# Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch) # Exported from translatewiki.net # Export driver: phpyaml # Author: Danieldegroot2 # Author: Davio # Author: Felix3qH4 # Author: Helicoducair # Author: Les Meloures # Author: McDutchie # Author: Robby # Author: Soued031 # Author: Talex42 --- lb: time: formats: friendly: '%e %B %Y um %H:%M Auer' helpers: file: prompt: Fichier eraussichen submit: diary_comment: create: Kommentéieren diary_entry: create: Verëffentlechen update: Aktualiséieren issue_comment: create: Bemierkung derbäisetzen message: create: Schécken client_application: create: Registréieren update: Aktualiséieren oauth2_application: create: Aschreiwen update: Aktualiséieren redaction: create: Schwäerzen update: Schwäerzung späicheren trace: create: Eroplueden update: Ännerunge späicheren user_block: create: Spären update: Spär aktualiséieren activerecord: errors: messages: invalid_email_address: schéngt keng valabel E-Mail-Adress ze sinn email_address_not_routable: ass net routingfäheg models: acl: Zougrëffssteierlëscht changeset: Set vun Ännerungen changeset_tag: Ännerungssaz-Tag country: Land diary_comment: Blog-Commentaire diary_entry: Blog-Antrag friend: Frënd issue: Probleem language: Sprooch message: Message node: Knuet node_tag: Knuet-Tag notifier: Meller old_node: Ale Knuet old_node_tag: Ale Knuet-Tag old_relation: Al Relatioun old_relation_member: Ale Relatiouns-Member old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag old_way: Ale Wee old_way_node: Ale Wee-Knuet old_way_tag: Ale Wee-Tag relation: Relatioun relation_member: Relatiouns-Member relation_tag: Relatiouns-Tag report: Rapport session: Sessioun trace: Spuer tracepoint: Spuermarkéierung tracetag: Spuer-Attribut user: Benotzer user_preference: Benotzerastellung user_token: Benotzer-Token way: Wee way_node: Wee-Knuet way_tag: Wee-Tag attributes: client_application: name: Numm (Obligatoresch) url: Haaptapplikatiouns-URL callback_url: Callback-URL support_url: Support-URL allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen allow_write_api: d'Kaart änneren allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden allow_write_notes: Notizë beaarbechten diary_comment: body: Text diary_entry: user: Benotzer title: Sujet latitude: Geografesch Breet longitude: Geografesch Längt language_code: Sprooch doorkeeper/application: name: Numm redirect_uri: Weiderleedungs-URIën confidential: Confidentiel Applikatioun? scopes: Autorisatiounen friend: user: Benotzer friend: Frënd trace: user: Benotzer visible: Visibel name: Numm vum Fichier size: Gréisst latitude: Geografesch Breet longitude: Geografesch Längt public: Ëffentlech description: Beschreiwung gpx_file: GPX-Fichier eroplueden visibility: Visibilitéit tagstring: Markéierungen message: sender: Sender title: Sujet body: Text recipient: Empfänger redaction: title: Titel description: Beschreiwung report: category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech). user: auth_provider: Authentifizéierungsubidder auth_uid: Authentifizéierungs UID email: E-Mail email_confirmation: E-Mail Bestätegung new_email: Nei E-Mail-Adress active: Aktiv display_name: Numm dee gewise gëtt description: Beschreiwung vum Profil home_lat: Breedegrad home_lon: Längegrad languages: Liblingssproochen preferred_editor: Liblingseditor pass_crypt: Passwuert pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren help: doorkeeper/application: confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appë sinn net vertraulech) redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen trace: tagstring: Mat Komma getrennt user_block: reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert an denk dorun, datt déng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun, datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn. needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt? user: email_confirmation: Är Adress gëtt net ëffentlech ugewisen. Liest eis Dateschutzerklärung fir méi Informatiounen. new_email: (ni ëffentlech gewisen) datetime: distance_in_words_ago: about_x_hours: one: virun ongeféier 1 Stonn other: virun ongeféier %{count} Stonnen about_x_months: one: virun ongeféier 1 Mount other: virun ongeféier %{count} Méint about_x_years: one: virun ongeféier 1 Joer other: virun ongeféier %{count} Joer almost_x_years: one: viru bal 1 Joer other: viru bal %{count} Joer half_a_minute: virun enger hallwer Minutt less_than_x_seconds: one: viru manner wéi 1 Sekonn other: viru manner wéi %{count} Sekonnen less_than_x_minutes: one: viru manner wéi 1 Minutt other: viru manner wéi %{count} Minutten over_x_years: one: viru méi wéi 1 Joer other: viru méi wéi %{count} Joer x_seconds: one: virun 1 virun enger Sekonn other: virun viru(n) %{count} Sekonnen x_minutes: one: virun 1 Minutt other: viru(n) %{count} Minutten x_days: one: virun 1 Dag other: viru(n) %{count} Deeg x_months: one: virun 1 Mount other: viru(n) %{count} Méint x_years: one: virun 1 Joer other: viru(n) %{count} Joer editor: default: Standard (elo %{name}) id: name: iD description: iD (am Browser agebetten Editeur) remote: name: Fernsteierung description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor) auth: providers: none: Keng openid: OpenID google: Google facebook: Facebook windowslive: Windows Live github: GitHub wikipedia: Wikipedia api: notes: comment: opened_at_html: '%{when} erstallt' opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt' commented_at_html: '%{when} aktualiséiert' commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert' closed_at_html: Geléist %{when} closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user} reopened_at_html: Reaktivéiert %{when} reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user} rss: title: OpenStreetMap Notizen description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]. description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id} opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place}) commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place}) closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place}) reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place}) entry: comment: Bemierkung full: Vollstännegen Hiweis account: deletions: show: title: Mäi Benotzerkont läschen warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann net réckgängeg gemaach ginn. delete_account: Benotzerkont läschen delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:' delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an Heemplaz ginn geläscht. delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere Konte benotzt ginn. retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:' retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn bäibehalen. retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen. retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach. retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach. retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn, wäerte bäibehalen ginn. retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen. confirm_delete: Sidd Dir sécher? cancel: Ofbriechen accounts: edit: title: Benotzerkont änneren my settings: Meng Astellungen current email address: Aktuell E-Mail-Adress external auth: Extern Authentifikatioun openid: link text: wat ass dat? public editing: heading: Ëffentlecht Beaarbechten enabled: Aktivéiert. Net anonym a kann Daten änneren. enabled link text: wat ass dëst? disabled: Déaktivéiert an kann keng Daten änneren, all vireg Beaarbeschtungen sinn anonym. disabled link text: Firwat kann ech net änneren? public editing note: heading: Ëffentlecht Beaarbechten html: Momentan sinn Är Ännerungen anonym an d'Leit kënnen Iech keng Messagen schécken oder Är Positioun gesinn. Fir ze weisen wat Dir geännert hutt an de Leit ze erlaben Iech iwwer d'Websäit ze kontaktéieren, klickt op de Knäppchen hei ënnen. Zënter dem 0.6 API Wiessel kënnen nëmmen ëffentlech Benotzer Kaartdaten änneren . ( fannt eraus firwat ). contributor terms: heading: Bedéngungen fir Matwierkender agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt. not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net zougestëmmt. review link text: Follegt w.e.g. dëssem Link fir déi nei Bedéngungen fir Matwierkender ze gesinn an ze akzeptéieren. agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet zur Verfügung stellt (Public Domain). link text: wat ass dëst? save changes button: Ännerunge späicheren make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen delete_account: Benotzerkont läschen... update: success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail op eng Benoriichtegung fir Är nei Email-Adress ze confirméieren. success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert. destroy: success: Benotzerkont geläscht. browse: created: Ugeluecht closed: Zou created_html: Ugeluecht viru(n) %{time} closed_html: Zougemaach %{time} created_by_html: Ugeluecht %{time} vum %{user} deleted_by_html: Geläscht %{time} vum %{user} edited_by_html: Geännert %{time} vum %{user} closed_by_html: Zougemaach %{time} vum %{user} version: Versioun in_changeset: Set vun Ännerungen anonymous: anonym no_comment: (keng Bemierkung) part_of: Deel vu(n) part_of_relations: one: 1 Relatioun other: '%{count} Relatiounen' part_of_ways: one: 1 Wee other: '%{count} Weeër' download_xml: XML eroflueden view_history: Versioune weisen view_details: Detailer weisen location: 'Plaz:' changeset: title: 'Set vun Ännerungen: %{id}' belongs_to: Auteur node: Kniet (%{count}) node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count}) way: Weeër (%{count}) way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count}) relation: Relatiounen (%{count}) relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count}) comment: Bemierkungen (%{count}) hidden_commented_by_html: Verstoppt Bemierkung vum %{user} %{when} commented_by_html: Bemierkung vum %{user} %{when} changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen osmchangexml: osmChange XML feed: title: 'Set vun Ännerungen: %{id}' title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment} join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen discussion: Diskussioun still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal wéi den Ännerungssaz zou ass. node: title_html: 'Knuet: %{name}' history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}' way: title_html: 'Wee: %{name}' history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}' nodes: Kniet nodes_count: one: 1 Knuet other: '%{count} Kniet' also_part_of_html: one: Deel vum Wee %{related_ways} other: Deeler vun de Weeër %{related_ways} relation: title_html: 'Relatioun: %{name}' history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}' members: Memberen members_count: one: 1 Member other: '%{count} Memberen' relation_member: entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}' type: node: Knuet way: Wee relation: Relatioun containing_relation: entry_html: Relatioun %{relation_name} entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role}) not_found: title: Net fonnt sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn. type: node: Knuet way: Wee relation: Relatioun changeset: Set vun Ännerungen note: Notiz timeout: title: Zäitdepassementsfeeler sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id} ofzeruffen. type: node: Knuet way: Wee relation: Relatioun changeset: Set vun Ännerungen note: Notiz redacted: redaction: Schwäerzung %{id} message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn, well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.' type: node: Knuet way: Wee relation: Relatioun start_rjs: feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi lues maachen oder afréieren. Sollen dës Donnéeë wierklech ugewise ginn? load_data: Donnéeë lueden loading: Lueden... tag_details: tags: Markéierungen wiki_link: key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons telephone_link: '%{phone_number} uruffen' colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck email_link: E-Mail %{email} query: title: Objetsoffro introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen. nearby: Objeten an der Noperschaft enclosing: Ëmschléißend Objeten changesets: changeset_paging_nav: showing_page: Säit %{page} next: Nächst » previous: « Vireg changeset: anonymous: Anonym no_edits: (keng Ännerungen) view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen changesets: id: Nummer (ID) saved_at: Gespäichert de(n) user: Benotzer comment: Bemierkung area: Beräich index: title: Sette vun Ännerungen title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user} title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link} title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt. empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend. empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer. no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt. no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend. no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer. load_more: Méi lueden timeout: sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen. changeset_comments: comment: comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}' commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert' comments: comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}' index: title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}' timeout: sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis du ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang. dashboards: contact: km away: '%{count} km ewech' m away: '%{count} m ewech' popup: your location: Äre Standuert nearby mapper: Mapper an der Emgéigend friend: Frënn show: title: Meng Iwwersiichtssäit no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer an der Noperschaft ze gesinn.' edit_your_profile: Äre Profil änneren my friends: Meng Frënn no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat. nearby users: Aner Benotzer nobäi no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend hunn. friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn friends_diaries: Blogs vun denge Frënn nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend. diary_entries: new: title: Neie Blogantrag form: location: Plaz use_map_link: Kaart benotzen index: title: Blogge vun de Benotzer title_friends: Blogge vun dénge Frënn title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft user_title: Blog vum %{user} in_language_title: Blog-Anträg op %{language} new: Neie Blogantrag new_title: Blogantrag erstellen my_diary: Mäi Blog no_entries: Keng Bloganträg recent_entries: Neiest Anträg older_entries: Eeler Anträg newer_entries: Méi nei Anträg edit: title: Blogantrag beaarbechten marker_text: Plaz vum Blogantrag show: title: Blog vun %{user} | %{title} user_title: Blog vun %{user} leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen' login: Aloggen no_such_entry: title: Blogantrag net fonnt heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id} body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id} fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach. diary_entry: posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}. updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated} comment_link: Commentaire zu dësem Antrag reply_link: Dem Auteur e Message schécken comment_count: one: '%{count} Bemierkung' other: '%{count} Bemierkungen' edit_link: Dësen Antrag beaarbechten hide_link: Dësen Antrag verstoppen unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen confirm: Confirméieren report: Dësen Antrag mellen diary_comment: comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at} hide_link: Dës Bemierkung verstoppen unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen confirm: Confirméieren report: Dëse Commentaire mellen location: location: 'Plaz:' view: Weisen edit: Änneren feed: user: title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user} description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user} language: title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name} description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name} all: title: OpenStreetMap Blogbäiträg description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer comments: title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user} heading: '%{user}''s Tagebuch Kommentarer' subheading_html: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user} no_comments: Keng Blog-Commentairen post: Blogantrag when: Wéini comment: Bemierkung newer_comments: Méi nei Bemierkungen older_comments: Méi al Bemierkungen doorkeeper: flash: applications: create: notice: Applikatioun registréiert. errors: contact: contact: kontaktéieren forbidden: title: Verbueden not_found: title: Fichier gouf net fonnt friendships: make_friend: heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?' button: Als Frënd derbäisetzen success: '%{name} ass elo Äre Frënd!' failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn. already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}. limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen. remove_friend: heading: Frënd %{user} ewechmaachen? button: Frënd ewechmaachen success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.' not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.' geocoder: search: title: latlon_html: Resultater vun Internal osm_nominatim_html: Resultater vun OpenStreetMap Nominatim osm_nominatim_reverse_html: Resultater vun OpenStreetMap Nominatim search_osm_nominatim: prefix: aerialway: cable_car: Kabelwon chair_lift: Sessellift drag_lift: Schleeflift gondola: Gondel magic_carpet: Teppechlift platter: Skilift pylon: Mast station: Gondelstatioun t-bar: Schlepplift "yes": Seelbunn aeroway: aerodrome: Fluchhafen airstrip: Startbunn apron: Fluchhafevirfeld gate: Fluchhafepaart hangar: Hangar helipad: Helikopterlandeplaz holding_position: Haltestell navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef parking_position: Parkplaz runway: Start- a Landepist taxilane: Taxispur taxiway: Rullbunn terminal: Fluchhafen-Terminal windsock: Wandsak amenity: animal_boarding: Déierepensioun animal_shelter: Déierenheem arts_centre: Konschtzentrum atm: Bancomat bank: Bank bar: Bar bbq: Grillplaz bench: Bänk bicycle_parking: Vëlos-Parking bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen bicycle_repair_station: Vëlosatelier biergarten: Béiergaard blood_bank: Bluttbänk boat_rental: Bootslocatioun brothel: Bordell bureau_de_change: Wiesselbüro bus_station: Busarrêt cafe: Café car_rental: Autoslocatioun car_sharing: Carsharing car_wash: Autoswäschanlag casino: Casino charging_station: Statioun fir ze lueden childcare: Kannerbetreiung cinema: Kino clinic: Klinik clock: Auer college: Héichschoul community_centre: Communautéitszentrum conference_centre: Konferenzzentrum courthouse: Geriicht crematorium: Crematoire dentist: Zänndokter doctors: Dokteren drinking_water: Drénkwaasser driving_school: Fahrschoul embassy: Ambassade events_venue: Veranstaltungszentrum fast_food: Fast Food ferry_terminal: Fähren-Ulafstell fire_station: Pompjeeën food_court: Iesshaff fountain: Sprangbur fuel: Benzin's-Statioun gambling: Glécksspill grave_yard: Kiirfecht grit_bin: Streeguttbehälter hospital: Klinik hunting_stand: Héichstand ice_cream: Glace internet_cafe: Internet Café kindergarten: Spillschoul language_school: Sproochschoul library: Bibliothéik loading_dock: Luedramp love_hotel: Léifthotel marketplace: Maartplaz mobile_money_agent: Mobille Geldagent monastery: Klouschter money_transfer: Geldtransfer motorcycle_parking: Motorradsparkplaz music_school: Museksschoul nightclub: Bar (Nightclub) nursing_home: Altersheim parking: Parking parking_entrance: Parkafaart parking_space: Parkplaz(en) payment_terminal: Bezuelterminal pharmacy: Apdikt place_of_worship: Unduechtsstätt police: Police post_box: Bréifboîte post_office: Postbüro prison: Prisong pub: Bistro public_bath: Ëffentlech Schwemm public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf public_building: Ëffentlecht Gebai ranger_station: Rangerstatioun recycling: Recycling-Center restaurant: Restaurant sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung school: Schoul shelter: Ënnerstand shower: Douche social_centre: Sozialzentrum social_facility: Sozial Ariichtung studio: Studio swimming_pool: Schwämm taxi: Taxi telephone: Telefonscabine theatre: Theater toilets: Toiletten townhall: Stadhaus training: Trainingsariichtung university: Universitéit vehicle_inspection: Gefierinspektioun vending_machine: Verkaafsautomat veterinary: Déiereklinik village_hall: Gemengenzentrum waste_basket: Drecksback waste_disposal: Offallentsuergung waste_dump_site: Dreckstipp watering_place: Tränk water_point: Waasseruschloss weighbridge: Gefierwo "yes": Ariichtung boundary: aboriginal_lands: Reservat administrative: Verwaltungsgrenz census: Grenz vum Vollekszielgebitt national_park: Nationalpark political: Walbezierk protected_area: Schutzgebitt "yes": Grenz bridge: aqueduct: Aquädukt boardwalk: Strandpromenad suspension: Hänkbréck swing: Dréibréck viaduct: Viadukt "yes": Bréck building: apartment: Appartement apartments: Appartementer barn: Scheier bungalow: Bungalow cabin: Blockhütt chapel: Kapell church: Kierchegebai civic: Ëffentlecht Gebai college: Héichschoulgebai commercial: Commercëgebai construction: Gebai am Bau detached: Eenzelt Haus dormitory: Studentewunnheem duplex: Duebelhaus farm: Bauerenhaff farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai garage: Garage garages: Garagen greenhouse: Zär hangar: Hangar hospital: Klinicksgebai hotel: Hotelgebai house: Haus houseboat: Hausboot hut: Hütt industrial: Industriegebai kindergarten: Spillschoulsgebai manufacture: Fabricksgebai office: Bürosgebai public: Ëffentlecht Gebai residential: Wunngebai retail: Eenzelhandelsgebai roof: Daach ruins: Verfaalt Gebai school: Schoulgebai semidetached_house: Duebelhaushalschent service: Betribsgebai shed: Schapp stable: Stall static_caravan: Rulott temple: Tempelgebai terrace: Terrass train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn) university: Universitéitsgebai warehouse: Lager "yes": Gebai club: scout: Scoutslager sport: Sportsclub "yes": Veräin craft: beekeeper: Beiemann blacksmith: Schmadd brewery: Brauerei carpenter: Zammermann caterer: Traiteur confectionery: Séißwueregeschäft dressmaker: Dammeschneider electrician: Elektriker electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht gardener: Gäertner glaziery: Gletscher handicraft: Handwierk hvac: Klimaanlag metal_construction: Metallbau painter: Usträicher photographer: Fotograf plumber: Installateur roofer: Zammermann sawmill: Seemillen shoemaker: Schouster stonemason: Steemetzer tailor: Schneider window_construction: Fënsterbauer winery: Wäigutt "yes": Handwierksgeschäft emergency: access_point: Zougangspunkt ambulance_station: Rettungswaach assembly_point: Sammelplaz defibrillator: Defibrillator fire_extinguisher: Feierläscher fire_water_pond: Läschwaasserweier landing_site: Noutlandplaz life_ring: Rettungsréng phone: Noutruff-Telefon siren: Siren suction_point: Läschwaassersaugplaz water_tank: Noutwaasserbehälter highway: abandoned: Abandonnéiert Strooss bridleway: Wee fir Päerd bus_guideway: Busspur bus_stop: Busarrêt construction: Autobunn (am Bau) corridor: Couloir crossing: Kräizung cycleway: Véloswee elevator: Lift emergency_access_point: Noutruffpunkt emergency_bay: Nouthaltbucht footway: Fousswee ford: Fuert give_way: Virfaart-beuechte-Schëld living_street: Spill-/Wunnstrooss milestone: Kilometersteen motorway: Autobunn motorway_junction: Autobunnsechangeur motorway_link: Autobunnsopfaart passing_place: Auswäichplaz path: Pad pedestrian: Fousswee platform: Quai primary: Haaptstrooss primary_link: Haaptstrooss proposed: Virgeschlo Strooss raceway: Rennstreck residential: Wunnstrooss rest_area: Rastplaz road: Strooss secondary: Niewestrooss secondary_link: Niewestrooss service: Zoufaartsstrooss services: Autobunnsraststätt speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen steps: Trap stop: Stoppschëld street_lamp: Stroosseluucht tertiary: Kleng Strooss tertiary_link: Kleng Strooss track: Spuer traffic_mirror: Verkéiersspigel traffic_signals: Verkéiersluuchten trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee trunk: Schnellstrooss trunk_link: Schnellstroossenopfaart turning_circle: Wendekrees turning_loop: Dréischläif unclassified: Net klasséiert Strooss "yes": Strooss historic: aircraft: Historesche Fliger archaeological_site: Archeologesche Site bomb_crater: Bombentriichter battlefield: Schluechtfeld boundary_stone: Grenzsteen building: Historescht Gebai bunker: Bunker cannon: Historesch Kanoun castle: Schlass charcoal_pile: Historesch Meilerplaz church: Kierch city_gate: Stadpaart citywalls: Stadmaueren fort: Fort heritage: Denkmal hollow_way: Huelwee house: Haus manor: Guttshaus memorial: Monument milestone: Historesche Meilesteen mine: Minn mine_shaft: Grueweschacht monument: Monument railway: Historesch Eisebunnsstreck roman_road: Réimerwee ruins: Ruinen rune_stone: Runesteen stone: Steen tomb: Graf tower: Tuerm wayside_chapel: Weekapell wayside_cross: Weekräiz wayside_shrine: Bildstack wreck: Wrack "yes": Historesch Plaz junction: "yes": Kräizung landuse: allotments: Klenggäert aquaculture: Aquakultur basin: Baseng brownfield: Braachland cemetery: Kierfecht commercial: Commercëgebitt conservation: Naturschutzgebitt construction: Chantier farmland: Akerland farmyard: Bauerenhaff forest: Bësch garages: Garagen grass: Wiss greenfield: Gréngzone industrial: Industriezone landfill: Deponie meadow: Wiss military: Militairegebitt mine: Minn orchard: Bongert plant_nursery: Bamschoul quarry: Steekaul railway: Eisebunn recreation_ground: Erhuelungsgebitt religious: Terrain mat reliéiser Notzung reservoir: Reservoir reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt residential: Wunngéigend retail: Eenzelhandelsberäich village_green: Duerfwiss vineyard: Wéngert "yes": Buedemnotzung leisure: adult_gaming_centre: Automatecasino amusement_arcade: Spillhal bandstand: Musekspavillon beach_resort: Strandbad bird_hide: Vullebeobachtungsplaz bleachers: Sëtzreien bowling_alley: Bowlingbunn common: ëffentlech Gréngfläch dance: Danzsall dog_park: Hondspark firepit: Feierplaz fishing: Fëschereigronn fitness_centre: Fitnessstudio fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung garden: Gaart golf_course: Golfterrain horse_riding: Reitanlag ice_rink: Äispist marina: Yachthafen miniature_golf: Minigolf nature_reserve: Naturschutzgebitt outdoor_seating: Baussebestullung park: Park picnic_table: Picknickdësch pitch: Sportsterrain playground: Spillplaz recreation_ground: Erhuelungsgebitt resort: Vakanzenuert sauna: Sauna slipway: Slipanlag sports_centre: Sportszenter stadium: Stadion swimming_pool: Schwämm track: Lafbunn water_park: Waasserpark "yes": Fräizäit man_made: adit: Stollen advertising: Baussereklamm antenna: Antenn avalanche_protection: Lawineschutz beacon: Liichttuerm beam: Balken beehive: Beiestack breakwater: Hafendamm bridge: Bréck bunker_silo: Bunker cairn: Steemännchen chimney: Kamäin clearcut: Ofholzung communications_tower: Funktuerm crane: Kran cross: Kräiz dolphin: Mooring Post dyke: Däich embankment: Rampli flagpole: Fändelsmast gasometer: Gasometer groyne: Buhn kiln: Brennuewen lighthouse: Liichttuerm manhole: Kanaldeckel mast: Mast mine: Minn mineshaft: Grueweschacht monitoring_station: Observatiounsstatioun petroleum_well: Äerduelegquell pier: Pfeiler pipeline: Pipeline pumping_station: Pompel-Statioun reservoir_covered: Waasserhéichbehälter silo: Späicher snow_cannon: Schnéikanoun snow_fence: Schnéizonk storage_tank: Lagertank street_cabinet: Stroosseverdeeler surveillance: Iwwerwaachung telescope: Teleskop tower: Tuerm utility_pole: Leitungsmast wastewater_plant: Kläranlag watermill: Waassermillen water_tap: Waasserkrunn water_tower: Waassertuerm water_well: Buer water_works: Waasserwierk windmill: Wandmillen works: Fabrik "yes": mënschgemaach military: airfield: Militärfluchhafen barracks: Kasär bunker: Bunker checkpoint: Kontrollpunkt trench: Schützegruewen "yes": Militär mountain_pass: "yes": Pass an de Bierger natural: atoll: Atoll bare_rock: Fiels bay: Bucht beach: Plage cape: Kap cave_entrance: Hielenagang cliff: Klipp coastline: Küstelinn crater: Krater dune: Dün fell: Fjell fjord: Fjord forest: Bësch geyser: Geysir glacier: Gletscher grassland: Wiss heath: Heed hill: Hiwwel hot_spring: Gliddeg Quell island: Insel isthmus: Isthmus land: Land marsh: Mouer moor: Mouer mud: Schléck peak: Sommet peninsula: Hallefinsel point: Punkt reef: Rëff ridge: Grat rock: Steng saddle: Pass sand: Sand scree: Gestengs scrub: Buschland shingle: Gestengs spring: Quell stone: Steen strait: Mierengt tree: Bam tree_row: Bamrei tundra: Tundra valley: Dall volcano: Vulkan water: Waasser wetland: Fiichtgebitt wood: Bësch "yes": Landschaftsform office: accountant: Comptabilitéitsbüro administrative: Verwaltung advertising_agency: Publicitéitsagentur architect: Architekt association: Verband company: Firma diplomatic: Diplomatesch Vertriedung educational_institution: Bildungsariichtung employment_agency: Aarbechtsamt energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger estate_agent: Immobilière financial: Finanzamt government: Amt insurance: Versécherungsbüro it: IT-Büro lawyer: Affekot logistics: Logistikbüro newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag ngo: NGO notary: Notaire religion: Religiéist Amt research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro tax_advisor: Steierberoder telecommunication: Telekommunikatiounsbüro travel_agent: Reesbüro "yes": Büro place: allotments: Klenggäert archipelago: Archipel city: Stad city_block: Haiserblock country: Land county: Bezierk farm: Bauerenhaff hamlet: Weiler house: Haus houses: Haiser island: Insel islet: Insel isolated_dwelling: Eenzelgehöft locality: Plaz municipality: Gemeng neighbourhood: Noperschaft plot: Grondstéck postcode: Postcode quarter: Quartier region: Regioun sea: Mier square: Plaz state: Staat subdivision: Ënnerdeelung suburb: Staddeel town: Stad village: Duerf "yes": Plaz railway: abandoned: Fréier Eisebunn buffer_stop: Prellbock construction: Eisebunn (am Bau) disused: Fréier Eisebunn funicular: Standseelbunn halt: Zuchhaltestell junction: Eisebunnskräizung level_crossing: Eisebunnskräizung light_rail: Stadbunn miniature: Miniatur-Eisebunn monorail: Monorail narrow_gauge: Schmuelspuerbunn platform: Zuchquai preserved: Muséesbunn proposed: Proposéiert Eisebunnslinn rail: Eisebunn spur: Uschlossgleis station: Gare (Eisebunn) stop: Zuchhaltepunkt subway: Metro subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang switch: Weich tram: Tram tram_stop: Tramhaltestell turntable: Dréischeif yard: Rangéiergare shop: agrarian: Agrargeschäft alcohol: Spirituosebuttek antiques: Antiquitéitegeschäft appliance: Haushaltsgerätebuttek art: Konschtbuttek baby_goods: Babywueren bag: Täschegeschäft bakery: Bäckerei bathroom_furnishing: Buedstudio beauty: Schéinheetssalon bed: Bettestudio beverages: Getränkemaart bicycle: Vëlosgeschäft bookmaker: Wettbüro books: Bichergeschäft boutique: Boutique butcher: Metzlerei car: Autohaus car_parts: Autodeelhändler car_repair: Garage carpet: Teppechgeschäft charity: Wueltätegkeetsbuttek cheese: Kéisbuttek chemist: Apdikt chocolate: Schockela clothes: Kleedergeschäft coffee: Kaffisbuttek computer: Computergeschäft confectionery: Séißwuerebuttek convenience: Noperschaftsbuttek copyshop: Copyshop cosmetics: Parfümerie craft: Kënschtler- a Bastelbedarf curtain: Riddosgeschäft dairy: Mëllechbuttek deli: Feikaschtbuttek department_store: Kafhaus discount: Diskontbuttek doityourself: Baumaart dry_cleaning: Botzerei e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten electronics: Elektronikgeschäft erotic: Sex-Shop estate_agent: Immobilière fabric: Stoffgeschäft farm: Haffbuttek fashion: Moudegeschäft fishing: Aangelgeschäft florist: Fleurist food: Epicerie frame: Bilderrummegeschäft funeral_directors: Doudegriewer furniture: Miwwelgeschäft garden_centre: Gaardenzentrum gas: Gasfläschebuttek general: Gemëschtwuerebuttek gift: Geschenkbuttek greengrocer: Uebst- a Geméishändler grocery: Liewensmëttelbuttek hairdresser: Coiffeur hardware: Quincaillerie health_food: Naturkaschtbuttek hearing_aids: Hörapparat herbalist: Kraiderhandel hifi: Hi-Fi-Geschäft houseware: Houswuerebuttek ice_cream: Glacëbuttek interior_decoration: Bannenausstattung jewelry: Bijouterie kiosk: Kiosk kitchen: Kichegeschäft laundry: Botzerei locksmith: Schlësseldéngscht lottery: Lotterie mall: Akaafszentrum massage: Massage medical_supply: Sanitätsbedarf mobile_phone: Handysgeschäft money_lender: Handyléin motorcycle: Motorradsgeschäft motorcycle_repair: Motorradsgarage music: Museksgeschäft musical_instrument: Musekinstrumenter newsagent: Zeitungsbuttek nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel optician: Optiker organic: Bio-Buttek outdoor: Outdoor-Ausrëschter paint: Lackéierei pastry: Pâtisserie pawnbroker: Pfandleiher perfumery: Parfümerie pet: Déierebuttek pet_grooming: Honds-Salon photo: Fotosgeschäft seafood: Mieresfriichten second_hand: Secondhand-Geschäft sewing: Bitzgeschäft shoes: Schonggeschäft sports: Sportsgeschäft stationery: Schreifwuerebuttek storage_rental: Léilager supermarket: Supermarché tailor: Schneider tattoo: Tätowéierer tea: Téibuttek ticket: Ticketsbuttek tobacco: Tubaksbuttek toys: Spillwueregeschäft travel_agency: Reesbüro tyres: Peuenhändler vacant: Eidelstoend Geschäft variety_store: Bëllegbuttek video: Videothéik video_games: Videospillbuttek wholesale: Grousshandel wine: Vinothéik "yes": Geschäft tourism: alpine_hut: Bierghütt apartment: Vakanzen-Appartement artwork: Konschtwierk attraction: Attraktioun bed_and_breakfast: Bed and Breakfast cabin: Hütt fir Touristen camp_pitch: Campingplaz camp_site: Camping caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz chalet: Chalet gallery: Galerie guest_house: Pensioun hostel: Jugendherberg hotel: Hotel information: Informatioun motel: Motel museum: Musée picnic_site: Piknikplaz theme_park: Fräizäitpark viewpoint: Aussiichtspunkt wilderness_hut: Schutzhütt zoo: Zoo tunnel: building_passage: Gebaisduerchgang culvert: Duerchlooss "yes": Tunnel waterway: artificial: Kënschtlech Waasserstrooss boatyard: Werft canal: Kanal dam: Staudamm derelict_canal: Opgeloossene Kanal ditch: Waassergruef dock: Dock drain: Ofwaassergruef lock: Schleis lock_gate: Schleisepaart mooring: Uleeplaz rapids: Stroumschnellen river: Floss stream: Baach wadi: Wadi waterfall: Waasserfall weir: Wier "yes": Waasserstrooss admin_levels: level2: Staatsgrenz level3: Regiounsgrenz level4: Landesgrenz level5: Regiounsgrenz level6: Krees-/Bezierksgrenz level7: Gemengegrenz level8: Gemenge-/Stadsgrenz level9: Staddeelgrenz level10: Noperschaftsgrenz level11: Noperschaftsgrenz types: cities: Stied towns: Dierfer places: Plazen results: no_results: Näischt fonnt more_results: Méi Resultater issues: index: title: Problemer select_status: Status auswielen select_type: Typ eraussichen select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun reported_user: Gemellte Benotzer not_updated: Net aktualiséiert search: Sichen search_guidance: 'Problemer duerchsichen:' user_not_found: Benotzer gëtt et net issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt status: Status reports: Rapporten last_updated: Lescht Aktualiséierung last_updated_time_html: %{time} last_updated_time_user_html: %{time} duerch den %{user} link_to_reports: Rapporte weisen reports_count: one: 1 Bericht other: '%{count} Berichter' reported_item: Gemellten Objet states: ignored: Ignoréiert open: Opmaachen resolved: Geléist update: new_report: Äre Rapport gouf enregistréiert successful_update: Äre Rapport gouf erfollegräich aktualiséiert provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un show: title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}' reports: one: Eng Meldung other: '%{count} Meldungen' report_created_at: Fir d'éischt gemellt den %{datetime} last_resolved_at: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime} last_updated_at: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname} resolve: Léisen ignore: Ignoréieren reopen: Nees opmaachen reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem read_reports: Rapporte liesem new_reports: Nei Rapporten other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem resolve: resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert ignore: ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert reopen: reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert comments: comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at} reassign_param: Problem op en Neits zouweisen? reports: reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at} helper: reportable_title: diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}' note: 'Hiweis #%{note_id}' issue_comments: create: comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen reports: new: title_html: '%{link} mellen' missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn disclaimer: intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift sécher, datt:' not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler ass. unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen net léisen resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer ze léisen. categories: diary_entry: spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace other_label: Anerer diary_comment: spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace other_label: Anerer user: spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal other_label: Anerer note: spam_label: Dës Notiz ass Spam personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën abusive_label: Dës Notiz ass abusiv other_label: Anerer create: successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un layouts: logo: alt_text: OpenStreetMap Logo home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass logout: Ofmellen log_in: Aloggen log_in_tooltip: Mat engem existéierende Kont umellen sign_up: Mellt Iech un start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken sign_up_tooltip: E Kont erstellen, fir 'Donnéeë beaarbechten ze kënnen edit: Änneren history: Versiounen export: Exportéieren issues: Problemer data: Donnéeën export_data: Donnéeën exportéieren gps_traces: GPS-Spueren gps_traces_tooltip: GPS-Spuere verwalten user_diaries: Benotzer Bloggen user_diaries_tooltip: Benotzer-Blogge liesen edit_with: Ännere mat %{editor} tag_line: D'fräi Wiki-Weltkaart intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap! intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn. intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën hosting_partners_html: Den Hosting gëtt vun %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark} an anere(n) %{partners} ënnerstëtzt. partners_ucl: '''''University College'''' zu London' partners_fastly: Fastly partners_bytemark: Bytemark Hosting partners_partners: Partneren tou: Benotzungs-Bedéngungen osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft muss ginn. osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt. donate: Ënnerstëtz d'OpenStreetMap-Hardwarenspendenaktioun duerch eng eegen %{link} help: Hëllef about: Iwwer copyright: Copyright communities: Communautéiten community: Communautéit community_blogs: Bloggen community_blogs_title: Blogge vu Matwierkenden bei OpenStreetMap foundation: Fondatioun foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun make_a_donation: title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don text: En Don maachen learn_more: Méi wëssen more: Méi user_mailer: diary_comment_notification: subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert' hi: Salut %{to_user}, header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject} kommentéiert:' header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject} kommentéiert:' footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl} oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen. footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl} kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken. message_notification: subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}' hi: Salut %{to_user}, header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject} geschéckt:' header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff %{subject} geschéckt:' footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl} äntwerten friendship_notification: hi: Salut %{to_user}, subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt' had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.' see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken. see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken. befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen. befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen. gpx_description: description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}' description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt deng GPX-Datei %{trace_name} mat der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen gpx_failure: hi: Salut %{to_user}, failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:' more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url} import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler' gpx_success: hi: Salut %{to_user}, loaded_successfully: one: mat %{trace_points} von 1 méigleche Punkt erfollegräich gelueden. other: mat %{trace_points} vun %{possible_points} méigleche Punkten erfollegräich gelueden. subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich' signup_confirm: subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap' greeting: Bonjour ! created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont erstallt confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir däi Kont ze bestätegen. welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen, fir unzefänken. email_confirm: subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress' greeting: Salut, hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url} zu %{new_address} änneren. click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung ze confirméieren. lost_password: subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen' greeting: Salut, hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert. click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir Äert Passwuert zréckzesetzen. note_comment_notification: anonymous: En anonyme Benotzer greeting: Salut, commented: subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert' subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert, un deems du interesséiert bass' your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place} kommentéiert.' your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place} kommentéiert.' commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft vu(n) %{place}.' commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft vu(n) %{place}.' closed: subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert' subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist, un deems du interesséiert bass.' your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft vu(n) %{place} geléist.' your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft vu(n) %{place} geléist.' commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.' commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Thema geléist, zu deems du kommentéiert has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.' reopened: subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert' subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert bass, reaktivéiert.' your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft vu(n) %{place} geléist.' your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place} kommentéiert.' commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.' commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.' details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}. details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}. changeset_comment_notification: hi: Salut %{to_user}, greeting: Salut, commented: subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz kommentéiert.' subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert, un deems du interesséiert bass' your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz hannerlooss' your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz en Diskussiounsbäitrag hannerlooss' commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time} zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt vu(m) %{changeset_author}' commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss' partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“ partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“ partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn. details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn. unsubscribe: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen, besich %{url} a klick op „Ofmellen“. unsubscribe_html: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen, besich %{url} a klick op „Ofmellen“. confirmations: confirm: heading: Iwwerpréift Är E-Mail! introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt. introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap matzeschaffen. press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont z'aktivéieren. button: Confirméieren success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren! already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert. unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net. reconfirm_html: Fir d'Bestätegungs-E-Mail erëm ze senden, klick hei. confirm_resend: failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt. confirm_email: heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift ënnen op „Bestätegen“. button: Confirméieren success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt! failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt. unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net. resend_success_flash: confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken. whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent, stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz, well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen. messages: inbox: title: Postagang my_inbox: Mäi Postagang my_outbox: Mäi Postausgang messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages} new_messages: one: '%{count} neie mMssage' other: '%{count} nei Messagen' old_messages: one: '%{count} ale Message' other: '%{count} al Messagen' from: Vu(n) subject: Sujet date: Datum no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link} Kontakt ophuelen? people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft message_summary: unread_button: Als net gelies markéieren read_button: Als gelies markéieren reply_button: Äntwerten destroy_button: Läschen new: title: Noriicht schécken send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken subject: Sujet body: Text back_to_inbox: Zréck an de Postagang create: message_sent: Message geschéckt limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagen geschéckt. Waart w.e.g. eng Zäit ier Dir probéiert méi ze schécken. no_such_message: title: Kee sou ee Message heading: Kee sou ee Message body: Leider gëtt et kee Message mat där ID. outbox: title: Outbox my_inbox: Mäi Postagang my_outbox: Mäi Postausgang messages: one: Du hues %{count} Noriicht gesent other: Du hues %{count} Noriichte gesent to: Un subject: Sujet date: Datum no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link} Kontakt ophuelen? people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft reply: wrong_user: Du bass als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déis du beäntwere wollts, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mell dech fir d'Beäntwerte wannechgelift mat dem richtege Benotzer un. show: title: Message liesen from: Vu(n) subject: Sujet date: Datum reply_button: Äntwerten unread_button: Als net gelies markéieren destroy_button: Läschen back: Zréck to: Fir wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese mat dem richtege Benotzer un. sent_message_summary: destroy_button: Läschen mark: as_read: Message als gelies markéiert as_unread: Message als net gelies markéiert destroy: destroyed: Message geläscht passwords: lost_password: title: Passwuert vergiess heading: Passwuert vergiess? email address: 'E-Mail-Adress:' new password button: Passwuert zrécksetzen help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze kanns. notice email on way: Eng E-Mail mat Hiweiser fir d'Zerécksetze vum Passwuert gouf un dech versent. notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon. reset_password: title: Passwuert zrécksetzen heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen reset: Passwuert zrécksetzen flash changed: Äert Passwuert gouf geännert. flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach. preferences: show: title: Meng Benotzerastellungen preferred_editor: Liblingseditor preferred_languages: Léifste Sproochen edit_preferences: Benotzerastellungen änneren edit: title: Benotzerastellungen änneren save: Benotzerastellungen aktualiséieren cancel: Ofbriechen update: failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn. update_success_flash: message: Astellungen aktualiséiert. profiles: edit: title: Profil beaarbechten save: Profil aktualiséieren cancel: Ofbriechen image: Bild gravatar: gravatar: Gravatar verwenden link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar what_is_gravatar: Wat ass Gravatar? disabled: Gravatar gouf desaktivéiert. enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert. new image: E Bild derbäisetzen keep image: Dat aktuellt Bild behalen delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren am beschten) home location: Heemecht no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn. update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren update: success: Profil aktualiséiert. failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn. sessions: new: title: Umellen heading: Umellen email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:' password: 'Passwuert:' openid_html: '%{logo} OpenID:' remember: Sech u mech erënneren lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess? login_button: Umellen register now: Elo aschreiwen with username: 'Hutt Dir schonn en OpenStreetMap Kont? Mellt Iech w.e.g. mat Ärem Benotzernumm a Passwuert un:' with external: 'Benotzt alternativ eng Drëtt Partei fir anzeloggen:' new to osm: Nei bei OpenStreetMap? to make changes: Fir Donnéesännerunge bei OpenStreetMap virhuelen ze kënnen, muss Du e Benotzerkont hunn. create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt. no account: Hutt Dir kee Benotzerkont? account not active: Entschëllegt, Äre Kont ass nach net aktiv.
Benotzt w.e.g. de Link an der Kont Bestätegungs-E-Mail fir Äre Kont ze aktivéieren, oder frot eng nei Confirmatiouns-E-Mail un . auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech. openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID auth_providers: openid: title: Alogge mat OpenID alt: Alogge mat enger OpenID URL google: title: Alogge mat Google alt: Alogge mat enger Google OpenID facebook: title: Mat Facebook aloggen alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen windowslive: title: Mat Windows Live aloggen alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen github: title: Mat GitHub aloggen alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen wikipedia: title: Mat Wikipedia aloggen alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen wordpress: title: Alogge mat Wordpress alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID aol: title: Alogge mat AOL alt: Alogge mat enger AOL OpenID destroy: title: Ofmellen heading: Vun OpenStreetMap ofmellen logout_button: Ofmellen suspended_flash: suspended: Entschëllegt, Äre Kont gouf wéinst verdächteger Aktivitéit suspendéiert. contact_support_html: Kontaktéiert w.e.g. %{support_link} wann Dir dëst diskutéiere wëllt. support: support shared: markdown_help: title_html: Parséiert mat Kramdown headings: Iwwerschrëften heading: Iwwerschrëft subheading: Ënneriwwerschrëft unordered: Net-nummeréiert Lëscht ordered: Nummeréiert Lëscht first: Éischt Element second: Zweet Element link: Link text: Text image: Bild alt: Alternativen Text url: URL richtext_field: edit: Änneren preview: Virschau site: about: next: Weider copyright_html: ©OpenStreetMap
Matwierkend used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen an anere Geräter zur Verfügung' lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen. local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt an aktuell ass. community_driven_title: Communautéitsbedriwwen community_driven_html: |- D'OpenStreetMap-Communautéit ass villfälteg, leidenschaftlech a wiisst deeglech. Eis Matwierkend si begeeschtert Mapper, GIS-Profien, Ingenieuren, déi d'OSM-Servere bedreiwen a vill méi. Fir méi iwwer d'Communautéit z'erfueren, lies eisen OpenStreetMap-Blog, d'Benotzertagebicher, Community-Bloggen an d'Websäit vun der OSM-Foundatioun. open_data_title: Open Data open_data_html: 'OpenStreetMap ass „Open Data“: Du kanns et fir jiddwer Zweck verwenden, soulaangs du OpenStreetMap a seng Matwierkend erwääns. Falls du déi Donnéeën ofänners oder op bestëmmt Aart abaus, däerfs du d''Ergebnis nëmmen ënner der nämmlechter Lizenz verbreeden. Kuck d''Auteursrechts- a Lizenzsäit fir Eenzelheeten.' legal_title: Rechtlech Hiweiser legal_1_html: |- Dës Websäit a vill domat an Zesummenhang stoend Déngschter gi vun der OpenStreetMap Foundation (OSMF) fir d'OSM-Communautéit bedriwwen. D'Benotze vun allen OSMF-bedriwwenen Déngschter gëtt duerch eis „Acceptable Use Policies“ an eis Dateschutzrichtlinn gereegelt. partners_title: Partneren copyright: foreign: title: Iwwer dës Iwwersetzung html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend. english_link: den engleschen Original native: title: Iwwer dës Säit native_link: lëtzebuergesch Versioun mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken legal_babble: title_html: Copyright a Lizenz credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise gëllt credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotz muss Dir dës zwou Saache respektéieren:' more_title_html: Fir méi ze wëssen more_2_html: |- Obwuel OpenStreetMap „Open Data“ ass, kënne mir keng onentgeltlech Kaarten-API fir Drëttparteie bereetstellen. Kuck eis API-Verwendungsrichtlinn, d'Kachelverwendungsrichtlinn an d'Nominatim-Verwendungsrichtlinn. contributors_title_html: Eis Matwierkend contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen. Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an anere Quellen an, dorënner:' contributors_at_html: |- Éisträich: Enthält Donnéeë vun der Stad Wien (ënner CC BY), Land Vorarlberg a Land Tirol (ënner CC BY AT mat Amendementer). contributors_ca_html: |- Kanada: Enthält Donnéeë vu GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural Resources Canada), CanVec (© Department of Natural Resources Canada), a StatCan (Geography Division, Statistics Canada). contributors_fr_html: 'Frankräich: Enthält Donnéeë vun der Direction Générale des Impôts.' contributors_nz_html: 'Neiséiland: Enthält Donnéeë vum Land Information New Zealand Data Service an ass fir d''Rëmbenotzen ënner CC BY 4.0 lizenzéiert.' contributors_es_html: |- Spuenien: Enthält Donnéeë vum spuenesche nationale geographeschen Institut (IGN) an nationale kartographesche System (SCNE) fir d'Rëmbenotzen ënner CC BY 4.0 lizenzéiert. infringement_title_html: Copyright-Verletzung trademarks_title_html: Markenzeechen trademarks_1_html: OpenStreetMap, de Luppelogo a „State of the Map“ sinn agedroe Wouerzeeche vun der OpenStreetMap Foundation. Falls du Froen iwwer d'Verwendung vu Marken hues, lies wannechgelift eis . index: js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt JavaScript desaktivéiert. js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung permalink: Permanentlink shortlink: Kuerze Link createnote: Eng Notiz derbäisetzen license: copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz edit: not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn. user_page_link: Benotzersäit anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass. export: title: Exportéieren area_to_export: Beräich fir den Export manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus format_to_export: Format fir z'exportéieren osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten embeddable_html: HTML fir anzebannen licence: Lizenz too_large: body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen. planet: title: Planéit OSM description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap Datebank overpass: title: Overpass API other: title: Aner Quellen description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki options: Optiounen format: Format scale: Maassstab max: max image_size: Gréisst vum Bild zoom: Zoom add_marker: Eng Markéierung op der Kaart bäifügen latitude: 'Geographesch Breet:' longitude: 'Geographesch Längt:' output: Resultat paste_html: HTML-Code kopéieren, fir en an eng Websäit anzefügen export_button: Exportéieren fixthemap: title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren how_to_help: title: Wéi Hëllefen join_the_community: title: Maacht bei eis mat other_concerns: title: Aner Uleies help: title: Hëllef kréien welcome: url: /welcome title: Wëllkomm bei OpenStreetMap beginners_guide: title: Guide fir nei Benotzer help: title: Hëllefs-Forum description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site mat de Froen an Äntwerten. mailing_lists: title: Mailing-Lëschten forums: title: Forumen (vereelzt) irc: title: IRC welcomemat: title: Fir Organisatiounen wiki: title: OpenStreetMap Wiki potlatch: id_html: Alternativ kanns du däi Standardediteur op iD astellen, deen an dengem Webbrowser wéi virdru Potlach ausgeféiert gëtt. Änner hei deng Benotzerastellungen. sidebar: search_results: Resultater vum Sichen close: Zoumaachen search: search: Sichen from: Vum where_am_i: Wou ass dat? submit_text: Lass key: table: entry: motorway: Autobunn main_road: Haaptstrooss secondary: Niewestrooss unclassified: Net klasséiert Strooss track: Spuer bridleway: Wee fir Päerd cycleway: Vëlospiste cycleway_national: Nationale Vëloswee cycleway_regional: Regionale Vëloswee cycleway_local: Lokale Vëloswee footway: Fousswee rail: Eisebunn subway: Metro tram: 1: Tram cable: - Seelbunn - Sessellift runway: - Start- a Landebunn - Rullbunn apron: 1: Terminal admin: Verwaltungsgrenz forest: Bësch wood: Bësch golf: Golfterrain park: Park common: - ëffentlech Gréngfläch (brit.) - Wiss - Gaart retail: Akaafszentrum industrial: Industriezone commercial: Commercëgebitt heathland: Heed lake: - Séi farm: Bauerenhaff brownfield: Broochland cemetery: Kierfecht allotments: Klenggäert pitch: Sportsterrain centre: Sportszenter reserve: Naturschutzgebitt military: Militärgebitt school: - Schoul - Universitéit station: Gare (Eisebunn) summit: - Spëtzt private: Privaten Terrain destination: Nëmme fir Leit mat Uleies construction: Stroossen am Bau bicycle_shop: Vëlosgeschäft bicycle_parking: Vëlosparking toilets: Toiletten welcome: title: Wëllkomm! whats_on_the_map: title: Wat ass op der Kaart rules: title: Reegelen! questions: title: Nach Froen? add_a_note: title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi! communities: title: Communautéiten local_chapters: title: Lokal Chapteren other_groups: title: Aner Gruppen traces: visibility: public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als anonym, onsortéiert Punktfolleg) trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg mat Zäitstempelen ugewisen) identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar, sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen) new: visibility_help: wat heescht dat? help: Hëllef create: upload_trace: GPS-Spuer eroplueden traces_waiting: one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart, bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren. other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren. edit: cancel: Ofbriechen heading: Spuer %{name} beaarbechten visibility_help: wat heescht dat? show: title: Spuer %{name} ukucken pending: AM SUSPENS filename: 'Numm vum Fichier:' download: eroflueden uploaded: 'Eropgelueden:' points: 'Punkten:' start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:' map: Kaart edit: änneren owner: 'Besëtzer:' description: 'Beschreiwung:' tags: 'Markéierungen:' none: Keen edit_trace: Dës Spuer änneren trace_not_found: Spuer net fonnt! visibility: 'Visibilitéit:' confirm_delete: Dës Spuer läschen? trace_paging_nav: showing_page: Säit %{page} older: Eeler Spueren newer: Méi nei Spueren trace: count_points: one: 1 Punkt other: '%{count} Punkten' more: méi trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen view_map: Kaart weisen edit_map: Kaart änneren public: ËFFENTLECH private: PRIVAT trackable: VERFOLLEGBAR by: vum in: an index: public_traces: Ëffentlech GPS Spueren public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user} description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen empty_html: Nach keng GPS-Spueren existéierend. Lued eng nei Spuer héich oder informéier dech op folgender Wikisäit iwwer d'Opzeechne vun GPS-Spueren. all_traces: All Spuren my_traces: Meng Spueren traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user} remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen destroy: scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer georss: title: OpenStreetMap-GPS-Spueren description: description_without_count: GPX-Fichier vum %{user} application: settings_menu: oauth1_settings: OAuth 1-Astellungen oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen oauth: authorize: allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen. allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren. allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen allow_write_api: d'Kaart änneren. allow_read_gpx: Deng privat GPS-Spueren ausliesen allow_write_gpx: GPS-Spueren héichlueden allow_write_notes: Notizen änneren. scopes: read_prefs: Benotzerastellunge liesen write_prefs: Benotzerastellungen änneren write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen write_api: D'Kaart änneren read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen write_gpx: GPS-Tracks eroplueden write_notes: Notizzen änneren read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen oauth_clients: new: title: Eng nei Applikatioun registréieren show: authorize_url: 'URL autoriséieren:' edit: Detailer änneren delete: Client läschen confirm: Sidd Dir sécher? index: title: Meng OAuth Detailer my_tokens: Meng autoriséiert Applikatiounen revoke: Ophiewen! my_apps: Meng Clients-Applikatiounen oauth: OAuth oauth2_applications: index: title: Meng Clients-Applikatiounen new: Nei Applikatioun registréieren name: Numm permissions: Autorisatiounen application: edit: Änneren delete: Läschen confirm_delete: Dës Applikatioun läschen? new: title: Eng nei Applikatioun registréieren show: edit: Änneren delete: Läschen confirm_delete: Dës Applikatioun läschen? client_id: Client ID client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel permissions: Autorisatiounen oauth2_authorizations: new: title: Autorisatioun erfuerderlech authorize: Autoriséieren error: title: Et ass e Feeler geschitt show: title: Autorisatiouns-Code oauth2_authorized_applications: index: title: Meng autoriséiert Applikatiounen application: Applikatioun permissions: Autorisatiounen application: revoke: Zougrëff ewechhuelen users: new: title: Mellt Iech un no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch fir Iech opmaachen. about: header: Fäi a verännerbar email address: 'E-Mail-Adress:' confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:' display name: Numm weisen display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider an den Astellunge geännert ginn. continue: Mellt Iech un terms: heading: Bedingungen consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng Bäiträg als gemengfräi (domaine public). consider_pd_why: wat ass dat? legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:' legale_names: france: Frankräich italy: Italien rest_of_world: Rescht vun der Welt terms_declined_flash: terms_declined_link: dës Wiki-Säit no_such_user: title: Sou e Benotzer gëtt et net heading: De Benotzer %{user} gëtt et net deleted: geläscht show: my diary: Mäi Blog new diary entry: Neie Blogantrag my edits: Meng Ännerungen my traces: Meng Spueren my notes: Meng Notizen my messages: Meng Messagen my profile: Mäi Profil my settings: Meng Astellungen my comments: Meng Bemierkungen my_preferences: Meng Benotzerastellungen my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit blocks by me: vu Mir Gespaart send message: Message schécken diary: Blog edits: Ännerungen traces: Spueren notes: Notizen op der Kaart remove as friend: Frënd ewechhuelen add as friend: Frënd derbäisetzen latest edit: 'Lescht Ännerung (%{ago}):' email address: 'E-Mail-Adress:' status: 'Status:' description: Beschreiwung role: administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur grant: administrator: Administrateur-Zougang accordéieren moderator: Moderateursrechter ginn revoke: administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen moderator: Moderateursrechter ewechhuelen block_history: Aktiv Spären moderator_history: Vergi Spären comments: Bemierkungen create_block: Dëse Benotzer spären activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen hide_user: Dëse Benotzer verstoppen unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen delete_user: Dëse Benotzer läschen confirm: Confirméieren report: Dëse Benotzer mellen go_public: flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren. index: title: Benotzer heading: Benotzer confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt suspended: support: Ënnerstëtzung auth_failure: no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code auth_association: option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt. user_role: filter: not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll. already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn. doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net. not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter ewechzehuelen. grant: title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}' zoudeele wëllt? confirm: Confirméieren revoke: title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}' ofhuele wëllt? confirm: Confirméieren fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn. user_blocks: not_found: back: Zréck op d'Iwwersiicht new: tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen. back: All Späre weisen edit: show: Dës Spär weisen back: All Späre weisen update: success: Spär aktualiséiert index: title: Benotzerspären heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer empty: Et goufe nach keng Späre gemaach. revoke: revoke: Ophiewen! flash: Dës Spär gouf opgehuewen. helper: block_duration: hours: one: 1 Stonn other: '%{count} Stonnen' blocks_on: title: Späre vum %{name} empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.' blocks_by: title: Späre vum %{name} heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name) show: title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}' heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}' created: 'Ugeluecht:' duration: 'Dauer:' status: 'Status:' show: Weisen edit: Änneren revoke: Ophiewen! confirm: Sidd Dir sécher? reason: 'Grond fir d''Spär:' back: All Späre weisen block: not_revoked: (net opgehuewen) show: Weisen edit: Änneren revoke: Ophiewen! blocks: display_name: Gespaarte Benotzer reason: Grond fir d'Spär status: Status revoker_name: Opgehuewe vum showing_page: Säit %{page} next: Nächst » previous: « Vireg notes: index: no_notes: Keng Notizen description: Beschreiwung last_changed: Lescht Ännerung show: title: 'Notiz: %{id}' description: Beschreiwung open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}' closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}' hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name} opened_by_html: Ugeluecht vum %{user} viru(n) %{when} opened_by_anonymous_html: Ugeluecht vun engem Anonymen viru(n) %{when} commented_by_html: Bemierkung vum %{user} %{when} commented_by_anonymous_html: Bemierkung vun engem Anonymen %{when} closed_by_html: Geléist vum %{user} %{when} closed_by_anonymous_html: Geléist vun engem Anonymen %{when} reopened_by_html: Reaktivéiert vum %{user} %{when} reopened_by_anonymous_html: Reaktivéiert vun engem Anonymen %{when} hidden_by_html: Verstoppt vum %{user} %{when} report: Dësen Hiweis mellen hide: Verstoppen resolve: Léisen reactivate: Reaktivéieren comment: Kommentéieren new: title: Nei Notiz add: Notiz derbäisetzen javascripts: close: Zoumaachen share: title: Deelen cancel: Ofbriechen image: Bild link: Link oder HTML long_link: Link embed: HTML custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen format: 'Format:' scale: 'Maassstab:' download: Eroflueden short_url: Kuerz URL view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen embed: report_problem: E Probleem mellen key: title: Legend tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar map: zoom: in: Vergréisseren out: Verklengeren locate: title: Weise wou ech sinn metersPopup: one: Dir sidd manner wéi ee Meter vun dësem Punkt ewech other: Dir sidd %{count} Meter vun dësem Punkt ewech feetPopup: one: Dir sidd manner wéi ee Fouss vun dësem Punkt ewech other: Dir sidd %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech base: standard: Standard cycle_map: Vëloskaart transport_map: Verkéierskaart hot: Humanitär opnvkarte: Bus-Zuch-Kaart layers: header: Kaartenniveauen notes: Hiweiser/Feelermeldungen data: Kaartendonnéeën gps: Ëffentlech GPS Spueren overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren title: Niveauen copyright: © OpenStreetMap-Matwierkend donate_link_text: terms: Notzungskonditioune vun der Websäit an der API site: edit_tooltip: Kaart änneren edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn queryfeature_tooltip: Objetsoffro queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren changesets: show: comment: Kommentéieren subscribe: Abonéieren unsubscribe: Ofbestellen hide_comment: verstoppen unhide_comment: nees weisen edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls, a klick hei directions: ascend: Vu kleng op grouss engines: fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM) fossgis_osrm_car: Auto (OSRM) fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM) graphhopper_car: Auto (GraphHopper) descend: Vu grouss op kleng directions: Richtungen distance: Distanz distance_m: '%{distance} m' distance_km: '%{distance} km' errors: no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen. instructions: continue_without_exit: Virun op %{name} offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name} onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name} merge_right_without_exit: Riets areien op %{name} fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name} sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name} sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name} offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name} onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name} merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name} fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name} via_point_without_exit: (iwwer de Punkt) roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name} leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name} stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name} start_without_exit: Bei %{name} ufänken exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen unnamed: Strooss ouni Numm exit_counts: first: éischt second: zweet third: drëtt fourth: véiert fifth: fënneft sixth: sechst seventh: siwent eighth: aacht ninth: néngt tenth: zéngt time: Zäit query: way: Wee relation: Relatioun context: directions_from: Vun hei fort directions_to: Heihin add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen show_address: Adress weisen query_features: Objetsoffro centre_map: Kaart hei zentréieren redactions: show: description: 'Beschreiwung:' confirm: Sidd Dir sécher? update: flash: Ännerunge gespäichert. validations: leading_whitespace: huet en Espace am Ufank invalid_characters: huet net valabel Zeechen ...