# Messages for Colognian (Ripoarisch)
# Exported from translatewiki.net
# Export driver: spyc
# Author: Purodha
---
ksh:
activerecord:
models:
acl: Leß för der Zohjang ze rääjelle
changeset: Pöngel met Änderunge
changeset_tag: >
De Makeerung för ene Pönge vun
Änderunge
country: Et Land
diary_comment: Aanmärkong em Daare_booch
diary_entry: Enndraach em Daare_Booch
friend: Fründ
language: Schprooch
message: Nohreesch
node: Krüzpungk
node_tag: Däm Krüzpungk sing Makeerung
old_node: Dä ahle Krüzpungk
old_node_tag: Däm ahle Krüzpungk sing Makeerung
old_relation: Dä ahle Beträk
session: Sezung
user: Metmaacher
way_node: Krüzpungk vun enem Wääsch
attributes:
diary_entry:
user: Metmaacher
title: Tittel
latitude: De Breedt om Äädball
longitude: De Läng om Äädball
language: Schprooch
friend:
user: Metmaacher
friend: Fründ
trace:
user: Metmaacher
visible: Seeschbaa
name: Name
latitude: De Breedt om Äädball
longitude: De Läng om Äädball
public: Öffentlėsch
message:
title: Tittel
user:
email: 'e-mail'
active: Aktiv
display_name: Name för zem Aanzeije
languages: Schprooche
pass_crypt: Paßwoot
browse:
relation_member:
type:
node: Krüzpungk
not_found:
type:
node: Krüzpungk
way: Wääsch
timeout:
type:
way: Wääsch
start_rjs:
load_data: Daate laade
changeset:
changeset_paging_nav:
next: Nächs »
previous: « Vörijje
changesets:
user: Metmaacher
diary_entry:
list:
title: Metmaacher ier Dare_Bööscher
new: Ene neue Enndraach em Daarebooch
no_entries: Kein Enndrääsch em Daarebooch
edit:
title: Enndraach em Daarebooch ändere
language: 'Schprooch:'
use_map_link: Landkaat bruche
export:
start:
osm_xml_data: 'OpenStreetMap sing XML Daate'
options: Enstellunge
geocoder:
search_osm_nominatim:
prefix:
place:
country: Et Land
shop:
general: e Jeschäff för alles mujjelesche
gift: ne Jeschänkelaade
greengrocer: 'ne Obs- un Jemööselaade'
grocery: ne Fooderlaade
hairdresser: ne Frisör
hardware: en Lade för Ieserkrohm
hifi: ne HiFi-Laade
insurance: en Verseschong
jewelry: 'ne Jold- un Selverschmitt'
kiosk: e Büüdsche
laundry: en Wäscherei
mall: en Eikoufszäntrom
market: ne Maat
mobile_phone: e Händi-Jeschäff
motorcycle: e Motoraddjeschäff
music: e Mussikjeschäff
newsagent: ene Zeitschrefftelaade
optician: en Optiker
organic: ne Biolaade
outdoor: Ne Wanderlaade
pet: en Dierhandelong
photo: ne Fottojraaf
salon: en Schöönheidsalong
shoes: e Schohjeschäff
shopping_centre: e Enkoufszäntrom
sports: e Schpochtjeschäff
stationery: ne Papierkrohmladde
supermarket: ene Suppermaat
toys: ene Schpellzüschlaade
travel_agency: e Reisebürro
video: ne Viddejolaade
wine: >
ene „Off License“ Laade en Ängland,
Erland, Schottland un Wales
tourism:
alpine_hut: en Bärschhött
artwork: e Kunswärk
bed_and_breakfast: >
e „Zemmer met Fröhschtök“ udder
Prevaatpangsjuhn
cabin: en Hött
camp_site: ene Kämpengplaz
caravan_site: ene Plaz för Wohnwaare
chalet: en Feriehött
guest_house: e jaßhuus
hostel: en Herbersch
hotel: e Hotäll
information: Tureßte-Enfomazjuhn
lean_to: ne Aanbou
motel: e Mottäl
museum: e Musejum
picnic_site: ene Plaz för zem piknikke
theme_park: ene Verjnööjongsparrek
valley: e Daal
viewpoint: ene Pungk met Ußseesch
zoo: ne Zoo
tunnel:
yes: ene Tunnäll
waterway:
artificial: ene könslesche Wasserschtrohß
boatyard: en Wärf
canal: ene Kanaal
connector: en Verbendong zwesche Wasserschtrohße
dam: ene Schtoudamm
derelict_canal: ne opjejovve Kanaal
ditch: ne Jraabe
dock: e Dock
drain: ne Affloß för Wasser
lock: en Scheffsschleus
lock_gate: en Scheusepooz
mineral_spring: ene Mineraalbronne
mooring: ne Aanlääjeplaz
rapids: Schtroomschnälle
river: Floßß
riverbank: ene Floßß sing Uufer
stream: ne Bach
wadi: e Waadi, e drüsch Daal
waterfall: ne Wasserfall
water_point: Dringkwasserpungk
weir: e Wehr
description:
types:
cities: Jruße Schtädte
towns: Klein Schtädte
places: Dörper, Ööt, un Pläz
results:
no_results: Nix jefonge
more_results: 'Mieh …'
distance:
zero: onger eine Killomeeter
one: öm ene Killomeeter
other: 'ätwa %{count} Killomeeter'
direction:
south_west: söhd-wäßlėsch
south: söhdlėsch
south_east: söhd-ößlėsch
east: ößlėsch
north_east: nood-ößlėsch
north: noodlėsch
north_west: nood-wäßlėsch
west: wäßlėsch
layouts:
logo:
alt_text: Et Logo vun OpenStreetMap
help: Hölp
foundation: Schteftong
license_page:
foreign:
english_link: em Änglesche Ojinaal
native:
title: Övver di Sigg heh
notifier:
signup_confirm:
subject: '[OpenStreetMap] Donn Ding Addräß för de e-mail beshtääteje'
email_confirm:
subject: '[OpenStreetMap] Donn Ding Addräß för de e-mail beshtääteje'
email_confirm_html:
hopefully_you: 'Someone (hopefully you) would like to change their Adräß för de e-mail address over at %{server_url} to %{new_address}.'
click_the_link: >
Wann Do et bes, dn donn onge op dä
Lengk klecke, öm di Änderong ze
beschtääteje.
lost_password:
subject: '[OpenStreetMap] Aanfrooch: Paßwoot neu säze'
lost_password_plain:
greeting: Daach,
message:
inbox:
from: Vum
subject: Theema
date: Et Dattum
no_messages_yet: 'Do häs noch kein Nohreeschte krääje. Woröm deihs De nit ens met dä Lück kalle, di %{people_mapping_nearby_link}?'
people_mapping_nearby: en Dinge Nöhde och am Kaate maache sin
outbox:
no_sent_messages: 'Do häs noch kein Nohreeschte verscheck. Woröm deihs De nit ens met dä Lück kalle, di %{people_mapping_nearby_link}?'
read:
date: Et Dattum
reply_button: Antwoot
to: Aan
sent_message_summary:
delete_button: Fottschmiiße
site:
edit:
anon_edits_link_text: Fengk eruß, woröm dadd esu es.
sidebar:
close: Zohmaache
search:
search: Söhke
where_am_i: Woh ben esch?
where_am_i_title: >
Beschriev dä aktälle Plaz övver en
Söhkmaschiin
submit_text: Lohß Jonn!
key:
table:
entry:
motorway: Autobahn
trunk: Autoschnellstrohß
primary: Bundesstrohß
secondary: 'Land- un Kreisschtrohß'
unclassified: Schtrohß
unsurfaced: onbevestischte Schtrohß udder Wääsch
track: 'Wald- un Feldwääsch'
byway: Nävvewääsch
bridleway: Wääsch för ze Rigge
cycleway: Farratwääsch
footway: Fohßwääsch udder Päddsche
rail: Eiserbahn
subway: U-Bahn
tram:
- Klëijnbahn
- Strohßebahn
cable:
- Seilbahn
- Sässelbahn
runway:
- Startbahn, Landebahn
- Rollwääsch om Fluchhaaven
apron:
- Halldepläz om Fluchveäld
- Terminal em Fluchhaaven
admin: Verwalldongsjränz
forest: Wald, Bösch
wood: Urwald
golf: Jolfplaz
park: Park
resident: Wohnjebeet
tourist: Sehenswördeschkeit för Turėste
common:
- öffentlesch Land
- Wiß
retail: Einkaufszentrum
industrial: Industriejebeet
commercial: Jewerbejebeet
heathland: Heed
lake:
- See, Wejer
- Stausee
farm: Buurehoff
brownfield: Industriebrachland
cemetery: Friedhoff
allotments: Schreberjaade
pitch: Schpochtplaz
centre: Schpochtzäntom
reserve: Naturschozjebeet
military: Jebeet vum Kammiß
school:
- Scholl
- Univäsität
building: Weeschtesch Bouwärk
station: Bahnhoff
summit:
- Bärschspez
- Bärschspez
tunnel: Rand jeschtreschelt = Tunnell
bridge: Fätte Rand = Bröck
private: Der Zohjang es prėvaat
permissive: Der Zohjang es beschrängk
destination: Bloß för Aanliejer
construction: Schtrohß em Bou
richtext_area:
edit: Ändere
preview: Vörschou
trace:
edit:
uploaded_at: 'Huhjelaade:'
map: Landkaat
trace_form:
upload_button: Huhlaade
help: Hölp
view:
uploaded: 'Huhjelaade:'
map: Landkaat
trace:
more: mieh
trace_details: Einzelheite vun dä Opnahm belooere
view_map: Kaat beloore
edit: ändere
edit_map: Kaat ändere
public: 'öffentlesch'
private: 'prėvaat'
trackable: 'nohträckbaa'
by: vum
in: en
map: Landkaat
list:
public_traces: 'Öffentlesche GPS-Opnahme'
your_traces: 'Eije GPS-Opnahme'
public_traces_from: 'Öffentlesche GPS-Opnahme vum %{user}'
tagged_with: ' met %{tags} makeet'
empty_html: "Heh es noch nix. Donn ene neue trace huh laade or learn more about GPS tracing on the Sigg em Wiki."
delete:
scheduled_for_deletion: Opnahm för fottzeschmiiße
make_public:
made_public: Öffentlesch jemaate Opnahm
offline_warning:
message: 'Dat Syßtehm för GPX-Datteije huhzelaade es em Momang nit ze bruche.'
offline:
heading: 'Dä Schpeijscher för GPX-Datteije es nit aam Netz.'
message: 'Dat Syßtehm för GPX-Datteije huhzelaade un faßzehallde es em Momang nit ze bruche.'
application:
require_cookies:
cookies_needed: |
Et schingk, wi wann De cookies afjeschalldt häz.
Bes esu jood un donn se en Dingem Brauser aanschallde, ih dat De wigger mähß.
oauth:
oauthorize:
allow_write_api: donn de Landkaat ändere
allow_read_gpx: 'donn de privaate eije GPS-Opnahme lässe'
allow_write_gpx: 'GPS-Opnahme huhlaade'
oauth_clients:
edit:
submit: Lohß Jonn!
show:
edit: Einzelheite ändere
allow_write_api: Don di Landkaat ändere
allow_read_gpx: 'donn dänne iehr privaate GPS-Opnahme lässe'
allow_write_gpx: 'GPS-Opnahme huhlaade'
index:
revoke: Zeröckroofe!
form:
name: Naame
user:
login:
title: Enlogge
heading: Enlogge
email or username: 'De Adräß för de e-mail udder der Metmaacher_Name:'
password: 'Paßwoot:'
lost password link: Paßwoot verschött jejange?
login_button: Enlogge
lost_password:
title: Verloore Paßwoot
heading: Paßwoot verjäße?
email address: 'De Adräß för de e-mail:'
new password button: Paßwoot neu säze
reset_password:
title: Paßwoot neu säze
password: 'Paßwoot:'
confirm password: 'Paßwoot beschtääteje:'
reset: Paßwoot neu säze
flash changed: Ding Paßwoot es jeändert.
new:
email address: 'De Adräß för de e-mail:'
confirm email address: 'Donn de Adräß för de e-mail beschtäätejje:'
display name: 'Name för zem Aanzeije:'
password: 'Paßwoot:'
confirm password: 'Paßwoot beschtääteje:'
terms:
agree: Zohschtemme
decline: Aflehne
legale_names:
france: Frangkrisch
italy: Ėtaaalije
rest_of_world: Dä Räß vun dä Wält
no_such_user:
title: Dä Metmaacher jidd_et nit
heading: 'Mer han keine Metmaacher, dä „%{user} “ heiße däät.'
view:
traces: Opnahme
remove as friend: uß dä Frünndschaffs-Leß nämme
account:
preferred languages: 'De vörjetroke Schprooche::'
confirm_resend:
failure: 'Dä Metmaacher „%{user} “ ham_mer nit jefonge.'
confirm_email:
heading: 'Donn en neue Adräß för de e-mail beschtäätejje'
user_block:
show:
show: Zeisch
javascripts:
share:
image_size: Dat Beld zeisch_et Schtandatt-Nivoh bei