direccions
1387     key:
1388       table:
1389         entry:
1390           motorway: Autorota
1391           main_road: Rota principala
1392           trunk: Via exprèssa
1393           primary: Rota principala
1394           secondary: Rota segondària
1395           unclassified: Rota pas classificada
1396           track: Pista
1397           bridleway: Camin per cavalièrs
1398           cycleway: Via ciclabla
1399           cycleway_national: Via ciclista nacionala
1400           cycleway_regional: Via ciclista regionala
1401           cycleway_local: Via ciclista locala
1402           footway: Via pietonièra
1403           rail: Via ferrada
1404           subway: Linha de mètro
1405           tram:
1406           - Pichona via ferrada
1407           - tram
1408           cable:
1409           - Teleferic
1410           - telesèti
1411           runway:
1412           - Pista d'aeropòrt
1413           - via de circulacion d'aeropòrt
1414           apron:
1415           - Estacionament d'avions
1416           - terminal
1417           admin: Limit administratiu
1418           forest: Bòsc
1419           wood: Bòsc
1420           golf: Percors de gòlf
1421           park: Pargue
1422           resident: Zòna residenciala
1423           common:
1424           - Espaci comun
1425           - prada
1426           retail: Zòna de comèrci
1427           industrial: Zòna industriala
1428           commercial: Zòna terciària
1429           heathland: Landa
1430           lake:
1431           - Lac
1432           - Sèrva
1433           farm: Zòna agricòla
1434           brownfield: Zòna rasada
1435           cemetery: Cementèri
1436           allotments: Òrts familials
1437           pitch: Terren d'espòrt
1438           centre: Centre esportiu
1439           reserve: Resèrva naturala
1440           military: Zòna militara
1441           school:
1442           - Escòla
1443           - universitat
1444           building: Bastiment important
1445           station: Gara ferroviària
1446           summit:
1447           - Som
1448           - pic
1449           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1450           bridge: Bòrd negre = pont
1451           private: Accès privat
1452           destination: Reservat als ribairencs
1453           construction: Rotas en construccion
1454           bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1455           bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1456           toilets: Comuns
1457     richtext_area:
1458       edit: Modificar
1459       preview: Apercebut
1460     markdown_help:
1461       title_html: Analisat amb <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1462       headings: Títols
1463       heading: Títol
1464       subheading: Sostítol
1465       unordered: Lista pas ordenada
1466       ordered: Lista ordenada
1467       first: Primièr element
1468       second: Segond element
1469       link: Ligam
1470       text: Tèxte
1471       image: Imatge
1472       alt: Tèxte Alternatiu
1473       url: URL
1474     welcome:
1475       title: Benvenguda !
1476       whats_on_the_map:
1477         title: Çò qu'i a sus la mapa
1478         on_html: |-
1479           OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1480           - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1481       basic_terms:
1482         title: Vocabulari de basa de cartografia
1483         paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1484           que vos seràn utiles.
1485         editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos
1486           permet d'editar la mapa.
1487         node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1488           o un arbre individual.
1489         way_html: |-
1490           Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1491           riu, un lac, o un bastiment.
1492         tag_html: |-
1493           Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1494           lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1495       rules:
1496         title: Règlas !
1497       questions:
1498         title: De questions ?
1499         paragraph_1_html: |-
1500           OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1501           <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1502       start_mapping: Començar de cartografiar
1503       add_a_note:
1504         title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1505   traces:
1506     visibility:
1507       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1508       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1509       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1510         las datas)
1511       identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1512         punts ordenats amb las datas)
1513     new:
1514       upload_gpx: 'Mandar un fichièr GPX :'
1515       description: 'Descripcion :'
1516       tags: 'Balisas :'
1517       tags_help: separadas per de virgulas
1518       visibility: 'Visibilitat :'
1519       visibility_help: qué significa aquò ?
1520       upload_button: Mandar
1521       help: Ajuda
1522     create:
1523       upload_trace: Mandar la traça GPS
1524     edit:
1525       title: Modificar la traça %{name}
1526       heading: Modificar la traça %{name}
1527       filename: 'Nom del fichièr :'
1528       download: telecargar
1529       uploaded_at: 'Mandat lo :'
1530       points: 'Punts :'
1531       start_coord: 'Coordenadas de despart :'
1532       map: mapa
1533       edit: modificar
1534       owner: 'Proprietari :'
1535       description: 'Descripcion :'
1536       tags: 'Balisas :'
1537       tags_help: separadas per de virgulas
1538       save_button: Enregistrar las modificacions
1539       visibility: 'Visibilitat :'
1540       visibility_help: qué significa aquò ?
1541     trace_optionals:
1542       tags: Balisas
1543     view:
1544       title: Afichatge de la traça %{name}
1545       heading: Afichatge de la traça %{name}
1546       pending: EN ESPÈRA
1547       filename: 'Nom del fichièr :'
1548       download: telecargar
1549       uploaded: 'Mandat lo :'
1550       points: 'Punts :'
1551       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1552       map: mapa
1553       edit: modificar
1554       owner: 'Proprietari :'
1555       description: 'Descripcion :'
1556       tags: 'Balisas :'
1557       none: Pas cap
1558       edit_track: Modificar aquesta pista
1559       delete_track: Suprimir aquesta pista
1560       trace_not_found: Traça pas trobada !
1561       visibility: 'Visibilitat :'
1562     trace_paging_nav:
1563       showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1564       older: Ancianas traças
1565       newer: Traças novèlas
1566     trace:
1567       pending: EN ESPÈRA
1568       count_points: '%{count} punts'
1569       ago: i a %{time_in_words_ago}
1570       more: mai
1571       trace_details: Veire los detalhs de la traça
1572       view_map: Veire la mapa
1573       edit: modificar
1574       edit_map: Modificar la mapa
1575       public: PUBLIC
1576       identifiable: IDENTIFICABLE
1577       private: PRIVAT
1578       trackable: PISTABLE
1579       by: per
1580       in: dins
1581       map: mapa
1582     list:
1583       public_traces: Traças GPS publicas
1584       my_traces: las mias traças GPS
1585       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1586       description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
1587       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
1588       empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1589         traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1590         wiki</a>.
1591       upload_trace: Mandar una traça
1592       see_all_traces: Veire totas las traças
1593       see_my_traces: véder las mias traças
1594     delete:
1595       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1596     make_public:
1597       made_public: Pista renduda publica
1598     offline_warning:
1599       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1600     offline:
1601       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1602       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1603     georss:
1604       title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1605     description:
1606       description_with_count:
1607         one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1608         other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1609       description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1610   application:
1611     require_moderator:
1612       not_a_moderator: Vos cal èsser moderator per efectuar aquesta accion.
1613   oauth:
1614     authorize:
1615       title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1616       allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1617       allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1618       allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1619       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1620         d'amics.
1621       allow_write_api: modificar la mapa.
1622       allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1623       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1624       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1625       grant_access: Acordar l’accès
1626     authorize_success:
1627       title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1628       allowed: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1629       verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
1630     authorize_failure:
1631       title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1632       denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1633       invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1634     revoke:
1635       flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1636   oauth_clients:
1637     new:
1638       title: Enregistratz una novèla aplicacion
1639       submit: Enregistrar
1640     edit:
1641       title: Modificar vòstra aplicacion
1642       submit: Modificar
1643     show:
1644       title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1645       key: 'Clau de l''utilizaire :'
1646       secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1647       url: 'URL del geton de requèsta :'
1648       access_url: 'URL del geton d''accès :'
1649       authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1650       support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1651       edit: Modificar los detalhs
1652       delete: Suprimir lo client
1653       confirm: Sètz segur ?
1654       requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1655       allow_read_prefs: consultar sas preferéncias d'utilizaire.
1656       allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1657       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1658         d'amics.
1659       allow_write_api: modificar la mapa.
1660       allow_read_gpx: legir lors traças GPS privadas.
1661       allow_write_gpx: mandar la traça GPS
1662       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1663     index:
1664       title: Mos detalhs OAuth
1665       my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1666       list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1667         nom :'
1668       application: Nom de l'aplicacion
1669       issued_at: Emés lo
1670       revoke: Revocar !
1671       my_apps: Mas aplicacions clientas
1672       registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1673       register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1674     form:
1675       name: Nom
1676       required: Requesit
1677       url: URL principala de l'aplicacion
1678       callback_url: URL de rapèl
1679       support_url: URL de supòrt
1680       requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1681       allow_read_prefs: legir sas preferéncias d'utilizaire.
1682       allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1683       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1684         d'amics.
1685       allow_write_api: modificar la mapa.
1686       allow_read_gpx: legir sas traças GPS privadas.
1687       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1688       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1689     not_found:
1690       sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1691     create:
1692       flash: Informacions enregistradas amb succès
1693     update:
1694       flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1695     destroy:
1696       flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1697   user:
1698     login:
1699       title: Se connectar
1700       heading: Connexion
1701       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1702       password: 'Senhal :'
1703       openid: '%{logo} OpenID :'
1704       remember: Se remembrar de ieu
1705       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1706       login_button: Se connectar
1707       register now: S'inscriure ara
1708       with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1709       new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1710       to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1711         cal possedir un compte.
1712       create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1713       no account: Avètz pas de compte ?
1714       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1715         identificar.
1716       openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1717       auth_providers:
1718         openid:
1719           title: Se connectar amb OpenID
1720           alt: Se connectar amb una URL OpenID
1721         google:
1722           title: Se connectar amb Google
1723           alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1724         facebook:
1725           title: Se connectar amb Facebook
1726           alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1727         windowslive:
1728           title: Se connectar amb Windows Live
1729           alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1730         github:
1731           title: Connexion amb GitHub
1732           alt: Connexion amb un Compte GitHub
1733         wikipedia:
1734           title: Se connectar amb Wikipèdia
1735           alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1736         yahoo:
1737           title: Se connectar amb Yahoo
1738           alt: Se connectar amb l'OpenID de Yahoo
1739         wordpress:
1740           title: Se connectar amb Wordpress
1741           alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1742         aol:
1743           title: Se connectar amb AOL
1744           alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1745     logout:
1746       title: Desconnexion
1747       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1748       logout_button: Desconnexion
1749     lost_password:
1750       title: Senhal perdut
1751       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1752       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1753       new password button: Mandar un senhal novèl
1754       notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1755         senhal.
1756       notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1757     reset_password:
1758       title: Reïnicializar lo senhal
1759       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1760       password: 'Senhal :'
1761       confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1762       reset: Reïnicializar lo senhal
1763       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1764       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1765     new:
1766       title: S’inscriure
1767       contact_webmaster: Contactatz lo <a href="%{webmaster}">webmaster</a> per que
1768         vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
1769         possible.
1770       about:
1771         header: Liure e modificable
1772       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1773       confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
1774       display name: 'Nom afichat :'
1775       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
1776         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
1777       external auth: 'Autentificacion tèrça :'
1778       password: 'Senhal :'
1779       confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1780       use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
1781       continue: S’inscriure
1782       terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
1783     terms:
1784       title: Tèrmes del contributor
1785       heading: Tèrmes del contributor
1786       consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
1787         dins lo domeni public
1788       consider_pd_why: qu’es aquò ?
1789       guidance: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
1790         legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
1791       agree: Accèpti
1792       decline: Declinar
1793       you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
1794         novèlas condicions de contributor per contunhar.
1795       legale_select: 'País de residéncia :'
1796       legale_names:
1797         france: França
1798         italy: Itàlia
1799         rest_of_world: Rèsta del mond
1800     no_such_user:
1801       title: Utilizaire inexistent
1802       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
1803       deleted: suprimit
1804     view:
1805       my diary: Mon jornal
1806       new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
1807       my edits: Mas modificacions
1808       my traces: Mas traças
1809       my notes: Mas nòtas de mapa
1810       my messages: Mos messatges
1811       my profile: Mon perfil
1812       my settings: Mas opcions
1813       my comments: Mos comentaris
1814       oauth settings: paramètres OAuth
1815       blocks on me: Mos blocatges
1816       blocks by me: Mos blocatges
1817       send message: Mandar un messatge
1818       diary: Jornal
1819       edits: Modificacions
1820       traces: Traças
1821       notes: Nòtas de mapa
1822       remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
1823       add as friend: Apondre en tant qu'amic
1824       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
1825       ago: (i a %{time_in_words_ago})
1826       ct status: 'Condicions del contributor :'
1827       ct undecided: Pas decidit
1828       ct declined: Refusat
1829       ct accepted: Acceptat fa %{ago}
1830       latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
1831       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1832       created from: 'Creat dempuèi :'
1833       status: 'Estatut :'
1834       spam score: 'Nòta pel spam :'
1835       description: Descripcion
1836       user location: Emplaçament de l'utilizaire
1837       settings_link_text: opcions
1838       my friends: los mens amics
1839       no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
1840       km away: '%{count} km'
1841       m away: distant de %{count} m
1842       nearby users: Autres utilizaires a proximitat
1843       no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
1844         proximitat.
1845       role:
1846         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
1847         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
1848         grant:
1849           administrator: Autrejar l'accès administrator
1850           moderator: Autrejar l'accès moderator
1851         revoke:
1852           administrator: Revocar l'accès administrator
1853           moderator: Revocar l'accès moderador
1854       block_history: Blocatges actius
1855       moderator_history: Blocatges donats
1856       comments: Comentaris
1857       create_block: Blocar aqueste utilizaire
1858       activate_user: Activar aqueste utilizaire
1859       deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
1860       confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
1861       hide_user: Amagar aqueste utilizaire
1862       unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
1863       delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
1864       confirm: Confirmar
1865       friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
1866       friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
1867       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
1868         a proximitat
1869       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
1870     popup:
1871       your location: Vòstre emplaçament
1872       nearby mapper: Mapaire dins los environs
1873       friend: Amic
1874     account:
1875       title: Modificar lo compte
1876       my settings: Mas opcions
1877       current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
1878       new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
1879       email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
1880       external auth: 'Autenticacion extèrna:'
1881       openid:
1882         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1883         link text: qu’es aquò ?
1884       public editing:
1885         heading: 'Modificacion publica :'
1886         enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
1887         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1888         enabled link text: qu’es aquò ?
1889         disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
1890       public editing note:
1891         heading: Modificacion publica
1892       contributor terms:
1893         heading: 'Tèrmes del contributor :'
1894         agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1895         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1896         link text: qu’es aquò ?
1897       profile description: 'Descripcion del perfil :'
1898       preferred languages: 'Lengas preferidas :'
1899       preferred editor: 'Editor preferit :'
1900       image: 'Imatge :'
1901       gravatar:
1902         gravatar: Utilizar Gravatar
1903         link text: qu’es aquò ?
1904         disabled: Gravatar es estat desactivat.
1905         enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1906       new image: Apondre un imatge
1907       keep image: Gardar l'imatge actual
1908       delete image: Suprimir l'imatge actual
1909       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1910       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1911       home location: 'Emplaçament del domicili :'
1912       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1913       latitude: 'Latitud :'
1914       longitude: 'Longitud :'
1915       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1916         quand clicatz sus la mapa ?
1917       save changes button: Enregistrar las modificacions
1918       make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
1919       return to profile: Tornar al perfil
1920       flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
1921         amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
1922         de vòstre novèla adreça e-mail.
1923       flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
1924     confirm:
1925       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1926       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1927       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1928       button: Confirmar
1929       success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1930       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1931       unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1932     confirm_resend:
1933       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1934     confirm_email:
1935       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1936       button: Confirmar
1937       success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1938     set_home:
1939       flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
1940     make_friend:
1941       heading: Apondre %{user} en tant qu'amic ?
1942       button: Apondre en tant qu'amic
1943       success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
1944       failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
1945       already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
1946     remove_friend:
1947       heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
1948       button: Suprimir en tant qu'amic
1949       success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
1950       not_a_friend: '%{name} es pas demest vòstres amics.'
1951     filter:
1952       not_an_administrator: Vos cal èsser administrator per efectuar aquesta accion.
1953     list:
1954       title: Utilizaires
1955       heading: Utilizaires
1956       showing:
1957         one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
1958         other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
1959       summary: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
1960       summary_no_ip: '%{name} creat lo %{date}'
1961       confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
1962       hide: Amagar los utilizaires seleccionats
1963       empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
1964     suspended:
1965       title: Compte suspendut
1966       heading: Compte suspendut
1967       webmaster: webmèstre
1968     auth_failure:
1969       connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
1970       invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
1971       no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
1972       unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
1973       invalid_scope: Espandida invalida
1974     auth_association:
1975       heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
1976   user_role:
1977     filter:
1978       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
1979       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
1980       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
1981     grant:
1982       title: Confirmar l'autrejament del ròtle
1983       heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
1984       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
1985         `%{name}'?
1986       confirm: Confirmar
1987     revoke:
1988       title: Confirmar la revocacion del ròtle
1989       heading: Confirmar la revocacion del ròtle
1990       confirm: Confirmar
1991   user_blocks:
1992     model:
1993       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
1994       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
1995     not_found:
1996       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
1997       back: Retorn a l'indèx
1998     new:
1999       title: Creat un blocatge sus %{name}
2000       heading: Creat un blocatge sus %{name}
2001       reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2002         com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2003         Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot
2004         lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes
2005         simples e precises.
2006       submit: Crear un blòt
2007       tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
2008       needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá escafat
2009       back: Veire totes los blocatges
2010     edit:
2011       title: Modifica un blocatge sus %{name}
2012       heading: Modifica un blocatge sus %{name}
2013       reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2014         com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2015         Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz
2016         de tèrmes simples e precises.
2017       period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2018         ?
2019       submit: Modificar lo blocatge
2020       show: Afichar aqueste blocatge
2021       back: Veire totes los blocatges
2022       needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire ?
2023     filter:
2024       block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2025     create:
2026       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2027     update:
2028       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2029       success: Blocatge mes a jorn.
2030     index:
2031       title: Blocatges utilizaire
2032       heading: Lista dels blocatges
2033       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2034     revoke:
2035       title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2036       heading: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2037       time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2038       past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2039       confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2040       revoke: Revocar !
2041       flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2042     period:
2043       one: 1 ora
2044       other: '%{count} oras'
2045     helper:
2046       time_future: Acaba a %{time}.
2047       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2048       time_past: Acabat fa %{time}.
2049     blocks_on:
2050       title: Blocatges de %{name}
2051       heading: Lista dels blocatges sus %{name}
2052       empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2053     blocks_by:
2054       title: Blocatges per %{name}
2055       heading: Lista dels blocatges per %{name}
2056       empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2057     show:
2058       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2059       heading: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2060       time_future: S'acaba dins %{time}
2061       time_past: S'es acabat fa %{time}
2062       created: Creat
2063       ago: i a %{time}
2064       status: Estatut
2065       show: Afichar
2066       edit: Modificar
2067       revoke: Revocar !
2068       confirm: Sètz segur ?
2069       reason: 'Motiu del blocatge :'
2070       back: Afichar totes los blocatges
2071       revoker: 'Revocador :'
2072       needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2073     block:
2074       not_revoked: (pas revocat)
2075       show: Afichar
2076       edit: Modificar
2077       revoke: Revocar !
2078     blocks:
2079       display_name: Utilizaire blocat
2080       creator_name: Creator
2081       reason: Motiu del blocatge
2082       status: Estatut
2083       revoker_name: Revocat per
2084       showing_page: Pagina %{page}
2085       next: Seguent »
2086       previous: « Precedent
2087   notes:
2088     comment:
2089       opened_at_html: Creat fa %{when}
2090       opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
2091       commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
2092       commented_at_by_html: Mesa a jorn fa %{when} per %{user}
2093       closed_at_html: Resolgut fa %{when}
2094       closed_at_by_html: Resolgut fa %{when} per %{user}
2095       reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
2096       reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
2097     rss:
2098       title: Nòtas d'OpenStreetMap
2099       description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
2100         vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2101       description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
2102       opened: novèla nòta (prèp de %{place})
2103       commented: novèl comentari (prèp de %{place})
2104       closed: nòta tampada (prèp de %{place})
2105       reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
2106     entry:
2107       comment: Comentari
2108       full: Nòta completa
2109     mine:
2110       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2111       heading: Nòtas de %{user}
2112       subheading: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2113       id: Id
2114       creator: Creator
2115       description: Descripcion
2116       created_at: Creat lo
2117       last_changed: Darrièr cambiament
2118       ago_html: i a %{when}
2119   javascripts:
2120     close: Tampar
2121     share:
2122       title: Partejar
2123       cancel: Anullar
2124       image: Imatge
2125       link: Ligam o HTML
2126       long_link: Ligam
2127       short_link: Ligam cort
2128       geo_uri: URI geo
2129       embed: HTML
2130       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2131       format: 'Format :'
2132       scale: 'Escala :'
2133       image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
2134       download: Telecargar
2135       short_url: URL corta
2136       include_marker: Inclure lo marcador
2137       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2138       paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2139       view_larger_map: Afichar una mapa mai granda
2140     embed:
2141       report_problem: Senhalar un problèma
2142     key:
2143       title: Legenda
2144       tooltip: Legenda
2145       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2146     map:
2147       zoom:
2148         in: Zoom avant
2149         out: Zoom arrièr
2150       locate:
2151         title: Afichar mon emplaçament
2152         popup: Sètz a {distance} {unit} d'aqueste punt
2153       base:
2154         standard: Estandard
2155         cycle_map: Mapa ciclista
2156         transport_map: Mapa de transpòrt
2157         hot: Umanitari
2158       layers:
2159         header: Jaces de mapa
2160         notes: Nòtas de la mapa
2161         data: Donadas de mapa
2162         gps: Traças GPS publicas
2163         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2164         title: Jaces
2165       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2166       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2167     site:
2168       edit_tooltip: Modificar la mapa
2169       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2170       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2171       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2172       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2173       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2174       queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2175       queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2176     changesets:
2177       show:
2178         comment: Comentari
2179         subscribe: S'inscriure
2180         unsubscribe: Se desabonar
2181         hide_comment: amagar
2182         unhide_comment: desamagar
2183     notes:
2184       new:
2185         intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2186           per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2187           escrivètz una nòta per explicar lo problèma.
2188         add: Apondre una nòta
2189       show:
2190         hide: Amagar
2191         resolve: Resòlvre
2192         reactivate: Reactivar
2193         comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2194         comment: Comentari
2195     directions:
2196       ascend: Creissent
2197       engines:
2198         graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2199         graphhopper_car: En veitura (GraphHopper)
2200         graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2201         mapquest_bicycle: A bicicleta (MapQuest)
2202         mapquest_car: En veitura (MapQuest)
2203         mapquest_foot: A pè (MapQuest)
2204         osrm_car: En veitura (OSRM)
2205       descend: Descreissent
2206       directions: Itineraris
2207       distance: Distància
2208       errors:
2209         no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2210         no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2211       instructions:
2212         continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2213         slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2214         offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2215         offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2216         offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2217         offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2218           direccion de %{directions}
2219         offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2220           sus %{name}, cap a %{directions}
2221         offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2222         offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2223           %{directions}
2224         offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2225           sus %{name}, cap a %{directions}
2226         onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2227         onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2228           a %{directions}
2229         onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2230           sus %{name}, cap a %{directions}
2231         onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2232         onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2233         endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2234         merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2235         fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2236         turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2237         sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2238         uturn_without_exit: Fasètz mièg torn sus %{name}
2239         sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2240         turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2241         offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2242         offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2243         offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2244         offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2245           direccion de %{directions}
2246         offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2247           sus %{name}, cap a %{directions}
2248         offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2249         offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2250           a %{directions}
2251         offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2252           sus %{name}, cap a %{directions}
2253         onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2254         onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2255           a %{directions}
2256         onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2257           sus %{name}, cap a %{directions}
2258         onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2259         onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2260         endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2261         merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2262         fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2263         slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2264         via_point_without_exit: (pel punt)
2265         follow_without_exit: Seguir %{name}
2266         roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz cap a %{name}
2267         leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2268         stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2269         start_without_exit: Començar en %{name}
2270         destination_without_exit: Atenhètz la destinacion
2271         against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2272         end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2273         roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2274         unnamed: via sens nom
2275         courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2276       time: Temps
2277     query:
2278       node: Nosèl
2279       way: Camin
2280       relation: Relacion
2281       nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2282       error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2283       timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2284     context:
2285       directions_from: Direccions dempuèi aicí
2286       directions_to: Direccions cap a aicí
2287       add_note: Apondre una nòta aicí
2288       show_address: Afichar l’adreça
2289       query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2290       centre_map: Centrar la mapa aicí
2291   redactions:
2292     edit:
2293       description: Descripcion
2294       heading: Modificar la redaccion
2295       submit: Enregistrar la redaccion
2296       title: Modificar la redaccion
2297     index:
2298       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2299       heading: Lista de redaccions
2300       title: Lista de redaccions
2301     new:
2302       description: Descripcion
2303       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2304       submit: Crear la redaccion
2305       title: Crear una redaccion novèla
2306     show:
2307       description: 'Descripcion :'
2308       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2309       title: Afichatge de la redaccion
2310       user: 'Creator :'
2311       edit: Modificar aquesta redaccion
2312       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2313       confirm: Sètz segur ?
2314     create:
2315       flash: Redaccion creada.
2316     update:
2317       flash: Modificacions enregistradas.
2318     destroy:
2319       flash: Redaccion suprimida.
2320       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2321 ...