1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
13 friendly: '%e %B %Y um %H:%M'
16 prompt: Fichier eraussichen
21 create: Verëffentlechen
22 update: Aktualiséieren
24 create: Bemierkung derbäisetzen
29 update: Aktualiséieren
32 update: Ännerunge späicheren
35 update: Spär aktualiséieren
38 changeset: Set vun Ännerungen
46 old_relation: Al Relatioun
52 user_preference: Benotzerastellung
56 name: Numm (Obligatoresch)
57 allow_write_api: d'Kaart änneren
61 latitude: Geografesch Breet
62 longitude: Geografesch Längt
70 name: Numm vum Fichier
72 latitude: Geografesch Breet
73 longitude: Geografesch Längt
75 description: Beschreiwung
76 gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
77 visibility: Visibilitéit
78 tagstring: Markéierungen
86 display_name: Numm dee gewise gëtt
87 description: Beschreiwung
90 pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
93 tagstring: Mat Komma getrennt
95 distance_in_words_ago:
96 half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
98 one: virun 1 virun enger Sekonn
99 other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
101 default: Standard (elo %{name})
114 windowslive: Windows Live
120 title: OpenStreetMap Notizen
126 created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
127 closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'> %{time}</abbr>
128 created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
129 deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
130 edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
131 closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
133 in_changeset: Set vun Ännerungen
135 no_comment: (keng Bemierkung)
137 download_xml: XML eroflueden
138 view_history: Versioune weisen
139 view_details: Detailer weisen
142 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
144 node: Kniet (%{count})
145 node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
146 way: Weeër (%{count})
147 way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
148 relation: Relatiounen (%{count})
149 relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
150 comment: Bemierkungen (%{count})
151 hidden_commented_by_html: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
152 commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
153 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
154 osmchangexml: osmChange XML
156 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
157 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
158 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
159 discussion: Diskussioun
161 title_html: 'Knuet: %{name}'
163 title_html: 'Wee: %{name}'
164 history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
167 title_html: 'Relatioun: %{name}'
170 entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
176 entry_html: Relatioun %{relation_name}
177 entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
180 sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
185 changeset: Set vun Ännerungen
192 changeset: Set vun Ännerungen
200 load_data: Donnéeë lueden
205 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
206 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
207 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
208 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
209 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
211 title: 'Notiz: %{id}'
213 description: Beschreiwung
214 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
215 opened_by_html: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
216 opened_by_anonymous_html: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
217 viru(n) %{when}</abbr>
218 commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
219 commented_by_anonymous_html: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
220 closed_by_html: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
221 closed_by_anonymous_html: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
222 reopened_by_html: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
223 reopened_by_anonymous_html: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
224 hidden_by_html: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
226 changeset_paging_nav:
227 showing_page: Säit %{page}
232 no_edits: (keng Ännerungen)
235 saved_at: Gespäichert de(n)
240 title: Sette vun Ännerungen
241 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
242 title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
243 title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
244 empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
245 empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
246 empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
247 no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
248 no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
249 no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
250 load_more: Méi lueden
253 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
259 latitude: 'Breedegrad:'
260 longitude: 'Längegrad:'
261 use_map_link: Kaart benotzen
263 title: Blogge vun de Benotzer
264 user_title: Blog vum %{user}
266 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
267 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
270 posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}
271 reply_link: Dem Auteur e Message schécken
273 one: '%{count} Bemierkung'
274 zero: Keng Bemierkungen
275 other: '%{count} Bemierkungen'
276 confirm: Confirméieren
278 comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
279 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
280 confirm: Confirméieren
288 newer_comments: Méi nei Bemierkungen
289 older_comments: Méi al Bemierkungen
292 heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
293 button: Als Frënd derbäisetzen
294 success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
295 failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd dobäigesat ginn.
296 already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
298 success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
299 not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
303 latlon_html: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
304 ca_postcode_html: Resultater vu <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
305 geonames_html: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
306 geonames_reverse_html: Resultater vun <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
307 search_osm_nominatim:
315 aerodrome: Fluchhafen
318 helipad: Helikopterlandeplaz
319 runway: Start- a Landepist
323 animal_boarding: Déierepensioun
324 arts_centre: Konschtzentrum
330 bicycle_parking: Vëlos-Parking
331 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
332 bicycle_repair_station: Vëlosatelier
333 biergarten: Béiergaard
335 bureau_de_change: Wiesselbüro
336 bus_station: Busarrêt
338 car_wash: Autoswäschanlag
340 charging_station: Statioun fir ze lueden
344 conference_centre: Konferenzzentrum
346 crematorium: Crematoire
349 drinking_water: Drénkwaasser
350 driving_school: Fahrschoul
352 fire_station: Pompjeeën
355 grave_yard: Kiirfecht
358 kindergarten: Spillschoul
360 marketplace: Maartplaz
361 monastery: Klouschter
362 music_school: Museksschoul
363 nightclub: Bar (Nightclub)
364 nursing_home: Altersheim
366 parking_space: Parkplaz(en)
370 post_office: Postbüro
373 public_building: Ëffentlecht Gebai
374 recycling: Recycling-Center
375 restaurant: Restaurant
378 social_facility: Sozial Ariichtung
380 swimming_pool: Schwämm
382 telephone: Telefonscabine
386 university: Universitéit
387 vending_machine: Verkaafsautomat
388 veterinary: Déiereklinik
389 waste_basket: Drecksback
390 waste_dump_site: Dreckstipp
392 aboriginal_lands: Reservat
393 national_park: Nationalpark
396 suspension: Hänkbréck
401 apartment: Appartement
402 apartments: Appartementer
406 detached: Eenzelt Haus
420 train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
428 carpenter: Zammermann
429 electrician: Elektriker
431 handicraft: Handwierk
433 photographer: Fotograf
437 access_point: Zougangspunkt
438 defibrillator: Defibrillator
439 fire_xtinguisher: Feierläscher
440 phone: Noutruff-Telefon
443 bridleway: Wee fir Päerd
444 bus_guideway: Busspur
446 construction: Autobunn (am Bau)
451 milestone: Kilometersteen
453 motorway_link: Autobunnsopfaart
457 primary: Haaptstrooss
458 primary_link: Haaptstrooss
459 proposed: Virgeschlo Strooss
461 secondary: Niewestrooss
462 secondary_link: Niewestrooss
463 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
466 street_lamp: Stroosseluucht
467 tertiary: Kleng Strooss
470 aircraft: Historesche Fliger
471 archaeological_site: Archeologesche Site
472 battlefield: Schluechtfeld
473 building: Historescht Gebai
478 citywalls: Stadmaueren
483 roman_road: Réimerwee
489 "yes": Historesch Plaz
493 aquaculture: Aquakultur
495 construction: Chantier
498 farmyard: Bauerenhaff
502 greenfield: Gréngzone
503 industrial: Industriezone
504 military: Militairegebitt
509 residential: Wunngéigend
514 golf_course: Golfterrain
517 miniature_golf: Minigolf
518 nature_reserve: Naturschutzgebitt
520 picnic_table: Picknickdësch
522 playground: Spillplaz
525 swimming_pool: Schwämm
529 avalanche_protection: Lawineschutz
535 lighthouse: Liichttuerm
539 pumping_station: Pompel-Statioun
540 surveillance: Iwwerwaachung
543 watermill: Waassermillen
544 water_tower: Waassertuerm
549 airfield: Militärfluchhafen
554 "yes": Pass an de Bierger
579 wetland: Fiichtgebitt
582 administrative: Verwaltung
585 employment_agency: Aarbechtsamt
586 estate_agent: Immobilière
589 tax_advisor: Steierberoder
590 travel_agent: Reesbüro
603 neighbourhood: Noperschaft
609 subdivision: Ënnerdeelung
614 abandoned: Fréier Eisebunn
615 construction: Eisebunn (am Bau)
616 disused: Fréier Eisebunn
617 junction: Eisebunnskräizung
618 miniature: Miniatur-Eisebunn
621 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
622 station: Gare (Eisebunn)
626 antiques: Antiquitéitegeschäft
628 bicycle: Vëlosgeschäft
630 books: Bichergeschäft
634 carpet: Teppechgeschäft
637 clothes: Kleedergeschäft
638 computer: Computergeschäft
639 cosmetics: Parfümerie
640 dry_cleaning: Botzerei
642 fabric: Stoffgeschäft
643 fashion: Moudegeschäft
646 funeral_directors: Doudegriewer
647 furniture: Miwwelgeschäft
648 hairdresser: Coiffeur
649 hardware: Quincaillerie
650 hearing_aids: Hörapparat
651 ice_cream: Glacëbuttek
656 music: Museksgeschäft
658 perfumery: Parfümerie
660 pet_grooming: Honds-Salon
662 seafood: Mieresfriichten
663 second_hand: Secondhand-Geschäft
664 shoes: Schonggeschäft
665 sports: Sportsgeschäft
666 supermarket: Supermarché
668 travel_agency: Reesbüro
673 apartment: Vakanzen-Appartement
674 artwork: Konschtwierk
675 attraction: Attraktioun
681 information: Informatioun
684 picnic_site: Piknikplaz
685 theme_park: Fräizäitpark
686 viewpoint: Aussiichtspunkt
695 waterfall: Waasserfall
701 no_results: Näischt fonnt
702 more_results: Méi Resultater
706 select_type: Typ eraussichen
707 not_updated: Net aktualiséiert
709 user_not_found: Benotzer gëtt et net
712 last_updated: Lescht Aktualiséierung
718 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
722 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Problem
723 read_reports: Rapporte liesem
724 new_reports: Nei Rapporten
727 title_html: '%{link} mellen'
732 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
735 spam_label: Dës Notiz ass Spam
736 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
738 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
741 alt_text: OpenStreetMap Logo
742 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
745 sign_up: Mellt Iech un
751 export_data: Donnéeën exportéieren
752 user_diaries: Benotzer Bloggen
753 edit_with: Ännere mat %{editor}
754 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
755 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
756 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
757 intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
758 partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
759 partners_partners: Partner
760 osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
765 community: Communautéit
766 foundation: Fondatioun
767 foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
769 title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
771 learn_more: Méi wëssen
774 diary_comment_notification:
775 hi: Salut %{to_user},
776 message_notification:
777 hi: Salut %{to_user},
778 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
780 friendship_notification:
781 hi: Salut %{to_user},
782 had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map dobäigesat.'
783 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
784 befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
786 hi: Salut %{to_user},
787 failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
789 hi: Salut %{to_user},
793 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
795 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
798 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
800 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
801 Äert Passwuert zréckzesetzen.
802 note_comment_notification:
803 anonymous: En anonyme Benotzer
805 details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
806 changeset_comment_notification:
807 hi: Salut %{to_user},
810 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
813 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
815 one: '%{count} neie mMssage'
816 other: '%{count} nei Messagen'
821 unread_button: Als net gelies markéieren
822 read_button: Als gelies markéieren
823 reply_button: Äntwerten
824 destroy_button: Läschen
826 title: Noriicht schécken
827 send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
830 message_sent: Message geschéckt
832 title: Kee sou ee Message
833 heading: Kee sou ee Message
838 title: Message liesen
842 reply_button: Äntwerten
843 unread_button: Als net gelies markéieren
844 destroy_button: Läschen
847 sent_message_summary:
848 destroy_button: Läschen
850 as_read: Message als gelies markéiert
851 as_unread: Message als net geliest markéiert
853 destroyed: Message geläscht
857 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
858 open_data_title: Open Data
860 partners_title: Partner
863 title: Iwwer dës Iwwersetzung
864 english_link: den engleschen Original
866 title: Iwwer dës Säit
867 native_link: lëtzebuergesch Versioun
869 title_html: Copyright a Lizenz
870 more_title_html: Fir méi ze wëssen
871 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
873 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
874 JavaScript desaktivéiert.
875 permalink: Permanentlink
876 shortlink: Kuerze Link
877 createnote: Eng Notiz derbäisetzen
879 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
880 user_page_link: Benotzersäit
881 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
884 area_to_export: Beräich fir den Export
885 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
886 format_to_export: Format fir z'exportéieren
887 osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
891 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
895 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
900 image_size: Gréisst vum Bild
902 latitude: 'Geographesch Breet:'
903 longitude: 'Geographesch Längt:'
905 export_button: Exportéieren
907 title: E Problem mellen / D'Kaart verbesseren
911 title: Maacht bei eis mat
918 title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
920 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
921 title: Guide fir nei Benotzer
923 url: https://help.openstreetmap.org/
925 description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
926 mat de Froen an Äntwerten.
928 title: Mailing-Lëschten
934 title: Fir Organisatiounen
936 url: https://wiki.openstreetmap.org/
937 title: OpenStreetMap Wiki
939 search_results: Resultater vum Sichen
944 where_am_i: Wou ass dat?
950 main_road: Haaptstrooss
951 secondary: Niewestrooss
952 unclassified: Net klasséiert Strooss
953 bridleway: Wee fir Päerd
955 cycleway_national: Nationale Vëloswee
956 cycleway_regional: Regionale Vëloswee
957 cycleway_local: Lokale Vëloswee
969 industrial: Industriezone
974 reserve: Naturschutzgebitt
975 military: Militärgebitt
981 private: Privaten Terrain
982 construction: Stroossen am Bau
983 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
984 bicycle_parking: Vëlosparking
988 preview: Kucken ouni ofzespäicheren
990 headings: Iwwerschrëften
991 heading: Iwwerschrëft
992 subheading: Ënneriwwerschrëft
993 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
994 ordered: Nummeréiert Lëscht
995 first: Éischt Element
996 second: Zweet Element
1000 alt: Alternativen Text
1005 title: Wat ass op der Kaart
1011 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
1014 visibility_help: wat heescht dat?
1018 visibility_help: wat heescht dat?
1021 filename: 'Numm vum Fichier:'
1022 download: eroflueden
1023 uploaded: 'Eropgelueden:'
1025 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
1029 description: 'Beschreiwung:'
1030 tags: 'Markéierungen:'
1032 visibility: 'Visibilitéit:'
1034 showing_page: Säit %{page}
1038 other: '%{count} Punkten'
1040 view_map: Kaart weisen
1042 edit_map: Kaart änneren
1049 my_traces: Meng GPS Spueren
1051 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
1054 allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
1055 allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
1056 allow_write_api: d'Kaart änneren.
1057 allow_write_notes: Notizen änneren.
1060 authorize_url: 'URL autoriséieren:'
1061 edit: Detailer änneren
1062 delete: Client läschen
1063 confirm: Sidd Dir sécher?
1065 title: Meng OAuth Detailer
1072 email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1073 password: 'Passwuert:'
1074 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1075 remember: Sech u mech erënneren
1076 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1077 login_button: Umellen
1078 register now: Elo aschreiwen
1079 new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
1080 create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
1081 no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1082 openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1085 title: Alogge mat OpenID
1086 alt: Alogge mat enger OpenID URL
1088 title: Alogge mat Google
1089 alt: Alogge mat enger Google OpenID
1091 title: Mat Facebook aloggen
1092 alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1094 title: Mat Windows Live aloggen
1095 alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
1097 title: Mat GitHub aloggen
1098 alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1100 title: Mat Wikipedia aloggen
1101 alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1103 title: Alogge mat Yahoo
1104 alt: Alogge mat enger Yahoo OpenID
1106 title: Alogge mat Wordpress
1107 alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1109 title: Alogge mat AOL
1110 alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1113 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1114 logout_button: Ofmellen
1116 title: Passwuert vergiess
1117 heading: Passwuert vergiess?
1118 email address: 'E-Mail-Adress:'
1119 new password button: Passwuert zrécksetzen
1120 notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1122 title: Passwuert zrécksetzen
1123 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1124 reset: Passwuert zrécksetzen
1125 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1127 title: Mellt Iech un
1128 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
1131 header: Fäi a verännerbar
1132 email address: 'E-Mail-Adress:'
1133 confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
1134 not_displayed_publicly_html: Är Adress gëtt net ëffentlech gewisen, kuckt eis
1135 <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="OSMF privacy
1136 policy including section on email addresses">Dateschutzrichtlinn</a> fir méi
1138 display name: Numm weisen
1139 password: 'Passwuert:'
1140 confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
1141 continue: Mellt Iech un
1143 heading: Bedingungen
1144 consider_pd_why: wat ass dat?
1145 legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
1149 rest_of_world: Rescht vun der Welt
1151 title: Sou e Benotzer gëtt et net
1152 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
1156 my edits: Meng Ännerungen
1157 my notes: Meng Notizen
1158 my messages: Meng Messagen
1159 my profile: Mäi Profil
1160 my settings: Meng Astellungen
1161 my comments: Meng Bemierkungen
1162 oauth settings: OAuth-Astellungen
1163 blocks by me: vu Mir Gespaart
1164 send message: Message schécken
1167 notes: Notizen op der Kaart
1168 remove as friend: Frënd ewechhuelen
1169 add as friend: Frënd derbäisetzen
1170 latest edit: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
1171 email address: 'E-Mail-Adress:'
1173 description: Beschreiwung
1174 settings_link_text: Astellungen
1175 my friends: Meng Frënn
1176 no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
1177 km away: '%{count} km ewech'
1178 m away: '%{count} m ewech'
1179 nearby users: Aner Benotzer nobäi
1181 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
1182 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
1184 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
1185 moderator: Moderateursrechter ginn
1187 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
1188 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
1189 block_history: Aktiv Spären
1190 comments: Bemierkungen
1191 create_block: Dëse Benotzer spären
1192 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
1193 deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
1194 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
1195 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
1196 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
1197 delete_user: Dëse Benotzer läschen
1198 confirm: Confirméieren
1199 report: Dëse Benotzer mellen
1203 title: Benotzerkont änneren
1204 my settings: Meng Astellungen
1205 current email address: 'Aktuell E-Mail-Adress:'
1206 new email address: 'Nei E-Mail-Adress:'
1207 email never displayed publicly: (ni ëffentlech gewisen)
1209 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1210 link text: wat ass dat?
1212 enabled link text: wat ass dëst?
1213 disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
1215 link text: wat ass dëst?
1216 profile description: 'Beschreiwung vum Profil:'
1217 preferred languages: 'Léifste Sproochen:'
1220 link text: wat ass dat?
1221 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1222 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1223 new image: E Bild derbäisetzen
1224 keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1225 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1226 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1227 latitude: 'Breedegrad:'
1228 longitude: 'Längegrad:'
1229 save changes button: Ännerunge späicheren
1230 make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
1231 return to profile: 'Zréck op de Profil:'
1232 flash update success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
1234 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1235 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1236 press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1238 button: Confirméieren
1239 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1240 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1242 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1244 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1245 button: Confirméieren
1246 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1248 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
1252 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
1253 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
1254 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
1256 webmaster: Webmaster
1258 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
1260 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
1261 andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
1264 not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
1265 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
1266 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
1267 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
1270 title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1271 heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1272 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1274 confirm: Confirméieren
1276 title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1277 heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1278 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1280 confirm: Confirméieren
1281 fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
1282 wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
1285 back: Zréck op d'Iwwersiicht
1287 tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
1288 back: All Späre weisen
1290 show: Dës Spär weisen
1291 back: All Späre weisen
1293 success: Spär aktualiséiert
1295 title: Benotzerspären
1296 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
1297 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
1300 flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
1305 other: '%{count} Stonnen'
1307 title: Späre vum %{name}
1308 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
1310 title: Späre vum %{name}
1311 heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
1313 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1314 heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1319 confirm: Sidd Dir sécher?
1320 reason: 'Grond fir d''Spär:'
1321 back: All Späre weisen
1323 not_revoked: (net opgehuewen)
1328 display_name: Gespaarte Benotzer
1329 reason: Grond fir d'Spär
1331 revoker_name: Opgehuewe vum
1332 showing_page: Säit %{page}
1337 description: Beschreiwung
1338 last_changed: Lescht Ännerung
1345 link: Link oder HTML
1348 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
1351 download: Eroflueden
1352 short_url: Kuerz URL
1353 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
1355 report_problem: E Problem mellen
1358 title: Weise wou ech sinn
1360 one: Dir sidd manner wéi ee Meter vun dësem Punkt ewech
1361 other: Dir sidd %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
1363 one: Dir sidd manner wéi ee Fouss vun dësem Punkt ewech
1364 other: Dir sidd %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
1367 cycle_map: Vëloskaart
1369 opnvkarte: Bus-Zuch-Kaart
1371 gps: Ëffentlech GPS Spueren
1372 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
1374 edit_tooltip: Kaart änneren
1375 edit_disabled_tooltip: Erazoomen fir d'Kaart z'änneren
1379 subscribe: Abonnéieren
1380 unsubscribe: Ofbestellen
1381 hide_comment: verstoppen
1382 unhide_comment: nees weisen
1385 add: Notiz derbäisetzen
1389 reactivate: Reaktivéieren
1392 ascend: Vu kleng op grouss
1394 fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
1395 fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
1396 fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
1397 descend: Vu grouss op kleng
1398 directions: Richtungen
1401 no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
1403 continue_without_exit: Virun op %{name}
1404 offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
1405 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
1406 onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
1407 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1408 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
1409 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1410 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
1411 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
1412 offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
1413 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
1414 onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
1415 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1416 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
1417 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1418 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
1419 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
1420 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
1421 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
1422 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
1423 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
1424 unnamed: Strooss ouni Numm
1441 directions_from: Vun hei fort
1442 directions_to: Heihinn
1443 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
1444 show_address: Adress weisen
1445 centre_map: Kaart hei zentréieren
1448 description: Beschreiwung
1450 description: Beschreiwung
1452 description: 'Beschreiwung:'
1453 confirm: Sidd Dir sécher?
1455 flash: Ännerunge gespäichert.
1457 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
1458 invalid_characters: huet net valabel Zeechen