# Messages for Sicilian (sicilianu) # Exported from translatewiki.net # Export driver: phpyaml # Author: Gmelfi # Author: Pippinu # Author: SurdusVII --- scn: time: formats: friendly: '%e %B %Y ê %H:%M' activerecord: models: acl: Lista di cuntrollu d’accessu changeset: Gruppu di canciamenti changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti country: Paìsi diary_comment: Cummentu ntô diariu diary_entry: Vuci dû diariu friend: Amicu language: Lingua message: Missaggiu node: Gruppu node_tag: Etichetta dû gruppu notifier: Nutìfica old_node: Gruppu vecchiu old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu old_relation: Rilazzioni vecchia old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni old_way: Caminu vecchiu old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu relation: Rilazzioni relation_member: Membru dâ rilazzioni relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni session: Sissioni trace: Tracciatu tracepoint: Puntu dû tracciatu tracetag: Etichetta dû tracciatu user: Utenti user_preference: Prifirenza di l’utenti user_token: Lassa-passari ill’utenti way: Caminu way_node: Gruppu dû caminu way_tag: Etichetta dû caminu attributes: diary_comment: body: Corpu diary_entry: user: Utenti title: Oggettu latitude: Latitùdini longitude: Longitùdini language: Lingua friend: user: Utenti friend: Amicu trace: user: Utenti visible: Visìbbili name: Nomu size: Grannizza latitude: Latitùdini longitude: Longitùdini public: Pùbblicu description: Discrizzioni message: sender: Mittenti title: Oggettu body: Corpu recipient: Distinatariu user: email: Posta elittrònica active: Attivu display_name: Nomu mmustratu description: Discrizzioni languages: Lingui pass_crypt: Palora d’òrdini editor: default: Pridifinutu (com’ad ora %{name}) potlatch: name: Potlatch 1 description: Potlatch 1 (editor ntô browser) id: name: iD description: iD (editor ntô browser) potlatch2: name: Potlatch 2 description: Potlatch 2 (editor ntô browser) remote: name: Telicumannu description: Telicumannu (JOSM or Merkaartor) browse: created: Criatu closed: Chiudutu created_html: Criatu %{time} fa closed_html: Chiudutu %{time} fa created_by_html: Criatu %{time} fa di %{user} deleted_by_html: Cancillatu %{time} fa di %{user} edited_by_html: Canciatu %{time} fa di %{user} closed_by_html: Chiudutu %{time} fa di %{user} version: Virsioni in_changeset: Gruppu di canciamenti anonymous: anònimu no_comment: (nuḍḍu cummentu) part_of: Fa’ parti di download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML view_history: Talìa a cronuluggìa view_details: Talìa i dittagghî location: 'Locu:' changeset: title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}' belongs_to: Auturi node: Gruppa (%{count}) node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count}) way: Camini (%{count}) way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count}) relation: Rilazzioni (%{count}) relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count}) comment: Cummenti (%{count}) hidden_commented_by: Cummentu mmucciatu di %{user} %{when} fa commented_by: Cummentu di %{user} %{when} fa changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti osmchangexml: osmChange XML feed: title: Gruppu di canciamenti %{id} title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment} join_discussion: Pi’ participari ntâ discussioni trasi discussion: Discussioni node: title: 'Gruppu: %{name}' history_title: 'Cronuluggìa dû gruppu: %{name}' way: title: 'Caminu: %{name}' history_title: 'Cronuluggìa dû caminu: %{name}' nodes: Gruppa also_part_of: one: parti dû caminu %{related_ways} other: parti dî camini %{related_ways} relation: title: 'Rilazzioni: %{name}' history_title: 'Cronuluggìa dâ rilazzioni: %{name}' members: Membri relation_member: entry_role: '%{type} %{name} comu %{role}' type: node: Gruppu way: Caminu relation: Rilazzioni containing_relation: entry: Rilazzioni %{relation_name} entry_role: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role}) not_found: sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti truvari.' type: node: u gruppu way: u caminu relation: a rilazzioni changeset: u gruppu di canciamenti timeout: sorry: Purtroppu, cci vosi troppu tempu pi’ pigghiari i dati %{type} cu’ id %{id}. type: node: dû gruppu way: dû caminu relation: dâ rilazzioni changeset: dû gruppu di canciamenti redacted: redaction: Occultamentu %{id} message_html: A virsioni %{version} di %{type} nun si po’ mmustrari picchì fu’ occultata. Pi’ favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî. type: node: stu gruppu way: stu caminu relation: sta rilazzioni start_rjs: feature_warning: Si vannu a’ carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti purrìa rallintari u browser o puru bluccàrilu. Si’ sicuru chi’ voi mmustrari sti dati? load_data: Càrrica i dati loading: Carricamentu... tag_details: tags: Etichetti wiki_link: key: A pàggina dâ wiki chi’ discrivi l’etichetta %{key} tag: A pàggina dâ wiki chi’ discrivi l’etichetta %{key}=%{value} wikidata_link: U suggettu %{page} supra a’ Wikidata wikipedia_link: L’artìculu %{page} supra a’ Wikipedia telephone_link: Chiama u %{phone_number} note: title: 'Nota: %{id}' new_note: Nota nova description: Discrizzioni open_title: 'Nota nun risulvuta #%{note_name}' closed_title: 'Nota risulvuta #%{note_name}' hidden_title: 'Nota mmucciata #%{note_name}' open_by: Criata di %{user} %{when} fa open_by_anonymous: Criata di n’anònimu %{when} fa commented_by: Cummentu di %{user} %{when} fa commented_by_anonymous: Cummentu di n’anònimu %{when} fa closed_by: Risulvuta di %{user} %{when} fa closed_by_anonymous: Risulvuta di n’anònimu %{when} fa reopened_by: Riapruta di %{user} %{when} fa reopened_by_anonymous: Riapruta di n’anònimu %{when} fa hidden_by: Mmucciata di %{user} %{when} fa query: title: Risciduta di l’elimenti introduction: Clicca supra â cartina pi’ circari l’elimenti vicini. nearby: Elimenti vicini enclosing: Elimenti chi’ cuntènunu changeset: changeset_paging_nav: showing_page: Pàggina %{page} next: Appressu » previous: « Prima changeset: anonymous: Anònimu no_edits: (nuḍḍu canciamentu) view_changeset_details: Ammustra i dittagghî dû gruppu di canciamenti changesets: id: ID saved_at: Sarvatu u user: Utenti comment: Cummentu area: Aria list: title: Gruppi di canciamenti title_user: Gruppi di canciamenti di %{user} title_friend: Gruppi di canciamenti dî to amici title_nearby: Gruppi di canciamenti di l’utenti vicini empty: Nuḍḍu gruppu di canciamenti truvatu. empty_area: Nuḍḍu gruppu di canciamenti nta st’aria. empty_user: Nuḍḍu gruppu di canciamenti fattu di st’utenti. no_more: Nuḍḍu autru gruppu di canciamenti truvatu. no_more_area: Nuḍḍu autru gruppu di canciamenti nta st’aria. no_more_user: Nuḍḍu autru gruppu di canciamenti fattu di st’utenti. load_more: Carricànni autri timeout: sorry: Purtroppu, cci vosi troppu tempu pi’ pigghiari a lista dî gruppi di canciamenti ch’addumannasti. rss: title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti di OpenStreetMap title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti di OpenStreetMap #%{changeset_id}' comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}' commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user} full: Discussioni intera diary_entry: new: title: Vuci nova dû diariu list: title: Diarî di l’utenti title_friends: Diarî di l’amici title_nearby: Diarî di l’utenti vicini user_title: Diariu di %{user} in_language_title: Vuci di diariu in %{language} new: Vuci nova dû diariu new_title: Scrivi na vuci nova ntô to diariu di l’utenti no_entries: Nuḍḍa vuci ntô diariu recent_entries: Vuci di diariu ricenti older_entries: Vuci cchiu’ vecchî newer_entries: Vuci cchiu’ novi edit: title: Cancia sta vuci dû diariu subject: 'Oggettu:' body: 'Corpu:' language: 'Lingua:' location: 'Locu:' latitude: 'Latitùdini:' longitude: 'Longitùdini:' use_map_link: adòpira a cartina save_button: Sarva marker_text: Locu dâ vuci dû diariu view: title: Diariu di %{user} | %{title} user_title: Diariu di %{user} leave_a_comment: Lassa nu cummentu login_to_leave_a_comment: Pi’ lassari cummenti %{login_link} login: trasi save_button: Sarva no_such_entry: title: Nuḍḍa vuci dû diariu currispunni heading: 'Nuḍḍa vuci havi l’id: %{id}' body: Purtroppu nun cc’è nuḍḍa vuci dû diariu o puru cummentu chi’ havi l’id %{id}. Pi’ favuri cuntrolla chi’ scrivisti bonu; o puru po’ jèssiri chi’ u culligamentu chi’ cliccasti è sbagghiatu. diary_entry: posted_by: Pubblicatu di %{link_user} u %{created} in %{language_link} comment_link: Cummenta sta vuci reply_link: Rispunni a’ sta vuci comment_count: zero: Nuḍḍu cummentu one: '%{count} cummentu' other: '%{count} cummenti' edit_link: Cancia sta vuci hide_link: Mmuccia sta vuci confirm: Cunfirma diary_comment: comment_from: Cummentu di %{link_user} u %{comment_created_at} hide_link: Mmuccia stu cummentu confirm: Cunfirma location: location: 'Locu:' view: Talìa edit: Cancia feed: user: title: Vuci dû diariu di OpenStreetMap di %{user} description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap di %{user} language: title: Vuci dû diariu di OpenStreetMap in %{language_name} description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap in %{language_name} all: title: Vuci dû diariu di OpenStreetMap description: Vuci ricenti dû diariu di l’utenti di OpenStreetMap comments: has_commented_on: '%{display_name} cummintàu i siguenti vuci dû diariu' post: Pùbblica when: Quannnu comment: Cummentu ago: '%{ago} fa' newer_comments: Cummenti cchiu’ novi older_comments: Cummenti cchiu’ vecchî export: title: Espurtazzioni start: area_to_export: Aria di espurtari manually_select: Scegghî manualmenti n’aria diffirenti format_to_export: Furmatu di espurtari osm_xml_data: Dati XML di OpenStreetMap map_image: Mmàgini dâ cartina (ammustra u stratu standard) embeddable_html: HTML ncurpuràbbili licence: Licenza export_details: I dati di OpenStreetMap sunnu sutta a licenza Open Data Commons Open Database License (ODbL). too_large: advice: 'Si’ l’espurtazzioni ccassupra nun rinesci, poi pruvari cu’ una dî fonti ccassutta:' body: St’aria è troppu granni p’espurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap. Pi’ favuri zumma, o scegghî n’aria cchiu’ picciriḍḍa, o puru pû scarricamentu massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta. planet: title: Pianeta OSM description: Copî aggiurnati rigularmenti dâ basi di dati cumpleta di OpenStreetMap overpass: title: API Overpass description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati di OpenStreetMap geofabrik: title: Scarricamenti dâ Geofabrik description: Estratti di cuntinenti, paìsi, e na silizzioni di città aggiurnati rigularmenti metro: title: Metro Extracts description: Estratti dî principali città dû munnu e ill’àrii circustanti other: title: Autri fonti description: Autri fonti elincati ntâ wiki di OpenStreetMap options: Opzioni format: Furmatu scale: Scala max: max image_size: Grannizza dâ mmàggini zoom: Ngrannimentu add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina latitude: 'Lat:' longitude: 'Lon:' output: Pruduttu paste_html: Ncoḍḍa l’HTML pi’ncurpurari ntôn situ web export_button: Esporta geocoder: search: title: latlon: Risultati di Nternu us_postcode: Risultati di Geocoder.us uk_postcode: Risultati di NPEMap / FreeThe Postcode ca_postcode: Risultati di Geocoder.CA osm_nominatim: Risultati di OpenStreetMap Nominatim geonames: Risultati di GeoNames osm_nominatim_reverse: Risultati di OpenStreetMap Nominatim geonames_reverse: Risultati di GeoNames search_osm_nominatim: prefix: aerialway: cable_car: Funivìa chair_lift: Seggiuvìa drag_lift: Sciuvìa gondola: Cabbinuvìa station: Stazzioni dâ funivìa aeroway: aerodrome: Ariuportu apron: Piazzali gate: Porta di mbarcu helipad: Eliportu runway: Pista d’attirraggiu taxiway: Pista di rullaggiu terminal: Terminal amenity: animal_shelter: Rifuggiu di l’armali arts_centre: Centru d’arti atm: Bancomat bank: Banca bar: Bar bbq: Fucuni bench: Bancu bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti bicycle_rental: Affitta-bicicletti biergarten: Biergarten boat_rental: Affitta-barchi brothel: Burdellu bureau_de_change: Scanciaturi di muniti bus_station: Stazzioni ill’autobus cafe: Cafè car_rental: Affitta-màchini car_sharing: Car Sharing car_wash: Lavaggiu dî màchini casino: Casa di jocu charging_station: Stazzioni di ricàrrica childcare: Asilu nidu cinema: Cinema clinic: Clinica clock: Ruloggiu college: Accademia community_centre: Centru cìvicu courthouse: Tribbunali crematorium: Crimatoriu dentist: Dintista doctors: Dutturi dormitory: Durmitoriu drinking_water: Acqua pi’ mbìviri driving_school: Scola guida embassy: Mmasciata emergency_phone: Telèfunu d’emirgenza fast_food: Fast Food ferry_terminal: Attraccu dû traghettu fire_hydrant: Idranti fire_station: Pumperi food_court: Zona di risturazzioni fountain: Funtana fuel: Pompa dâ binzina gambling: Scummissi grave_yard: Cimiteru gym: Palestra health_centre: Casa di cura hospital: Spitali hunting_stand: Barracca dî cacciatura ice_cream: Gilatarìa kindergarten: Asilu library: Libbrarìa market: Mircatu marketplace: Mircatu monastery: Munasteru motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi nightclub: Night Club nursery: Asilu nursing_home: Casa di riposu office: Ufficiu parking: Pusteggiu parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu pharmacy: Farmacìa place_of_worship: Locu di cultu police: Guardia post_box: Buca dâ posta post_office: Ufficiu pustali preschool: Asilu prison: Càrciri pub: Pub public_building: Edificiu pùbblicu reception_area: Accittazzioni recycling: Ìsula eculòggica restaurant: Risturanti retirement_home: Casa di riposu sauna: Sauna school: Scola shelter: Pinnata shop: Nigozziu shower: Doccia social_centre: Centru sociali social_club: Cìrculu social_facility: Sirvizzî suciali studio: Studiu di riggistrazzioni swimming_pool: Piscina taxi: Taxi telephone: Telèfunu pùbblicu theatre: Tiatru toilets: Cessi townhall: Municipiu university: Università vending_machine: Machinetta chi’ vinni veterinary: Veterinariu village_hall: Municipiu waste_basket: Biduni dâ munnizza waste_disposal: Cassuni dâ munnizza youth_centre: Centru giuvanili boundary: administrative: Cunfini amministrativu census: Cunfini censuariu national_park: Parcu nazziunali protected_area: Aria prutetta bridge: aqueduct: Catusatu suspension: Ponti suspisu swing: Ponti firriàbbili viaduct: Viaduttu "yes": Ponti building: "yes": Edificiu craft: brewery: Birrificiu carpenter: Mastru d’ascia electrician: Elittricista gardener: Jardinaru painter: Pitturi photographer: Fotògrafu plumber: Funtaneri shoemaker: Scarparu tailor: Custureri "yes": Putìa dû mastru emergency: ambulance_station: Stazzioni ill’ambulanzi defibrillator: Defibbrillaturi landing_site: Pista d’attirraggiu d’emirgenza phone: Telèfunu d’emirgenza highway: abandoned: Strata abbannunata bridleway: Caminu pî cavaḍḍi bus_guideway: Cursia ill’autobus a’ guida vinculata bus_stop: Firmata ill’autobus construction: Strata in custruzzioni cycleway: Pista ciclàbbili elevator: Ascinsuri emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d’emirgenza footway: Caminu pidunali ford: Sguazzu living_street: Living Street milestone: Petra miliari motorway: Autustrata motorway_junction: Svìnculu ill’autustrata motorway_link: Autustrata path: Caminu pedestrian: Stata pidunali platform: Firmata primary: Strata primaria primary_link: Strata primaria proposed: Strata pruggittata raceway: Pista residential: Strata risidinziali rest_area: Aria di pusteggiu road: Strata secondary: Strata secunnaria secondary_link: Strata secunnaria service: Strata di sirvizziu services: Aria di sirvizziu speed_camera: Autovelox steps: Scala street_lamp: Lampiuni tertiary: Strata tirziaria tertiary_link: Strata tirziaria track: Trazzera traffic_signals: Simàfuru trail: Caminu trunk: Supirstrata trunk_link: Supirstrata unclassified: Strata senza classificazzioni unsurfaced: Strata stirrata "yes": Strata historic: archaeological_site: Zona archiulòggica battlefield: Campu di battagghia boundary_stone: Petra finàita building: Edificiu stòricu bunker: Bunker castle: Casteḍḍu church: Chiesa city_gate: Porta dâ città citywalls: Mura dâ città fort: Forti heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali house: Casa stòrica icon: Cona manor: Casa patrunali memorial: Munumentu â mimoria mine: Minera monument: Munumentu roman_road: Strata rumana ruins: Ruìni stone: Petra stòrica tomb: Sepultura tower: Turri wayside_cross: Crucifissu wayside_shrine: Cona wreck: Barca nfunnata junction: "yes": Cruci di via landuse: allotments: Jardinu familiari basin: Gebbia brownfield: Zona luttizzata cemetery: Cimiteru commercial: Zona cummirciali conservation: Zona prutetta construction: Zona in custruzzioni farm: Massarìa farmland: Terra cultivata farmyard: Aria forest: Furesta garages: Garage grass: Erba greenfield: Zona luttizzata industrial: Zona innustriali landfill: Munnizzaru meadow: Pratu military: Zona militari mine: Minera orchard: Fruttera quarry: Pirrera railway: Ferruvìa recreation_ground: Chianu di ricrìu reservoir: Lagu artificiali reservoir_watershed: Gebbia residential: Zona risidinziali retail: Putìa road: Aria dâ strata village_green: Parcu urbanu vineyard: Vigna "yes": Usu dâ terra leisure: beach_resort: Lidu bird_hide: Ossirvatoriu pi’ l’aceḍḍi club: Cìrculu common: Cumuni dog_park: Parcu dî cani fishing: Riserva di pisca fitness_centre: Palestra fitness_station: Attrezzi pâ ginnastica garden: Jardinu golf_course: Campu di golf horse_riding: Maniggiu ice_rink: Pista ghiacciata marina: Portu turìsticu miniature_golf: Minigolf nature_reserve: Riserva naturali park: Villa pitch: Campu di jocu playground: Jochi pî picciriḍḍi recreation_ground: Chianu di ricrìu resort: Villaggiu turìsticu sauna: Sauna slipway: Rampa d’alaggiu sports_centre: Centru spurtivu stadium: Stadiu swimming_pool: Piscina track: Pista dâ cursa water_park: Acquapark "yes": Ricrìu man_made: lighthouse: Faru pipeline: Cunnuttu tower: Turri works: Fàbbrica "yes": Artificiali military: airfield: Ariuportu militari barracks: Caserma bunker: Bunker mountain_pass: "yes": Passu di muntagna natural: bay: Gulfu beach: Praja cape: Capu cave_entrance: Trasuta dâ grutta cliff: Sdirrupu crater: Crateri dune: Duna fell: Viggitazzioni d’auta muntagna fjord: Fiordu forest: Furesta geyser: Geyser glacier: Ghiacciaju grassland: Pratu heath: Brughiera hill: Cuḍḍina island: Ìsula land: Terra marsh: Margiu moor: Molu mud: Fangu peak: Muntagna point: Puntu reef: Scogghiu summersu ridge: Serra rock: Massu saddle: Seḍḍa sand: Rina scree: Agghiara scrub: Troffi spring: Surgiva stone: Petra strait: Strittu tree: Àrvulu valley: Vaḍḍi volcano: Vulcanu water: Acqua wetland: Pantanu wood: Boscu office: accountant: Raggiuneri administrative: Ufficiu pùbblicu lucali architect: Architettu company: Società employment_agency: Agginzìa pû travagghiu estate_agent: Agginzìa Immobbiliari government: Ufficiu pùbblicu insurance: Assicurazzioni lawyer: Avvucatu ngo: Organizzazzioni Nun Guvernativa telecommunication: Società di telicumunicazzioni travel_agent: Agginzìa dî viaggi "yes": Ufficiu place: allotments: Territoriu agrìculu o ricriativu block: Isulatu airport: Ariuportu city: Città country: Paìsi county: Cuntèa farm: Massarìa hamlet: Casali house: Casa houses: Casi island: Ìsula islet: Isuletta isolated_dwelling: Casi isulati locality: Cuntrata moor: Molu municipality: Cumuni neighbourhood: Quarteri postcode: CAP region: Riggioni sea: Mari state: Statu subdivision: Suttadivisioni suburb: Quarteri town: Cittateḍḍa unincorporated_area: Aria nun ncurpurata village: Paìsi "yes": Locu railway: abandoned: Ferruvìa abbannunata construction: Ferruvìa in custruzzioni disused: Ferruvìa in disusu disused_station: Stazzioni dû trenu abbannunata funicular: Funiculari halt: Firmata dû trenu historic_station: Stazzioni dû trenu storica junction: Biviu ferruviariu level_crossing: Passaggiu a’ liveḍḍu light_rail: Metrupulitana liggira miniature: Binariu in miniatura monorail: Monurutaja narrow_gauge: Ferruvia a’ scartamentu ridduciutu platform: Binariu dâ stazzioni preserved: Ferruvìa storica proposed: Ferruvìa in pruggettu spur: Binariu di sirvizziu station: Stazzioni dâ ferruvìa stop: Firmata dû trenu subway: Metrupulitana subway_entrance: Trasuta dâ metrupulitana switch: Scanciu ferruviariu tram: Tram tram_stop: Firmata dû tram shop: alcohol: Putìa di bivanni alcolici antiques: Antiquariu art: Nigòzziu d’arti bakery: Furnu beauty: Nigòzziu di biḍḍizza beverages: Putìa dî buttigghî bicycle: Nigozziu dî bicicletti books: Nigozziu dî libbra boutique: Boutique butcher: Chiancheri car: Cuncissiunaria dî màchini car_parts: Ricambî dî màchini car_repair: Officina dî màchini carpet: Nigozziu di tappiti charity: Nigozziu di binificienza chemist: Sanitaria clothes: Nigozziu dî vistiti computer: Nigozziu dî computer confectionery: Pastizzarìa convenience: Minimarket copyshop: Copistirìa cosmetics: Nigòzziu di cusmètici deli: Salumarìa department_store: Granni maggazzinu discount: Discount doityourself: Fai-da-te dry_cleaning: Lavasiccu electronics: Nigozziu d’elittrònica estate_agent: Agginzìa mmubbiliari farm: Putìa dû viḍḍanu fashion: Boutique fish: Piscarìa florist: Ciuraru food: Putìa dû manciari funeral_directors: Casciamurtaru furniture: Putìa dî mòbbili gallery: Gallaria d’arti garden_centre: Putìa dû jardinaggiu general: Putìa gift: Àrticuli di riggalu greengrocer: Putìa dâ frutta grocery: Putìa hairdresser: Piluccheri hardware: Firramenta hifi: Hi-Fi insurance: Assicurazzioni jewelry: Giujellirìa kiosk: Cioscu laundry: Lavannarìa mall: Centru cummirciali market: Mircatu mobile_phone: Nigozziu di tilifunini motorcycle: Nigozziu di muturi music: Nigozziu di mùsica newsagent: Giurnalaru optician: Òtticu organic: Manciari biulòggicu outdoor: Àrticuli di campìu pet: Nigozziu ill’armali pharmacy: Farmacìa photo: Àrticuli di futugrafìa salon: Saluni di biḍḍizza second_hand: Artìculi i secunna manu shoes: Scarparu shopping_centre: Centru Cummirciali sports: Artìculi spurtivi stationery: Cartaru supermarket: Supirmircatu tailor: Custureri toys: Nigozziu dî jucàttuli travel_agency: Agginzìa di viaggi video: Vidiuteca wine: Putìa dû vinu "yes": Nigozziu tourism: alpine_hut: Rifuggiu apartment: Appartamentu artwork: Òpira d’arti attraction: Attrazzioni turìstica bed_and_breakfast: Bed and Breakfast cabin: Barracca camp_site: Campìu caravan_site: Campìu pî roulotte chalet: Bungalow gallery: Gallaria d’arti guest_house: Guest House hostel: Ostellu hotel: Albergu information: Nfurmazzioni turìstichi motel: Motel museum: Musèu picnic_site: Aria di pic-nic theme_park: Parcu dî divirtimenti viewpoint: Postu panuràmicu zoo: Zoo tunnel: culvert: Tumbinatura "yes": Gallarìa waterway: artificial: Cursu d’acqua artificiali boatyard: Canteri navali canal: Canali dam: Diga derelict_canal: Saja abbannunata ditch: Fossu dock: Bacinu drain: Saja lock: Conca di navigazzioni lock_gate: Chiusa mooring: Molu rapids: Catarratti river: Ciumi stream: Vaḍḍuni wadi: Uadi waterfall: Cascata weir: Brigghia fluviali "yes": Cursu d’acqua admin_levels: level2: Cunfini di nazzioni level4: Cunfini di riggioni level5: Cunfini di riggioni èstira level6: Cunfini di pruvincia level8: Cunfini di cumuni level9: Cunfini di villàggiu level10: Cunfini di quarteri description: title: osm_nominatim: Lucalizzazzioni di OpenStreetMap Nominatim geonames: Lucalizzazzioni di GeoNames types: cities: Città towns: Paìsi places: Posti results: no_results: Nuḍḍu risultatu truvatu more_results: Autri risultati layouts: logo: alt_text: Logu di OpenStreetMap home: Vai â casa logout: Nesci log_in: Trasi log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti sign_up: Scrìviti start_mapping: Accumencia a’ mappari sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi’ fari canciamenti edit: Cancia history: Cronuluggìa export: Esporta data: Dati export_data: Esporta i dati gps_traces: Tracciati GPS gps_traces_tooltip: Gistisci i tracciati GPS user_diaries: Diarî ill’utenti user_diaries_tooltip: Talìa i diarî ill’utenti edit_with: Cancia cu’ %{editor} tag_line: A Cartina-wiki dû Munnu Lìbbira intro_header: Binvinuti nta OpenStreetMap! intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a’ tia e lìbbira a’ adupirari secunnu na licenza aperta. intro_2_create_account: Crìa un cuntu di utenti partners_html: L’hosting veni sustinutu di %{ucl}, %{ic} e %{bytemark}, e autri %{partners}. partners_ucl: the UCL VR Centre partners_ic: Imperial College London partners_bytemark: Bytemark Hosting partners_partners: cullabburatura osm_offline: A basi di dati di OpenStreetMap comu ad ora nun è in lìnia picchì si stannu facennu travagghî di manutinizioni funnamintali. osm_read_only: A basi di dati di OpenStreetMap comu ad ora è ntâ mudalità di sula littura picchì si stannu facennu travagghî di manutinizioni funnamintali. donate: Susteni a’ OpenStreetMap %{link} ô funnu pi’ l’aggiurnamentu ill’hardware. help: Guida about: Nfurmazzioni copyright: Dritti d’auturi community: Cumunità community_blogs: Blog dâ cumunità community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità di OpenStreetMap foundation: Funnazzioni foundation_title: A Funnazzioni OpenStreetMap make_a_donation: title: Susteni a’ OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru text: Fai na dunazzioni learn_more: Sapìrinni cchiu’ ssai more: Autri cosi license_page: foreign: title: A’ prupòsitu di sta traduzzioni text: In casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link}, fa’ fidi a pàggina in ngrisi english_link: l’origginali in lingua ngrisi native: title: A’ prupòsitu di sta pàggina text: Stai taliannu a virsioni in lingua ngrisi dâ pàggina dû drittu d’auturi. Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti supra ô drittu d’auturi e %{mapping_link}. native_link: virsioni in sicilianu mapping_link: accuminciari a’ mappari legal_babble: title_html: Dritti d’auturi e Licenza intro_1_html: |- OpenStreetMap® è fattu di dati aperti, cunciduti sutta â licenza Open Data Commons Open Database License (ODbL) dâ Funnazzioni OpenStreetMap (OSMF). intro_2_html: |- Si’ lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari i nostri dati, fintantu chi’ l’attribuisci a’ OpenStreetMap e ê so cuntribbutura. Si’ canci i dati o l’adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri u travagghiu risultanti sulamenti sutta â stissa licenza. U còdici ligali code cumpletu spiega quali sunnu i to dritti e i to rispunsabbilità. intro_3_html: |- A cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e a nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 (CC BY-SA). credit_title_html: Comu s’attribbuìsci a’ OpenStreetMap credit_1_html: Richiedemu chi’ si usa l’attribbuzzioni «© i cuntribbutura di OpenStreetMap». credit_2_html: "S’havi a’ rènniri chiaru ch’i dati sunnu misi a’ dispusizzioni sutta dâ Open\nDatabase License, e si’ s’adòpirunu i mattunelli dâ nostra cartina, ch’a cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si po’ fari mittennu nu culligamentu a’ \nsta pàggina dû drittu d’auturi.\nComu altirnativa, e obbligaturiamenti quannu si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari i licenzi pi’ nomu e cûn culligamentu direttu chi’ porta unn’iḍḍi. Nta ḍḍi menzi unni i culligamenti nun sunnu pussìbbili (ad esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari i littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’ a’ stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann’è oppurtunu, unni\n creativecommons.org." credit_3_html: |- Nta na cartina elittronica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a’ spuntari nta l’àngulu dâ cartina. Ad esempiu: attribution_example: alt: Esempiu di comu s’attribbuìsci a’ OpenStreetMap nta na pàggina web title: Esempiu di attribbuzzioni more_title_html: Pi’ sapìrinni cchiu’ ssai more_1_html: |- Trova autri nfurmazzioni a’ prupòsitu di comu s’adòpirunu i nostri dati, e comu nni si duna attribbuzioni, ntâ pàggina dâ licenza di l’OSMF e ntê dumanni friquenti ligali gistuti dâ cumunità. more_2_html: "Macari si’ OpenStreetMap è fattu di dati aperti, nun putemu furniri n’API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa a nostra Pulìtica pi’ l’utilizzu ill’API, \na Pulìtica pi’ l’utilizzu dî mattunelli\n e a Pulìtica pi’ l’utilizzu di Nominatim." contributors_title_html: I nostri cuntribbutura contributors_intro_html: 'I nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti. Pigghiamu macari dati cu’ licenza aperta furnuti di l’agginzìi cartugràfichi nazziunali e di autri fonti, tra dî quali:' contributors_at_html: "Austria: Cunteni dati dâ\nStadt Wien (sutta a’ \nCC BY),\nLand Vorarlberg e\nLand Tirol (sutta a’ CC BY AT cu’ canciamenti)." contributors_ca_html: "Canadà: Cunteni dati di \nGeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (© Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics Canada)." contributors_fi_html: "Finlannia: Cunteni dati dâ Basi di Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia \ne di autri insiemi di dati, sutta â \nLicenza NLSFI." contributors_fr_html: "Francia: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection Générale des Impôts." contributors_nl_html: |- Paìsi Vasci: Cunteni dati © AND, 2007 (www.and.com) contributors_nz_html: "Nova Zilanna: Cunteni dati furnuti dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved." contributors_si_html: "Sluvenia: Counteni dati dâ \nSurveying and Mapping Authority e dû\nMinisteru di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni\n(nfurmazzioni pùbblichi dâ Sluvenia)." contributors_za_html: "Àfrica dû Sud: Cunteni dati dû \nChief Directorate:\nNational Geo-Spatial Information, State copyright reserved." contributors_gb_html: |- Regnu Unitu: Cunteni dati di l’Ordnance Survey © Crown copyright and database right 2010-12. contributors_footer_1_html: |- Pi’ canùsciri autri dittagghî supra a’ chisti e autri fonti chi’ furu adupirati pi’ migghiurari OpenStreetMap, poi taliari a pàggina dî cuntribbutura supra â wiki di OpenStreetMap. contributors_footer_2_html: A nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica ch’u so furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi’ garanzìa, o accetta na quarchi’ rispunsabbilità. infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi infringement_1_html: Ê cuntribbutura di OSM si ricorda di nun agghiùnciri mai dati chi’ vènunu di fonti prutetti dû drittu d’auturi (ad esempiu Google Maps o puru i carti stampati) senza aviri n’auturizzazzioni esplìcita dû titulari dû drittu d'auturi. infringement_2_html: "Si’ pensi chi fu’ gghiunciutu a’ manera indèbita matiriali prutettu dû drittu d’auturi ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru ntâ stu situ, pi’ favuri fai rifirimentu â nostra\n prucidura di cancillazzioni o puru signalinnillu direttamenti pi’ menzu dû nostru \nmòdulu di signalazzioni in linia." trademarks_title_html: Marchi riggistrati trademarks_1_html: OpenStreetMap e u logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si’ hai quarchi’ dumanna supra a’ l’utilizzu chi’ poi fari di sti marchi, a poi mannari ô Gruppu di travagghiu dî licenzi. welcome_page: title: Binvinuti! introduction_html: Binvinuti nta OpenStreetMap, a cartina du munnu lìbbira e mudificàbbili. Ora chi’ siti scritti, siti pronti p’accuminciari a’ mappari. Cca cc’è na guida chi’ spiega i cosi cchiu’ mpurtanti ch’haviti a’ sapiri. whats_on_the_map: title: Chiḍḍu chi’ cc'è supra â cartina on_html: |- OpenStreetMap è nu postu pi’ mappari cosi chi’ su’ veri e attuali - cunteni miliuna d’edificî, strati e autri dittagghî dî posti. Poi mappari chiḍḍu chi’ è jè dû munnu riali chi’ ti ntiressa. off_html: |- Chiḍḍu chi’ nveci nun cc’è sunnu i dati d’opinioni comu ad esempiu i giudizzî, l’elimenti chi’ nun esìstunu cchiu’ o chi’ sunnu iputètici, e i dati chi’ vènunu di fonti prutetti dû drittu d’auturi. A’ menu chi’ nun hai n’auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi online o di carta. basic_terms: title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu so linguaggiu particulari. Cca’ cci su’ na para di palori chi’ ti ponnu giuvari. editor_html: N’editor è nu prugramma o nu situ web chi’ poi adupirari pi’ fari canciamenti ntâ cartina. node_html: Un gruppu è nu puntu sìngulu supra â cartina, comu ad esempiu nu risturanti o n’àrvulu. way_html: Nu caminu è na linia o puru n’aria, comu ponnu èssiri na strata, un ciumi, un lagu o puru n’edificiu. tag_html: |- N’etichetta è na sìngula nfurmazzioni a’ prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu ad esempiu u nomu dûn risturanti o u lìmiti di vilucità di na strata. rules: title: Règuli! paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, però nni spittamu chi’ tutti i participanti cullabburannu\ne cumunicannu câ cumunità. Si’ stai pigghiannu a’ cunsiddirazzioni di canciari a carta a’ quarchi’ n’autra manera rispettu a’ fàrilu a’ manu, pi’ favuri leggi e rispetta i lìnî guida ca poi truvari nta\nImpurtazzioni e \nCanciamenti autumatizzati." questions: title: Hai dumanni? paragraph_1_html: |- OpenStreetMap havi tanti risorsi pi’ nzignàrisi comu funziona u pruggettu, pi’ fari dumanni e dari risposti, e pi’ discùtiri d’argumenti chi’ riguàrdunu a mappatura e ducumintàrili in cullabburazzioni. Poi truvari ajutu cca. start_mapping: Accumencia a’ mappari add_a_note: title: Nun hai tempu pi’ fari canciamenti? Allura agghiunci na nota! paragraph_1_html: |- Si’ voi sulamenti cunsata quarchi’ cosa picciriḍḍa, e nun hai u tempu pi’ scrìviriti e nzignàriti a’ mappari, è cchiu’ fàcili lassari na nota. paragraph_2_html: |- Basta chi’ vai supra â cartina e clicchi a cona dâ nota: . A’ sta manera s’agghiunci un signali supra â cartina, e u poi spustari strascinànnulu. Agghiunci u to missàggiu, clicca sarva, e a stu puntu l’autri mappatura darannu n’occhiata. fixthemap: title: Signalari prubblemi / Cunsari a cartina how_to_help: title: Comu ajutari join_the_community: title: Tràsiri ntâ cumunità explanation_html: Si’ t’accurgisti chi’ cc’è quarchi’ prubblema ntê dati dâ nostra cartina, ad esempiu manca na strata o puru u to nnirizzu è sbagghiatu, a megghiu cosa di fari è di scrìviriti ntâ cumunità di OpenStreetMap e agghiùnciri o cunsari i dati tu stissu. add_a_note: instructions_html: |- Basta chi’ clicchi o puru a stissa cona ntâ carta. Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi’ si po’ spustari strascinannulu. S’agghiunci nu propiu missaggiu, ppoi si clicca «sarva», e l’autri mappatura taliirannu a situazzioni. other_concerns: title: Autri dubbî explanation_html: "Si’ hai dubbî a’ prupòsitu di comu vènunu adupirati i nostri dati, o a’ prupòsitu dî cuntinuti, pi’ favuri cunsulta a nostra \npàggina dû drittu d’auturi p’aviri autri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta u \ngruppu di travagghiu OSMF apprupriatu." help_page: title: Truvari ajutu introduction: |- OpenStreetMap havi tanti risorsi pi’ nzignàrisi comu funziona u pruggettu, pi’ fari dumanni e dari risposti, e pi’ discùtiri d’argumenti chi’ riguàrdunu a mappatura e ducumintàrili in cullabburazzioni. welcome: url: /welcome title: Binvinuti nta OSM description: Accumencia cu’ sta guida ràpida chi’ nzigna i funnamenti di OpenStreetMap. beginners_guide: url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide title: Guida dî principianti description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità. help: url: https://help.openstreetmap.org/ title: help.openstreetmap.org description: Fai na dumanna o cerca na risposta ntô situ di dumanni e risposti di OSM. mailing_lists: title: Mailing list description: Fai dumanni o discuti di questioni ntirissanti ntâ na gamma ampia di mailing list spicializzati pi’ tema o pi’ riggioni. forums: title: Forum description: Dumanni e discussioni pi’ chiḍḍi chi’ prifirìsciunu na ntirfaccia fatta a’ bacheca. irc: title: IRC description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a’ tanti argumenti diffirenti. switch2osm: title: switch2osm description: Ajutu pi’ mprisi e assuciazzioni chi’ vannu a’ passari ê cartini e a’ l’autri sirvizzi basati supra a’ OpenStreetMap. wiki: url: http://wiki.openstreetmap.org/ title: wiki.openstreetmap.org description: Sfogghia â wiki pi’ truvari a ducumintazzioni apprufunnuta di OSM. about_page: next: Appressu copyright_html: ©I cuntribbutura
di OpenStreetMap used_by: '%{name} furnisci i dati giugràfici a’ cintinara di siti web, applicazzioni mòbbili e apparicchî hardware' lede_text: |- OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi’ cuntribbuìsciunu e mantènunu dati chi’ riguàrdunu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti autri cosi, nta tuttu u munnu. local_knowledge_title: Canuscenza lucali local_knowledge_html: |- OpenStreetMap metti l’accentu supra â canuscenza lucali. I cuntribbutura adòpirunu mmagini aerii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini a’ bascia tecnuluggìa, pi’ virificari chi’ OpenStreetMap è accuratu e resta aggiurnatu. community_driven_title: Guidatu dâ cumunità community_driven_html: |- A cumunità di OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ognin jornu. Tra dî nostri cuntribbutura cci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ngigneri chi’ mànnunu avanti i serventi di OSM, vuluntarî chi’ màppunu i zoni afflitti dî disastri, e autri genti ancora. Pi’ sapiri cchiu’ ssai a’ prupòsitu dâ cumunità, talìa i diari ill’utenti, i blog dâ cumunità, e u situ dâ Funnazzioni OSM. open_data_title: Dati aperti open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di dati aperti: si’ lìbbiru d’adupiràrili pi’ quali mutivu voi voi, finattantu chi’ duni l’attribbuzioni a’ OpenStreetMap e i so cuntribbutura. Si’ canci i dati o l’adòpiri comu puntu di partenza, u travagghiu chi’ nni risulta u poi distribbuìri sulu sutta â stissa licenza. Talìa a pàggina dû drittu d’auturi e dâ licenza pî dittagghî.' legal_title: Noti ligali legal_html: "Stu situ e tanti autri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ \nFunnazzioni OpenStreetMap (OSMF) \npi’ cuntu dâ cumunità.\n
\nVi prigamu di cuntattari l’OSMF \ns’aviti dumanni o autri prubblemi a’ prupòsitu di licenza, drittu d’auturi o autri quistioni ligali." partners_title: Cullabburatura notifier: diary_comment_notification: subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû to diariu' hi: Salutamu %{to_user}, header: '%{from_user} cummintau na vuci recenti dû to diariu di OpenStreetMap chi’ havi oggettu %{subject}:' footer: Poi puru lèggiri u cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl} o puru rispùnniri di %{replyurl} message_notification: hi: Salutamu %{to_user}, header: '%{from_user} ti mannàu pi’ menzu di OpenStreetMap nu missaggiu cu’ l’oggettu %{subject}:' footer_html: Poi lèggiri u missaggiu macari nta %{readurl} e cci poi rispùnniri di %{replyurl} friend_notification: subject: '[OpenStreetMap] %{user} t’agghiuncìu comu amicu' had_added_you: '%{user} t’agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.' see_their_profile: Poi taliari u so prufilu nta %{userurl}. befriend_them: U poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}. gpx_notification: greeting: Salutamu, your_gpx_file: Parirìa ch’u to file GPX with_description: cu’ discrizzioni and_the_tags: 'e st’etichetti cca:' and_no_tags: e senza nuḍḍa etichetta. failure: subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun rinisciuta' failed_to_import: 'nun riniscìu a’ èssiri mpurtatu. Cca cc’è l’erruri:' more_info_1: Autri nfurmazzioni a’ prupòsitu ill’erruri di mpurtazzioni GPX e di comu fari pi’ evitàrili more_info_2: 'si ponnu truvari nta:' success: subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX rinisciuta' loaded_successfully: fu’ carricatu bonu cu’ %{trace_points} dî %{possible_points} punti pussìbbili. signup_confirm: subject: '[OpenStreetMap] Binvinutu nta OpenStreetMap' greeting: A’ tia! created: Quarchidunu (speramu chi’ fusti tu) criàu ora ora un cuntu nta %{site_url}. confirm: 'Avanti chi’ facemu chiḍḍu chi’ è jè, nni giuva a cunfirma chi’ sta richiesta vinni di tia; pi’ ciò, s’i cosi stannu accussì, pi’ favuri clicca u culligamentu ccassutta pi’ cunfirmari u to cuntu:' welcome: U forti chi’ hai cunfirmatu u to cuntu, ti furnemu autri nfurmazzioni pi’ spiegàriti comu s’accumencia. email_confirm: subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma u to nnirizzu di posta elittrònica' email_confirm_plain: greeting: Salutamu, hopefully_you: Quarchidunu (speramu chi’ fusti tu) vurrìa canciari u so nnirizzu di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}. click_the_link: Si’ fusti tu, pi’ favuri clicca u culligamentu ccassutta pi’ cunfirmari stu canciamentu. email_confirm_html: greeting: Salutamu, hopefully_you: Quarchidunu (speramu chi’ fusti tu) vurrìa canciari u so nnirizzu di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}. click_the_link: Si’ fusti tu, pi’ favuri clicca u culligamentu ccassutta pi’ cunfirmari stu canciamentu. lost_password: subject: '[OpenStreetMap] Richiesta d’azziramentu dâ palora d’òrdini' lost_password_plain: greeting: Salutamu, hopefully_you: Quarchidunu (speramu chi’ fusti tu) dumannàu d’azzirari a palora d’òrdini dû cuntu di openstreetmap.org assuciatu a’ stu nnirizzu di posta elittrònica. click_the_link: Si’ fusti tu, pi’ favuri clicca u culligamentu cassutta p’azzirari a to palora d’òrdini. lost_password_html: greeting: Salutamu, hopefully_you: Quarchidunu (speramu chi’ fusti tu) dumannàu d’azzirari a palora d’òrdini dû cuntu di openstreetmap.org assuciatu a’ stu nnirizzu di posta elittrònica. click_the_link: Si’ fusti tu, pi’ favuri clicca u culligamentu cassutta p’azzirari a to palora d’òrdini. note_comment_notification: anonymous: N’utenti anònimu greeting: Salutamu, commented: subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî to noti' subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî noti chi’ ti ntirèssunu' your_note: '%{commenter} lassàu nu cummentu supra a’ una dî to noti dâ cartina chi’ si trova vicinu a’ %{place}.' commented_note: '%{commenter} lassàu nu cummentu supra a na nota dâ cartina unni tu hai cummintatu macari. A nota si trova vicinu a’ %{place}.' closed: subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} risulvìu una dî to noti' subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} risulvìu una dî noti chi’ ti ntirèssunu' your_note: '%{commenter} risulvìu una dî to noti chi’ si trova vicinu a’ %{place}.' commented_note: '%{commenter} risulvìu na nota dâ cartina unni tu hai cummintatu. A nota si trova vicinu a’ %{place}.' reopened: subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivàu n’autra vota una dî to noti' subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivàu n’autra vota una dî noti chi’ ti ntirèssunu' your_note: '%{commenter} attivàu n’autra vota una dî to noti dâ cartina chi’ si trova vicinu a’ %{place}.' commented_note: '%{commenter} attivàu n’autra vota na nota dâ cartina unni tu hai cummintatu. A nota si trova vicinu a’ %{place}.' details: Poi truvari autri dittagghî di sta nota nta %{url}. changeset_comment_notification: greeting: Salutamu, commented: subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintàu unu dî to gruppa di canciamenti' subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintàu unu dî gruppa di canciamenti chi’ ti ntirèssunu' your_changeset: '%{commenter} lassàu nu cummentu nta unu dî to gruppa di canciamenti criatu u %{time}' commented_changeset: '%{commenter} lassàu nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti dâ cartina chi’ tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} u %{time}' partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}» partial_changeset_without_comment: senza cummentu details: Si ponnu truvari autri dittagghî a’ prupòsitu di stu gruppu di canciamenti nta %{url}. message: inbox: title: Posta rrivata my_inbox: A me posta rrivata outbox: posta mannata messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages} new_messages: one: '%{count} missaggiu novu' other: '%{count} missaggî novi' old_messages: one: '%{count} missaggiu vecchiu' other: '%{count} missaggî vecchî' from: Di subject: Oggettu date: Data no_messages_yet: Ancora nun hai nuḍḍu missaggiu. Picchì nun fai canuscenza cu’ quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}? people_mapping_nearby: mappatura vicinu a’ tia message_summary: unread_button: Signa comu di lèggiri read_button: Signa comu gia’ liggiutu reply_button: Rispunni delete_button: Cancella new: title: Manna un missaggiu send_message_to: Manna un missaggiu novu a’ %{name} subject: Oggettu body: Corpu send_button: Manna back_to_inbox: Ritorna â posta rrivata message_sent: Missaggiu mannatu limit_exceeded: Hai mannatu un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi’ favuri spetta na picca avanti di pruvari a’ mannàrinni autri. no_such_message: title: Nuḍḍu missaggiu accussì heading: Nuḍḍu missaggiu accussì body: Purtroppu nun cc’è nuḍḍu missaggiu cu’ ḍḍ’id. outbox: title: Posta mannata my_inbox: A me %{inbox_link} inbox: posta rrivata outbox: posta mannata messages: one: Hai %{count} missaggiu mannatu other: Hai %{count} missaggî mannati to: A’ subject: Oggettu date: Data no_sent_messages: Ancora nun hai mannatu nuḍḍu missaggiu. Picchì nun fai canuscenza cu’ quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}? people_mapping_nearby: mappatura vicinu a’ tia reply: wrong_user: Si’ trasutu comu «%{user}» però u missaggiu ô quali vulivi rispùnniri nun fu’ mannatu a’ ḍḍ’utenti. Pi’ favuri trasi comu l’utenti giustu pi’ putiri rispùnniri. read: title: Leggi u missaggiu from: Di subject: Oggettu date: Data reply_button: Rispunni unread_button: Signa comu di lèggiri back: Torna arreti to: A wrong_user: Si’ trasutu comu «%{user}» però u missaggiu chi’ vulivi lèggiri nun fu’ mannatu a’ ḍḍ’utenti. Pi’ favuri trasi comu l’utenti giustu pû putiri lèggiri. sent_message_summary: delete_button: Cancella mark: as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri delete: deleted: Missaggiu cancillatu site: index: js_1: O stai adupirannu nu browser chi’ nun supporta u JavaScript, o puru hai u JavaScript disattivatu. js_2: OpenStreetMap adòpira u JavaScript pâ so cartina scurritura. permalink: Culligamentu permanenti shortlink: Culligamentu scurzatu createnote: Agghiunci na nota license: copyright: Copyright OpenStreetMap e i so cuntribbutura, sutta a na licenza aperta remote_failed: 'U canciamentu nun riniscìu: assicùriti chi’ JOSM o Merkaartor sunnu aperti e hannu l’opzioni telicumannu attivata' edit: not_public: Nun hai mpustatu i to canciamenti pi’ èssiri pùbblici. not_public_description: Non poi canciari cchiu’ a cartina nfina a’ quannu nô fai. Poi mpustari i to canciamenti comu pùbblici dâ to %{user_page}. user_page_link: pàggina ill’utenti anon_edits_link_text: Ti spiegamu picchì. flash_player_required: Ti giuva u Flash player p’adupirari Potlatch, u prugramma pi’ canciari OpenStreetMap fattu cû Flash. Poi scarricari u Flash Player di Adobe.com. Cci sunnu macari autri alternativi pi’ fari canciamenti nta OpenStreetMap. potlatch_unsaved_changes: Hai canciamenti senza sarvati. (Pi’ sarvari nta Potlatch, avissi a’ disilizziunari u caminu o u puntu currenti, si’ stai facennu canciamenti ntâ mudalità diretta, o si’ ll’hai carcari u buttuni «sarva».) potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun havi statu cunfiguratu - pi’ favuri talìa http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 p’aviri nfurmazzioni potlatch2_unsaved_changes: Hai canciamenti senza sarvati. (Pi’ sarvari nta Potlach 2, hâ’ carcari «sarva».) id_not_configured: iD nun havi statu cunfiguratu no_iframe_support: U to browser nun supporta l’iframe ill’HTML, chi’ sunnu nicissarî pi’ sta funziunalità. sidebar: search_results: Risultati dâ risciduta close: Chiudi search: search: Risciduta get_directions: Fatti dari innicazzioni get_directions_title: Trova innicazzioni pi’ jiri dûn puntu a n’autru from: Di to: A’ where_am_i: Unni sugnu? where_am_i_title: Discrivi a pusizzioni attuali pi’ menzu dûn muturi di risciduta submit_text: Vai key: table: entry: motorway: Autustrata trunk: Supirstrata primary: Strata primaria secondary: Strata secunnaria unclassified: Strata senza classificazzioni unsurfaced: Strata stirrata track: Trazzera byway: Trazzera bridleway: Caminu pî cavaḍḍi cycleway: Pista ciclàbbili footway: Caminu pidunali rail: Ferruvìa subway: Metrupulitana tram: - Metrupulitana liggera - tram cable: - Funivìa - seggiuvìa runway: - Pista d’attirraggiu - pista di rullaggiu apron: - Ària di parcheggiu ariupurtuali - terminal admin: Cunfini amministrativu forest: Furesta wood: Boscu golf: Campu di golf park: Villa resident: Zona risidinziali tourist: Attrazzioni turìstica common: - Cumuni - Pratu retail: Zona di nigozzî industrial: Zona innustriali commercial: Zona cummirciali heathland: Brughiera lake: - Lagu - lagu artificiali farm: Massarìa brownfield: Zona di bunìfica cemetery: Cimiteru allotments: Territorî agrìculi o ricriativi pitch: Campu di jocu centre: Centru spurtivu reserve: Riserva naturali military: Zona militari school: - Scola - Università building: Edificiu mpurtanti station: Stazzioni dâ ferruvìa summit: - Muntagna - Muntagna tunnel: Cuntornu trattizzatu = gallarìa bridge: Cuntornu nirittu = ponti private: Accessu privatu permissive: Accesso permissivu destination: Sirvitù di passaggiu construction: Strati in custruzzioni richtext_area: edit: Cancia preview: Antiprima markdown_help: title_html: Testu cu’ Markdown headings: Ntistazzioni heading: Ntistazzioni subheading: Suttantistazzioni unordered: Elencu puntatu ordered: Elencu nummiratu first: Prima vuci second: Secunna vuci link: Culligamentu text: Testu image: Mmàggini alt: Testu alternativu url: URL trace: visibility: private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu) public: Pùbblica (mmustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu) trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu’ marchi tempurali) identifiable: Idintificàbbili (mmustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili, punti ordinati e cu’ marchi tempurali) create: upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS trace_uploaded: U to file GPX fu’ carricatu e ora sta spittannu d’èssiri misu ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta entru na menz’ura, e na vota ch’u sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica. edit: title: Canciamentu dû tracciatu %{name} heading: Canciamentu dû tracciatu %{name} filename: 'Nomu dû file:' download: scàrrica uploaded_at: 'Carricatu u:' points: 'Punti:' start_coord: 'Coordinata di principiu:' map: mappa edit: cancia owner: 'Prupietariu:' description: 'Discrizzioni:' tags: 'Etichetti:' tags_help: spartuti câ vìrgula save_button: Sarva i canciamenti visibility: 'Visibbilità:' visibility_help: chi’ voli diri? trace_form: upload_gpx: 'Càrrica u file GPX:' description: 'Discrizzioni:' tags: 'Etichetti:' tags_help: spartuti câ vìrgula visibility: 'Visibbilità:' visibility_help: chi’ voli diri? upload_button: Càrrica help: Ajutu trace_header: upload_trace: Càrrica nu tracciatu see_all_traces: Talìa tutti i tracciati see_your_traces: Talìa i to tracciati traces_waiting: one: Già hai %{count} tracciatu chi’ si sta’ carricannu. Pi’ favuri cunsìddira si’ poi spittari chi’ finisci chiḍḍu avanti di carricàrinni autri, accussì nun blocchi a fila pi’ l’autri utenti. other: Già hai %{count} tracciati chi’ si stannu carricannu. Pi’ favuri cunsìddira si’ poi spittari chi’ finisciunu chiḍḍi avanti di carricàrinni autri, accussì nun blocchi a fila pi’ l’autri utenti. trace_optionals: tags: Etichetti view: title: Visioni dû tracciatu %{name} heading: Visioni dû tracciatu %{name} pending: IN CUDA filename: 'Nomu dû file:' download: scàrrica uploaded: 'Carricatu u:' points: 'Punti:' start_coordinates: 'Coordinata di principiu:' map: mappa edit: cancia owner: 'Prupietariu:' description: 'Discrizzioni:' tags: 'Etichetti:' none: Nuḍḍa edit_track: Cancia stu tracciatu delete_track: Cancella stu tracciatu trace_not_found: Tracciatu nun truvatu! visibility: 'Visibbilità:' trace_paging_nav: showing_page: Pàggina %{page} older: Tracciati cchiu’ vecchî newer: Tracciati cchiu’ novi trace: pending: IN CUDA count_points: '%{count} punti' ago: '%{time_in_words_ago} fa' more: dittagghî trace_details: Talìa i dittagghî dû tracciatu view_map: Talìa supra â carta edit: cancia edit_map: Cancia a carta unni stu tracciatu public: PÙBBLICA identifiable: IDINTIFICÀBBILI private: PRIVATA trackable: TRACCIÀBBILI by: di in: nta map: carta list: public_traces: Tracciati GPS pùbblici your_traces: I to tracciati GPS public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user} description: Talìa i tracciati GPS carricati di picca tempu tagged_with: ' etichittati cu’ %{tags}' empty_html: Ancora nun nn’havi nuḍḍu. Càrrica nu tracciatu novu, o puru nfòrmiti cchiu’ ssai a’ prupòsitu dî tracciati GPS nta sta pàggina dâ wiki. delete: scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni make_public: made_public: Tracciatu fattu pùbblicu offline_warning: message: U sistema di carricamentu dî file GPX pi’ com’ora è fora sirvizziu offline: heading: Memurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu message: U sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi’ com’ora è fora sirvizziu. georss: title: Tracciati GPS di OpenStreetMap description: description_with_count: one: File GPX cu’ %{count} punti di %{user} other: File GPX cu’ %{count} punti di %{user} description_without_count: File GPX di %{user} application: require_cookies: cookies_needed: Pari chi’ hai i cookie disattivati; pi’ favuri attìvili ntô to browser prima chi’ cuntinui. require_moderator: not_a_moderator: Hâ’ jèssiri nu mudiraturi pi’ fari st’opirazzioni. setup_user_auth: blocked: Fu’ bluccatu u to accessu a’ l’API. Pi’ favuri trasi via web pi’ sapìrinni cchiu’ ssai. need_to_see_terms: Fu’ suspinnutu timpuraniamenti u to accessu a’ l’API. Pi’ favuri trasi dû situ pi’ taliari i cunnizzioni di cuntribbuzioni. Nun ll’hâ’ accittari pi’ forza, però ll’hâ’ taliari. oauth: oauthorize: title: Auturizzari l’accessu ô to cuntu request_access: L’applicazzioni %{app_name} dumanna accessu ô to cuntu, %{user}. Pi’ favuri cuntrolla si’ ti piaci chi’ l’applicazzioni havi accessu a’ sti funziunalità. Poi scègghîri chiḍḍi chi’ voi, a’ to piaciri. allow_to: 'Duna a’ l’applicazzioni clienti u pirmissu di:' allow_read_prefs: lèggiri i mpustazzioni dû to utenti. allow_write_prefs: canciari i mpustazzioni dû to utenti. allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici. allow_write_api: canciari a cartina. allow_read_gpx: lèggiri i to tracciati GPS privati. allow_write_gpx: carricari i tracciati GPS. allow_write_notes: canciari i noti. oauthorize_success: title: Richiesta di auturizzazzioni cunciduta allowed: Cuncidisti l’accessu ô to cuntu a’ l’applicazzioni %{app_name}. verification: U còdici di virifica è %{code}. oauthorize_failure: title: Richiesta di auturizzazzioni nigata denied: Nigasti l’accessu ô to cuntu a’ l’applicazzioni %{app_name}. invalid: U token di auturizzazzioni nun è bonu. revoke: flash: Rivucasti u lassa-passari pi’ %{application} oauth_clients: new: title: Riggistrazzioni di n’applicazzioni nova submit: Riggìstra edit: title: Cancia a to applicazzioni submit: Cancia show: title: Dittagghî di OAuth pi’ %{app_name} key: 'Consumer Key:' secret: 'Consumer Secret:' url: 'URL pû Request Token:' access_url: 'URL pi’ l’Access Token:' authorize_url: 'URL di auturizzazzioni:' support_notice: Suppurtamu i firmi HMAC-SHA1 (cunsigghiati) e RSA-SHA1. edit: Cancia i dittagghî delete: Cancella stu clienti confirm: Si’ sicuru? requests: 'Dumanna a’ l’utenti sti pirmissi:' allow_read_prefs: lèggiri i so mpustazzioni ill’utenti. allow_write_prefs: canciari i so mpustazzioni ill’utenti. allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici. allow_write_api: canciari a carta. allow_read_gpx: lèggiri i so tracciati GPS privati. allow_write_gpx: carricari i tracciati GPS. allow_write_notes: canciari i noti. index: title: I me dittagghî OAuth my_tokens: I me applicazzioni auturizzati list_tokens: 'A’ l’applicazzioni furu assignati sti lassa-passari a’ nomu toi:' application: Nomu ill’applicazzioni issued_at: Cuncidutu in data revoke: Rèvuca! my_apps: I me applicazzioni clienti no_apps: Hai n’applicazzzioni chi’ vulissi riggistrari unni nui adupirannu u standard %{oauth}? A to applicazzioni web s’havi a’ riggistrari prima chi’ po’ fari richiesti OAuth unni stu sirvizziu. registered_apps: 'Hai riggistrati st’applicazzioni clienti:' register_new: Riggistra a to applicazzioni form: name: Nomu required: Obbligatoriu url: URL principali ill’applicazzioni callback_url: URL di callback support_url: URL ill’assistenza requests: 'Dumanna a’ l’utenti sti pirmissi:' allow_read_prefs: lèggiri i so mpustazzioni ill’utenti. allow_write_prefs: canciari i so mpustazzioni ill’utenti. allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici. allow_write_api: canciari a carta. allow_read_gpx: lèggiri i so tracciati GPS privati. allow_write_gpx: carricari i tracciati GPS. allow_write_notes: canciari i noti. not_found: sorry: Purtroppu ḍḍu %{type} nun si potti truvari. create: flash: Nfurmazzioni riggistrati boni update: flash: I nfurmazzioni dû clienti furu aggiurnati boni destroy: flash: Fu’ distruggiuta a riggistrazzioni ill’applicazzioni clienti user: login: title: Trasi heading: Trasi email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:' password: 'Palora d’òrdini:' openid: '%{logo} OpenID:' remember: Ricòrditi i mia lost password link: Pirdisti a to palora d’òrdini? login_button: Trasi register now: Scrìviti ora with username: 'Già hai un cuntu di OpenStreetMap? Pi’ favuri trasi cû to nomu utenti e palora d’òrdini:' with external: 'O puru, trasi pi’ menzu di na terza parti:' new to osm: Si’ novu nta OpenStreetMap? to make changes: Pi’ fari canciamenti ntê dati di OpenStreetMap, prima hâ’ aviri un cuntu. create account minute: Crìa un cuntu. Cci voli sulu un minutu. no account: Nun hai un cuntu? account not active: Purtroppu u to cuntu ancora nun è attivatu.
P’attivàrulu, pi’ favuri adòpira u culligamentu chi’ ti rrivàu ntô missaggiu di posta elittrònica di cunfirma, o puru dumanna chi’ ti mànnunu n’autru missaggiu di cunfirma. account is suspended: Purtroppu u to cuntu fu’ suspinnutu pi’ causa di attività suspetti.
Pi’ favuri cuntatta u webmaster si’ nni voi discùtiri. auth failure: Purtroppu nun fu’ pussìbili tràsiri cu’ sti dittagghî. openid_logo_alt: Trasi cu n’OpenID auth_providers: openid: title: Trasi cu n’OpenID alt: Trasi cu n’URL OpenID google: title: Trasi cu’ Google alt: Trasi cu n’OpenID di Google facebook: title: Trasi cu’ Facebook alt: Trasi cûn cuntu di Facebook windowslive: title: Trasi cu’ Windows Live alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live yahoo: title: Trasi cu’ Yahoo alt: Trasi cu n’OpenID di Yahoo wordpress: title: Trasi cu’ Wordpress alt: Trasi cu n’OpenID di Wordpress aol: title: Trasi cu’ AOL alt: Trasi cu n’OpenID di AOL logout: title: Nesci heading: Nesci di OpenStreetMap logout_button: Nesci lost_password: title: Palora d’òrdini pirduta heading: Ti scurdasti a palora d’òrdini? email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:' new password button: Azzera a palora d’òrdini help_text: Scrivi u nnirizzu di posta elittrònica ch’adupirasti quannu ti scrivisti, e cci manniremu nu culligamentu chi’ purrai adupirari p’azzirari a to palora d’òrdini. notice email on way: Nni dispiaci ch’a pirdisti :-( però ti sta rrivannu nu missaggiu di posta elittrònica pi’ menzu dû quali prestu a purrai azzirari. notice email cannot find: Putroppu nun si trova stu nnirizzu di posta elittrònica. reset_password: title: Azzera a palora d’òrdini heading: Azziramentu dâ palora d’òrdini di %{user} password: 'Palora d’òrdini:' confirm password: 'Cunfirma a palora d’òrdini:' reset: Azzera a palora d’òrdini flash changed: A to palora d’òrdini fu’ canciata. flash token bad: Stu còdici nun si trova, picchì nun cuntrolli l’URL? new: title: Scrìviti no_auto_account_create: Purtroppu comu ad ora nun semu n gradu di criàriti un cuntu di manera autumàtica. contact_webmaster: Pi’ favuri cuntatta ô webmaster pi’ fàriti criari un cuntu; pruviremu a’ pigghiari a’ cunsiddirazzioni a to richiesta nta cchiu’ picca tempu pussìbbili. about: header: Lìbbira e canciàbbili html: |-

A’ diffirenza di autri cartini, OpenStreetMap è criata cumplitamenti di genti comu a’ tia, e tutti sunnu lìbbiri di cunsàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.

Scrìviti p’accuminciari a’ dari u to cuntribbutu. Ti manniremu nu missaggiu di posta elittrònica pi’ cunfirmari u to cuntu.

license_agreement: Quannu cunfirmi u to cuntu hâ’ accittari i cunnizziuni di cuntribbuzzioni. email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:' confirm email address: 'Cunfirma u nnirizzu di posta elittrònica:' not displayed publicly: Nun veni mmustratu pubblicamenti (talìa a pulitica dâ risirvatizza) display name: 'Nomu mmustratu:' display name description: U nomu dû to utenti comu veni mmustratu pubblicamenti. Ppoi u poi canciari ntê prifirenzi. external auth: 'Autenticazzioni di terzi parti:' password: 'Palora d’òrdini:' confirm password: 'Cunfirma a palora d’òrdini:' use external auth: O puru, trasi pi’ menzu di na terza parti auth no password: Cu’ l’autenticazzioni di terzi parti nun cci voli na palora d'òrdini, però certi strumenti o serventi nni ponnu richièdiri una u stissu. auth association: |-

A to ID ancora nun è assuciata a’ nuḍḍu cuntu di OpenStreetMap.

continue: Scrìviti terms accepted: Ti ringrazziamu d’aviri accittatu i cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi! terms declined: Nni dispiaci chi’ dicidisti di nun accitari i cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi. Pi’ maggiuri nfurmazzioni, pi’ favuri talìa sta pàggina dâ wiki. terms: title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni read and accept: Pi’ favuri lèggiti stu cuntrattu e carca u buttuni «accettu» pi’ cunfirmari chi’ accetti i cunnizzioni di stu cuntrattu pî to cuntribbuti esistenti e futuri. consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunsìddiru ch’i me cuntribbuti sunnu ntô Pùbblicu Duminiu consider_pd_why: chi’ voli diri? guidance: 'Nfurmazzioni chi’ ti ponnu ajutari a’ capiri sti cunnizzioni: nu riassuntu liggìbbili dî genti e quarchi’ traduzzioni infurmali' agree: Accettu decline: Rifiutu you need to accept or decline: Pi’ cuntinuari, pi’ favuri leggi i cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi e ppoi accèttili o rifiùtili. legale_select: 'Paìsi di risidenza:' legale_names: france: Francia italy: Italia rest_of_world: Restu dû munnu no_such_user: title: St’utenti nun cc’è heading: L’utenti %{user} nun esisti body: Purtroppu nun cc’è nuḍḍu utenti chi’ si chiama %{user}. Pi’ favuri cuntrolla chi’ scrivisti bonu, o puru po’ jèssiri ch’u culligamentu chi’ cliccasti è sbagghiatu. view: my diary: U me diariu new diary entry: vuci nova dû diariu my edits: I me canciamenti my traces: I me tracciati my notes: I me noti my messages: I me missaggi my profile: U me prufilu my settings: I me mpustazzioni my comments: I me cummenti oauth settings: mpustazzioni di oauth blocks on me: Cu blocca a’ mia blocks by me: A’ cu bloccu io send message: Manna nu missaggiu diary: Diariu edits: Canciamenti traces: Tracciati notes: Noti dâ cartina remove as friend: Leva ill’amici add as friend: Agghiunci a’ l’amici mapper since: 'Mappaturi di:' ago: (%{time_in_words_ago} fa) ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:' ct undecided: Nun havi dicidutu ct declined: Rifiutati ct accepted: Accittati %{ago} fa latest edit: 'Ùltimu canciamentu %{ago}:' email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:' created from: 'Criatu di:' status: 'Statu:' spam score: 'Punteggiu di Spam:' description: Discrizzioni user location: Pusizzioni ill’utenti if set location: Mposta a to pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link} pi’ vìdiri quali utenti stannu vicinu a’ tia. settings_link_text: mpustazzioni your friends: I to amici no friends: Ancora nun hai gghiunciutu nuḍḍu amicu. km away: luntanu %{count} km m away: luntanu %{count} m nearby users: Autri utenti vicinu no nearby users: Ancora nun cci sunnu autri utenti chi’ si dichiàrunu mappatura cca vicinu. role: administrator: St’utenti è n’amministraturi moderator: St’utenti è nu mudiraturi grant: administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi revoke: administrator: Rèvuca l’accessu comu amministraturi moderator: Rèvuca l’accessu comu mudiraturi block_history: blocchi ricivuti moderator_history: blocchi dati comments: Cummenti create_block: blocca a’ st’utenti activate_user: attiva a’ st’utenti deactivate_user: disattiva a’ st’utenti confirm_user: cunfirma a’ st’utenti hide_user: mmuccia a’ st’utenti unhide_user: mmustra a st’utenti delete_user: cancella a’ st’utenti confirm: Cunfirma friends_changesets: gruppa di canciamenti ill’amici friends_diaries: vuci dî diarî ill’amici nearby_changesets: gruppa di canciamenti ill’utenti vicini nearby_diaries: vuci dî diarî ill’utenti vicini popup: your location: A to pusizzioni nearby mapper: Mappaturi vicinu friend: Amicu account: title: Cancia u cuntu my settings: I me mpustazzioni current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:' new email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica novu:' email never displayed publicly: (nun veni mmustratu mai pubblicamenti) external auth: 'Autenticazzioni esterna:' openid: link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID link text: chi’ voli diri? public editing: heading: 'Canciamenti pùbblici:' enabled: Attivati. Nun si’ anònimu e poi canciari i dati. enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits enabled link text: chi’ voli diri? disabled: Disattivati, e nun po’ canciari i dati, tutti i canciamenti pricidenti sunnu anònimi. disabled link text: picchì nun pozzu fari canciamenti? public editing note: heading: Canciamenti pùbblici text: Com’ad ora i to canciamenti sunnu anònimi e i genti nun ti ponnu mannari missaggi o vìdiri unni si’. Pi’ fari a’ vìdiri chiḍḍu chi’ canci e pirmèttiri ê genti di cuntattàriti pi’ menzu dû situ web, carca u buttuni cassutta. A’ pàrtiri ill’introduzzioni ill’API 0.6, sulu l’utenti pùbblici ponnu canciari i dati dâ carta. (vidi picchì). contributor terms: heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:' agreed: Accittasti i cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi. not yet agreed: Ancora nun hai accittatu i cunnizzioni di cuntribbuzioni novi. review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi’ lèggiri e accittari i cunnizzioni di cuntribbuzioni novi. agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi’ cunsìddiri i to canciamenti nto Pùbblicu Duminiu. link text: chi’ voli diri? profile description: 'Discrizzioni dû prufilu:' preferred languages: 'Lingui prifiruti:' preferred editor: 'Editor prifirutu:' image: 'Mmàggini:' gravatar: gravatar: Adòpira Gravatar link text: chi’ voli diri? new image: Agghiunci na mmàggini keep image: Manteni a mmàggini attuali delete image: Leva a mmàggini attuali replace image: Rimpiazza a mmàggini attuali image size hint: (su’ mègghiu i mmàggini quatrati 100x100 o cchiu’ grossi) home location: 'Pusizzioni basi:' no home location: Ancora nun hai mpustatu a to pusizzioni basi. latitude: 'Latitùdini:' longitude: 'Longitùdini:' update home location on click: Aggiorna a pusizzioni basi quannu cliccu supra â carta? save changes button: Sarva i canciamenti make edits public button: Renni tutti i me canciamenti pùbblici return to profile: Ritorna ô prufilu flash update success confirm needed: I nfurmazziuni ill’utenti furu aggiurnati boni. Cuntrolla a to posta elittronica chi’ t’havi a’ rrivari un missaggiu pi’ cunfirmari u nnirizzu di posta novu. flash update success: I nfurmazziuni ill’utenti furu aggiurnati boni. confirm: heading: Talìa a to posta! introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunfirma. introduction_2: Cunfirma u to cuntu cliccannu u link ntô missaggiu e poi ccuminciari a’ mappari. press confirm button: Carca u buttuni «cunfirma» ccassutta p’attivari u to cuntu. button: Cunfirma success: Cunfirmasti u to cuntu, ti ringrazziamu p’avìriti scrivutu! already active: Già stu cuntu havi statu cunfirmatu. unknown token: Ḍḍu còdici di cunfirma o scadìu o nun esisti. reconfirm_html: Si’ voi chi’ ti mannamu n’autra vota u missaggiu di cunfirma, clicca cca. confirm_resend: success: Ti mannammu n’autru missaggiu di cunfirma unni %{email}, e u forti chi’ cunfirmi u to cuntu poi ccuminciari a’ mappari.

S’adòpiri nu sistema anti-spam chi’ manna richiesti di cunfirma, pi’ favuri hâ’ mèttiri u nnirizzu webmaster@openstreetmap.org ntâ so lista janca, picchì nuiautri nun putemu rispùnniri a’ nuḍḍa richiesta di cunfirma. failure: Utenti %{name} nun truvatu. confirm_email: heading: Cunfirma dû canciu dû nnirizzu di posta press confirm button: Carca u buttuni «cunfirma» ccassutta pi’ cunfirmari u to nnirizzu di posta elittrònica novu. button: Cunfirma success: Cunfirmasti u canciamentu dû to nnirizzu di posta! failure: Già cu’ stu còdici fu’ cunfirmatu nu nnirizzu di posta. unknown_token: Ḍḍu còdici di cunfirma o scadìu o nun esisti. set_home: flash success: Pusizzioni basi sarvata bona. go_public: flash success: Ora tutti i to canciamnti sunnu pùbblici, e hai u pirmissu di fari canciamenti. make_friend: heading: Agghiunciri a’ %{user} comu amicu? button: Agghiunci comu amicu success: Ora %{name} è amicu toi! failed: Purtroppu a junta di %{name} comu amicu nun riniscìu. already_a_friend: Già siti amici cu’ %{name}. remove_friend: heading: Livari %{user} ill’amici? button: Leva ill’amici success: '%{name} fu’ livatu dî to amici.' not_a_friend: '%{name} nun è amicu toi.' filter: not_an_administrator: Hâ’ jèssiri n’amministraturi pi’ fari st’opirazzioni. list: title: Utenti heading: Utenti showing: one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items}) other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items}) summary: '%{name} criatu di %{ip_address} u %{date}' summary_no_ip: '%{name} criatu u %{date}' confirm: Cunfirma a’ l’utenti scigghiuti hide: Mmuccia a’ l’utenti scigghiuti empty: Nun fu’ truvatu nuḍḍu utenti chi’ currispunni suspended: title: Cuntu suspinnutu heading: Cuntu suspinnutu webmaster: webmaster body: |-

Purtroppu, u to cuntu fu’ suspinnutu di manera autumatica pi’ attività suspetti.

Tra picca tempu sta dicisioni sarravi esaminata di n’amministraturi, o puru poi cuntattari u %{webmaster} si’ nni voi discùtiri.

auth_failure: connection_failed: U culligamentu cû furnituri ill’autenticazzioni nun riniscìu invalid_credentials: Cridinziali d’autenticazzioni nun vàlidi no_authorization_code: Nuḍḍu còdici d’auturizzazzioni unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu user_role: filter: not_an_administrator: Sulu l’amministratura ponnu gistiri i roli, e tu nun si’ amministraturi. not_a_role: A stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu. already_has_role: L’utenti già havi u rolu %{role}. doesnt_have_role: L’utenti nun havi u rolu %{role}. grant: title: Cunfirma a cuncissioni dûn rolu heading: Cunfirma a cuncissioni dûn rolu are_you_sure: Si’ sicuru chi’ voi cuncèdiri u rolu «%{role}» a’ l’utenti «%{name}»? confirm: Cunfirma fail: Nun fu’ pussìbbili cuncèdiri u rolu «%{role}» a’ l’utenti «%{name}». Pi’ favuri cuntrolla chi’ tantu l’utenti quantu u rolu sunnu vàlidi. revoke: title: Cunfirma a rèvuca dûn rolu heading: Cunfirma a rèvuca dûn rolu are_you_sure: Si’ sicuru chi’ voi rivucari u rolu «%{role}» a’ l’utenti «%{name}»? confirm: Cunfirma fail: Nun fu’ pussìbbili rivucari u rolu «%{role}» a’ l’utenti «%{name}». Pi’ favuri cuntrolla chi’ tantu l’utenti quantu u rolu sunnu vàlidi. user_block: model: non_moderator_update: Hâ’ jèssiri nu mudiraturi pi’ criari o canciari un bloccu. non_moderator_revoke: Hâ’ jèssiri nu mudiraturi pi’ rivucari un bloccu. not_found: sorry: Purtroppu u bloccu cu’ ID %{id} nun si potti truvari. back: Ritorna a’ l’ìnnici new: title: Criazzioni dûn bloccu di %{name} heading: Criazzioni dûn bloccu di %{name} reason: U mutivu picchì si sta’ bluccannu a’ %{name}. Pi’ favuri hâ’ jèssiri u cchiu’ calmu e raggiunìvuli pussìbbili, spiegannu tutti i dittagghî dâ situazzioni, e ricurdànnusi chi’ stu missaggiu sarravi visìbbili pubblicamenti. Teni prisenti chi’ nun tutti l’utenti capìsciunu u gergu dâ cumunità, pi’ chistu cerca d’adupirari tèrmini chi’ tutti ponnu cumprènniri. period: Pi’ quantu tempu, a’ partiri di ora, l’utenti sarravi bluccatu ill’usu ill’API. submit: Crìa u bloccu tried_contacting: Haju cuntattatu l’utenti e cc’haju dumannatu di finìrila. tried_waiting: Cci desi tempu a’ sufficienza pi’ rispùnniri â me cumunicazzioni. needs_view: L’utenti havi a’ tràsiri prima chi’ stu bloccu veni cancillatu back: Talìa tutti i blocchi edit: title: Canciamentu dû bloccu di %{name} heading: Canciamentu dû bloccu di %{name} reason: U mutivu picchì si sta’ bluccannu a’ %{name}. Pi’ favuri hâ’ jèssiri u cchiu’ calmu e raggiunìvuli pussìbbili, spiegannu tutti i dittagghî dâ situazzioni. Teni prisenti chi’ nun tutti l’utenti capìsciunu u gergu dâ cumunità, pi’ chistu cerca d’adupirari tèrmini chi’ tutti ponnu cumprènniri. period: Pi’ quantu tempu, a’ partiri di ora, l’utenti sarravi bluccatu ill’usu ill’API. submit: Aggiorna u bloccu show: Talìa stu bloccu back: Talìa tutti i blocchi needs_view: Havi a’ tràsiri l’utenti avanti chi’ stu bloccu veni cancillatu? filter: block_expired: U bloccu già scadìu e nun si po’ canciari. block_period: U pirìudu di bloccu havi a’ jèssiri unu di valuri chi’ si ponnu scègghîri ill’elencu a’ scinnuta. create: try_contacting: Pi’ favuri prova a’ cuntattari l’utenti prima i bluccàrilu e dacci tempu a’ sufficienza pi’ rispùnniri. try_waiting: Pi’ favuri duna a’ l’utenti tempu a’ sufficienza pi’ rispùnniri prima ch’u blocchi. flash: Fu’ criatu nu bloccu contra a’ l’utenti %{name}. update: only_creator_can_edit: Sulu u mudiraturi chi’ criàu stu bloccu u po’ canciari. success: Bloccu aggiurnatu. index: title: Blocchi ill’utenti heading: Elencu dî blocchi ill’utenti empty: Ancura nun fu’ fattu nuḍḍu bloccu. revoke: title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} heading: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by} time_future: Stu bloccu finiravi tra %{time}. past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si po’ rivucari cchiu’. confirm: Si’ sicuru chi’ voi rivucari stu bloccu? revoke: Rèvuca! flash: Stu bloccu fu’ rivucatu. period: one: 1 ura other: '%{count} uri' partial: show: Mmustra edit: Cancia revoke: Rèvuca! confirm: Si’ sicuru? display_name: Utenti bluccatu creator_name: Criaturi reason: Mutivu dû bloccu status: Statu revoker_name: Rivucatu di not_revoked: (nun rivucatu) showing_page: Pàggina %{page} next: Appressu » previous: « Arreti helper: time_future: Finisci tra %{time} until_login: Attivatu nfina a’ quannu l’utenti trasi. time_past: Finìu %{time} fa. blocks_on: title: Blocchi di %{name} heading: Elencu dî blocchi contra a’ %{name} empty: '%{name} nun hâ statu bluccatu ancora.' blocks_by: title: Blocchi fatti di %{name} heading: Elencu dî blocchi fatti di %{name} empty: '%{name} nun havi fattu nuḍḍu bloccu ancora.' show: title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}' heading: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}' time_future: Finisci tra %{time} time_past: Finìu %{time} fa created: Criatu ago: '%{time} fa' status: Statu show: Ammustra edit: Cancia revoke: Rèvuca! confirm: Si’ sicuru? reason: 'Mutivu dû bloccu:' back: Talìa tutti i blocchi revoker: 'Rivucaturi:' needs_view: L’utenti havi a’ tràsiri prima chi’ stu bloccu veni cancillatu. note: description: opened_at_html: Criatu %{when} fa opened_at_by_html: Criatu %{when} fa di %{user} commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user} closed_at_html: Risulvuta %{when} fa closed_at_by_html: Risulvuta %{when} fa di %{user} reopened_at_html: Riapruta %{when} fa reopened_at_by_html: Riapruta %{when} fa di %{user} rss: title: Noti di OpenStreetMap description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o risulvuti ntâ to zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})] description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id} opened: nota nova (vicinu a’ %{place}) commented: cummentu novu (vicinu a’ %{place}) closed: nota risulvuta (vicinu a’ %{place}) reopened: nota riattivata (vicinu a’ %{place}) entry: comment: Cummentu full: Nota cumpleta mine: title: Noti scritti o cummintati ill’utenti %{user} heading: Noti di %{user} subheading: Noti scritti o cummintati ill’utenti %{user} id: Id creator: Criaturi description: Discrizzioni created_at: Criata u last_changed: Canciata l’ùltima vota u ago_html: '%{when} fa' javascripts: close: Chiudi share: title: Cunnividi cancel: Annulla image: Mmàggini link: Culligamentu o HTML long_link: Culligamentu short_link: Culligamentu scurzatu geo_uri: Geo-URI embed: HTML custom_dimensions: Mposta diminsioni pirsunalizzati format: 'Furmatu:' scale: 'Scala:' image_size: A mmàggini farravi a’ vìdiri u stratu standard a’ download: Scàrrica short_url: URL curta include_marker: Ncludi u signali center_marker: Centra a cartina ntô signali paste_html: Ncoḍḍa l’HTML pi’ ncurpurari ntôn situ web view_larger_map: Talìa na cartina cchiu’ granni key: title: Legenda tooltip: Legenda tooltip_disabled: A legenda cc’è sulu pû stratu Standard map: zoom: in: Zumma pi’ d’intra out: Zumma pi’ fora locate: title: Ammustra unni sugnu popup: Ti trovi nta {distance} {unit} di stu puntu base: standard: Standard cycle_map: Cartina pî bicicletti transport_map: Mappa dî trasporti hot: Umanitaria layers: header: Strati dâ cartina notes: Noti dâ cartina data: Dati dâ cartina overlays: Attiva i strati chi’ giùvunu pi’ risòlviri i prubblemi dâ cartina title: Strati copyright: © i cuntribbutura di OpenStreetMap donate_link_text: site: edit_tooltip: Cancia a cartina edit_disabled_tooltip: Zumma pi’ putiri canciari a cartina createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina createnote_disabled_tooltip: Zumma pi’ putiri agghiùnciri noti ntâ cartina map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi’ putiri a’ vìdiri i noti ntâ cartina map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi‘ putiri a’ vìdiri i dati dâ cartina queryfeature_tooltip: Ricerca elimenti queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi’ putiri circari l’elimenti changesets: show: comment: Cummentu subscribe: Abbòniti unsubscribe: Annulla l’abbunamentu hide_comment: mmuccia unhide_comment: mmustra notes: new: intro: Truvasti nu sbagghiu o quarchi’ cosa chi’ manca? Faccillu sapiri a’ l’autri mappatura, accussì u putemu cunsari. Sposta u signali ntâ pusizzioni curretta e scrivi na nota pi’ spiegari quali è u prubblema. (Pi’ favuri nun mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi’ vènunu di cartini o elenchi chi’ sunnu prutetti di drittu d’auturi.) add: Agghiunci a nota show: anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi’ s’avìssuru a’ virificari di fonti innipinnenti. hide: Mmuccia resolve: Risolvi reactivate: Attiva di novu comment_and_resolve: Cummenta & risolvi comment: Cummenta edit_help: Sposta a cartina e zumma ntôn postu chi’ voi canciari, e ppoi clicca cca. directions: engines: graphhopper_bicycle: Bicicletta (GraphHopper) graphhopper_foot: A’ pedi (GraphHopper) mapquest_bicycle: Bicicletta (MapQuest) mapquest_car: Màchina (MapQuest) mapquest_foot: A’ pedi (MapQuest) osrm_car: Màchina (OSRM) directions: Innicazzioni distance: Distanza errors: no_route: Nun si potti truvari nu caminu tra di sti du posti. no_place: Purtroppu nun si potti truvari ḍḍu postu. instructions: continue_without_exit: Cuntinuari pi’ %{name} slight_right_without_exit: Vutari na picca a’ manu dritta nta %{name} turn_right_without_exit: Vutari a’ manu dritta nta %{name} sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a’ manu dritta nta %{name} uturn_without_exit: Fari nvirsioni a’ U nta %{name} sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a’ manu manca nta %{name} turn_left_without_exit: Vutari a’ manu manca nta %{name} slight_left_without_exit: Vutari picca a’ manu manca nta %{name} via_point_without_exit: (puntu dû traggittu) follow_without_exit: Sicutari %{name} roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name} leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name} stay_roundabout_without_exit: Ristari ntâ rutunna - %{name} start_without_exit: Ccuminciari â fini di %{name} destination_without_exit: Arrivu â distinazzioni against_oneway_without_exit: Caminari contra dû sensu ùnicu nta %{name} end_oneway_without_exit: Fini dû sensu ùnicu nta %{name} roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari a nisciuta %{exit} nta %{name} unnamed: senza nomu courtesy: Innicazzioni pi’ gintili cuncissioni di %{link} time: Tempu query: node: Gruppu way: Caminu relation: Rilazzioni nothing_found: Nuḍḍu elimentu truvatu error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}' timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server} redaction: edit: description: Discrizzioni heading: Cancia occultamentu submit: Sarva occultamentu title: Cancia occultamentu index: empty: Nuḍḍu occultamentu di mmustrari. heading: Lista ill’occultamenti title: Lista ill’occultamenti new: description: Discrizzioni heading: Immèttiri i nfurmazzioni dû novu occultamentu submit: Crìa l’occultamentu title: Criazzioni dûn novu occultamentu show: description: 'Discrizzioni:' heading: Occultamentu «%{title}» title: Occultamentu user: 'Criaturi:' edit: Cancia st’occultamentu destroy: Leva st’occultamentu confirm: Si’ sicuru? create: flash: Occultamentu criatu. update: flash: Canciamenti sarvati. destroy: not_empty: St’occultamentu nun è vacanti. Pi’ favuri leva ill’occultamentu tutti i virsioni chi’ nni fannu parti avanti ch’u distruggi. flash: Occultamentu distruggiutu. error: Mmattìu n’erruri ntô distrùggiri st’occultamentu. ...