# Messages for Colognian (Ripoarisch) # Exported from translatewiki.net # Export driver: spyc # Author: Purodha --- ksh: activerecord: models: acl: Leß för der Zohjang ze rääjelle changeset: Pöngel met Änderunge changeset_tag: > De Makeerung för ene Pönge vun Änderunge country: Et Land diary_comment: Aanmärkong em Daare_booch diary_entry: Enndraach em Daare_Booch friend: Fründ language: Schprooch message: Nohreesch node: Krüzpungk node_tag: Däm Krüzpungk sing Makeerung old_node: Dä ahle Krüzpungk old_node_tag: Däm ahle Krüzpungk sing Makeerung old_relation: Dä ahle Beträk session: Sezung user: Metmaacher way_node: Krüzpungk vun enem Wääsch attributes: diary_entry: user: Metmaacher title: Tittel latitude: De Breedt om Äädball longitude: De Läng om Äädball language: Schprooch friend: user: Metmaacher friend: Fründ trace: user: Metmaacher visible: Seeschbaa name: Name latitude: De Breedt om Äädball longitude: De Läng om Äädball public: Öffentlėsch message: title: Tittel user: email: 'e-mail' active: Aktiv display_name: Name för zem Aanzeije languages: Schprooche pass_crypt: Paßwoot browse: relation_member: type: node: Krüzpungk not_found: type: node: Krüzpungk way: Wääsch timeout: type: way: Wääsch start_rjs: load_data: Daate laade changeset: changeset_paging_nav: next: Nächs » previous: « Vörijje changesets: user: Metmaacher diary_entry: list: title: Metmaacher ier Dare_Bööscher new: Ene neue Enndraach em Daarebooch no_entries: Kein Enndrääsch em Daarebooch edit: title: Enndraach em Daarebooch ändere language: 'Schprooch:' use_map_link: Landkaat bruche export: start: osm_xml_data: 'OpenStreetMap sing XML Daate' options: Enstellunge geocoder: search_osm_nominatim: prefix: place: country: Et Land shop: general: e Jeschäff för alles mujjelesche gift: ne Jeschänkelaade greengrocer: 'ne Obs- un Jemööselaade' grocery: ne Fooderlaade hairdresser: ne Frisör hardware: en Lade för Ieserkrohm hifi: ne HiFi-Laade insurance: en Verseschong jewelry: 'ne Jold- un Selverschmitt' kiosk: e Büüdsche laundry: en Wäscherei mall: en Eikoufszäntrom market: ne Maat mobile_phone: e Händi-Jeschäff motorcycle: e Motoraddjeschäff music: e Mussikjeschäff newsagent: ene Zeitschrefftelaade optician: en Optiker organic: ne Biolaade outdoor: Ne Wanderlaade pet: en Dierhandelong photo: ne Fottojraaf salon: en Schöönheidsalong shoes: e Schohjeschäff shopping_centre: e Enkoufszäntrom sports: e Schpochtjeschäff stationery: ne Papierkrohmladde supermarket: ene Suppermaat toys: ene Schpellzüschlaade travel_agency: e Reisebürro video: ne Viddejolaade wine: > ene „Off License“ Laade en Ängland, Erland, Schottland un Wales tourism: alpine_hut: en Bärschhött artwork: e Kunswärk bed_and_breakfast: > e „Zemmer met Fröhschtök“ udder Prevaatpangsjuhn cabin: en Hött camp_site: ene Kämpengplaz caravan_site: ene Plaz för Wohnwaare chalet: en Feriehött guest_house: e jaßhuus hostel: en Herbersch hotel: e Hotäll information: Tureßte-Enfomazjuhn lean_to: ne Aanbou motel: e Mottäl museum: e Musejum picnic_site: ene Plaz för zem piknikke theme_park: ene Verjnööjongsparrek valley: e Daal viewpoint: ene Pungk met Ußseesch zoo: ne Zoo tunnel: yes: ene Tunnäll waterway: artificial: ene könslesche Wasserschtrohß boatyard: en Wärf canal: ene Kanaal connector: en Verbendong zwesche Wasserschtrohße dam: ene Schtoudamm derelict_canal: ne opjejovve Kanaal ditch: ne Jraabe dock: e Dock drain: ne Affloß för Wasser lock: en Scheffsschleus lock_gate: en Scheusepooz mineral_spring: ene Mineraalbronne mooring: ne Aanlääjeplaz rapids: Schtroomschnälle river: Floßß riverbank: ene Floßß sing Uufer stream: ne Bach wadi: e Waadi, e drüsch Daal waterfall: ne Wasserfall water_point: Dringkwasserpungk weir: e Wehr description: types: cities: Jruße Schtädte towns: Klein Schtädte places: Dörper, Ööt, un Pläz results: no_results: Nix jefonge more_results: 'Mieh …' distance: zero: onger eine Killomeeter one: öm ene Killomeeter other: 'ätwa %{count} Killomeeter' direction: south_west: söhd-wäßlėsch south: söhdlėsch south_east: söhd-ößlėsch east: ößlėsch north_east: nood-ößlėsch north: noodlėsch north_west: nood-wäßlėsch west: wäßlėsch layouts: logo: alt_text: Et Logo vun OpenStreetMap help: Hölp foundation: Schteftong license_page: foreign: english_link: em Änglesche Ojinaal native: title: Övver di Sigg heh notifier: signup_confirm: subject: '[OpenStreetMap] Donn Ding Addräß för de e-mail beshtääteje' email_confirm: subject: '[OpenStreetMap] Donn Ding Addräß för de e-mail beshtääteje' email_confirm_html: hopefully_you: 'Someone (hopefully you) would like to change their Adräß för de e-mail address over at %{server_url} to %{new_address}.' click_the_link: > Wann Do et bes, dn donn onge op dä Lengk klecke, öm di Änderong ze beschtääteje. lost_password: subject: '[OpenStreetMap] Aanfrooch: Paßwoot neu säze' lost_password_plain: greeting: Daach, message: inbox: from: Vum subject: Theema date: Et Dattum no_messages_yet: 'Do häs noch kein Nohreeschte krääje. Woröm deihs De nit ens met dä Lück kalle, di %{people_mapping_nearby_link}?' people_mapping_nearby: en Dinge Nöhde och am Kaate maache sin outbox: no_sent_messages: 'Do häs noch kein Nohreeschte verscheck. Woröm deihs De nit ens met dä Lück kalle, di %{people_mapping_nearby_link}?' read: date: Et Dattum reply_button: Antwoot to: Aan sent_message_summary: delete_button: Fottschmiiße site: edit: anon_edits_link_text: Fengk eruß, woröm dadd esu es. sidebar: close: Zohmaache search: search: Söhke where_am_i: Woh ben esch? where_am_i_title: > Beschriev dä aktälle Plaz övver en Söhkmaschiin submit_text: Lohß Jonn! key: table: entry: motorway: Autobahn trunk: Autoschnellstrohß primary: Bundesstrohß secondary: 'Land- un Kreisschtrohß' unclassified: Schtrohß unsurfaced: onbevestischte Schtrohß udder Wääsch track: 'Wald- un Feldwääsch' byway: Nävvewääsch bridleway: Wääsch för ze Rigge cycleway: Farratwääsch footway: Fohßwääsch udder Päddsche rail: Eiserbahn subway: U-Bahn tram: - Klëijnbahn - Strohßebahn cable: - Seilbahn - Sässelbahn runway: - Startbahn, Landebahn - Rollwääsch om Fluchhaaven apron: - Halldepläz om Fluchveäld - Terminal em Fluchhaaven admin: Verwalldongsjränz forest: Wald, Bösch wood: Urwald golf: Jolfplaz park: Park resident: Wohnjebeet tourist: Sehenswördeschkeit för Turėste common: - öffentlesch Land - Wiß retail: Einkaufszentrum industrial: Industriejebeet commercial: Jewerbejebeet heathland: Heed lake: - See, Wejer - Stausee farm: Buurehoff brownfield: Industriebrachland cemetery: Friedhoff allotments: Schreberjaade pitch: Schpochtplaz centre: Schpochtzäntom reserve: Naturschozjebeet military: Jebeet vum Kammiß school: - Scholl - Univäsität building: Weeschtesch Bouwärk station: Bahnhoff summit: - Bärschspez - Bärschspez tunnel: Rand jeschtreschelt = Tunnell bridge: Fätte Rand = Bröck private: Der Zohjang es prėvaat permissive: Der Zohjang es beschrängk destination: Bloß för Aanliejer construction: Schtrohß em Bou richtext_area: edit: Ändere preview: Vörschou trace: edit: uploaded_at: 'Huhjelaade:' map: Landkaat trace_form: upload_button: Huhlaade help: Hölp view: uploaded: 'Huhjelaade:' map: Landkaat trace: more: mieh trace_details: Einzelheite vun dä Opnahm belooere view_map: Kaat beloore edit: ändere edit_map: Kaat ändere public: 'öffentlesch' private: 'prėvaat' trackable: 'nohträckbaa' by: vum in: en map: Landkaat list: public_traces: 'Öffentlesche GPS-Opnahme' your_traces: 'Eije GPS-Opnahme' public_traces_from: 'Öffentlesche GPS-Opnahme vum %{user}' tagged_with: ' met %{tags} makeet' empty_html: "Heh es noch nix. Donn ene neue trace huh laade or learn more about GPS tracing on the Sigg em Wiki." delete: scheduled_for_deletion: Opnahm för fottzeschmiiße make_public: made_public: Öffentlesch jemaate Opnahm offline_warning: message: 'Dat Syßtehm för GPX-Datteije huhzelaade es em Momang nit ze bruche.' offline: heading: 'Dä Schpeijscher för GPX-Datteije es nit aam Netz.' message: 'Dat Syßtehm för GPX-Datteije huhzelaade un faßzehallde es em Momang nit ze bruche.' application: require_cookies: cookies_needed: | Et schingk, wi wann De cookies afjeschalldt häz. Bes esu jood un donn se en Dingem Brauser aanschallde, ih dat De wigger mähß. oauth: oauthorize: allow_write_api: donn de Landkaat ändere allow_read_gpx: 'donn de privaate eije GPS-Opnahme lässe' allow_write_gpx: 'GPS-Opnahme huhlaade' oauth_clients: edit: submit: Lohß Jonn! show: edit: Einzelheite ändere allow_write_api: Don di Landkaat ändere allow_read_gpx: 'donn dänne iehr privaate GPS-Opnahme lässe' allow_write_gpx: 'GPS-Opnahme huhlaade' index: revoke: Zeröckroofe! form: name: Naame user: login: title: Enlogge heading: Enlogge email or username: 'De Adräß för de e-mail udder der Metmaacher_Name:' password: 'Paßwoot:' lost password link: Paßwoot verschött jejange? login_button: Enlogge lost_password: title: Verloore Paßwoot heading: Paßwoot verjäße? email address: 'De Adräß för de e-mail:' new password button: Paßwoot neu säze reset_password: title: Paßwoot neu säze password: 'Paßwoot:' confirm password: 'Paßwoot beschtääteje:' reset: Paßwoot neu säze flash changed: Ding Paßwoot es jeändert. new: email address: 'De Adräß för de e-mail:' confirm email address: 'Donn de Adräß för de e-mail beschtäätejje:' display name: 'Name för zem Aanzeije:' password: 'Paßwoot:' confirm password: 'Paßwoot beschtääteje:' terms: agree: Zohschtemme decline: Aflehne legale_names: france: Frangkrisch italy: Ėtaaalije rest_of_world: Dä Räß vun dä Wält no_such_user: title: Dä Metmaacher jidd_et nit heading: 'Mer han keine Metmaacher, dä „%{user} “ heiße däät.' view: traces: Opnahme remove as friend: uß dä Frünndschaffs-Leß nämme account: preferred languages: 'De vörjetroke Schprooche::' confirm_resend: failure: 'Dä Metmaacher „%{name} “ ham_mer nit jefonge.' confirm_email: heading: 'Donn en neue Adräß för de e-mail beschtäätejje' user_block: show: show: Zeisch javascripts: share: image_size: Dat Beld zeisch_et Schtandatt-Nivoh bei