# Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig) # Exported from translatewiki.net # Export driver: phpyaml # Author: Akerbeltz # Author: GunChleoc # Author: Macofe --- gd: html: dir: ltr time: formats: friendly: '%e %B %Y %H:%M' blog: '%e %B %Y' activerecord: models: acl: Liosta smachd airson inntrigeadh changeset: Seata atharraichean changeset_tag: Taga airson seata atharraichean country: Dùthaich diary_comment: Beachd an leabhair-latha diary_entry: Clàr an leabhair-latha friend: Caraid language: Cànan message: Teachdaireachd node: Nòd node_tag: Taga nòid notifier: Inneal-caismeachd old_node: Seann nòd old_node_tag: Taga seann nòid old_relation: Seann dàimh old_relation_member: Ball seann dàimh old_relation_tag: Taga seann dàimh old_way: Seann slighe old_way_node: Nòd seann slighe old_way_tag: Taga seann slighe relation: Dàimh relation_member: Ball dàimh relation_tag: Taga dàimh session: Seisean trace: Lorgadh tracepoint: Puing lorgaidh tracetag: Taga lorgaidh user: Cleachdaiche user_preference: Roghainn a' chleachdaiche user_token: Tòcan a' chleachdaiche way: Slighe way_node: Nòd slighe way_tag: Taga slighe attributes: diary_comment: body: Bodhaig diary_entry: user: Cleachdaiche title: Cuspair latitude: Domhan-leud longitude: Domhan-fhad language: Cànan friend: user: Cleachdaiche friend: Caraid trace: user: Cleachdaiche visible: Ri fhaicinn name: Ainm size: Meud latitude: Domhan-leud longitude: Domhan-fhad public: Poblach description: Tuairisgeul message: sender: Seòladair title: Cuspair body: Bodhaig recipient: Faightear user: email: Post-d active: Gnìomhach display_name: Ainm seallaidh description: Tuairisgeul languages: Cànain pass_crypt: Facal-faire printable_name: with_version: '%{id}, v%{version}' with_name_html: '%{name} (%{id})' editor: default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta) potlatch: name: Potlatch 1 description: Potlatch 1 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair) id: name: iD description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair) potlatch2: name: Potlatch 2 description: Potlatch 2 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair) remote: name: Inneal-smachd cèin description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor) browse: created: Air a chruthachadh closed: Dùinte created_html: Chaidh a chruthachadh o chionn %{time} closed_html: Chaidh a dhùnadh o chionn %{time} created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} o chionn %{time} deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} o chionn %{time} edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} o chionn %{time} closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} o chionn %{time} version: Tionndadh in_changeset: Seata atharraichean anonymous: gun ainm no_comment: (gun bheachd) part_of: '''Na phàirt de' download_xml: Luchdaich a-nuas XML view_history: Seall an eachdraidh view_details: Seall am mion-fhiosrachadh location: 'Àite:' changeset: title: 'Seata atharraichean: %{id}' belongs_to: Ùghdar node: Nòdan (%{count}) node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count}) way: Slighean (%{count}) way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count}) relation: Dàimhean (%{count}) relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count}) comment: Beachdan (%{count}) hidden_commented_by: Beachd falaichte le %{user} o chionn %{when} commented_by: Beachd le %{user} o chionn %{when} changesetxml: XML le seata atharraichean osmchangexml: XML osmChange feed: title: Seata atharraichean %{id} title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment} join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd discussion: Deasbaireachd node: title: 'Nòd: %{name}' history_title: 'Eachdraidh an nòd: %{name}' way: title: 'Slighe: %{name}' history_title: 'Eachdraidh na slighe: %{name}' nodes: Nòdan also_part_of: other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways} relation: title: 'Dàimh: %{name}' history_title: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}' members: Buill relation_member: entry: '%{type} %{name}' entry_role: '%{type} %{name} ''na %{role}' type: node: Nòd way: Slighe relation: Dàimh containing_relation: entry: Dàimh %{relation_name} entry_role: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role}) not_found: sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg. type: node: an nòd way: an t-slighe relation: an dàimh changeset: seata atharraichean note: an aire timeout: sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id %{id} fhaighinn. type: node: an nòd way: an t-slighe relation: an dàimh changeset: seata atharraichean note: an aire redacted: redaction: Ath-sgrùdadh %{id} message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link} airson barrachd fiosrachaidh. type: node: dhen nòd seo way: dhen t-slighe seo relation: dhen dàimh seo start_rjs: feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an). A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?' load_data: Luchdaich an dàta loading: '''Ga luchdadh...' tag_details: tags: Tagaichean wiki_link: key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key} tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value} wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number} note: title: 'Nòta: %{id}' new_note: Nòta ùr description: Tuairisgeul open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name} open_by: Chaidh a chruthachadh le %{user} o chionn %{when} open_by_anonymous: Chaidh a chruthachadh gun urra o chionn %{when} commented_by: Beachd le %{user} o chionn %{when} commented_by_anonymous: Beachd gun urra o chionn %{when} closed_by: Chaidh fhuasgladh le %{user} o chionn %{when} closed_by_anonymous: Chaidh fhuasgladh gun urra o chionn %{when} reopened_by: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} o chionn %{when} reopened_by_anonymous: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra o chionn %{when} hidden_by: Chaidh fhalach le %{user} o chionn %{when} query: title: Lorg feartan sònraichte introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg. nearby: Feartan am fagas enclosing: Feartan timcheall air changesets: changeset_paging_nav: showing_page: Duilleag %{page} next: Air adhart » previous: « Air ais changeset: anonymous: Gun ainm no_edits: (cha deach a dheasachadh) view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean changesets: id: ID saved_at: Air a shàbhaladh user: Cleachdaiche comment: Beachd area: Raon index: title: Seataichean atharraichean title_user: Seataichean atharraichean le %{user} title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas empty: Cha deach seata atharraichean a lorg. empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo. empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith. no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg. no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo. no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith eile. load_more: Luchdaich barrachd dhiubh timeout: sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu fhaighinn. changeset_comments: comment: comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le %{author} commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user} index: title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} diary_entries: new: title: Clàr ùr an leabhair-latha publish_button: Foillsich index: title: Leabhraichean-latha title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas user_title: An leabhar-latha aig %{user} in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha new: Clàr ùr an leabhair-latha new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid older_entries: Clàran nas sine newer_entries: Clàran nas ùire edit: title: Deasaich clàr an leabhair-latha subject: 'Cuspair:' body: 'Bodhaig:' language: 'Cànan:' location: 'Àite:' latitude: 'Domhan-leud:' longitude: 'Domhan-fhad:' use_map_link: cleachd mapa save_button: Sàbhail marker_text: Àite clàr an leabhair-latha show: title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title} user_title: An leabhar-latha aig %{user} leave_a_comment: Thoir do bheachd login_to_leave_a_comment: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt' login: Clàraich a-steach save_button: Sàbhail no_such_entry: title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}' body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh mar bu chòir. diary_entry: posted_by: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link} comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo reply_link: Freagair ris a' chlàr seo comment_count: zero: Gun bheachd one: '%{count} bheachd' two: '%{count} bheachd' few: '%{count} beachdan' other: '%{count} beachd' edit_link: Deasaich an clàr seo hide_link: Falaich an clàr seo confirm: Dearbhaich diary_comment: comment_from: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at} hide_link: Falaich am beachd seo confirm: Dearbhaich location: location: 'Àite:' view: Seall edit: Deasaich feed: user: title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid language: title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name} description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan %{language_name} o chionn goirid all: title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn goirid comments: has_commented_on: Thug %{display_name} beachd air clàran leabhair-latha a leanas post: Post when: Àm comment: Beachd ago: o chionn %{ago} newer_comments: Beachdan nas ùire older_comments: Beachdan nas sine geocoder: search: title: latlon: Toraidhean on taobh a-staigh ca_postcode: Toraidhean o Geocoder.CA osm_nominatim: Toraidhean o OpenStreetMap Nominatim geonames: Toraidhean o GeoNames osm_nominatim_reverse: Toraidhean o OpenStreetMap Nominatim geonames_reverse: Toraidhean o GeoNames search_osm_nominatim: prefix_format: '%{name}' prefix: aerialway: cable_car: Carbad-càbaill chair_lift: Lioft-sèitheir drag_lift: Lioft-slaodaidh gondola: Trama-adhair station: Stèisean trama-adhair aeroway: aerodrome: Raon-adhair apron: Aparan gate: Geata helipad: Port-heileacoptair runway: Raon-laighe taxiway: Raon-cuairteachaidh terminal: Tèirmineal amenity: animal_shelter: Fasgadh bheathaichean arts_centre: Ionad ealain atm: Inneal airgid bank: Banca bar: Bàr bbq: Àine-chaoire bench: Being bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean bicycle_rental: Rothairean air mhàl biergarten: Gàrradh-leanna boat_rental: Bàtaichean air mhàl brothel: Taigh-siùrsachd bureau_de_change: Biùro-iomlaid bus_station: Stèisean bhusaichean cafe: Cafaidh car_rental: Càraichean air mhàl car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean car_wash: Nighe chàraichean casino: Casino charging_station: Stèisean teairrdsidh childcare: Cùram-cloinne cinema: Taigh-dhealbh clinic: Clionaig clock: Cleoc college: Colaiste community_centre: Ionad-coimhearsnachd courthouse: Taigh-cùirte crematorium: Luaithreachan dentist: Fiaclaire doctors: Lighichean drinking_water: Uisge-òil driving_school: Sgoil draibhidh embassy: Ambasaid fast_food: Biadh luath ferry_terminal: Port-aiseig fire_station: Stèisean-smàlaidh food_court: Talla bìdh fountain: Fuaran fuel: Connadh gambling: Cearrachas grave_yard: Cladh hospital: Ospadal hunting_stand: Stannd seilge ice_cream: Reòiteagan kindergarten: Sgoil-àraich library: Leabhar-lann marketplace: Ionad-margaidh monastery: Manachainn motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal nightclub: Club-oidhche nursing_home: Taigh-altraim office: Oifis parking: Ionad-pàircidh parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh pharmacy: Bùth-chungaidhean place_of_worship: Àite-adhraidh police: Poileas post_box: Bogsa-phuist post_office: Oifis a' phuist preschool: Ro-sgoil prison: Prìosan pub: Taigh-seinnse public_building: Togalach poblach recycling: Ionad ath-chuairteachaidh restaurant: Taigh-bìdh retirement_home: Taigh-cluaineis sauna: Sauna school: Sgoil shelter: Fasgadh shop: Bùth shower: Frasair social_centre: Ionad-sòisealta social_club: Club-soisealta social_facility: Goireas sòisealta studio: Stiùideo swimming_pool: Amar-snàimh taxi: Tagsaidh telephone: Fòn poblach theatre: Taigh-cluich toilets: Taighean-beaga townhall: Talla a' bhaile university: Oilthigh vending_machine: Inneal-rèic veterinary: Leigh-lann bheathaichean village_hall: Talla a' bhaile waste_basket: Bogsa-sgudail waste_disposal: Ionad-sgudail youth_centre: Ionad-òigridh boundary: administrative: Crìoch rianachd census: Crìoch cunntas-sluaigh national_park: Pàirc nàiseanta protected_area: Ionad-dìon bridge: aqueduct: Duct-uisge suspension: Drochaid-chrochaidh swing: Drochaid-thionndain viaduct: Drochaid-rathaid "yes": Drochaid building: "yes": Togalach craft: brewery: Taigh-grùide carpenter: Saor electrician: Dealanair gardener: Gàirnealair painter: Peantair photographer: Neach-dhealbh plumber: Plumair shoemaker: Greusaiche tailor: Tàillear "yes": Bùth cheàrd emergency: ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn defibrillator: Dì-fhibriliche landing_site: Ionad-laighe èiginn phone: Fòn-èiginn highway: abandoned: Mòr-rathad trèigte bridleway: Ceum marcachd bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte bus_stop: Stad-bus construction: Mòr-rathad 'ga thogail cycleway: Slighe baidhseagail elevator: Àrdaichear emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn footway: Cas-cheum ford: Àth living_street: Sràid-chòmhnaidh milestone: Clach-mhìle motorway: Mòr-rathad motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid motorway_link: Mòr-rathad path: Slighe pedestrian: Àrainn-choisichean platform: Àrd-ùrlar primary: Prìomh-rathad primary_link: Prìomh-rathad proposed: Rathad a tha ann am beachd raceway: Slighe-rèisidh residential: Rathad-còmhnaidh rest_area: Raon tàimh road: Rathad secondary: Rathad dàrnach secondary_link: Rathad dàrnach service: Rathad sheirbheisean services: Seirbheisean mòr-rathaid speed_camera: Camara-astair steps: Staidhre street_lamp: Lampa-sràide tertiary: Rathad treasach tertiary_link: Rathad treasach track: Traca traffic_signals: Solasan-trafaig trail: Staran trunk: Prìomh-rathad trunk_link: Prìomh-rathad unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte "yes": Rathad historic: archaeological_site: Làrach àrc-eòlach battlefield: Blàr-catha boundary_stone: Comharra-crìche building: Togalach eachdraidheil bunker: Buncair castle: Caisteal church: Eaglais city_gate: Geata a' bhaile citywalls: Ballachan a' bhaile fort: Gearastan heritage: Làrach dualchais house: Taigh icon: Ìomhaigh manor: Taigh-maineir memorial: Carragh-chuimhne mine: Mèinn monument: Carragh roman_road: Rathad Ròmanach ruins: Làrach stone: Clach tomb: Tuama tower: Tùr wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid wreck: Long bhriste junction: "yes": Gobhal landuse: allotments: Cuibhreann talmhainn basin: Amar brownfield: Fearann fàs cemetery: Cladh commercial: Raon malairt conservation: Raon-glèidhteachais construction: Làrach togail farm: Tuathanas farmland: Achaidhean farmyard: Clobhsa forest: Coille garages: Garaidsean grass: Feur greenfield: Talamh bàn industrial: Raon gnìomhachais landfill: Lìonadh-talmhainn meadow: Faiche military: Raon an airm mine: Mèinn orchard: Lios-mheas quarry: Coireall railway: Rèile recreation_ground: Raon cuir-seachad reservoir: Loch-tasgaidh reservoir_watershed: Amar-tasgaidh residential: Raon-còmhnaidh retail: Bhuitean road: Raon rathaid village_green: Rèidhlean vineyard: Fìon-lios "yes": Cleachdadh-fearainn leisure: beach_resort: Tràigh-turasachd bird_hide: Crò-eun common: Fearann coitcheann dog_park: Pàirc-chon fishing: Raon iasgaich fitness_centre: Taigh-sunntais fitness_station: Stèisean-sunntais garden: Lios golf_course: Raon goilf horse_riding: Marcadh each ice_rink: Rionc-deighe marina: Marina miniature_golf: Meanbh-ghoilf nature_reserve: Tèarmann nàdair park: Pàirc pitch: Raon spòrs playground: Raon-cluiche recreation_ground: Raon cuir-seachad resort: Baile-turasachd sauna: Sauna slipway: Leathad-luinge sports_centre: Ionad-spòrs stadium: Stèideam swimming_pool: Amar-snàimh track: Cuairt-ruith water_park: Pàirc-uisge "yes": Cur-seachad man_made: lighthouse: Taigh-solais pipeline: Pìob-loidhne tower: Tùr works: Factaraidh "yes": Dèanta le mac an duine military: airfield: Raon-adhair an airm barracks: Taighean-feachd bunker: Buncair mountain_pass: "yes": Bealach natural: bay: Bàgh beach: Tràigh cape: Ceap cave_entrance: Doras uamha cliff: Creag crater: Cruinn-shloc dune: Dùn-gainmhich fell: Monadh fjord: Linne forest: Coille geyser: Gìosar glacier: Eigh-shruth grassland: Raon-feòir heath: Aonach hill: Cnoc island: Eilean land: Tìr marsh: Lòn moor: Mòine mud: Poll peak: Sgurr point: Rubha reef: Riof ridge: Druim rock: Roc saddle: Dìollaid sand: Gainmheach scree: Sgàirneach scrub: Fiodhach spring: Fuaran stone: Clach strait: Caolas tree: Craobh valley: Gleann volcano: Beinn-theine water: Uisge wetland: Talamh fliuch wood: Coille office: accountant: Cunntasair administrative: Rianachd architect: Ailtire company: Companaidh employment_agency: Buidheann cosnaidh estate_agent: Ceannaiche-seilbhe government: Oifis na rìoghachd insurance: Oifis àrachais lawyer: Neach-lagha ngo: Oifis neo-riaghaltasach telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh travel_agent: Bùth-siubhail "yes": Oifis place: allotments: Cuibhreann talmhainn city: Baile country: Dùthaich county: Siorrachd/Còigeamh farm: Tuathanas hamlet: Clachan house: Taigh houses: Taighean island: Eilean islet: Eilean beag isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach locality: Àite municipality: Baile neighbourhood: Coimhearsnachd postcode: Còd-puist region: Roinn-dùthcha sea: Muir state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit subdivision: Fo-roinn suburb: Frith-bhaile town: Baile unincorporated_area: Raon neo-chorpaichte village: Baile beag "yes": Àite railway: abandoned: Rèile thrèigte construction: Rèile 'ga togail disused: Rèile gun chleachdadh funicular: Rèile-bhruthaich halt: Stad trèana junction: Snaidhm-rèile level_crossing: Crois-rèile fhosgailte light_rail: Rèile aotrom miniature: Meanbh-rèile monorail: Aona-rèile narrow_gauge: Rèile gèidse caoile platform: Àrd-ùrlar rèile preserved: Rathad-iarrainn glèidhte proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd spur: Meur-loidhne station: Stèisean-rèile stop: Stad rèile subway: Meatro subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro switch: Puingean rèile tram: Slighe-trama tram_stop: Stad trama shop: alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich antiques: Buill-sheanndachd art: Bùth ealain bakery: Taigh-fuine beauty: Bùth maise beverages: Bùth dheochan bicycle: Bùth bhaidhseagalan books: Bùth leabhraichean boutique: Boutique butcher: Feòladair car: Bùth chàraichean car_parts: Pàirtean chàraichean car_repair: Càradh chàraichean carpet: Bùth bhratan charity: Bùth carthannais chemist: Bùth-chungaidhean clothes: Bùth aodach computer: Bùth choimpiutairean confectionery: Bùth mìlseanachd convenience: Bùth goireasach copyshop: Bùth lethbhreacan cosmetics: Bùth maise deli: Delicatessen department_store: Mòr-bhùth discount: Bùth nithean saora doityourself: Bùth leasachadh dachaigh dry_cleaning: Tioram-ghlanadh electronics: Bùth leactronachd estate_agent: Ceannaiche-seilbhe farm: Bùth tuathanais fashion: Bùth aodaich fish: Bùth èisg florist: Bùth-fhlùraichean food: Bùth bìdh funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh furniture: Àirneis gallery: Gailearaidh garden_centre: Margadh-gàrraidh general: Bùth a' bhaile gift: Bùth phrèasantan greengrocer: Gròsair grocery: Gròsair hairdresser: Gruagaire hardware: Bùth leasachadh dachaigh hifi: HiFi jewelry: Bùth usgaran kiosk: Cìtheasg laundry: Taigh-nigheachain mall: Ionad-seopadaireachd market: Margadh mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan music: Bùth ciùil newsagent: Bùth-naidheachdan optician: Bùth-speuclairean organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich outdoor: Bùth acainnean blàir pet: Bùth pheatachan pharmacy: Bùth-chungaidhean photo: Bùth dhealbhan second_hand: Bùth rudan ath-làimhe shoes: Bùth bhrògan sports: Bùth spòrs stationery: Bùth pàipearachd supermarket: Oll-mhargadh tailor: Tàillear toys: Bùth dhèideagan travel_agency: Bùth-siubhail video: Bùth videothan wine: Bùth-dighe far na fàrdaich "yes": Bùth tourism: alpine_hut: Bothan beinne apartment: Àras artwork: Obair-ealain attraction: Àite inntinneach bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte cabin: Ceabain camp_site: Làrach campachaidh caravan_site: Làrach charabhanaichean chalet: Chalet gallery: Gailearaidh guest_house: Taigh-aoigheachd hostel: Ostail hotel: Taigh-òsta information: Fiosrachadh motel: Taigh-òsta motarachd museum: Taigh-tasgaidh picnic_site: Làrach cuirme-cnuice theme_park: Theme Park viewpoint: Ionad-seallaidh zoo: Sù tunnel: culvert: Cùlbhart "yes": Tunail waterway: artificial: Slighe-uisge fhuadain boatyard: Bàta-lann canal: Canal dam: Dama derelict_canal: Canal trèigte ditch: Dìg dock: Doca drain: Drèana lock: Loc lock_gate: Geata loca mooring: Làimhrig rapids: Coileach river: Abhainn stream: Sruth wadi: Wadi waterfall: Eas weir: Cairidh "yes": Slighe-uisge admin_levels: level2: Crìoch dùthcha level4: Crìoch stait level5: Crìoch roinn-dùthcha level6: Crìoch siorrachd/còigeimh level8: Crìoch baile level9: Crìoch baile bhig level10: Crìoch frith-bhaile description: title: osm_nominatim: Àite o OpenStreetMap Nominatim geonames: Àite o GeoNames types: cities: Bailtean towns: Bailtean places: Àiteachan results: no_results: Cha deach toradh a lorg more_results: Barrachd toraidhean layouts: project_name: title: OpenStreetMap h1: OpenStreetMap logo: alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap home: Rach gun ionad dachaigh logout: Clàraich a-mach log_in: Clàraich a-steach log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann sign_up: Clàraich start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh edit: Deasaich history: Eachdraidh export: Às-phortaich data: Dàta export_data: Às-phortaich dàta gps_traces: Lorgaidhean GPS gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS user_diaries: Leabhraichean-latha user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha edit_with: Deasaich le %{editor} tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap! intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.' intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche partners_ucl: UCL VR Centre partners_bytemark: Bytemark Hosting partners_partners: com-pàirtichean eile osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air. osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air. donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh. help: Cobhair about: Mu dhèidhinn copyright: Còir-lethbhreac community: Coimhearsnachd community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap foundation: Fonndas foundation_title: Fonndas OpenStreetMap make_a_donation: title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid text: Thoir tìodhlac dhuinn learn_more: Barrachd fiosrachaidh more: Barrachd notifier: diary_comment_notification: subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha' hi: Shin thu, %{to_user}, header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:' footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}' message_notification: subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}' hi: Shin thu, %{to_user}, header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a bheil an cuspair "%{subject}":' footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}' friend_notification: subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu' had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.' see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn air %{userurl}.' befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl} cuideachd.' gpx_notification: greeting: Shin thu, your_gpx_file: Tha coltas with_description: nach deach leinn am faidhle GPX agad air a bheil an tuairisgeul and_the_tags: 'agus na tagaichean a leanas:' and_no_tags: agus air nach eil taga failure: subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX' failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:' more_info_1: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air duilgheadasan le ion-phortadh GPX agus air mar a sheachnas tu more_info_2: 'iad air:' import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures success: subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX' loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean) a ghabhas. signup_confirm: subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap' greeting: Shin thu! created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh air %{site_url}. confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:' welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh. email_confirm: subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad' email_confirm_plain: greeting: Shin thu, hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}. click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an atharrachadh a dhearbhadh. email_confirm_html: greeting: Shin thu, hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}. click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an atharrachadh a dhearbhadh. lost_password: subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh' lost_password_plain: greeting: Shin thu, hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air openstreetmap.org. click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am facal-faire agad ath-shuidheachadh. lost_password_html: greeting: Shin thu, hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air openstreetmap.org. click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am facal-faire agad ath-shuidheachadh. note_comment_notification: anonymous: Ball gun ainm greeting: Shin thu, commented: subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad' subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil ùidh agad' your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg air %{place}.' commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.' closed: subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad' subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh agad' your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg air %{place}.' commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.' reopened: subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr' subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh agad às ùr' your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr a tha faisg air %{place}.' commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.' details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}. changeset_comment_notification: hi: Shin thu, %{to_user}, greeting: Shin thu, commented: subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean agad' subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean sa bheil ùidh agad' your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean agad a chaidh cruthachadh %{time}' commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author} %{time}' partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}' partial_changeset_without_comment: gun bheachd details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}. messages: inbox: title: Am bogsa a-steach my_inbox: Am bogsa a-steach agam outbox: am bogsa a-mach messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad new_messages: other: '%{count} teachdaireachd ùr' old_messages: other: '%{count} teachdaireachd shean' from: O subject: Cuspair date: Ceann-là no_messages_yet: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}? people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort message_summary: unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh reply_button: Freagair destroy_button: Sguab às new: title: Cuir teachdaireachd send_message_to: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name} subject: Cuspair body: Bodhaig send_button: Cuir back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach create: message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort greis mus fheuch thu ri tè eile a chur. no_such_message: title: Chan eil an teachdaireachd seo ann heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann. outbox: title: Am bogsa a-mach my_inbox: '%{inbox_link} agam' inbox: am bogsa a-steach outbox: am bogsa a-mach messages: other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad to: Gu subject: Cuspair date: Ceann-là no_sent_messages: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}? people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort reply: wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt. show: title: Teachdaireachd air a leughadh from: O subject: Cuspair date: Ceann-là reply_button: Freagair unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh back: Air ais to: Gu wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh. sent_message_summary: destroy_button: Sguab às mark: as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh destroy: destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às site: about: next: Air adhart copyright_html: ©Co-thabhartaichean
OpenStreetMap used_by: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air. local_knowledge_title: Eòlas ionadail local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap. cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.' community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd community_driven_html: |- Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd. Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air leabhraichean-latha, blogaichean na coimhearsnachd agus làrach-lìn an Fhonndais OSM. open_data_title: Dàta fosgailte open_data_html: |- 'S e dàta fosgailte a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais airson barrachd fiosrachaidh. legal_title: Nòtaichean laghail partners_title: Com-pàirtichean copyright: foreign: title: Mun eadar-theangachadh seo text: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla native: title: Mun duilleag seo text: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac. 'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}. native_link: tionndadh sa Ghàidhlig mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa legal_babble: title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas intro_1_html: '''S e dàta fosgailte a tha san OpenStreetMap® fo cheadachas Open Data Commons Open Database License (ODbL) le Fonndas OpenStreetMap (OSMF).' intro_2_html: |- Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh, a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an còd laghail slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad. intro_3_html: |- Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn fo cheadachas Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license (CC BY-SA). credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap credit_1_html: |- Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap contributors” mar urram. credit_2_html: |- Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo a dhèanamh le ceangal gun duilleag na còrach-lethbhreac seo. Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta, 's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu creativecommons.org. credit_3_html: |- airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air oisean a' mhapa. Mar eisimpleir: attribution_example: alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn title: Ball-eisimpleir air urram more_title_html: Barrachd fiosrachaidh more_1_html: |- Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a bheir thu urram dhuinn air duilleag a' cheadachais OSMF agus CÀBHA laghail sa choimhearsnachd. more_2_html: |- Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean. Faic poileasaidh cleachdadh an API, poileasaidh cleachdadh nan leacagan agus poileasaidh cleachdadh Nominatim againn. contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn contributors_intro_html: |- 'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn. Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas 'nam measg: contributors_at_html: |- An Ostair: Gabhaidh seo a-steach dàta o Stadt Wien (fo cheadachas CC BY), Land Vorarlberg agus Land Tirol (fo cheadachas CC BY AT le atharraichean). contributors_ca_html: |- Canada: Gabhaidh seo a-steach dàta o GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural Resources Canada), CanVec (© Department of Natural Resources Canada), agus StatCan (Geography Division, Statistics Canada). contributors_fi_html: |- An Fhionnlann: Gabhaidh seo a-steach dàta on National Land Survey of Finland's Topographic Database agud seataichean-dàta eile fo cheadachas NLSFI License. contributors_fr_html: |- An Fhraing: Gabhaidh seo a-steach dàta o Direction Générale des Impôts. contributors_nl_html: |- Na Tìrean Ìsle: Gabhaidh seo a-steach dàta o © AND, 2007 (www.and.com) contributors_nz_html: |- Sealann Nuadh: Gabhaidh seo a-steach dàta o Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte. contributors_si_html: |- An t-Slòbhain: Gabhaidh seo a-steach dàta o Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh agus Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe (fiosrachadh poblach na Slòbhaine). contributors_za_html: |- Afraga a Deas: Gabhaidh seo a-steach dàta o Chief Directorate: National Geo-Spatial Information, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte. contributors_gb_html: |- An Rìoghachd Aonaichte: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance Survey © còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta 2010-12. contributors_footer_1_html: |- Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir sùil air Duilleag nan co-thabhartaichean air uicidh OpenStreetMap. contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap, chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh e fo fhiachanas sam bith. infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean na còrach-lethbhreac. infringement_2_html: |- Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' mhodh toirt air falbh againn no faidhlich e gu dìreach air an duilleag faidhlidh air loidhne againn. trademarks_title_html: Comharran-malairt index: js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir thu JavaScript à comas. js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn. permalink: Ceangal buan shortlink: Ceangal goirid createnote: cuir nòta ris license: copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo cheadachas fosgailte remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas edit: not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach. not_public_description: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air %{user_page} agad. user_page_link: duilleag a' chleachdaiche anon_edits: (%{link}) anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson flash_player_required: Bidh feum agad air cluicheadair Flash gus an deasaiche Flash OpenStreetMap air a bheil Potlatch a chleachdadh. 'S urrainn dhut Flash Player a luchadh a-nuas o Adobe.com. Tha roghainnean eile ri làimh cuideachd gus OpenStreetMap a dheasachadh. potlatch_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (airson sàbhaladh ann am Potlatch, bu chòir dhut a' phuing no slighe làithreach a dhì-thaghadh ma tha thu 'ga deasachadh sa mhodh bheò no briog air "Sàbhail" ma tha putan sàbhalaidh agad.) potlatch2_not_configured: Cha deach Potlatch 2 a rèiteachadh - tadhail air http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 airson barrachd fiosrachaidh potlatch2_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (Gus sàbhaladh ann am 2, bu chòir dhut briogadh air "Sàbhail".) id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach airson an fhearta seo. export: title: Às-phortaich area_to_export: An raon ri às-phortadh manually_select: Tagh raon eile a làimh format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach) embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh licence: Ceadachas export_details: Tha OpenStreetMap fo cheadachas Open Data Commons Open Database License (ODbL). too_large: advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:' body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap. Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas. planet: title: Planet OSM description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid ùrachadh gu cunbhalach. overpass: title: Overpass API description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen stòr-dàta OpenStreetMap geofabrik: title: Geofabrik Downloads description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach. metro: title: Metro Extracts description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean timcheall orra other: title: Tùsan eile description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap options: Roghainnean format: Fòrmat scale: Sgèile max: as motha image_size: Meud an deilbh zoom: Sùm add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa latitude: 'D-leud:' longitude: 'D-fhad:' output: Às-chur paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile export_button: Às-phortaich fixthemap: title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa how_to_help: title: Mar a bheir thu taic dhuinn join_the_community: title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn, can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an dàta ris. \ add_a_note: instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air. other_concerns: title: Cùisean eile explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\nduilleag na còrach-lethbhreac againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no cuir fios gun \nbhuidheann obrach OSMF iomchaidh. \\" help: title: A' faighinn cobhair introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla. welcome: url: /welcome title: Fàilte gu OSM description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh luath seo. beginners_guide: url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide title: Treòir an luchd-tòiseachaidh description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh help: url: https://help.openstreetmap.org/ title: help.openstreetmap.org description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean àbhaisteach aig OSM. mailing_lists: title: Liostaichean-puist switch2osm: title: switch2osm wiki: url: http://wiki.openstreetmap.org/ title: wiki.openstreetmap.org description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM. sidebar: search_results: Toraidhean luirg close: Dùin search: search: Lorg get_directions: Faigh seòlaidhean get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite from: O to: Gu where_am_i: Càite a bheil mi? where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh submit_text: Siuthad key: table: entry: motorway: Mòr-rathad main_road: Prìomh-rathad trunk: Prìomh-rathad primary: Prìomh-rathad secondary: Rathad dàrnach unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte track: Slighe bridleway: Ceum marcachd cycleway: Slighe baidhseagail cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail footway: Àrainn-choisichean rail: Rèile subway: Meatro tram: - Rèile aotrom - Trama cable: - Carbad-càbaill - Lioft-sèitheir runway: - Raon-laighe puirt-adhair - Raon-cuairteachaidh apron: - Aparan puirt-adhair - Tèirmineal admin: Crìoch rianachd forest: Coille wood: Coille golf: Raon goilf park: Pàirc resident: Raon-còmhnaidh common: - Coitcheann - Faiche retail: Raon bhuitean industrial: Raon gnìomhachais commercial: Raon malairt heathland: Aonach lake: - Loch - Loch-tasgaidh farm: Tuathanas brownfield: Fearann fàs cemetery: Cladh allotments: Cuibhreann talmhainn pitch: Raon spòrs centre: Ionad-spòrs reserve: Tèarmann nàdair military: Raon an airm school: - Sgoil - Oilthigh building: Togalach cudromach station: Stèisean-rèile summit: - Mullach - Sgurr tunnel: Oir-strìochagan = tunail bridge: Oir-loidhnichean = drochaid private: Cead-inntrigidh prìobhaideach destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe construction: Rathaidean 'gan togail bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan toilets: Taighean-beaga richtext_area: edit: Deasaich preview: Ro-sheall markdown_help: title_html: '''Ga pharsadh le Markdown' headings: Ceann-sgrìobhaidhean heading: Ceann-sgrìobhadh subheading: Fo-cheann-sgrìobhadh unordered: Liosa gun seòrsachadh ordered: Liosta le seòrsachadh first: A' chiad nì second: An dàrna nì link: Ceangal text: Teacsa image: Dealbh alt: Teacsa eile url: URL welcome: title: Fàilte! introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh air an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche. whats_on_the_map: title: Na tha air a' mhapa on_html: |- 'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid fìos is làithreach - gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa. off_html: '''S ann nach gabh e a-steach dàta mu bheachdan a leithid rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac. Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne no air pàipear.' basic_terms: title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà cudromach a bhios feumail dhut. editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an deasaiche as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.' node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an nòd, can taigh-bìdh no craobh.' way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an slighe, can rathad, loch no togalach.' tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an taga, can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.' rules: title: Riaghailtean! questions: title: A bheil ceist sam bith agad? paragraph_1_html: |- Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla. Faigh cobhair an-seo. start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa add_a_note: title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris! paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad gus clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta a chur ris. paragraph_2_html: |- Cha leig thu leas ach tadhal air a' mhapa 's briogadh air ìomhaigheag an nòta: . Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air. traces: visibility: private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra no seòrsachadh) public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun urra no seòrsachadh) trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde) identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde) new: upload_gpx: 'Luchdaich suas faidhle GPX:' description: 'Tuairisgeul:' tags: 'Tagaichean:' tags_help: sgaradh le cromagan visibility: 'Faicsinneachd:' visibility_help: Dè as ciall dha seo? visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces upload_button: Luchdaich suas help: Cobhair help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload create: upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta. traces_waiting: other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha. edit: title: A' deasachadh lorgadh %{name} heading: A' deasachadh lorgadh %{name} filename: 'Ainm an fhaidhle:' download: luchdaich a-nuas uploaded_at: 'Air a luchdadh suas:' points: 'Puingean:' start_coord: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:' map: mapa edit: deasaich owner: 'Sealbhadair:' description: 'Tuairisgeul:' tags: 'Tagaichean:' tags_help: sgaradh le cromagan save_button: Sàbhail na dh'atharraich thu visibility: 'Faicsinneachd:' visibility_help: Dè as ciall dha seo? visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces trace_optionals: tags: Tagaichean show: title: A' sealltainn lorgadh %{name} heading: A' sealltainn lorgadh %{name} pending: RI DHÈILIGEADH filename: 'Ainm an fhaidhle:' download: luchdaich a-nuas uploaded: 'Air a luchdadh suas:' points: 'Puingean:' start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:' map: mapa edit: deasaich owner: 'Sealbhadair:' description: 'Tuairisgeul:' tags: 'Tagaichean:' none: Chan eil gin edit_trace: Deasaich an lorgadh seo delete_trace: Sguab às an lorgadh seo trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg! visibility: 'Faicsinneachd:' trace_paging_nav: showing_page: Duilleag %{page} older: Lorgaidhean nas sine newer: Lorgaidhean nas ùire trace: pending: RI DHÈILIGEADH count_points: '%{count} puing' ago: o chionn %{time_in_words_ago} more: barrachd trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh view_map: Seall am mapa edit: deasaich edit_map: Deasaich am mapa public: POBLACH identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH private: PRÍOBHAIDEACH trackable: GABHAIDH LORGADH by: le in: 'an-seo:' map: mapa index: public_traces: Lorgaidhean GPS poblach public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user} description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn goirid tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}' empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. Luchdaich suas lorgadh ùr no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an uicidh. upload_trace: Luchdaich suas lorgadh see_all_traces: Seall a h-uile lorgadh delete: scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh às make_public: made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach offline_warning: message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta offline: heading: Tha stòras GPX far loidhne message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta georss: title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap description: description_with_count: one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user} two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user} few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user} other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user} description_without_count: Faidhle GPX o %{user} application: require_cookies: cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart. setup_user_auth: blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut. need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine. Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a' chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh tu an leughadh. oauth: authorize: title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad request_access: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas agad, %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas air an aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh, ge b' e mòr no beag. allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:' allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh. allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh. allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus caraidean a chur ris. allow_write_api: am mapa atharrachadh. allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh. allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas. allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh. grant_access: Thoir inntrigeadh authorize_success: title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead allowed: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh. verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.' authorize_failure: title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad. invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach. revoke: flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm oauth_clients: new: title: Clàraich aplacaid ùr submit: Clàraich edit: title: Deasaich an aplacaid agad submit: Deasaich show: title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name} key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:' secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:' url: 'URL tòcan an iarrtais:' access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:' authorize_url: 'URL a'' chead:' support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus RSA-SHA1. edit: Deasaich am fiosrachadh delete: Sguab às an cliant confirm: A bheil thu cinnteach? requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:' allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca a leughadh. allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca atharrachadh. allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus caraidean a chur ris. allow_write_api: am mapa atharrachadh. allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aca a leughadh. allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas. allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh. index: title: Am fiosrachadh OAuth agad my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às do leth:' application: Ainm na h-aplacaid issued_at: Air a thoirt seachad revoke: Cùl-ghairm! my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam no_apps: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh leinn 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad a clàradh mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo. registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:' register_new: Clàraich an aplacaid agad form: name: Ainm required: Riatanach url: Prìomh URL na h-aplacaid callback_url: URL ais-ghairm support_url: URL taice requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:' allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice a leughadh. allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice atharrachadh. allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus caraidean a chur ris. allow_write_api: am mapa atharrachadh. allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aige/aice a leughadh. allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas. allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh. not_found: sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg. create: flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail update: flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail destroy: flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh users: login: title: Clàraich a-steach heading: Clàraich a-steach email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:' password: 'Facal-faire:' openid: 'OpenID %{logo}:' remember: Cuimhnich orm lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad? login_button: Clàraich a-steach register now: Clàraich an-dràsta with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:' with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:' new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut? to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap. create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid. no account: Nach eil cunntas agad? account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.
Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad a ghnìomhachadh no iarr post-d dearbhaidh ùr. account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn gnìomhachd amharasach.
Cuir fios gun mhaighstir-lìn nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn. auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh seo. openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID auth_providers: openid: title: Clàraich a-steach le OpenID alt: Clàraich a-steach le URL OpenID google: title: Clàraich a-steach le Google alt: Clàraich a-steach le OpenID Google facebook: title: Clàraich a-steach le Facebook alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook windowslive: title: Clàraich a-steach le Windows Live alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live github: title: Clàraich a-steach le GitHub alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub wikipedia: title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid yahoo: title: Clàraich a-steach le Yahoo alt: Clàraich a-steach le OpenID Yahoo wordpress: title: Clàraich a-steach le Wordpress alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress aol: title: Clàraich a-steach le AOL alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL logout: title: Clàraich a-mach heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap logout_button: Clàraich a-mach lost_password: title: Facal-faire air chall heading: Na chaill thu am facal-faire agad? email address: 'Seòladh puist-d:' new password button: Ath-shuidhich am facal-faire help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am facal-faire agad ath-shuidheachadh. notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr. notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh puist-d ud. reset_password: title: Ath-shuidhich am facal-faire heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user} password: 'Facal-faire:' confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:' reset: Ath-shuidhich am facal-faire flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh. flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air an URL? new: title: Clàraich no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh dhut gu fèin-obrachail an-dràsta. contact_webmaster: Cuir fios gun mhaighstir-lìn gus cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho luath 's a ghabhas. about: header: Saor agus gabhaidh deasachadh html: |-

Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.

Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.

license_agreement: Nuair a dhearbhaicheas tu an cunntas agad, feumaidh tu aontachadh ri teirmichean a' chom-pàirtiche. email address: 'Seòladh puist-d:' confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:' not displayed publicly: Cha dèid do sheòladh shealltainn gu poblach, thoir sùil air poileasaidh na prìobhaideachd airson barrachd fiosrachaidh display name: 'Ainm seallaidh:' display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean. external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:' password: 'Facal-faire:' confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:' use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear co-dhiù. continue: Clàraich terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche! terms declined: Tha sinn duilich nach do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche. airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air an duilleag seo air an uicidh. terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined terms: title: Teirmichean a' chom-pàirtiche heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche read and accept: Feuch an leugh thu an aonta agus gum briog thu air a' phutan "Tha mi ag aontachadh" gus dearbhadh gun gabh thu ri teirmichean an aonta seo airson na thug 's a bheir thu dhuinn 'nad cho-thabhartaiche. consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain consider_pd_why: Dè th`ann? consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain guidance: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn: gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine agus eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil' agree: Tha mi ag aontachadh declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined decline: Cha ghabh mi ris you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart. legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:' legale_names: france: An Fhraing italy: An Eadailt rest_of_world: An corr dhen t-saoghail no_such_user: title: Chan eil an cleachdaiche seo ann heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh mar bu chòir. deleted: air a sguabadh às show: my diary: An leabhar-latha agam new diary entry: clàr leabhair-latha ùr my edits: Na dheasaich mi my traces: Na lorgaidhean agam my notes: Na nòtaichean agam my messages: Na teachdaireachdan agam my profile: A' phròifil agam my settings: Na roghainnean agam my comments: Na beachdan agam oauth settings: roghainnean oauth blocks on me: Bacaidhean orm blocks by me: Bacaidhean a rinn mi send message: Cuir teachdaireachd diary: Leabhar-latha edits: Deasachaidhean traces: Lorgaidhean notes: Nòtaichean a' mhapa remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh add as friend: Cuir caraid ris mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:' ago: (o chionn %{time_in_words_ago}) ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:' ct undecided: Gun taghadh ct declined: Gun gabhail riutha ct accepted: Air aontachadh riutha o chionn %{ago} latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:' email address: 'Seòladh puist-d:' created from: 'Air a chruthachadh o:' status: 'Staid:' spam score: 'Sgòr spama:' description: Tuairisgeul user location: Far a bheil an cleachdaiche if set location: Suidhich far a bheil thu a' fuireach air duilleag nan %{settings_link} gus cleachdaichean faisg ort a shealltainn. settings_link_text: roghainnean no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast. km away: '%{count}km air falbh' m away: '%{count}m air falbh' nearby users: Cleachdaichean am fagas eile no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil iad ris an obair-mhapa am fagas. role: administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo' moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo' grant: administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir revoke: administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir block_history: Bacaidhean gnìomhach moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad comments: Beachdan create_block: Bacaich an cleachdaiche seo activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo hide_user: Falaich an cleachdaiche seo unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo confirm: Dearbhaich friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas popup: your location: Far a bheil thu nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas friend: Caraid account: title: Deasaich an cunntas my settings: Na roghainnean agam current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:' new email address: 'An seòladh puist-d ùr:' email never displayed publicly: (na seall gu poblach idir) external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:' openid: link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID link text: dè th`ann? public editing: heading: 'Deasachadh poblach:' enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh. enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits enabled link text: dè th`ann? disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh a rinn thu roimhe gun urra. disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh? public editing note: heading: Deasachadh poblach text: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. O na ghluais sinn dha tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa a dheasachadh. (faigh a-mach carson). contributor terms: heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:' agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche. not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche fhathast. review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha. agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a chur ris a' Public Domain. link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms link text: Dè th`ann? profile description: 'Tuairisgeul na pròifil:' preferred languages: 'Na cànanan as fhearr leat:' preferred editor: 'An deasaiche as fhearr leat:' image: 'Dealbh:' gravatar: gravatar: Cleachd Gravatar link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar link text: Dè th`ann? new image: Cuir dealbh ris keep image: Cum an dealbh làithreach delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr) home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:' no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach. latitude: 'Domhan-leud:' longitude: 'Domhan-fhad:' update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a' fuireach le briogadh air a' mhapa? save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi return to profile: Till dhan phròifil flash update success confirm needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail. Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr agad a dhearbhadh. flash update success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail. confirm: heading: Thoir sùil air a' phost-d agad! introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad. introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa. press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas agad a ghnìomhachadh. button: Dearbhaich success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh! already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà. unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann. reconfirm_html: Briog an-seo ma tha thu airson 's gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist. confirm_resend: success: Chuir sinn teachdaireachd dearbhaidh ùr gu %{email} agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh.

Ma chleachdas tu siostam an aghaidh spama a chuireas iarrtasan dearbhaidh, dèan cinnteach gun cuir thu %{sender} air a gheal-liosta air sgàth 's nach urrainn dhuinn freagairt ri iarrtas dearbhaidh sam bith. failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg. confirm_email: heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh puist-d ùr agad a dhearbhadh. button: Dearbhaich success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh! failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà. unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann. set_home: flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail. go_public: flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh tu deasachadh a dhèanamh a-nis. make_friend: heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad? button: Cuir caraid ris success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad! failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad. already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà. remove_friend: heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad? button: Thoir an càirdeas air falbh success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad. not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}. index: title: Cleachdaichean heading: Cleachdaichean showing: one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items}) other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items}) summary: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date} summary_no_ip: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date} confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg suspended: title: Chaidh an cunntas a chur à rèim heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim webmaster: mhaighstir-lìn body: |-

Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.

Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.

auth_failure: connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach user_role: filter: not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach. already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà. doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche. grant: title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"? confirm: Dearbhaich fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd dligheach. revoke: title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"? confirm: Dearbhaich fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd dligheach. user_blocks: model: non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh a chruthachadh no ùrachadh. non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh a chùl-ghairm. not_found: sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg. back: Till dhan clàr-innse new: title: A' cruthachadh bacadh air %{name} heading: A' cruthachadh bacadh air %{name} reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh mun t-suidheachadh agus cuimhnich gun gabh an teachdaireachd a leughadh gu poblach. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte na coimhearsnachd, mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach. period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo a-mach. submit: Cruthaich bacadh tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur dheth. tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan chonaltradh sin. needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo a thoirt air falamh back: Seall a h-uile bacadh edit: title: A' deasachadh bacadh air %{name} heading: A' deasachadh bacadh air %{name} reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh mun t-suidheachadh. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte na coimhearsnachd, mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach. period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo a-mach. submit: Ùraich am bacadh show: Seall am bacadh seo back: Seall a h-uile bacadh needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo a thoirt air falamh? filter: block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh tuilleadh. block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh. create: try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e. try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair e mus bac thu e. flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh. update: only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a dheasachadh. success: Chaidh am bacadh ùrachadh. index: title: Bacadh chleachdaichean heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh. empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast. revoke: title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} heading: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by} time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}. past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a chùl-ghairm a-nis. confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm? revoke: Cùl-ghairm! flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm. period: other: '%{count} uair a thìde' helper: time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}. until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach. time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}. blocks_on: title: Bacaidhean air %{name} heading: Liosta dhe na bacaidhean air %{name} empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast. blocks_by: title: Bacaidhean le %{name} heading: Liosta dhe na bacaidhean le %{name} empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast. show: title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by} heading: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by} time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time} time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time} status: Staid show: Seall edit: Deasaich revoke: Cùl-ghairm! confirm: A bheil thu cinnteach? reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:' back: Seall a h-uile bacadh revoker: 'Cùl-ghairm le:' needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo a thoirt air falamh. block: not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm) show: Seall edit: Deasaich revoke: Cùl-ghairm! blocks: display_name: Cleachdaiche bacte creator_name: Cruthadair reason: Adhbhar a' bhacaidh status: Staid revoker_name: Air a chùl-ghairm le showing_page: Duilleag %{page} next: Air adhart » previous: « Air ais notes: comment: opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user} commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when} commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user} closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user} reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user} rss: title: Nòtaichean OpenStreetMap description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})] description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id} opened: nòta ùr (faisg air %{place}) commented: beachd ùr (faisg air %{place}) closed: nòta dùinte (faisg air %{place}) reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place}) entry: comment: Beachd full: Nòta slàn mine: title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh heading: nòtaichean aig %{user} subheading: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh id: Id creator: Cruthadair description: Tuairisgeul created_at: Air a chruthachadh last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh ago_html: o chionn %{when} javascripts: close: Dùin share: title: Co-roinn cancel: Sguir dheth image: Dealbh link: Ceangal no HTML long_link: Ceangal short_link: Ceangal goirid embed: HTML custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte format: 'Fòrmat:' scale: 'Sgèile:' image_size: Seallaidh an dealbh a' bhreath stannardach le download: Luchdaich a-nuas short_url: URL goirid include_marker: Gabh a-steach an comharra center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile view_larger_map: Seall mapa nas motha key: title: Iuchair a' mhapa tooltip: Iuchair a' mhapa tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo map: zoom: in: Sùm a-steach out: Sùm a-mach locate: title: Seall far a bheil mi popup: Tha thu {distance} {unit} air falbh on phuing seo base: standard: Àbhaisteach cycle_map: Mapa baidhseagail transport_map: Mapa còmhdhalach hot: Daonnachdach layers: header: Breathan a' mhapa notes: Nòtaichean a' mhapa data: Dàta a' mhapa overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa fhuasgladh title: Breathan copyright: © Co-thabhartaichean OpenStreetMap donate_link_text: site: edit_tooltip: Deasaich am mapa edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte changesets: show: comment: Thoir beachd subscribe: Fo-sgrìobh unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh hide_comment: falaich unhide_comment: neo-fhalaich notes: new: intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo chòir-lethbhreac.) add: Cuir nòta ris show: anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach. hide: Falaich resolve: Fuasgail reactivate: Ath-ghnìomhaich comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail comment: Thoir beachd edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh. Briog an-seo an uairsin. directions: engines: fossgis_osrm_car: Càr (OSRM) graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper) graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper) directions: Seòlaidhean distance: Astar errors: no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud. no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg. instructions: turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name} uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name} turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name} unnamed: gun ainm courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link} time: Ùine query: node: Nòd way: Slighe relation: Dàimh nothing_found: Cha deach feart a lorg error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}' timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server} redactions: edit: description: Tuairisgeul heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh submit: Sàbhail an ath-sgrùdadh title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh index: empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann. heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean new: description: Tuairisgeul heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr submit: Cruthaich ath-sgrùdadh title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr show: description: 'Tuairisgeul:' heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}" title: A' sealltainn ath-sgrùdadh user: 'Cruthadair:' edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh confirm: A bheil thu cinnteach? create: flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh. update: flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh. destroy: not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu am fear seo. flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh. error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo. ...