# Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
# Exported from translatewiki.net
# Export driver: phpyaml
# Author: Akerbeltz
# Author: Amire80
# Author: Cuan
# Author: Dimitar
# Author: GunChleoc
# Author: Macofe
---
gd:
  time:
    formats:
      friendly: '%e %B %Y aig %H:%M'
  helpers:
    file:
      prompt: Tagh faidhle
    submit:
      diary_comment:
        create: Thoir beachd
      diary_entry:
        create: Foillsich
        update: Ùraich
      issue_comment:
        create: Cuir beachd ris
      message:
        create: Cuir
      client_application:
        create: Clàraich
        update: Ùraich
      oauth2_application:
        create: Clàraich
        update: Ùraich
      redaction:
        create: Cruthaich ath-sgrùdadh
        update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
      trace:
        create: Luchdaich suas
        update: Sàbhail na dh'atharraich thu
      user_block:
        create: Cruthaich bacadh
        update: Ùraich am bacadh
  activerecord:
    models:
      acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
      changeset: Seata atharraichean
      changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
      country: Dùthaich
      diary_comment: Beachd an leabhair-latha
      diary_entry: Clàr an leabhair-latha
      friend: Caraid
      language: Cànan
      message: Teachdaireachd
      node: Nòd
      node_tag: Taga nòid
      old_node: Seann nòd
      old_node_tag: Taga seann nòid
      old_relation: Seann dàimh
      old_relation_member: Ball seann dàimh
      old_relation_tag: Taga seann dàimh
      old_way: Seann slighe
      old_way_node: Nòd seann slighe
      old_way_tag: Taga seann slighe
      relation: Dàimh
      relation_member: Ball dàimh
      relation_tag: Taga dàimh
      report: Aithris
      session: Seisean
      trace: Lorgadh
      tracepoint: Puing lorgaidh
      tracetag: Taga lorgaidh
      user: Cleachdaiche
      user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
      user_token: Tòcan a' chleachdaiche
      way: Slighe
      way_node: Nòd slighe
      way_tag: Taga slighe
    attributes:
      client_application:
        name: Ainm (Riatanach)
        callback_url: URL ais-ghairm
        support_url: URL taice
        allow_write_api: am mapa atharrachadh
        allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aca a leughadh
        allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas
        allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh
      diary_comment:
        body: Bodhaig
      diary_entry:
        user: Cleachdaiche
        title: Cuspair
        body: Bodhaig
        latitude: Domhan-leud
        longitude: Domhan-fhad
        language_code: Cànan
      doorkeeper/application:
        name: Ainm
      friend:
        user: Cleachdaiche
        friend: Caraid
      trace:
        user: Cleachdaiche
        visible: Ri fhaicinn
        name: Ainm-faidhle
        size: Meud
        latitude: Domhan-leud
        longitude: Domhan-fhad
        public: Poblach
        description: Tuairisgeul
        gpx_file: Luchdaich suas faidhle GPX
        visibility: Faicsinneachd
        tagstring: Tagaichean
      message:
        sender: Seòladair
        title: Cuspair
        body: Bodhaig
        recipient: Faightear
      redaction:
        title: Tiotal
        description: Tuairisgeul
      user:
        email: Post-d
        new_email: An seòladh puist-d ùr
        active: Gnìomhach
        display_name: Ainm seallaidh
        description: Tuairisgeul
        home_lat: Domhan-leud
        home_lon: Domhan-fhad
        languages: Cànain
        pass_crypt: Facal-faire
    help:
      trace:
        tagstring: sgaradh le cromagan
      user_block:
        needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh
          seo a thoirt air falamh?
      user:
        new_email: (na seall gu poblach idir)
  datetime:
    distance_in_words_ago:
      about_x_hours:
        one: o chionn timcheall air uair a thìde
        two: o chionn timcheall air %{count} uair
        few: o chionn timcheall air %{count} uairean
        other: o chionn timcheall air %{count} uair
      about_x_months:
        one: o chionn timcheall air mìos
        two: o chionn timcheall air %{count} mhìos
        few: o chionn timcheall air %{count} mìosan
        other: o chionn timcheall air %{count} mìos
      about_x_years:
        one: o chionn timcheall air bliadhna
        two: o chionn timcheall air %{count} bhliadhna
        few: o chionn timcheall air %{count} bliadhna
        other: o chionn timcheall air %{count} bliadhna
      almost_x_years:
        one: o chionn faisg air bliadhna
        two: o chionn faisg air %{count} bhliadhna
        few: o chionn faisg air %{count} bliadhna
        other: o chionn faisg air %{count} bliadhna
      half_a_minute: o chionn leth-mhionaid
      less_than_x_seconds:
        one: o chionn nas lugha na %{count} diog
        two: o chionn nas lugha na %{count} dhiog
        few: o chionn nas lugha na %{count} diogan
        other: o chionn nas lugha na %{count} diog
      less_than_x_minutes:
        one: o chionn nas lugha na %{count} mhionaid
        two: o chionn nas lugha na %{count} mhionaid
        few: o chionn nas lugha na %{count} mionaidean
        other: o chionn nas lugha na %{count} mionaid
      over_x_years:
        one: o chionn còrr is bliadhna
        two: o chionn còrr is %{count} bhliadhna
        few: o chionn còrr is %{count} bliadhna
        other: o chionn còrr is %{count} bliadhna
      x_seconds:
        one: o chionn diog
        two: o chionn %{count} dhiog
        few: o chionn %{count} diogan
        other: o chionn %{count} diog
      x_minutes:
        one: o chionn mionaid
        two: o chionn %{count} mhionaid
        few: o chionn %{count} mionaidean
        other: o chionn %{count} mionaid
      x_days:
        one: o chionn latha
        two: o chionn %{count} latha
        few: o chionn %{count} làithean
        other: o chionn %{count} latha
      x_months:
        one: o chionn mìos
        two: o chionn %{count} mhìos
        few: o chionn %{count} mìosan
        other: o chionn %{count} mìos
      x_years:
        one: o chionn bliadhna
        two: o chionn %{count} bhliadhna
        few: o chionn %{count} bliadhna
        other: o chionn %{count} bliadhna
  editor:
    default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
    id:
      name: iD
      description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
    remote:
      name: Inneal-smachd cèin
      description: Inneal-smachd cèin (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
  auth:
    providers:
      google: Google
  api:
    notes:
      comment:
        opened_at_html: Air a chruthachadh %{when}
        opened_at_by_html: Air a chruthachadh %{when} le %{user}
        commented_at_html: Air ùrachadh %{when}
        commented_at_by_html: Air ùrachadh %{when} le %{user}
        closed_at_html: Air fhuasgladh %{when}
        closed_at_by_html: Air fhuasgladh %{when} le %{user}
        reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh %{when}
        reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh %{when} le %{user}
      rss:
        title: Nòtaichean OpenStreetMap
        description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
          no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
        description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
        opened: nòta ùr (faisg air %{place})
        commented: beachd ùr (faisg air %{place})
        closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
        reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
      entry:
        comment: Beachd
        full: Nòta slàn
  account:
    deletions:
      show:
        confirm_delete: A bheil thu cinnteach?
        cancel: Sguir dheth
  accounts:
    edit:
      title: Deasaich an cunntas
      my settings: Na roghainnean agam
      current email address: An seòladh puist-d làithreach
      external auth: Dearbhadh taobh a-muigh
      openid:
        link text: dè th`ann?
      public editing:
        heading: Deasachadh poblach
        enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
        enabled link text: dè th`ann?
        disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
          a rinn thu roimhe gun urra.
        disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
      contributor terms:
        heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
        agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
        not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
          fhathast.
        review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
          gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
        agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
          chur ris a' Public Domain.
        link text: Dè th`ann?
      save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
    go_public:
      heading: Deasachadh poblach
      make_edits_public_button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
    update:
      success_confirm_needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
        Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr agad a dhearbhadh.
      success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
  browse:
    version: Tionndadh
    in_changeset: Seata atharraichean
    anonymous: gun ainm
    no_comment: (gun bheachd)
    part_of: '''Na phàirt de'
    part_of_relations:
      one: '%{count} dàimh'
      two: '%{count} dàimh'
      few: '%{count} dàimhean'
      other: '%{count} dàimh'
    part_of_ways:
      one: '%{count} shlighe'
      two: '%{count} shlighe'
      few: '%{count} slighean'
      other: '%{count} slighe'
    download_xml: Luchdaich a-nuas XML
    view_history: Seall an eachdraidh
    view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
    location: 'Àite:'
    node:
      title_html: 'Nòd: %{name}'
      history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
    way:
      title_html: 'Slighe: %{name}'
      history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
      nodes: Nòdan
      nodes_count:
        one: '%{count} nòd'
        two: '%{count} nòd'
        few: '%{count} nòdan'
        other: '%{count} nòd'
      also_part_of_html:
        other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
    relation:
      title_html: 'Dàimh: %{name}'
      history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
      members: Buill
      members_count:
        one: '%{count} bhall'
        two: '%{count} bhall'
        few: '%{count} buill'
        other: '%{count} ball'
    relation_member:
      entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
      type:
        node: Nòd
        way: Slighe
        relation: Dàimh
    containing_relation:
      entry_html: Dàimh %{relation_name}
      entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
    not_found:
      sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
      type:
        node: an nòd
        way: an t-slighe
        relation: an dàimh
        changeset: seata atharraichean
        note: an aire
    timeout:
      sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
        %{id} fhaighinn.
      type:
        node: an nòd
        way: an t-slighe
        relation: an dàimh
        changeset: seata atharraichean
        note: an aire
    redacted:
      redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
      message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
        air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
        airson barrachd fiosrachaidh.
      type:
        node: dhen nòd seo
        way: dhen t-slighe seo
        relation: dhen dàimh seo
    start_rjs:
      feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
        dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
        A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
      load_data: Luchdaich an dàta
      loading: '''Ga luchdadh...'
    tag_details:
      tags: Tagaichean
      wiki_link:
        key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
        tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
      wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
      wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
      telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
      email_link: Post-d %{email}
    query:
      title: Lorg feartan sònraichte
      introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
      nearby: Feartan am fagas
      enclosing: Feartan timcheall air
  changeset_comments:
    feeds:
      comment:
        comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
          %{author}
        commented_at_by_html: Air ùrachadh %{when} le %{user}
      show:
        title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
        title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
  changesets:
    changeset_paging_nav:
      showing_page: Duilleag %{page}
      next: Air adhart »
      previous: « Air ais
    changeset:
      anonymous: Gun ainm
      no_edits: (cha deach a dheasachadh)
      view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
    index:
      title: Seataichean atharraichean
      title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
      title_user_link_html: Seataichean atharraichean le %{user_link}
      title_friend: Seataichean atharraichean le mo charaidean
      title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
      empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
      empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
      empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
      no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
      no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
      no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
        bith eile.
      load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
      feed:
        title: Seata atharraichean %{id}
        title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
        created: Air a chruthachadh
        closed: Dùinte
        belongs_to: Ùghdar
    heading:
      title: Seata atharraichean %{id}
    show:
      title: 'Seata atharraichean: %{id}'
      created: 'Air a chruthachadh: %{when}'
      created_ago_html: Air a chruthachadh %{time_ago}
      created_ago_by_html: Air a chruthachadh %{time_ago} le %{user}
      discussion: Deasbaireachd
      join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
      subscribe: Fo-sgrìobh
      unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
      hide_comment: falaich
      unhide_comment: neo-fhalaich
      comment: Thoir beachd
      changesetxml: XML le seata atharraichean
      osmchangexml: XML osmChange
    paging_nav:
      nodes: Nòdan (%{count})
      nodes_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
      ways: Slighean (%{count})
      ways_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
      relations: Dàimhean (%{count})
      relations_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
    timeout:
      sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
        fhaighinn.
  dashboards:
    contact:
      km away: '%{count}km air falbh'
      m away: '%{count}m air falbh'
      latest_edit_html: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
    popup:
      your location: Far a bheil thu
      nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
      friend: Caraid
    show:
      no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
      nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
      no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
        iad ris an obair-mhapa am fagas.
      friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
      friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
      nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
      nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
  diary_entries:
    new:
      title: Clàr ùr an leabhair-latha
    form:
      location: Àite
      use_map_link: Cleachd mapa
    index:
      title: Leabhraichean-latha
      title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
      title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
      user_title: An leabhar-latha aig %{user}
      in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
      new: Clàr ùr an leabhair-latha
      new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
      no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
    page:
      recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
      older_entries: Clàran nas sine
      newer_entries: Clàran nas ùire
    edit:
      title: Deasaich clàr an leabhair-latha
      marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
    show:
      title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
      user_title: An leabhar-latha aig %{user}
      leave_a_comment: Thoir do bheachd
      login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
      login: Clàraich a-steach
    no_such_entry:
      title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
      heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
      body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
        %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
        rinn thu briogadh mar bu chòir.
    diary_entry:
      posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
      comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
      reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
      comment_count:
        one: '%{count} bheachd'
        two: '%{count} bheachd'
        few: '%{count} beachdan'
        other: '%{count} beachd'
      edit_link: Deasaich an clàr seo
      hide_link: Falaich an clàr seo
      confirm: Dearbhaich
    diary_comment:
      comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
      hide_link: Falaich am beachd seo
      confirm: Dearbhaich
    location:
      location: 'Àite:'
      view: Seall
      edit: Deasaich
    feed:
      user:
        title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
        description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
      language:
        title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
        description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
          %{language_name} o chionn goirid
      all:
        title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
        description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
          goirid
  diary_comments:
    page:
      post: Post
      when: Àm
      comment: Beachd
      newer_comments: Beachdan nas ùire
      older_comments: Beachdan nas sine
  errors:
    forbidden:
      title: Toirmisgte
  friendships:
    make_friend:
      heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
      button: Cuir caraid ris
      success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
      failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
      already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
    remove_friend:
      heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
      button: Thoir an càirdeas air falbh
      success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
      not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
  geocoder:
    search_osm_nominatim:
      prefix:
        aerialway:
          cable_car: Carbad-càbaill
          chair_lift: Lioft-sèitheir
          drag_lift: Lioft-slaodaidh
          gondola: Trama-adhair
          station: Stèisean trama-adhair
        aeroway:
          aerodrome: Raon-adhair
          apron: Aparan
          gate: Geata
          helipad: Port-heileacoptair
          runway: Raon-laighe
          taxiway: Raon-cuairteachaidh
          terminal: Tèirmineal
        amenity:
          animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
          arts_centre: Ionad ealain
          atm: Inneal airgid
          bank: Banca
          bar: Bàr
          bbq: Àine-chaoire
          bench: Being
          bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
          bicycle_rental: Rothairean air mhàl
          biergarten: Gàrradh-leanna
          boat_rental: Bàtaichean air mhàl
          brothel: Taigh-siùrsachd
          bureau_de_change: Biùro-iomlaid
          bus_station: Stèisean bhusaichean
          cafe: Cafaidh
          car_rental: Càraichean air mhàl
          car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
          car_wash: Nighe chàraichean
          casino: Casino
          charging_station: Stèisean teairrdsidh
          childcare: Cùram-cloinne
          cinema: Taigh-dhealbh
          clinic: Clionaig
          clock: Cleoc
          college: Colaiste
          community_centre: Ionad-coimhearsnachd
          courthouse: Taigh-cùirte
          crematorium: Luaithreachan
          dentist: Fiaclaire
          doctors: Lighichean
          drinking_water: Uisge-òil
          driving_school: Sgoil draibhidh
          embassy: Ambasaid
          fast_food: Biadh luath
          ferry_terminal: Port-aiseig
          fire_station: Stèisean-smàlaidh
          food_court: Talla bìdh
          fountain: Fuaran
          fuel: Connadh
          gambling: Cearrachas
          grave_yard: Cladh
          hospital: Ospadal
          hunting_stand: Stannd seilge
          ice_cream: Reòiteagan
          kindergarten: Sgoil-àraich
          library: Leabhar-lann
          marketplace: Ionad-margaidh
          monastery: Manachainn
          motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
          music_school: Sgoil-chiùil
          nightclub: Club-oidhche
          nursing_home: Taigh-altraim
          parking: Ionad-pàircidh
          parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
          pharmacy: Bùth-chungaidhean
          place_of_worship: Àite-adhraidh
          police: Poileas
          post_box: Bogsa-phuist
          post_office: Oifis a' phuist
          prison: Prìosan
          pub: Taigh-seinnse
          public_building: Togalach poblach
          recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
          restaurant: Taigh-bìdh
          school: Sgoil
          shelter: Fasgadh
          shower: Frasair
          social_centre: Ionad-sòisealta
          social_facility: Goireas sòisealta
          studio: Stiùideo
          swimming_pool: Amar-snàimh
          taxi: Tagsaidh
          telephone: Fòn poblach
          theatre: Taigh-cluich
          toilets: Taighean-beaga
          townhall: Talla a' bhaile
          university: Oilthigh
          vending_machine: Inneal-rèic
          veterinary: Leigh-lann bheathaichean
          village_hall: Talla a' bhaile
          waste_basket: Bogsa-sgudail
          waste_disposal: Ionad-sgudail
        boundary:
          administrative: Crìoch rianachd
          census: Crìoch cunntas-sluaigh
          national_park: Pàirc nàiseanta
          protected_area: Ionad-dìon
        bridge:
          aqueduct: Duct-uisge
          suspension: Drochaid-chrochaidh
          swing: Drochaid-thionndain
          viaduct: Drochaid-rathaid
          "yes": Drochaid
        building:
          garage: Garaids
          garages: Garaidsean
          house: Taigh
          shed: Seada
          static_caravan: Carabhan
          "yes": Togalach
        craft:
          brewery: Taigh-grùide
          carpenter: Saor
          electrician: Dealanair
          gardener: Gàirnealair
          painter: Peantair
          photographer: Neach-dhealbh
          plumber: Plumair
          shoemaker: Greusaiche
          tailor: Tàillear
          "yes": Bùth cheàrd
        emergency:
          ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
          defibrillator: Dì-fhibriliche
          landing_site: Ionad-laighe èiginn
          phone: Fòn-èiginn
        highway:
          abandoned: Mòr-rathad trèigte
          bridleway: Ceum marcachd
          bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
          bus_stop: Stad-bus
          construction: Mòr-rathad 'ga thogail
          cycleway: Slighe baidhseagail
          elevator: Àrdaichear
          emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
          footway: Cas-cheum
          ford: Àth
          living_street: Sràid-chòmhnaidh
          milestone: Clach-mhìle
          motorway: Mòr-rathad
          motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
          motorway_link: Mòr-rathad
          path: Slighe
          pedestrian: Àrainn-choisichean
          platform: Àrd-ùrlar
          primary: Prìomh-rathad
          primary_link: Prìomh-rathad
          proposed: Rathad a tha ann am beachd
          raceway: Slighe-rèisidh
          residential: Rathad-còmhnaidh
          rest_area: Raon tàimh
          road: Rathad
          secondary: Rathad dàrnach
          secondary_link: Rathad dàrnach
          service: Rathad sheirbheisean
          services: Seirbheisean mòr-rathaid
          speed_camera: Camara-astair
          steps: Staidhre
          street_lamp: Lampa-sràide
          tertiary: Rathad treasach
          tertiary_link: Rathad treasach
          track: Traca
          traffic_signals: Solasan-trafaig
          trunk: Prìomh-rathad
          trunk_link: Prìomh-rathad
          unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
          "yes": Rathad
        historic:
          archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
          battlefield: Blàr-catha
          boundary_stone: Comharra-crìche
          building: Togalach eachdraidheil
          bunker: Buncair
          castle: Caisteal
          church: Eaglais
          city_gate: Geata a' bhaile
          citywalls: Ballachan a' bhaile
          fort: Gearastan
          heritage: Làrach dualchais
          house: Taigh
          manor: Taigh-maineir
          memorial: Carragh-chuimhne
          mine: Mèinn
          monument: Carragh
          roman_road: Rathad Ròmanach
          ruins: Làrach
          stone: Clach
          tomb: Tuama
          tower: Tùr
          wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
          wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
          wreck: Long bhriste
        junction:
          "yes": Gobhal
        landuse:
          allotments: Cuibhreann talmhainn
          basin: Amar
          brownfield: Fearann fàs
          cemetery: Cladh
          commercial: Raon malairt
          conservation: Raon-glèidhteachais
          construction: Làrach togail
          farmland: Achaidhean
          farmyard: Clobhsa
          forest: Coille
          garages: Garaidsean
          grass: Feur
          greenfield: Talamh bàn
          industrial: Raon gnìomhachais
          landfill: Lìonadh-talmhainn
          meadow: Faiche
          military: Raon an airm
          mine: Mèinn
          orchard: Lios-mheas
          quarry: Coireall
          railway: Rèile
          recreation_ground: Raon cuir-seachad
          reservoir: Loch-tasgaidh
          reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
          residential: Raon-còmhnaidh
          retail: Bhuitean
          village_green: Rèidhlean
          vineyard: Fìon-lios
          "yes": Cleachdadh-fearainn
        leisure:
          beach_resort: Tràigh-turasachd
          bird_hide: Crò-eun
          common: Fearann coitcheann
          dog_park: Pàirc-chon
          fishing: Raon iasgaich
          fitness_centre: Taigh-sunntais
          fitness_station: Stèisean-sunntais
          garden: Lios
          golf_course: Raon goilf
          horse_riding: Marcadh each
          ice_rink: Rionc-deighe
          marina: Marina
          miniature_golf: Meanbh-ghoilf
          nature_reserve: Tèarmann nàdair
          park: Pàirc
          pitch: Raon spòrs
          playground: Raon-cluiche
          recreation_ground: Raon cuir-seachad
          resort: Baile-turasachd
          sauna: Sauna
          slipway: Leathad-luinge
          sports_centre: Ionad-spòrs
          stadium: Stèideam
          swimming_pool: Amar-snàimh
          track: Cuairt-ruith
          water_park: Pàirc-uisge
          "yes": Cur-seachad
        man_made:
          cairn: Càrn
          lighthouse: Taigh-solais
          pier: Cidhe
          pipeline: Pìob-loidhne
          tower: Tùr
          watermill: Muileann-uisge
          water_well: Tobar
          windmill: Muileann-gaoithe
          works: Factaraidh
          "yes": Dèanta le mac an duine
        military:
          airfield: Raon-adhair an airm
          barracks: Taighean-feachd
          bunker: Buncair
        mountain_pass:
          "yes": Bealach
        natural:
          bay: Bàgh
          beach: Tràigh
          cape: Ceap
          cave_entrance: Doras uamha
          cliff: Creag
          crater: Cruinn-shloc
          dune: Dùn-gainmhich
          fell: Monadh
          fjord: Linne
          forest: Coille
          geyser: Gìosar
          glacier: Eigh-shruth
          grassland: Raon-feòir
          heath: Aonach
          hill: Cnoc
          island: Eilean
          land: Tìr
          marsh: Lòn
          moor: Mòine
          mud: Poll
          peak: Sgurr
          peninsula: Leth-eilean
          point: Rubha
          reef: Riof
          ridge: Druim
          rock: Roc
          saddle: Dìollaid
          sand: Gainmheach
          scree: Sgàirneach
          scrub: Fiodhach
          spring: Fuaran
          stone: Clach
          strait: Caolas
          tree: Craobh
          valley: Gleann
          volcano: Beinn-theine
          water: Uisge
          wetland: Talamh fliuch
          wood: Coille
        office:
          accountant: Cunntasair
          administrative: Rianachd
          architect: Ailtire
          company: Companaidh
          employment_agency: Buidheann cosnaidh
          estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
          government: Oifis na rìoghachd
          insurance: Oifis àrachais
          lawyer: Neach-lagha
          ngo: Oifis neo-riaghaltasach
          telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
          travel_agent: Bùth-siubhail
          "yes": Oifis
        place:
          allotments: Cuibhreann talmhainn
          city: Baile
          country: Dùthaich
          county: Siorrachd/Còigeamh
          farm: Tuathanas
          hamlet: Clachan
          house: Taigh
          houses: Taighean
          island: Eilean
          islet: Eilean beag
          isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
          locality: Àite
          municipality: Baile
          neighbourhood: Coimhearsnachd
          postcode: Còd-puist
          region: Roinn-dùthcha
          sea: Muir
          state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
          subdivision: Fo-roinn
          suburb: Frith-bhaile
          town: Baile
          village: Baile beag
          "yes": Àite
        railway:
          abandoned: Rèile thrèigte
          construction: Rèile 'ga togail
          disused: Rèile gun chleachdadh
          funicular: Rèile-bhruthaich
          halt: Stad trèana
          junction: Snaidhm-rèile
          level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
          light_rail: Rèile aotrom
          miniature: Meanbh-rèile
          monorail: Aona-rèile
          narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
          platform: Àrd-ùrlar rèile
          preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
          proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
          rail: Rèile
          spur: Meur-loidhne
          station: Stèisean-rèile
          stop: Stad rèile
          subway: Meatro
          subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
          switch: Puingean rèile
          tram: Slighe-trama
          tram_stop: Stad trama
        shop:
          alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
          antiques: Buill-sheanndachd
          art: Bùth ealain
          bakery: Taigh-fuine
          beauty: Bùth maise
          beverages: Bùth dheochan
          bicycle: Bùth bhaidhseagalan
          books: Bùth leabhraichean
          boutique: Boutique
          butcher: Feòladair
          car: Bùth chàraichean
          car_parts: Pàirtean chàraichean
          car_repair: Càradh chàraichean
          carpet: Bùth bhratan
          charity: Bùth carthannais
          chemist: Bùth-chungaidhean
          clothes: Bùth aodach
          computer: Bùth choimpiutairean
          confectionery: Bùth mìlseanachd
          convenience: Bùth goireasach
          copyshop: Bùth lethbhreacan
          cosmetics: Bùth maise
          deli: Delicatessen
          department_store: Mòr-bhùth
          discount: Bùth nithean saora
          doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
          dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
          electronics: Bùth leactronachd
          estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
          farm: Bùth tuathanais
          fashion: Bùth aodaich
          florist: Bùth-fhlùraichean
          food: Bùth bìdh
          funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
          furniture: Àirneis
          garden_centre: Margadh-gàrraidh
          general: Bùth a' bhaile
          gift: Bùth phrèasantan
          greengrocer: Gròsair
          grocery: Gròsair
          hairdresser: Gruagaire
          hardware: Bùth leasachadh dachaigh
          hifi: HiFi
          jewelry: Bùth usgaran
          kiosk: Cìtheasg
          laundry: Taigh-nigheachain
          mall: Ionad-seopadaireachd
          mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
          motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
          music: Bùth ciùil
          newsagent: Bùth-naidheachdan
          optician: Bùth-speuclairean
          organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
          outdoor: Bùth acainnean blàir
          pet: Bùth pheatachan
          photo: Bùth dhealbhan
          second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
          shoes: Bùth bhrògan
          sports: Bùth spòrs
          stationery: Bùth pàipearachd
          supermarket: Oll-mhargadh
          tailor: Tàillear
          toys: Bùth dhèideagan
          travel_agency: Bùth-siubhail
          video: Bùth videothan
          wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
          "yes": Bùth
        tourism:
          alpine_hut: Bothan beinne
          apartment: Àras
          artwork: Obair-ealain
          attraction: Àite inntinneach
          bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
          cabin: Ceabain
          camp_site: Làrach campachaidh
          caravan_site: Làrach charabhanaichean
          chalet: Chalet
          gallery: Gailearaidh
          guest_house: Taigh-aoigheachd
          hostel: Ostail
          hotel: Taigh-òsta
          information: Fiosrachadh
          motel: Taigh-òsta motarachd
          museum: Taigh-tasgaidh
          picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
          theme_park: Theme Park
          viewpoint: Ionad-seallaidh
          zoo: Sù
        tunnel:
          culvert: Cùlbhart
          "yes": Tunail
        waterway:
          artificial: Slighe-uisge fhuadain
          boatyard: Bàta-lann
          canal: Canal
          dam: Dama
          derelict_canal: Canal trèigte
          ditch: Dìg
          dock: Doca
          drain: Drèana
          lock: Loc
          lock_gate: Geata loca
          mooring: Làimhrig
          rapids: Coileach
          river: Abhainn
          stream: Sruth
          wadi: Wadi
          waterfall: Eas
          weir: Cairidh
          "yes": Slighe-uisge
      admin_levels:
        level2: Crìoch dùthcha
        level4: Crìoch stait
        level5: Crìoch roinn-dùthcha
        level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
        level8: Crìoch baile
        level9: Crìoch baile bhig
        level10: Crìoch frith-bhaile
      types:
        cities: Bailtean
        towns: Bailtean
        places: Àiteachan
    results:
      no_results: Cha deach toradh a lorg
      more_results: Barrachd toraidhean
  issues:
    index:
      search: Lorg
      states:
        open: Fosgailte
    show:
      reports:
        one: '%{count} aithris'
        two: '%{count} aithris'
        few: '%{count} aithrisean'
        other: '%{count} aithris'
      read_reports: Leugh aithrisean
      new_reports: Aithrisean Ùra
    helper:
      reportable_title:
        note: 'Nòta #%{note_id}'
  layouts:
    logo:
      alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
    home: Rach gun ionad dachaigh
    logout: Clàraich a-mach
    log_in: Clàraich a-steach
    sign_up: Clàraich
    start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
    edit: Deasaich
    history: Eachdraidh
    export: Às-phortaich
    data: Dàta
    export_data: Às-phortaich dàta
    gps_traces: Lorgaidhean GPS
    gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
    user_diaries: Leabhraichean-latha
    edit_with: Deasaich le %{editor}
    tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
    intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
    intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
      le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
    intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
    partners_partners: com-pàirtichean eile
    osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
      sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
    osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
      on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
    donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
    help: Cobhair
    about: Mu dhèidhinn
    copyright: Còir-lethbhreac
    community: Coimhearsnachd
    community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
    community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
    learn_more: Barrachd fiosrachaidh
    more: Barrachd
  user_mailer:
    diary_comment_notification:
      subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
      hi: Shin thu, %{to_user},
      header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
        a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
      footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
        beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
        %{replyurl}'
    message_notification:
      hi: Shin thu, %{to_user},
      header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
        bheil an cuspair "%{subject}":'
      footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
        agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
    friendship_notification:
      hi: Shin thu, %{to_user},
      subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
      had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
      see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
        air %{userurl}.'
      befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
        cuideachd.'
    gpx_failure:
      hi: Shin thu, %{to_user},
      failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
      subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
    gpx_success:
      hi: Shin thu, %{to_user},
      subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
    signup_confirm:
      subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
      greeting: Shin thu!
      created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
        air %{site_url}.
      confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
        sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
        a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
      welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
        fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
    email_confirm:
      subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
      greeting: Shin thu,
      hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
        puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
      click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
        atharrachadh a dhearbhadh.
    lost_password:
      subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
      greeting: Shin thu,
      hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
        facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
        openstreetmap.org.
      click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
        facal-faire agad ath-shuidheachadh.
    note_comment_notification:
      description: 'Nòta OpenStreetMap #%{id}'
      anonymous: Ball gun ainm
      greeting: Shin thu,
      commented:
        subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
        subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
          ùidh agad'
        your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
          air %{place}.'
        commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
          thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
      closed:
        subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
        subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
          agad'
        your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
          air %{place}.'
        commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
          thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
      reopened:
        subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
        subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
          agad às ùr'
        your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
          a tha faisg air %{place}.'
        commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
          a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
      details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
    changeset_comment_notification:
      hi: Shin thu, %{to_user},
      greeting: Shin thu,
      commented:
        subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
          agad'
        subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
          sa bheil ùidh agad'
        your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
          agad a chaidh cruthachadh %{time}'
        commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
          mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
          %{time}'
        partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
        partial_changeset_without_comment: gun bheachd
      details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
  confirmations:
    confirm:
      heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
      introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
      introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
        sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
      press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
        agad a ghnìomhachadh.
      button: Dearbhaich
      success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
      already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
      unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
    confirm_resend:
      failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
    confirm_email:
      heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
      press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
        puist-d ùr agad a dhearbhadh.
      button: Dearbhaich
      success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
      failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
      unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
  messages:
    inbox:
      title: Am bogsa a-steach
      messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
      new_messages:
        other: '%{count} teachdaireachd ùr'
      old_messages:
        other: '%{count} teachdaireachd shean'
      no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu
        conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
      people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
    messages_table:
      from: O
      to: Gu
      subject: Cuspair
      date: Ceann-là
    message_summary:
      unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
      read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
      reply_button: Freagair
      destroy_button: Sguab às
    new:
      title: Cuir teachdaireachd
      send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
      back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
    create:
      message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
      limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
        greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
    no_such_message:
      title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
      heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
      body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
    outbox:
      title: Am bogsa a-mach
      messages:
        other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
      no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
        thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
      people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
    reply:
      wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
        a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
        Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
    show:
      title: Teachdaireachd air a leughadh
      reply_button: Freagair
      unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
      back: Air ais
      wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
        a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
        an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
    sent_message_summary:
      destroy_button: Sguab às
    heading:
      my_inbox: Am bogsa a-steach agam
    mark:
      as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
      as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
    destroy:
      destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
  passwords:
    new:
      title: Facal-faire air chall
      heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
      email address: Seòladh puist-d
      new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
      help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
        a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
        facal-faire agad ath-shuidheachadh.
    edit:
      title: Ath-shuidhich am facal-faire
      heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
      reset: Ath-shuidhich am facal-faire
      flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
        an URL?
    update:
      flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
  profiles:
    edit:
      image: Dealbh
      gravatar:
        gravatar: Cleachd Gravatar
      new image: Cuir dealbh ris
      keep image: Cum an dealbh làithreach
      delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
      replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
      image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
      home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
      no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
      update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
        fuireach le briogadh air a' mhapa?
  sessions:
    new:
      title: Clàraich a-steach
      tab_title: Clàraich a-steach
      email or username: Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche
      password: Facal-faire
      remember: Cuimhnich orm
      lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
      login_button: Clàraich a-steach
      register now: Clàraich an-dràsta
      with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
      or: "no"
      auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
        seo.
    destroy:
      title: Clàraich a-mach
      heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
      logout_button: Clàraich a-mach
  shared:
    markdown_help:
      image: Dealbh
    richtext_field:
      edit: Deasaich
  site:
    about:
      next: Air adhart
      used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
        inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
      lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
        a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
        mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
      local_knowledge_title: Eòlas ionadail
      local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
        cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
        bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
      community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
      open_data_title: Dàta fosgailte
      legal_title: Nòtaichean laghail
      partners_title: Com-pàirtichean
    copyright:
      title: Còir-lethbhreac agus ceadachas
      foreign:
        title: Mun eadar-theangachadh seo
        html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
          %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
        english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
      native:
        title: Mun duilleag seo
        html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
          'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
          leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
        native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
        mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
      legal_babble:
        credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
        credit_1_html: |-
          Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
          contributors” mar urram.
        attribution_example:
          alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
          title: Ball-eisimpleir air urram
        more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
        contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
        contributors_intro_html: |-
          'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
          Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
          mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
          'nam measg:
        contributors_at_austria: An Ostair
        contributors_au_australia: Astràilia
        contributors_ca_canada: Canada
        contributors_fr_france: An Fhraing
        contributors_nl_netherlands: Na Tìrean Ìsle
        contributors_nz_new_zealand: Sealainn Nuadh
        contributors_za_south_africa: Afraga a Deas
        contributors_gb_united_kingdom: An Rìoghachd Aonaichte
        contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
          chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
          ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
          e fo fhiachanas sam bith.
        infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
        infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
          nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
          mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
          na còrach-lethbhreac.
    index:
      js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
        thu JavaScript à comas.
      js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
      license:
        copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
          cheadachas fosgailte
      remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
        no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
    edit:
      not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
      not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
        mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
        %{user_page} agad.
      user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
      anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
      id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
    export:
      title: Às-phortaich
      manually_select: Tagh raon eile a làimh
      licence: Ceadachas
      too_large:
        advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
          thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
        body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
          Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
          thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
        planet:
          title: Planet OSM
          description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
            ùrachadh gu cunbhalach.
        overpass:
          title: Overpass API
          description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
            stòr-dàta OpenStreetMap
        geofabrik:
          title: Geofabrik Downloads
          description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
            bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
        other:
          title: Tùsan eile
          description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
      export_button: Às-phortaich
    fixthemap:
      title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
      how_to_help:
        title: Mar a bheir thu taic dhuinn
        join_the_community:
          title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
          explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
            can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
            sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
            dàta ris. \
      other_concerns:
        title: Cùisean eile
    help:
      title: A' faighinn cobhair
      introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
        ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
        mhapa a chlàradh còmhla.
      welcome:
        url: /welcome
        title: Fàilte gu OpenStreetMap
        description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
          luath seo.
      beginners_guide:
        title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
        description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
      mailing_lists:
        title: Liostaichean-puist
      switch2osm:
        title: switch2osm
      wiki:
        title: Uicidh OpenStreetMap
        description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OpenStreetMap.
    any_questions:
      title: A bheil ceist sam bith agad?
    sidebar:
      search_results: Toraidhean luirg
      close: Dùin
    search:
      search: Lorg
      get_directions: Faigh seòlaidhean
      get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
      from: O
      to: Gu
      where_am_i: Càit a bheil seo?
      where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
      submit_text: Siuthad
    key:
      table:
        entry:
          motorway: Mòr-rathad
          main_road: Prìomh-rathad
          trunk: Prìomh-rathad
          primary: Prìomh-rathad
          secondary: Rathad dàrnach
          unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
          track: Slighe
          bridleway: Ceum marcachd
          cycleway: Slighe baidhseagail
          cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
          cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
          cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
          footway: Àrainn-choisichean
          rail: Rèile
          train: Trèana
          subway: Meatro
          ferry: Aiseag
          light_rail: Rèile aotrom
          tram: Trama
          bus: Bus
          cable_car: Carbad-càbaill
          chair_lift: Lioft-sèitheir
          runway: Raon-laighe puirt-adhair
          taxiway: Raon-cuairteachaidh
          apron: Aparan puirt-adhair
          admin: Crìoch rianachd
          forest: Coille
          wood: Coille
          grass: Feur
          sand: Gainmheach
          golf: Raon goilf
          park: Pàirc
          common: Coitcheann
          resident: Raon-còmhnaidh
          retail: Raon bhuitean
          industrial: Raon gnìomhachais
          commercial: Raon malairt
          heathland: Aonach
          lake: Loch
          reservoir: Loch-tasgaidh
          farm: Tuathanas
          brownfield: Fearann fàs
          cemetery: Cladh
          allotments: Cuibhreann talmhainn
          pitch: Raon spòrs
          centre: Ionad-spòrs
          beach: Tràigh
          reserve: Tèarmann nàdair
          military: Raon an airm
          school: Sgoil
          university: Oilthigh
          building: Togalach cudromach
          station: Stèisean-rèile
          summit: Mullach
          peak: Sgùrr
          tunnel: Oir-strìochagan = tunail
          bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
          private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
          destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
          construction: Rathaidean 'gan togail
          bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
          bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
          toilets: Taighean-beaga
    welcome:
      title: Fàilte!
      introduction: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas deasachadh.
        Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh air an obair-mhapa.
        Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
      whats_on_the_map:
        title: Na tha air a' mhapa
      basic_terms:
        title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
        paragraph_1: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà cudromach
          a bhios feumail dhut.
        node: nòd
        way: slighe
      rules:
        title: Riaghailtean!
      start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
      add_a_note:
        title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
        para_1: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad gus clàradh
          agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta a chur ris.
        the_map: am mapa
  traces:
    visibility:
      private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
        no seòrsachadh)
      public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
        urra no seòrsachadh)
      trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
        urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
      identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
        agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
    new:
      visibility_help: Dè as ciall dha seo?
      help: Cobhair
      help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
    create:
      upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
      trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
        gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
        mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
      traces_waiting:
        other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
          ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
          sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
    edit:
      cancel: Sguir dheth
      title: A' deasachadh lorgadh %{name}
      heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
      visibility_help: Dè as ciall dha seo?
    trace_optionals:
      tags: Tagaichean
    show:
      title: A' sealltainn lorgadh %{name}
      heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
      pending: RI DHÈILIGEADH
      filename: 'Ainm an fhaidhle:'
      download: luchdaich a-nuas
      uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
      points: 'Puingean:'
      start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
      map: mapa
      edit: deasaich
      owner: 'Sealbhadair:'
      description: 'Tuairisgeul:'
      tags: 'Tagaichean:'
      none: Chan eil gin
      edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
      delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
      trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
      visibility: 'Faicsinneachd:'
    trace:
      pending: RI DHÈILIGEADH
      count_points:
        one: '%{count} phuing'
        two: '%{count} phuing'
        few: '%{count} puingean'
        other: '%{count} puing'
      more: barrachd
      trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
      view_map: Seall am mapa
      edit_map: Deasaich am mapa
      public: POBLACH
      identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
      private: PRÍOBHAIDEACH
      trackable: GABHAIDH LORGADH
    index:
      public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
      public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
      description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
        goirid
      tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
      upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
    page:
      older: Lorgaidhean nas sine
      newer: Lorgaidhean nas ùire
    destroy:
      scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
        às
    make_public:
      made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
    offline_warning:
      message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
    offline:
      heading: Tha stòras GPX far loidhne
      message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
        an-dràsta
    georss:
      title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
    description:
      description_with_count:
        one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
        two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
        few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
        other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
      description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
  application:
    require_cookies:
      cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
        cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
    setup_user_auth:
      blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
        a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
      need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
        Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
        chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
        tu an leughadh.
    auth_providers:
      openid:
        title: Clàraich a-steach le OpenID
        alt: Suaicheantas OpenID
      google:
        title: Clàraich a-steach le Google
        alt: Suaicheantas Google
      facebook:
        title: Clàraich a-steach le Facebook
        alt: Suaicheantas Facebook
      microsoft:
        title: Clàraich a-steach le Microsoft
        alt: Suaicheantas Microsoft
      github:
        title: Clàraich a-steach le GitHub
        alt: Suaicheantas GitHub
      wikipedia:
        title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
        alt: Suaicheantas Uicipeid
  users:
    new:
      title: Clàraich
      no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
        dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
      about:
        header: Saor agus gabhaidh deasachadh
      display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
        gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
      external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
      continue: Clàraich
      terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
      or: "no"
      use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
    terms:
      title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
      heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
      consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
        mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
      consider_pd_why: Dè th`ann?
      consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
      decline: Cha ghabh mi ris
      you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
        agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
      legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
      legale_names:
        france: An Fhraing
        italy: An Eadailt
        rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
    no_such_user:
      title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
      heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
      body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
        an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
        mar bu chòir.
      deleted: air a sguabadh às
    show:
      my diary: An leabhar-latha agam
      my edits: Na dheasaich mi
      my traces: Na lorgaidhean agam
      my notes: Na nòtaichean agam
      my messages: Na teachdaireachdan agam
      my profile: A' phròifil agam
      my settings: Na roghainnean agam
      my comments: Na beachdan agam
      blocks on me: Bacaidhean orm
      blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
      send message: Cuir teachdaireachd
      diary: Leabhar-latha
      edits: Deasachaidhean
      traces: Lorgaidhean
      notes: Nòtaichean a' mhapa
      remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
      add as friend: Cuir caraid ris
      mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
      ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
      ct undecided: Gun taghadh
      ct declined: Gun gabhail riutha
      email address: 'Seòladh puist-d:'
      created from: 'Air a chruthachadh o:'
      status: 'Staid:'
      spam score: 'Sgòr spama:'
      role:
        administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
        moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
        grant:
          administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
          moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
        revoke:
          administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
          moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
      block_history: Bacaidhean gnìomhach
      moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
      comments: Beachdan
      create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
      activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
      confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
      hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
      unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
      delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
      confirm: Dearbhaich
    go_public:
      flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
        tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
    index:
      title: Cleachdaichean
      heading: Cleachdaichean
      summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
      summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
      empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
    page:
      confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
      hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
    suspended:
      title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
      heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
    auth_failure:
      connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
      invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
  user_role:
    filter:
      not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
      already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
      doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
    grant:
      title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
      heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
      are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
        a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
      confirm: Dearbhaich
    revoke:
      title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
      heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
      are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
        a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
      confirm: Dearbhaich
  user_blocks:
    model:
      non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
        a chruthachadh no ùrachadh.
      non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
        a chùl-ghairm.
    not_found:
      sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
      back: Till dhan clàr-innse
    new:
      title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
      heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
      period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
        a-mach.
    edit:
      title: A' deasachadh bacadh air %{name}
      heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
      period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
        a-mach.
    filter:
      block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
        ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
    create:
      flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
    update:
      only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
        dheasachadh.
      success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
    index:
      title: Bacadh chleachdaichean
      heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
      empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
    helper:
      time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
      until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
      time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
      block_duration:
        hours:
          other: '%{count} uair a thìde'
    blocks_on:
      title: Bacaidhean air %{name}
      heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
      empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
    blocks_by:
      title: Bacaidhean le %{name}
      heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
      empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
    show:
      title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
      heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
      status: Staid
      show: Seall
      edit: Deasaich
      confirm: A bheil thu cinnteach?
      reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
      revoker: 'Cùl-ghairm le:'
      needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
        a thoirt air falamh.
    block:
      not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
      show: Seall
      edit: Deasaich
    blocks:
      display_name: Cleachdaiche bacte
      creator_name: Cruthadair
      reason: Adhbhar a' bhacaidh
      status: Staid
      revoker_name: Air a chùl-ghairm le
  notes:
    index:
      title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
      heading: nòtaichean aig %{user}
      subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
        dhaibh
      id: Id
      creator: Cruthadair
      description: Tuairisgeul
      created_at: Air a chruthachadh
      last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
    show:
      title: 'Nòta: %{id}'
      description: Tuairisgeul
      open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
      closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
      hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
      anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
        gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
      hide: Falaich
      resolve: Fuasgail
      reactivate: Ath-ghnìomhaich
      comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
      comment: Thoir beachd
    new:
      title: Nòta ùr
      intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
        eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
        agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach cuir
        thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo chòir-lethbhreac.)
      anonymous_warning_log_in: clàraich a-steach
      add: Cuir nòta ris
  javascripts:
    close: Dùin
    share:
      title: Co-roinn
      cancel: Sguir dheth
      image: Dealbh
      link: Ceangal no HTML
      long_link: Ceangal
      short_link: Ceangal goirid
      embed: HTML
      custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
      format: 'Fòrmat:'
      scale: 'Sgèile:'
      download: Luchdaich a-nuas
      short_url: URL goirid
      include_marker: Gabh a-steach an comharra
      center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
      paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
      view_larger_map: Seall mapa nas motha
    key:
      title: Iuchair a' mhapa
      tooltip: Iuchair a' mhapa
      tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
    map:
      zoom:
        in: Sùm a-steach
        out: Sùm a-mach
      locate:
        title: Seall far a bheil mi
      base:
        standard: Àbhaisteach
        cycle_map: Mapa baidhseagail
        transport_map: Mapa còmhdhalach
        hot: Daonnachdach
      layers:
        header: Breathan a' mhapa
        notes: Nòtaichean a' mhapa
        data: Dàta a' mhapa
        overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
          fhuasgladh
        title: Breathan
    site:
      edit_tooltip: Deasaich am mapa
      edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
      createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
      createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
      map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
      map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
      queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
      queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
    edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
      Briog an-seo an uairsin.
    directions:
      engines:
        fossgis_osrm_bike: Rothair (OSRM)
        fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
        fossgis_osrm_foot: Coiseachd (OSRM)
        graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
        graphhopper_car: Càr (GraphHopper)
        graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
        fossgis_valhalla_bicycle: Rothair (Valhalla)
        fossgis_valhalla_car: Càr (Valhalla)
        fossgis_valhalla_foot: Coiseachd (Valhalla)
      directions: Seòlaidhean
      distance: Astar
      errors:
        no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
        no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
      instructions:
        turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
        uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
        turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
        unnamed: gun ainm
        courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
        exit_counts:
          first: 1d
          second: 2na
          third: 3mh
          fourth: 4mh
          fifth: 5mh
          sixth: 6mh
          seventh: 7mh
          eighth: 8mh
          ninth: 9mh
          tenth: 10mh
      time: Ùine
    query:
      node: Nòd
      way: Slighe
      relation: Dàimh
      nothing_found: Cha deach feart a lorg
      error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
      timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
  redactions:
    edit:
      heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
      title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
    index:
      empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
      heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
      title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
    new:
      heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
      title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
    show:
      description: 'Tuairisgeul:'
      heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
      title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
      user: 'Cruthadair:'
      edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
      destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
      confirm: A bheil thu cinnteach?
    create:
      flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
    update:
      flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
    destroy:
      not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
        ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
        am fear seo.
      flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
      error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
...