# Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch) # Exported from translatewiki.net # Export driver: phpyaml # Author: Davio # Author: Helicoducair # Author: Les Meloures # Author: Robby # Author: Soued031 --- lb: time: formats: friendly: '%e. %B %Y um %H:%M Auer' helpers: file: prompt: Fichier eraussichen submit: diary_comment: create: Späicheren diary_entry: create: Verëffentlechen update: Aktualiséieren issue_comment: create: Bemierkung derbäisetzen message: create: Schécken client_application: create: Registréieren update: Aktualiséieren doorkeeper_application: create: Aschreiwen update: Aktualiséieren redaction: create: Schwäerzen update: Schäerzung späicheren trace: create: Eroplueden update: Ännerunge späicheren user_block: create: Spär uleeën update: Spär aktualiséieren activerecord: errors: messages: invalid_email_address: schéngt keng valabel E-Mail-Adress ze sinn email_address_not_routable: ass net routingfäheg models: acl: Zougrëffssteierlëscht changeset: Set vun Ännerungen changeset_tag: Ännerungssaz-Tag country: Land diary_comment: Blog-Commentaire diary_entry: Blog-Antrag friend: Frënd issue: Probleem language: Sprooch message: Message node: Knuet node_tag: Knuet-Tag notifier: Meller old_node: Ale Knuet old_node_tag: Ale Knuet-Tag old_relation: Al Relatioun old_relation_member: Ale Relatiouns-Member old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag old_way: Ale Wee old_way_node: Ale Wee-Knuet old_way_tag: Ale Wee-Tag relation: Relatioun relation_member: Relatiouns-Member relation_tag: Relatiouns-Tag report: Rapport session: Sessioun trace: Spuer user: Benotzer user_preference: Benotzerastellung user_token: Benotzer-Token way: Wee way_node: Wee-Knuet way_tag: Wee-Tag attributes: client_application: name: Numm (Obligatoresch) url: Haaptapplikatiouns-URL callback_url: Callback-URL support_url: Support-URL allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen allow_write_api: d'Kaart änneren allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden allow_write_notes: Notizë beaarbechten diary_comment: body: Text diary_entry: user: Benotzer title: Sujet latitude: Geografesch Breet longitude: Geografesch Längt language: Sprooch doorkeeper/application: name: Numm redirect_uri: Weiderleedungs-URIën confidential: Confidentiel Applikatioun? scopes: Autorisatiounen friend: user: Benotzer friend: Frënd trace: user: Benotzer visible: Visibel name: Numm vum Fichier size: Gréisst latitude: Geografesch Breet longitude: Geografesch Längt public: Ëffentlech description: Beschreiwung gpx_file: GPX-Fichier eroplueden visibility: Visibilitéit tagstring: Markéierungen message: sender: Sender title: Sujet recipient: Empfänger redaction: title: Titel description: Beschreiwung report: category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech). user: auth_provider: Authentifizéierungsubidder auth_uid: Authentifizéierungs UID email: E-Mail email_confirmation: E-Mail Bestätegung new_email: Nei E-Mail-Adress active: Aktiv display_name: Numm dee gewise gëtt description: Beschreiwung vum Profil home_lat: Breedegrad home_lon: Längegrad languages: Léifst Sproochen preferred_editor: Liblingseditor pass_crypt: Passwuert pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren help: doorkeeper/application: confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appë sinn net vertraulech) redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen trace: tagstring: Mat Komma getrennt user_block: reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert an denk dorun, datt déng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun, datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn. needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt? user: email_confirmation: Är Adress gëtt net ëffentlech ugewisen. Liest eis Dateschutzerklärung fir méi Informatiounen. new_email: (ni ëffentlech gewisen) datetime: distance_in_words_ago: about_x_hours: one: virun ongeféier 1 Stonn other: virun ongeféier %{count} Stonnen about_x_months: one: virun ongeféier 1 Mount other: virun ongeféier %{count} Méint about_x_years: one: virun ongeféier 1 Joer other: virun ongeféier %{count} Joer almost_x_years: one: viru bal 1 Joer other: viru bal %{count} Joer half_a_minute: virun enger hallwer Minutt less_than_x_seconds: one: viru manner wéi 1 Sekonn other: viru manner wéi %{count} Sekonnen less_than_x_minutes: one: viru manner wéi 1 Minutt other: viru manner wéi %{count} Minutten over_x_years: one: viru méi wéi 1 Joer other: viru méi wéi %{count} Joer x_seconds: one: virun 1 virun enger Sekonn other: virun viru(n) %{count} Sekonnen x_minutes: one: virun 1 Minutt other: viru(n) %{count} Minutten x_days: one: virun 1 Dag other: viru(n) %{count} Deeg x_months: one: virun 1 Mount other: viru(n) %{count} Méint x_years: one: virun 1 Joer other: viru(n) %{count} Joer editor: default: Standard (elo %{name}) id: name: iD description: iD (am Browser agebetten Editeur) remote: name: Fernsteierung description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor) auth: providers: none: Keng openid: OpenID google: Google facebook: Facebook windowslive: Windows Live github: GitHub wikipedia: Wikipedia api: notes: comment: opened_at_html: '%{when} erstallt' opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt' commented_at_html: '%{when} aktualiséiert' commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert' closed_at_html: Geléist %{when} closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user} reopened_at_html: Reaktivéiert %{when} reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user} rss: title: OpenStreetMap Notizen description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]. description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id} opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place}) commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place}) closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place}) reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place}) entry: comment: Bemierkung full: Vollstännegen Hiweis browse: created: Ugeluecht closed: Zou created_html: Ugeluecht viru(n) %{time} closed_html: Zougemaach %{time} created_by_html: Ugeluecht %{time} vum %{user} deleted_by_html: Geläscht %{time} vum %{user} edited_by_html: Geännert %{time} vum %{user} closed_by_html: Zougemaach %{time} vum %{user} version: Versioun in_changeset: Set vun Ännerungen anonymous: anonym no_comment: (keng Bemierkung) part_of: Deel vu(n) part_of_relations: one: 1 Relatioun other: '%{count} Relatiounen' part_of_ways: one: 1 Wee other: '%{count} Weeër' download_xml: XML eroflueden view_history: Versioune weisen view_details: Detailer weisen location: 'Plaz:' changeset: title: 'Set vun Ännerungen: %{id}' belongs_to: Auteur node: Kniet (%{count}) node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count}) way: Weeër (%{count}) way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count}) relation: Relatiounen (%{count}) relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count}) comment: Bemierkungen (%{count}) hidden_commented_by_html: Verstoppt Bemierkung vum %{user} %{when} commented_by_html: Bemierkung vum %{user} %{when} changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen osmchangexml: osmChange XML feed: title: 'Set vun Ännerungen: %{id}' title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment} join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen discussion: Diskussioun still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal wéi den Ännerungssaz zou ass. node: title_html: 'Knuet: %{name}' history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}' way: title_html: 'Wee: %{name}' history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}' nodes: Kniet nodes_count: one: 1 Knuet other: '%{count} Kniet' also_part_of_html: one: Deel vum Wee %{related_ways} other: Deeler vun de Weeër %{related_ways} relation: title_html: 'Relatioun: %{name}' history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}' members: Memberen members_count: one: 1 Member other: '%{count} Memberen' relation_member: entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}' type: node: Knuet way: Wee relation: Relatioun containing_relation: entry_html: Relatioun %{relation_name} entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role}) not_found: title: Net fonnt sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn. type: node: Knuet way: Wee relation: Relatioun changeset: Set vun Ännerungen note: Notiz timeout: title: Zäitdepassementsfeeler sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id} ofzeruffen. type: node: Knuet way: Wee relation: Relatioun changeset: Set vun Ännerungen note: Notiz redacted: redaction: Schwäerzung %{id} message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn, well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.' type: node: Knuet way: Wee relation: Relatioun start_rjs: feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi lues maachen oder afréieren. Sollen dës Donnéeë wierklech ugewise ginn? load_data: Donnéeë lueden loading: Lueden... tag_details: tags: Markéierungen wiki_link: key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons telephone_link: '%{phone_number} uruffen' colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck note: title: 'Notiz: %{id}' new_note: Nei Notiz description: Beschreiwung open_title: 'Ungeléisten Hiweis #%{note_name}' closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}' hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name} opened_by_html: Ugeluecht vum %{user} viru(n) %{when} opened_by_anonymous_html: Ugeluecht vun engem Anonymen viru(n) %{when} commented_by_html: Bemierkung vum %{user} %{when} commented_by_anonymous_html: Bemierkung vun engem Anonymen %{when} closed_by_html: Geléist vum %{user} %{when} closed_by_anonymous_html: Geléist vun engem Anonymen %{when} reopened_by_html: Reaktivéiert vum %{user} %{when} reopened_by_anonymous_html: Reaktivéiert vun engem Anonymen %{when} hidden_by_html: Verstoppt vum %{user} %{when} report: Dësen Hiweis mellen query: title: Objetsoffro introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen. nearby: Objeten an der Noperschaft enclosing: Ëmschléißend Objeten changesets: changeset_paging_nav: showing_page: Säit %{page} next: Nächst » previous: « Vireg changeset: anonymous: Anonym no_edits: (keng Ännerungen) view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen changesets: id: Nummer (ID) saved_at: Gespäichert de(n) user: Benotzer comment: Bemierkung area: Beräich index: title: Sette vun Ännerungen title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user} title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt. empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend. empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer. no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt. no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend. no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer. load_more: Méi lueden timeout: sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen. changeset_comments: comment: comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}' commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert' comments: comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}' index: title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}' timeout: sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis du ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang. diary_entries: new: title: Neie Blogantrag form: location: Plaz use_map_link: Kaart benotzen index: title: Blogge vun de Benotzer title_friends: Blogge vun dénge Frënn title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft user_title: Blog vum %{user} in_language_title: Blog-Anträg op %{language} new: Neie Blogantrag new_title: Blogantrag erstellen my_diary: Mäi Blog no_entries: Keng Bloganträg recent_entries: Neiest Anträg older_entries: Eeler Anträg newer_entries: Méi nei Anträg edit: title: Blogantrag beaarbechten marker_text: Plaz vum Blogantrag show: title: Blog vun %{user} | %{title} user_title: Blog vun %{user} leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen' login: Aloggen no_such_entry: title: Blogantrag net fonnt heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id} body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id} fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach. diary_entry: posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}. updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated} comment_link: Commentaire zu dësem Antrag reply_link: Dem Auteur e Message schécken comment_count: one: '%{count} Bemierkung' other: '%{count} Bemierkungen' edit_link: Dësen Antrag beaarbechten hide_link: Dësen Antrag verstoppen unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen confirm: Confirméieren report: Dësen Antrag mellen diary_comment: comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at} hide_link: Dës Bemierkung verstoppen unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen confirm: Confirméieren report: Dëse Commentaire mellen location: location: 'Plaz:' view: Weisen edit: Änneren feed: user: title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user} description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user} language: title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name} description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name} all: title: OpenStreetMap Blogbäiträg description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer comments: has_commented_on: '%{display_name} huet folgend Bloganträg commentéiert' no_comments: Keng Blog-Commentairen post: Blogantrag when: Wéini comment: Bemierkung newer_comments: Méi nei Bemierkungen older_comments: Méi al Bemierkungen doorkeeper: flash: applications: create: notice: Applikatioun registréiert. friendships: make_friend: heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?' button: Als Frënd derbäisetzen success: '%{name} ass elo Äre Frënd!' failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn. already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}. limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen. remove_friend: heading: Frënd %{user} ewechmaachen? button: Frënd ewechmaachen success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.' not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.' geocoder: search: title: latlon_html: Resultater vun Internal ca_postcode_html: Resultater vu Geocoder.ca osm_nominatim_html: Resultater vun OpenStreetMap Nominatim geonames_html: Resultater vu GeoNames osm_nominatim_reverse_html: Resultater vun OpenStreetMap Nominatim geonames_reverse_html: Resultater vun GeoNames search_osm_nominatim: prefix: aerialway: cable_car: Kabelwon chair_lift: Sessellift drag_lift: Schleeflift gondola: Gondel magic_carpet: Teppechlift platter: Skilift pylon: Mast station: Gondelstatioun t-bar: Schlepplift "yes": Seelbunn aeroway: aerodrome: Fluchhafen airstrip: Startbunn apron: Fluchvirfeld gate: Paart hangar: Hangar helipad: Helikopterlandeplaz holding_position: Haltestell navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef parking_position: Parkplaz runway: Start- a Landepist taxilane: Taxispur taxiway: Rullbunn terminal: Terminal windsock: Wandsak amenity: animal_boarding: Déierepensioun animal_shelter: Déierenheem arts_centre: Konschtzentrum atm: Bancomat bank: Bank bar: Bar bbq: Grillplaz bench: Bänk bicycle_parking: Vëlos-Parking bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen bicycle_repair_station: Vëlosatelier biergarten: Béiergaard blood_bank: Bluttbänk boat_rental: Bootslocatioun brothel: Bordell bureau_de_change: Wiesselbüro bus_station: Busarrêt cafe: Café car_rental: Autoslocatioun car_sharing: Carsharing car_wash: Autoswäschanlag casino: Casino charging_station: Statioun fir ze lueden childcare: Kannerbetreiung cinema: Kino clinic: Klinik clock: Auer college: Héichschoul community_centre: Communautéitszentrum conference_centre: Konferenzzentrum courthouse: Geriicht crematorium: Crematoire dentist: Zänndokter doctors: Dokteren drinking_water: Drénkwaasser driving_school: Fahrschoul embassy: Ambassade events_venue: Veranstaltungszentrum fast_food: Fast Food ferry_terminal: Fähren-Ulafstell fire_station: Pompjeeën food_court: Iesshaff fountain: Sprangbur fuel: Benzin gambling: Glécksspill grave_yard: Kiirfecht grit_bin: Streeguttbehälter hospital: Klinik hunting_stand: Héichstand ice_cream: Glace internet_cafe: Internet Café kindergarten: Spillschoul language_school: Sproocheschoul library: Bibliothéik loading_dock: Luedramp love_hotel: Léifthotel marketplace: Maartplaz mobile_money_agent: Mobille Geldagent monastery: Klouschter money_transfer: Geldtransfer motorcycle_parking: Motorradsparkplaz music_school: Museksschoul nightclub: Bar (Nightclub) nursing_home: Altersheim parking: Parking parking_entrance: Parkafaart parking_space: Parkplaz(en) payment_terminal: Bezuelterminal pharmacy: Apdikt place_of_worship: Unduechtsstätt police: Police post_box: Bréifboîte post_office: Postbüro prison: Prisong pub: Bistro public_bath: Ëffentlech Schwemm public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf public_building: Ëffentlecht Gebai ranger_station: Rangerstatioun recycling: Recycling-Center restaurant: Restaurant sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung school: Schoul shelter: Ënnerstand shower: Douche social_centre: Sozialzentrum social_facility: Sozial Ariichtung studio: Studio swimming_pool: Schwämm taxi: Taxi telephone: Telefonscabine theatre: Theater toilets: Toiletten townhall: Stadhaus training: Trainingsariichtung university: Universitéit vehicle_inspection: Gefierinspektioun vending_machine: Verkaafsautomat veterinary: Déiereklinik village_hall: Gemengenzentrum waste_basket: Drecksback waste_disposal: Offallentsuergung waste_dump_site: Dreckstipp watering_place: Tränk water_point: Waasseruschloss weighbridge: Gefierwo "yes": Ariichtung boundary: aboriginal_lands: Reservat administrative: Verwaltungsgrenz census: Grenz vum Vollekszielgebitt national_park: Nationalpark political: Walbezierk protected_area: Schutzgebitt "yes": Grenz bridge: aqueduct: Aquädukt boardwalk: Strandpromenad suspension: Hänkbréck swing: Dréibréck viaduct: Viadukt "yes": Bréck building: apartment: Appartement apartments: Appartementer barn: Scheier bungalow: Bungalow cabin: Blockhütt chapel: Kapell church: Kierchegebai civic: Ëffentlecht Gebai college: Héichschoulgebai commercial: Commercëgebai construction: Gebai am Bau detached: Eenzelt Haus dormitory: Studentewunnheem duplex: Duebelhaus farm: Bauerenhaff farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai garage: Garage garages: Garagen greenhouse: Zär hangar: Hangar hospital: Klinicksgebai hotel: Hotelgebai house: Haus houseboat: Hausboot hut: Hütt industrial: Industriegebai kindergarten: Spillschoulsgebai manufacture: Fabricksgebai office: Bürosgebai public: Ëffentlecht Gebai residential: Wunngebai retail: Eenzelhandelsgebai roof: Daach ruins: Verfaalt Gebai school: Schoulgebai semidetached_house: Duebelhaushalschent service: Betribsgebai shed: Schapp stable: Stall static_caravan: Rulott temple: Tempelgebai terrace: Terrass train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn) university: Universitéitsgebai warehouse: Lager "yes": Gebai club: scout: Scoutslager sport: Sportsclub "yes": Veräin craft: beekeeper: Beiemann blacksmith: Schmadd brewery: Brauerei carpenter: Zammermann caterer: Traiteur confectionery: Séißwueregeschäft dressmaker: Dammeschneider electrician: Elektriker electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht gardener: Gäertner glaziery: Gletscher handicraft: Handwierk hvac: Klimaanlag metal_construction: Metallbau painter: Usträicher photographer: Fotograf plumber: Installateur roofer: Zammermann sawmill: Seemillen shoemaker: Schouster stonemason: Steemetzer tailor: Schneider window_construction: Fënsterbauer winery: Wäigutt "yes": Handwierksgeschäft emergency: access_point: Zougangspunkt ambulance_station: Rettungswaach assembly_point: Sammelplaz defibrillator: Defibrillator fire_extinguisher: Feierläscher fire_water_pond: Läschwaasserweier landing_site: Noutlandplaz life_ring: Rettungsréng phone: Noutruff-Telefon siren: Siren suction_point: Läschwaassersaugplaz water_tank: Noutwaasserbehälter "yes": Urgence highway: abandoned: Abandonnéiert Strooss bridleway: Wee fir Päerd bus_guideway: Busspur bus_stop: Busarrêt construction: Autobunn (am Bau) corridor: Couloir cycleway: Véloswee elevator: Lift emergency_access_point: Noutruffpunkt emergency_bay: Nouthaltbucht footway: Fousswee ford: Fuert give_way: Virfaart-beuechte-Schëld living_street: Spill-/Wunnstrooss milestone: Kilometersteen motorway: Autobunn motorway_junction: Autobunnsechangeur motorway_link: Autobunnsopfaart passing_place: Auswäichplaz path: Pad pedestrian: Fousswee platform: Quai primary: Haaptstrooss primary_link: Haaptstrooss proposed: Virgeschlo Strooss raceway: Rennstreck residential: Wunnstrooss rest_area: Rastplaz road: Strooss secondary: Niewestrooss secondary_link: Niewestrooss service: Zoufaartsstrooss services: Autobunnsraststätt speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen steps: Trap stop: Stoppschëld street_lamp: Stroosseluucht tertiary: Kleng Strooss tertiary_link: Kleng Strooss track: Spuer traffic_mirror: Verkéiersspigel traffic_signals: Verkéiersluuchten trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee trunk: Schnellstrooss trunk_link: Schnellstroossenopfaart turning_loop: Dréischläif unclassified: Net klasséiert Strooss "yes": Strooss historic: aircraft: Historesche Fliger archaeological_site: Archeologesche Site bomb_crater: Bombentriichter battlefield: Schluechtfeld boundary_stone: Grenzsteen building: Historescht Gebai bunker: Bunker cannon: Historesch Kanoun castle: Schlass church: Kierch city_gate: Stadpaart citywalls: Stadmaueren heritage: Denkmal hollow_way: Huelwee house: Haus memorial: Monument milestone: Historesche Meilesteen mine: Minn mine_shaft: Grueweschacht monument: Monument railway: Historesch Eisebunnsstreck roman_road: Réimerwee ruins: Ruinen rune_stone: Runesteen stone: Steen tomb: Graf tower: Tuerm wayside_chapel: Weekapell wayside_cross: Weekräiz wreck: Wrack "yes": Historesch Plaz junction: "yes": Kräizung landuse: allotments: Klenggäert aquaculture: Aquakultur basin: Baseng brownfield: Braachland cemetery: Kierfecht commercial: Commercëgebitt conservation: Naturschutzgebitt construction: Chantier farm: Bauerenhaff farmland: Akerland farmyard: Bauerenhaff forest: Bësch garages: Garagen grass: Wiss greenfield: Gréngzone industrial: Industriezone landfill: Deponie meadow: Wiss military: Militairegebitt mine: Minn orchard: Bongert quarry: Steekaul railway: Eisebunn residential: Wunngéigend vineyard: Wéngert leisure: dance: Danzsall garden: Gaart golf_course: Golfterrain ice_rink: Äispist marina: Yachthafen miniature_golf: Minigolf nature_reserve: Naturschutzgebitt park: Park picnic_table: Picknickdësch pitch: Sportsterrain playground: Spillplaz sauna: Sauna stadium: Stadion swimming_pool: Schwämm water_park: Waasserpark "yes": Fräizäit man_made: antenna: Antenn avalanche_protection: Lawineschutz beacon: Liichttuerm beehive: Beiestack bridge: Bréck bunker_silo: Bunker cairn: Steemännchen chimney: Kamäin clearcut: Ofholzung communications_tower: Funktuerm crane: Kran cross: Kräiz dyke: Däich flagpole: Fändelsmast gasometer: Gasometer kiln: Brennuewen lighthouse: Liichttuerm mast: Mast mine: Minn mineshaft: Grueweschacht monitoring_station: Observatiounsstatioun petroleum_well: Äerduelegquell pier: Pfeiler pipeline: Pipeline pumping_station: Pompel-Statioun reservoir_covered: Waasserhéichbehälter silo: Späicher snow_cannon: Schnéikanoun snow_fence: Schnéizonk storage_tank: Lagertank street_cabinet: Stroosseverdeeler surveillance: Iwwerwaachung telescope: Teleskop tower: Tuerm utility_pole: Leitungsmast wastewater_plant: Kläranlag watermill: Waassermillen water_tap: Waasserkrunn water_tower: Waassertuerm water_well: Buer water_works: Waasserwierk windmill: Wandmillen works: Fabrik "yes": mënschgemaach military: airfield: Militärfluchhafen barracks: Kasär bunker: Bunker checkpoint: Kontrollpunkt trench: Schützegruewen "yes": Militär mountain_pass: "yes": Pass an de Bierger natural: atoll: Atoll bare_rock: Fiels bay: Bucht beach: Plage cape: Kap cave_entrance: Hielenagang cliff: Klipp crater: Krater dune: Dün fell: Fjell fjord: Fjord forest: Bësch geyser: Geysir glacier: Gletscher grassland: Wiss heath: Heed hill: Hiwwel island: Insel land: Land marsh: Mouer moor: Mouer peak: Sommet peninsula: Hallefinsel point: Punkt reef: Rëff ridge: Grat rock: Steng saddle: Pass sand: Sand scree: Gestengs spring: Quell stone: Steen strait: Mierengt tree: Bam valley: Dall volcano: Vulkan water: Waasser wetland: Fiichtgebitt wood: Bësch "yes": Landschaftsform office: accountant: Comptabilitéitsbüro administrative: Verwaltung advertising_agency: Publicitéitsagentur architect: Architekt association: Verband company: Firma diplomatic: Diplomatesch Vertriedung educational_institution: Bildungsariichtung employment_agency: Aarbechtsamt energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger estate_agent: Immobilière financial: Finanzamt government: Amt insurance: Versécherungsbüro it: IT-Büro lawyer: Affekot logistics: Logistikbüro newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag ngo: NGO notary: Notaire religion: Religiéist Amt research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro tax_advisor: Steierberoder telecommunication: Telekommunikatiounsbüro travel_agent: Reesbüro "yes": Büro place: allotments: Klenggäert archipelago: Archipel city: Stad city_block: Haiserblock country: Land county: Bezierk farm: Bauerenhaff hamlet: Weiler house: Haus houses: Haiser island: Insel islet: Insel isolated_dwelling: Eenzelgehöft locality: Plaz municipality: Gemeng neighbourhood: Noperschaft plot: Grondstéck postcode: Postcode quarter: Quartier region: Regioun sea: Mier square: Plaz state: Staat subdivision: Ënnerdeelung suburb: Staddeel town: Stad village: Duerf "yes": Plaz railway: abandoned: Fréier Eisebunn construction: Eisebunn (am Bau) disused: Fréier Eisebunn funicular: Standseelbunn halt: Zuchhaltestell junction: Eisebunnskräizung level_crossing: Eisebunnskräizung light_rail: Stadbunn miniature: Miniatur-Eisebunn monorail: Monorail narrow_gauge: Schmuelspuerbunn platform: Zuchquai preserved: Muséesbunn proposed: Proposéiert Eisebunnslinn spur: Uschlossgleis station: Gare (Eisebunn) stop: Zuchhaltepunkt subway: Metro subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang switch: Weich tram: Tram tram_stop: Tramhaltestell yard: Rangéiergare shop: agrarian: Agrargeschäft antiques: Antiquitéitegeschäft appliance: Haushaltsgerätebuttek art: Konschtbuttek baby_goods: Babywueren bag: Täschegeschäft bakery: Bäckerei bathroom_furnishing: Buedstudio beauty: Schéinheetssalon bed: Bettestudio beverages: Getränkemaart bicycle: Vëlosgeschäft bookmaker: Wettbüro books: Bichergeschäft boutique: Boutique butcher: Metzlerei car: Autohaus car_parts: Autodeelhändler car_repair: Garage carpet: Teppechgeschäft charity: Wueltätegkeetsbuttek cheese: Kéisbuttek chemist: Apdikt chocolate: Schockela clothes: Kleedergeschäft coffee: Kaffisbuttek computer: Computergeschäft confectionery: Séißwuerebuttek convenience: Noperschaftsbuttek copyshop: Copyshop cosmetics: Parfümerie craft: Kënschtler- a Bastelbedarf curtain: Riddosgeschäft dairy: Mëllechbuttek deli: Feikaschtbuttek department_store: Kafhaus discount: Diskontbuttek doityourself: Baumaart dry_cleaning: Botzerei e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten electronics: Elektronikgeschäft erotic: Sex-Shop estate_agent: Immobilière fabric: Stoffgeschäft farm: Haffbuttek fashion: Moudegeschäft fishing: Aangelgeschäft florist: Fleurist food: Epicerie frame: Bilderrummegeschäft funeral_directors: Doudegriewer furniture: Miwwelgeschäft garden_centre: Gaardenzentrum gas: Gasfläschebuttek general: Gemëschtwuerebuttek gift: Geschenkbuttek greengrocer: Uebst- a Geméishändler grocery: Liewensmëttelbuttek hairdresser: Coiffeur hardware: Quincaillerie health_food: Naturkaschtbuttek hearing_aids: Hörapparat herbalist: Kraiderhandel hifi: Elektroshop houseware: Houswuerebuttek ice_cream: Glacëbuttek interior_decoration: Bannenausstattung jewelry: Bijouterie kiosk: Kiosk kitchen: Kichegeschäft laundry: Botzerei locksmith: Schlësseldéngscht lottery: Lotterie mall: Akaafszentrum massage: Massage medical_supply: Sanitätsbedarf mobile_phone: Handysgeschäft money_lender: Handyléin motorcycle: Motorradsgeschäft motorcycle_repair: Motorradsgarage music: Museksgeschäft musical_instrument: Musekinstrumenter newsagent: Zeitungsbuttek nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel optician: Optiker organic: Bio-Buttek outdoor: Outdoor-Ausrëschter paint: Lackéierei pastry: Pâtisserie perfumery: Parfümerie pet: Déierebuttek pet_grooming: Honds-Salon photo: Fotosgeschäft seafood: Mieresfriichten second_hand: Secondhand-Geschäft sewing: Bitzgeschäft shoes: Schonggeschäft sports: Sportsgeschäft stationery: Schreifwuerebuttek storage_rental: Léilager supermarket: Supermarché tailor: Schneider tattoo: Tätowéierer tea: Téibuttek ticket: Ticketsbuttek tobacco: Tubaksbuttek toys: Spillwueregeschäft travel_agency: Reesbüro tyres: Peuenhändler vacant: Eidelstoend Geschäft variety_store: Bëllegbuttek video: Videothéik video_games: Videospillbuttek wholesale: Grousshandel wine: Vinothéik "yes": Geschäft tourism: alpine_hut: Bierghütt apartment: Vakanzen-Appartement artwork: Konschtwierk attraction: Attraktioun bed_and_breakfast: Bed and Breakfast cabin: Hütt camp_pitch: Campingplaz camp_site: Camping caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz chalet: Chalet gallery: Galerie hostel: Jugendherberg hotel: Hotel information: Informatioun motel: Motel museum: Musée picnic_site: Piknikplaz theme_park: Fräizäitpark viewpoint: Aussiichtspunkt wilderness_hut: Schutzhütt zoo: Zoo tunnel: culvert: Duerchlooss "yes": Tunnel waterway: artificial: Kënschtlech Waasserstrooss boatyard: Werft canal: Kanal dam: Staudamm derelict_canal: Opgeloossene Kanal ditch: Waassergruef dock: Dock drain: Ofwaassergruef lock: Schleis lock_gate: Schleisepaart mooring: Uleeplaz rapids: Stroumschnellen river: Floss stream: Baach wadi: Wadi waterfall: Waasserfall weir: Wier "yes": Waasserstrooss admin_levels: level2: Staatsgrenz level3: Regiounsgrenz level4: Landesgrenz level5: Regiounsgrenz level6: Krees-/Bezierksgrenz level7: Gemengegrenz level8: Gemenge-/Stadsgrenz level9: Staddeelgrenz level10: Noperschaftsgrenz level11: Noperschaftsgrenz types: cities: Stied towns: Dierfer places: Plazen results: no_results: Näischt fonnt more_results: Méi Resultater issues: index: title: Problemer select_status: Status auswielen select_type: Typ eraussichen select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun reported_user: Gemellte Benotzer not_updated: Net aktualiséiert search: Sichen search_guidance: 'Problemer duerchsichen:' user_not_found: Benotzer gëtt et net issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt status: Status reports: Rapporten last_updated: Lescht Aktualiséierung last_updated_time_html: %{time} last_updated_time_user_html: %{time} duerch den %{user} link_to_reports: Rapporte weisen reports_count: one: 1 Bericht other: '%{count} Berichter' reported_item: Gemellten Objet states: ignored: Ignoréiert open: Opmaachen resolved: Geléist update: new_report: Äre Rapport gouf enregistréiert successful_update: Äre Rapport gouf erfollegräich aktualiséiert provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un show: title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}' reports: one: Eng Meldung other: '%{count} Meldungen' report_created_at: Fir d'éischt gemellt den %{datetime} last_resolved_at: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime} last_updated_at: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname} resolve: Léisen ignore: Ignoréieren reopen: Nees opmaachen reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem read_reports: Rapporte liesem new_reports: Nei Rapporten other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem resolve: resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert ignore: ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert reopen: reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert comments: comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at} reports: reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at} helper: reportable_title: diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}' note: 'Hiweis #%{note_id}' issue_comments: create: comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt reports: new: title_html: '%{link} mellen' missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn disclaimer: intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift sécher, datt:' not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler ass. categories: diary_entry: other_label: Anerer user: vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal other_label: Anerer note: spam_label: Dës Notiz ass Spam abusive_label: Dës Notiz ass abusiv create: successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un layouts: logo: alt_text: OpenStreetMap Logo home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass logout: Ausloggen log_in: Aloggen sign_up: Mellt Iech un start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken sign_up_tooltip: E Kont erstellen, fir 'Donnéeë beaarbechten ze kënnen edit: Änneren history: Versiounen export: Exportéieren issues: Problemer data: Donnéeën export_data: Donnéeën exportéieren gps_traces: GPS-Spueren gps_traces_tooltip: GPS-Spuere verwalten user_diaries: Benotzer Bloggen user_diaries_tooltip: Benotzer-Blogge liesen edit_with: Ännere mat %{editor} tag_line: D'fräi Wiki-Weltkaart intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap! intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn. intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën hosting_partners_html: Den Hosting gëtt vun %{ucl}, %{bytemark} an aneren %{partners} ënnerstëtzt. partners_ucl: '''''University College'''' zu London' partners_bytemark: Bytemark Hosting partners_partners: Partner tou: Benotzungs-Bedéngungen osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft muss ginn. osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt. donate: Ënnerstëtz d'OpenStreetMap-Hardwarenspendenaktioun duerch eng eegen %{link} help: Hëllef about: Iwwer copyright: Copyright community: Communautéit community_blogs: Bloggen community_blogs_title: Blogge vu Matwierkenden bei OpenStreetMap foundation: Fondatioun foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun make_a_donation: title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don text: En Don maachen learn_more: Méi wëssen more: Méi user_mailer: diary_comment_notification: subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert' hi: Salut %{to_user}, header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject} kommentéiert:' header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject} kommentéiert:' footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl} oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen. footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl} kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken. message_notification: subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}' hi: Salut %{to_user}, header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject} geschéckt:' header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff %{subject} geschéckt:' footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl} äntwerten friendship_notification: hi: Salut %{to_user}, subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt' had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.' see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken. see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken. befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen. befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen. gpx_description: description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}' description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt deng GPX-Datei %{trace_name} mat der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen gpx_failure: hi: Salut %{to_user}, failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:' more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url} import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler' gpx_success: hi: Salut %{to_user}, loaded_successfully: one: mat %{trace_points} von 1 méigleche Punkt erfollegräich gelueden. other: mat %{trace_points} vun %{possible_points} méigleche Punkten erfollegräich gelueden. subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich' signup_confirm: subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap' greeting: Bonjour ! created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont erstallt email_confirm: subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress' greeting: Salut, hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url} zu %{new_address} änneren. click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung ze confirméieren. lost_password: subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen' greeting: Salut, hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert. click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir Äert Passwuert zréckzesetzen. note_comment_notification: anonymous: En anonyme Benotzer greeting: Salut, commented: subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert' subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert, un deems du interesséiert bass' your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place} kommentéiert.' your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place} kommentéiert.' commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft vu(n) %{place}.' commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft vu(n) %{place}.' closed: subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert' subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist, un deems du interesséiert bass.' your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft vu(n) %{place} geléist.' your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft vu(n) %{place} geléist.' commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.' commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Thema geléist, zu deems du kommentéiert has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.' reopened: subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert' subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert bass, reaktivéiert.' your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft vu(n) %{place} geléist.' your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft vu(n) %{place} geléist.' details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}. details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}. changeset_comment_notification: hi: Salut %{to_user}, greeting: Salut, commented: subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz kommentéiert.' partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar confirmations: confirm: heading: Iwwerpréift Är E-Mail! introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt. press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont z'aktivéieren. button: Confirméieren already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert. unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net. confirm_resend: failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt. confirm_email: heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren button: Confirméieren unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net. messages: inbox: messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages} new_messages: one: '%{count} neie mMssage' other: '%{count} nei Messagen' from: Vum subject: Sujet date: Datum message_summary: unread_button: Als net gelies markéieren read_button: Als gelies markéieren reply_button: Äntwerten destroy_button: Läschen new: title: Noriicht schécken send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken subject: Sujet create: message_sent: Message geschéckt no_such_message: title: Kee sou ee Message heading: Kee sou ee Message outbox: subject: Sujet date: Datum show: title: Message liesen from: Vum subject: Sujet date: Datum reply_button: Äntwerten unread_button: Als net gelies markéieren destroy_button: Läschen back: Zréck to: Fir sent_message_summary: destroy_button: Läschen mark: as_read: Message als gelies markéiert as_unread: Message als net geliest markéiert destroy: destroyed: Message geläscht passwords: lost_password: title: Passwuert vergiess heading: Passwuert vergiess? email address: 'E-Mail-Adress:' new password button: Passwuert zrécksetzen notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon. reset_password: title: Passwuert zrécksetzen heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen reset: Passwuert zrécksetzen flash changed: Äert Passwuert gouf geännert. profiles: edit: image: Bild gravatar: disabled: Gravatar gouf desaktivéiert. enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert. new image: E Bild derbäisetzen keep image: Dat aktuellt Bild behalen delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen sessions: new: title: Umellen heading: Umellen email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:' password: 'Passwuert:' openid_html: '%{logo} OpenID:' remember: Sech u mech erënneren lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess? login_button: Umellen register now: Elo aschreiwen new to osm: Nei bei OpenStreetMap? create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt. no account: Hutt Dir kee Benotzerkont? openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID auth_providers: openid: title: Alogge mat OpenID alt: Alogge mat enger OpenID URL google: title: Alogge mat Google alt: Alogge mat enger Google OpenID facebook: title: Mat Facebook aloggen alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen windowslive: title: Mat Windows Live aloggen alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen github: title: Mat GitHub aloggen alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen wikipedia: title: Mat Wikipedia aloggen alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen wordpress: title: Alogge mat Wordpress alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID aol: title: Alogge mat AOL alt: Alogge mat enger AOL OpenID destroy: title: Ofmellen heading: Vun OpenStreetMap ofmellen logout_button: Ofmellen shared: markdown_help: headings: Iwwerschrëften heading: Iwwerschrëft subheading: Ënneriwwerschrëft unordered: Net-nummeréiert Lëscht ordered: Nummeréiert Lëscht first: Éischt Element second: Zweet Element link: Link text: Text image: Bild alt: Alternativen Text url: URL richtext_field: edit: Änneren site: about: next: Weider local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen open_data_title: Open Data legal_title: Legal partners_title: Partner copyright: foreign: title: Iwwer dës Iwwersetzung english_link: den engleschen Original native: title: Iwwer dës Säit native_link: lëtzebuergesch Versioun legal_babble: title_html: Copyright a Lizenz more_title_html: Fir méi ze wëssen infringement_title_html: Copyright-Verletzung index: js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt JavaScript desaktivéiert. permalink: Permanentlink shortlink: Kuerze Link createnote: Eng Notiz derbäisetzen edit: not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn. user_page_link: Benotzersäit anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass. export: title: Exportéieren area_to_export: Beräich fir den Export manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus format_to_export: Format fir z'exportéieren osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten licence: Lizenz too_large: planet: description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap Datebank other: title: Aner Quellen description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki options: Optiounen format: Format scale: Maassstab max: max image_size: Gréisst vum Bild zoom: Zoom latitude: 'Geographesch Breet:' longitude: 'Geographesch Längt:' output: Resultat export_button: Exportéieren fixthemap: title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren how_to_help: title: Wéi Hëllefen join_the_community: title: Maacht bei eis mat other_concerns: title: Aner Uleies help: title: Hëllef kréien welcome: url: /welcome title: Wëllkomm bei OpenStreetMap beginners_guide: url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide title: Guide fir nei Benotzer help: url: https://help.openstreetmap.org/ title: Hëllefs-Forum description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site mat de Froen an Äntwerten. mailing_lists: title: Mailing-Lëschten forums: title: Forumen irc: title: IRC welcomemat: title: Fir Organisatiounen wiki: url: https://wiki.openstreetmap.org/ title: OpenStreetMap Wiki sidebar: search_results: Resultater vum Sichen close: Zoumaachen search: search: Sichen from: Vum where_am_i: Wou ass dat? submit_text: Lass key: table: entry: motorway: Autobunn main_road: Haaptstrooss secondary: Niewestrooss unclassified: Net klasséiert Strooss bridleway: Wee fir Päerd cycleway: Vëlospiste cycleway_national: Nationale Vëloswee cycleway_regional: Regionale Vëloswee cycleway_local: Lokale Vëloswee footway: Fousswee rail: Eisebunn subway: Metro tram: 1: Tram apron: 1: Terminal forest: Bësch wood: Bësch golf: Golfterrain park: Park industrial: Industriezone lake: - Séi farm: Bauerenhaff cemetery: Kierfecht reserve: Naturschutzgebitt military: Militärgebitt school: - Schoul - Universitéit summit: - Spëtzt private: Privaten Terrain construction: Stroossen am Bau bicycle_shop: Vëlosgeschäft bicycle_parking: Vëlosparking toilets: Toiletten welcome: title: Wëllkomm! whats_on_the_map: title: Wat ass op der Kaart rules: title: Reegelen! questions: title: Nach Froen? add_a_note: title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi! traces: new: visibility_help: wat heescht dat? help: Hëllef edit: cancel: Ofbriechen visibility_help: wat heescht dat? show: pending: AM SUSPENS filename: 'Numm vum Fichier:' download: eroflueden uploaded: 'Eropgelueden:' points: 'Punkten:' start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:' map: Kaart edit: änneren owner: 'Besëtzer:' description: 'Beschreiwung:' tags: 'Markéierungen:' none: Keen visibility: 'Visibilitéit:' trace_paging_nav: showing_page: Säit %{page} trace: count_points: one: 1 Punkt other: '%{count} Punkten' more: méi view_map: Kaart weisen edit_map: Kaart änneren public: ËFFENTLECH private: PRIVAT by: vum in: an index: my_traces: Meng Spueren all_traces: All Spuren traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user} remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen description: description_without_count: GPX-Fichier vum %{user} application: settings_menu: oauth1_settings: OAuth 1-Astellungen oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen oauth: authorize: allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen. allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren. allow_write_api: d'Kaart änneren. allow_write_notes: Notizen änneren. scopes: read_prefs: Benotzerastellunge liesen write_prefs: Benotzerastellungen änneren write_api: D'Kaart änneren write_gpx: GPS-Tracks eroplueden write_notes: Notizzen änneren oauth_clients: show: authorize_url: 'URL autoriséieren:' edit: Detailer änneren delete: Client läschen confirm: Sidd Dir sécher? index: title: Meng OAuth Detailer revoke: Ophiewen! oauth: OAuth oauth2_applications: index: oauth_2: OAuth 2 new: Nei Applikatioun registréieren name: Numm permissions: Autorisatiounen application: edit: Änneren delete: Läschen confirm_delete: Dës Applikatioun läschen? new: title: Eng nei Applikatioun registréieren show: edit: Änneren delete: Läschen confirm_delete: Dës Applikatioun läschen? client_id: Client ID client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel permissions: Autorisatiounen oauth2_authorizations: new: title: Autorisatioun erfuerderlech authorize: Autoriséieren error: title: Et ass e Feeler geschitt show: title: Autorisatiouns-Code oauth2_authorized_applications: index: title: Meng autoriséiert Applikatiounen application: Applikatioun permissions: Autorisatiounen application: revoke: Zougrëff ewechhuelen users: new: title: Mellt Iech un no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch fir Iech opmaachen. about: header: Fäi a verännerbar email address: 'E-Mail-Adress:' confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:' display name: Numm weisen continue: Mellt Iech un terms: heading: Bedingungen consider_pd_why: wat ass dat? legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:' legale_names: france: Frankräich italy: Italien rest_of_world: Rescht vun der Welt terms_declined_flash: terms_declined_link: dës Wiki-Säit no_such_user: title: Sou e Benotzer gëtt et net heading: De Benotzer %{user} gëtt et net deleted: geläscht show: my diary: Mäi Blog my edits: Meng Ännerungen my notes: Meng Notizen my messages: Meng Messagen my profile: Mäi Profil my settings: Meng Astellungen my comments: Meng Bemierkungen blocks by me: vu Mir Gespaart send message: Message schécken diary: Blog edits: Ännerungen notes: Notizen op der Kaart remove as friend: Frënd ewechhuelen add as friend: Frënd derbäisetzen latest edit: 'Lescht Ännerung (%{ago}):' email address: 'E-Mail-Adress:' status: 'Status:' description: Beschreiwung edit_your_profile: Äre Profil änneren my friends: Meng Frënn no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat. km away: '%{count} km ewech' m away: '%{count} m ewech' nearby users: Aner Benotzer nobäi role: administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur grant: administrator: Administrateur-Zougang accordéieren moderator: Moderateursrechter ginn revoke: administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen moderator: Moderateursrechter ewechhuelen block_history: Aktiv Spären comments: Bemierkungen create_block: Dëse Benotzer spären activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren hide_user: Dëse Benotzer verstoppen unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen delete_user: Dëse Benotzer läschen confirm: Confirméieren report: Dëse Benotzer mellen popup: friend: Frënn account: title: Benotzerkont änneren my settings: Meng Astellungen current email address: Aktuell E-Mail-Adress openid: link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID link text: wat ass dat? public editing: enabled link text: wat ass dëst? disabled link text: Firwat kann ech net änneren? contributor terms: link text: wat ass dëst? save changes button: Ännerunge späicheren make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen flash update success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert. go_public: flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren. index: title: Benotzer heading: Benotzer confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt suspended: support: Ënnerstëtzung auth_failure: no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code auth_association: option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt. user_role: filter: not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll. already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn. doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net. not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter ewechzehuelen. grant: title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}' zoudeele wëllt? confirm: Confirméieren revoke: title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}' ofhuele wëllt? confirm: Confirméieren fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn. user_blocks: not_found: back: Zréck op d'Iwwersiicht new: tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen. back: All Späre weisen edit: show: Dës Spär weisen back: All Späre weisen update: success: Spär aktualiséiert index: title: Benotzerspären heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer empty: Et goufe nach keng Späre gemaach. revoke: revoke: Ophiewen! flash: Dës Spär gouf opgehuewen. helper: block_duration: hours: one: 1 Stonn other: '%{count} Stonnen' blocks_on: title: Späre vum %{name} empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.' blocks_by: title: Späre vum %{name} heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name) show: title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}' heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}' created: 'Ugeluecht:' duration: 'Dauer:' status: 'Status:' show: Weisen edit: Änneren revoke: Ophiewen! confirm: Sidd Dir sécher? reason: 'Grond fir d''Spär:' back: All Späre weisen block: not_revoked: (net opgehuewen) show: Weisen edit: Änneren revoke: Ophiewen! blocks: display_name: Gespaarte Benotzer reason: Grond fir d'Spär status: Status revoker_name: Opgehuewe vum showing_page: Säit %{page} next: Nächst » previous: « Vireg notes: index: no_notes: Keng Notizen description: Beschreiwung last_changed: Lescht Ännerung javascripts: close: Zoumaachen share: title: Deelen cancel: Ofbriechen image: Bild link: Link oder HTML long_link: Link embed: HTML custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen format: 'Format:' scale: 'Maassstab:' download: Eroflueden short_url: Kuerz URL view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen embed: report_problem: E Probleem mellen map: locate: title: Weise wou ech sinn metersPopup: one: Dir sidd manner wéi ee Meter vun dësem Punkt ewech other: Dir sidd %{count} Meter vun dësem Punkt ewech feetPopup: one: Dir sidd manner wéi ee Fouss vun dësem Punkt ewech other: Dir sidd %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech base: standard: Standard cycle_map: Vëloskaart hot: Humanitär opnvkarte: Bus-Zuch-Kaart layers: gps: Ëffentlech GPS Spueren donate_link_text: site: edit_tooltip: Kaart änneren edit_disabled_tooltip: Erazoomen fir d'Kaart z'änneren changesets: show: comment: Bemierkung subscribe: Abonnéieren unsubscribe: Ofbestellen hide_comment: verstoppen unhide_comment: nees weisen notes: new: add: Notiz derbäisetzen show: hide: Verstoppen resolve: Léisen reactivate: Reaktivéieren comment: Bemierkung directions: ascend: Vu kleng op grouss engines: fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM) fossgis_osrm_car: Auto (OSRM) fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM) descend: Vu grouss op kleng directions: Richtungen distance: Distanz errors: no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen. instructions: continue_without_exit: Virun op %{name} offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name} onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name} merge_right_without_exit: Riets areien op %{name} fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name} sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name} sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name} offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name} onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name} merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name} fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name} via_point_without_exit: (iwwer de Punkt) roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name} leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name} stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name} start_without_exit: Bei %{name} ufänken exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen unnamed: Strooss ouni Numm exit_counts: first: éischt second: zweet third: drëtt fourth: véiert fifth: fënneft sixth: sechst seventh: siwent eighth: aacht ninth: néngt tenth: zéngt time: Zäit query: way: Wee relation: Relatioun context: directions_from: Vun hei fort directions_to: Heihinn add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen show_address: Adress weisen centre_map: Kaart hei zentréieren redactions: show: description: 'Beschreiwung:' confirm: Sidd Dir sécher? update: flash: Ännerunge gespäichert. validations: leading_whitespace: huet en Espace am Ufank invalid_characters: huet net valabel Zeechen ...