# Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch) # Exported from translatewiki.net # Export driver: phpyaml # Author: Danieldegroot2 # Author: Davio # Author: Felix3qH4 # Author: Helicoducair # Author: Les Meloures # Author: McDutchie # Author: Robby # Author: Soued031 # Author: Talex42 # Author: Volvox --- lb: time: formats: friendly: '%e %B %Y um %H:%M Auer' helpers: file: prompt: Fichier eraussichen submit: diary_comment: create: Kommentéieren diary_entry: create: Verëffentlechen update: Aktualiséieren issue_comment: create: Bemierkung derbäisetzen message: create: Schécken client_application: create: Registréieren update: Aktualiséieren oauth2_application: create: Aschreiwen update: Aktualiséieren redaction: create: Schwäerzen update: Schwäerzung späicheren trace: create: Eroplueden update: Ännerunge späicheren user_block: create: Spären update: Spär aktualiséieren activerecord: errors: messages: invalid_email_address: schéngt keng valabel E-Mail-Adress ze sinn email_address_not_routable: ass net routingfäeg models: acl: Zougrëffssteierlëscht changeset: Set vun Ännerungen changeset_tag: Ännerungssaz-Tag country: Land diary_comment: Blog-Commentaire diary_entry: Blog-Antrag friend: Frënd issue: Probleem language: Sprooch message: Message node: Knuet node_tag: Knuet-Tag old_node: Ale Knuet old_node_tag: Ale Knuet-Tag old_relation: Al Relatioun old_relation_member: Ale Relatiouns-Member old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag old_way: Ale Wee old_way_node: Ale Wee-Knuet old_way_tag: Ale Wee-Tag relation: Relatioun relation_member: Relatiouns-Member relation_tag: Relatiouns-Tag report: Rapport session: Sessioun trace: Spuer tracepoint: Spuermarkéierung tracetag: Spuer-Attribut user: Benotzer user_preference: Benotzerastellung user_token: Benotzer-Token way: Wee way_node: Wee-Knuet way_tag: Wee-Tag attributes: client_application: name: Numm (Obligatoresch) url: Haaptapplikatiouns-URL callback_url: Callback-URL support_url: Support-URL allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen allow_write_api: d'Kaart änneren allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden allow_write_notes: Notize beaarbechten diary_comment: body: Text diary_entry: user: Benotzer title: Sujet body: Inhalt latitude: Geografesch Breet longitude: Geografesch Längt language_code: Sprooch doorkeeper/application: name: Numm redirect_uri: Weiderleedungs-URIen confidential: Confidentiel Applikatioun? scopes: Autorisatiounen friend: user: Benotzer friend: Frënd trace: user: Benotzer visible: Visibel name: Numm vum Fichier size: Gréisst latitude: Geografesch Breet longitude: Geografesch Längt public: Ëffentlech description: Beschreiwung gpx_file: GPX-Fichier eroplueden visibility: Visibilitéit tagstring: Markéierungen message: sender: Sender title: Sujet body: Text recipient: Empfänger redaction: title: Titel description: Beschreiwung report: category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech). user: auth_provider: Authentifizéierungsubidder auth_uid: Authentifizéierungs UID email: E-Mail email_confirmation: E-Mail Bestätegung new_email: Nei E-Mail-Adress active: Aktiv display_name: Numm dee gewise gëtt description: Beschreiwung vum Profil home_lat: Breedegrad home_lon: Längegrad languages: Liblingssproochen preferred_editor: Liblingseditor pass_crypt: Passwuert pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren help: doorkeeper/application: confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appe sinn net vertraulech) redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen trace: tagstring: Mat Komma getrennt user_block: reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert an denk dorun, datt deng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun, datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn. needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt? user: new_email: (ni ëffentlech gewisen) datetime: distance_in_words_ago: about_x_hours: one: virun ongeféier %{count} Stonn other: virun ongeféier %{count} Stonnen about_x_months: one: virun ongeféier %{count} Mount other: virun ongeféier %{count} Méint about_x_years: one: virun ongeféier %{count} Joer other: virun ongeféier %{count} Joer almost_x_years: one: viru bal %{count} Joer other: viru bal %{count} Joer half_a_minute: virun enger hallwer Minutt less_than_x_seconds: one: viru manner wéi %{count} Sekonn other: viru manner wéi %{count} Sekonnen less_than_x_minutes: one: viru manner wéi %{count} Minutt other: viru manner wéi %{count} Minutten over_x_years: one: viru méi wéi %{count} Joer other: viru méi wéi %{count} Joer x_seconds: one: virun virun %{count} Sekonn other: virun viru(n) %{count} Sekonnen x_minutes: one: virun %{count} Minutt other: viru(n) %{count} Minutten x_days: one: virun %{count} Dag other: viru(n) %{count} Deeg x_months: one: virun %{count} Mount other: viru(n) %{count} Méint x_years: one: virun %{count} Joer other: viru(n) %{count} Joer editor: default: Standard (elo %{name}) id: name: iD description: iD (am Browser agebetten Editeur) remote: name: Fernsteierung description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor) auth: providers: none: Keng google: Google facebook: Facebook github: GitHub wikipedia: Wikipedia api: notes: comment: opened_at_html: '%{when} erstallt' opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt' commented_at_html: '%{when} aktualiséiert' commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert' closed_at_html: Geléist %{when} closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user} reopened_at_html: Reaktivéiert %{when} reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user} rss: title: OpenStreetMap Notizen description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]. description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id} opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place}) commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place}) closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place}) reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place}) entry: comment: Bemierkung full: Vollstännegen Hiweis account: deletions: show: title: Mäi Kont läschen warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann net réckgängeg gemaach ginn. delete_account: Benotzerkont läschen delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:' delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an Heemplaz ginn geläscht. delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere Konte benotzt ginn. retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:' retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn bäibehalen. retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen. retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach. retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach. retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn, wäerte bäibehalen ginn. retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen. confirm_delete: Sidd Dir sécher? cancel: Ofbriechen accounts: edit: title: Benotzerkont änneren my settings: Meng Astellungen current email address: Aktuell E-Mail-Adress external auth: Extern Authentifikatioun openid: link text: wat ass dat? public editing: heading: Ëffentlecht Beaarbechten enabled: Aktivéiert. Net anonym a kann Daten änneren. enabled link text: wat ass dëst? disabled: Déaktivéiert an kann keng Daten änneren, all vireg Beaarbeschtungen sinn anonym. disabled link text: Firwat kann ech net änneren? contributor terms: heading: Bedéngungen fir Matwierkender agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt. not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net zougestëmmt. review link text: Follegt w.e.g. dëssem Link fir déi nei Bedéngungen fir Matwierkender ze gesinn an ze akzeptéieren. agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet zur Verfügung stellt (Public Domain). link text: wat ass dëst? save changes button: Ännerunge späicheren delete_account: Benotzerkont läschen... go_public: heading: Ëffentlecht Beaarbechten make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen update: success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail op eng Benoriichtegung fir Är nei Email-Adress ze confirméieren. success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert. destroy: success: Benotzerkont geläscht. browse: version: Versioun in_changeset: Set vun Ännerungen anonymous: anonym no_comment: (keng Bemierkung) part_of: Deel vu(n) part_of_relations: one: '%{count} Relatioun' other: '%{count} Relatiounen' part_of_ways: one: '%{count} Wee' other: '%{count} Weeër' download_xml: XML eroflueden view_history: Versioune weisen view_details: Detailer weisen location: 'Plaz:' node: title_html: 'Knuet: %{name}' history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}' way: title_html: 'Wee: %{name}' history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}' nodes: Kniet nodes_count: one: 1 Knuet other: '%{count} Kniet' also_part_of_html: one: Deel vum Wee %{related_ways} other: Deeler vun de Weeër %{related_ways} relation: title_html: 'Relatioun: %{name}' history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}' members: Memberen members_count: one: '%{count} Member' other: '%{count} Memberen' relation_member: entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}' type: node: Knuet way: Wee relation: Relatioun containing_relation: entry_html: Relatioun %{relation_name} entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role}) not_found: title: Net fonnt sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn. type: node: Knuet way: Wee relation: Relatioun changeset: Set vun Ännerungen note: Notiz timeout: title: Zäitdepassementsfeeler sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id} ofzeruffen. type: node: Knuet way: Wee relation: Relatioun changeset: Set vun Ännerungen note: Notiz redacted: redaction: Schwäerzung %{id} message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn, well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.' type: node: Knuet way: Wee relation: Relatioun start_rjs: feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi lues maachen oder afréieren. Sollen dës Donnéeë wierklech ugewise ginn? load_data: Donnéeë lueden loading: Lueden... tag_details: tags: Markéierungen wiki_link: key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons telephone_link: '%{phone_number} uruffen' colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck email_link: E-Mail %{email} query: title: Objetsoffro introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen. nearby: Objeten an der Noperschaft enclosing: Ëmschléißend Objeten changesets: changeset_paging_nav: showing_page: Säit %{page} next: Nächst » previous: « Vireg changeset: anonymous: Anonym no_edits: (keng Ännerungen) view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen changesets: id: Nummer (ID) saved_at: Gespäichert de(n) user: Benotzer comment: Bemierkung area: Beräich index: title: Sette vun Ännerungen title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user} title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link} title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt. empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend. empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer. no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt. no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend. no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer. load_more: Méi lueden feed: title: 'Set vun Ännerungen: %{id}' title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment} created: Ugeluecht closed: Zou belongs_to: Auteur show: title: 'Set vun Ännerungen: %{id}' discussion: Diskussioun join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal wéi den Ännerungssaz zou ass. changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen osmchangexml: osmChange XML paging_nav: nodes: Kniet (%{count}) nodes_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count}) ways: Weeër (%{count}) ways_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count}) relations: Relatiounen (%{count}) relations_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count}) timeout: sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen. changeset_comments: comment: comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}' commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert' comments: comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}' index: title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}' timeout: sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis du ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang. dashboards: contact: km away: '%{count} km ewech' m away: '%{count} m ewech' latest_edit_html: 'Lescht Ännerung (%{ago}):' popup: your location: Äre Standuert nearby mapper: Mapper an der Emgéigend friend: Frënn show: title: Meng Iwwersiichtssäit no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer an der Noperschaft ze gesinn.' edit_your_profile: Äre Profil änneren my friends: Meng Frënn no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat. nearby users: Aner Benotzer nobäi no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend hunn. friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn friends_diaries: Blogs vun denge Frënn nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend. diary_entries: new: title: Neie Blogantrag form: location: Plaz use_map_link: Kaart benotzen index: title: Blogge vun de Benotzer title_friends: Blogge vun dénge Frënn title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft user_title: Blog vum %{user} in_language_title: Blog-Anträg op %{language} new: Neie Blogantrag new_title: Blogantrag erstellen my_diary: Mäi Blog no_entries: Keng Bloganträg recent_entries: Neiest Anträg older_entries: Eeler Anträg newer_entries: Méi nei Anträg edit: title: Blogantrag beaarbechten marker_text: Plaz vum Blogantrag show: title: Blog vun %{user} | %{title} user_title: Blog vun %{user} discussion: Diskussioun leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen' login: Aloggen no_such_entry: title: Blogantrag net fonnt heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id} body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id} fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach. diary_entry: posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}. updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated} comment_link: Commentaire zu dësem Antrag reply_link: Dem Auteur e Message schécken comment_count: one: '%{count} Bemierkung' other: '%{count} Bemierkungen' edit_link: Dësen Antrag beaarbechten hide_link: Dësen Antrag verstoppen unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen confirm: Confirméieren report: Dësen Antrag mellen diary_comment: comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at} hide_link: Dës Bemierkung verstoppen unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen confirm: Confirméieren report: Dëse Commentaire mellen location: location: 'Plaz:' view: Weisen edit: Änneren feed: user: title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user} description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user} language: title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name} description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name} all: title: OpenStreetMap Blogbäiträg description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer comments: title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user} heading: '%{user}''s Tagebuch Kommentarer' subheading_html: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user} no_comments: Keng Blog-Commentairen post: Blogantrag when: Wéini comment: Bemierkung newer_comments: Méi nei Bemierkungen older_comments: Méi al Bemierkungen doorkeeper: flash: applications: create: notice: Applikatioun registréiert. errors: contact: contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl contact: kontaktéieren contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link}, wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL vun Ärer Ufro. forbidden: title: Verbueden not_found: title: Fichier gouf net fonnt friendships: make_friend: heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?' button: Als Frënd derbäisetzen success: '%{name} ass elo Äre Frënd!' failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn. already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}. limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen. remove_friend: heading: Frënd %{user} ewechmaachen? button: Frënd ewechmaachen success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.' not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.' geocoder: search_osm_nominatim: prefix: aerialway: cable_car: Kabelwon chair_lift: Sessellift drag_lift: Schleeflift gondola: Gondel magic_carpet: Teppechlift platter: Skilift pylon: Mast station: Gondelstatioun t-bar: Schlepplift "yes": Seelbunn aeroway: aerodrome: Fluchhafen airstrip: Startbunn apron: Fluchhafevirfeld gate: Fluchhafepaart hangar: Hangar helipad: Helikopterlandeplaz holding_position: Haltestell navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef parking_position: Parkplaz runway: Start- a Landepist taxilane: Taxispur taxiway: Rullbunn terminal: Fluchhafen-Terminal windsock: Wandsak amenity: animal_boarding: Déierepensioun animal_shelter: Déierenheem arts_centre: Konschtzentrum atm: Bancomat bank: Bank bar: Bar bbq: Grillplaz bench: Bänk bicycle_parking: Vëlos-Parking bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen bicycle_repair_station: Vëlosatelier biergarten: Béiergaard blood_bank: Bluttbänk boat_rental: Bootslocatioun brothel: Bordell bureau_de_change: Wiesselbüro bus_station: Busarrêt cafe: Café car_rental: Autoslocatioun car_sharing: Carsharing car_wash: Autoswäschanlag casino: Casino charging_station: Statioun fir ze lueden childcare: Kannerbetreiung cinema: Kino clinic: Klinik clock: Auer college: Héichschoul community_centre: Communautéitszentrum conference_centre: Konferenzzentrum courthouse: Geriicht crematorium: Crematoire dentist: Zänndokter doctors: Dokteren drinking_water: Drénkwaasser driving_school: Fahrschoul embassy: Ambassade events_venue: Veranstaltungszentrum fast_food: Fast Food ferry_terminal: Fähren-Ulafstell fire_station: Pompjeeën food_court: Iesshaff fountain: Sprangbur fuel: Benzin's-Statioun gambling: Glécksspill grave_yard: Kiirfecht grit_bin: Streeguttbehälter hospital: Klinik hunting_stand: Héichstand ice_cream: Glace internet_cafe: Internet Café kindergarten: Spillschoul language_school: Sproochschoul library: Bibliothéik loading_dock: Luedramp love_hotel: Léifthotel marketplace: Maartplaz mobile_money_agent: Mobille Geldagent monastery: Klouschter money_transfer: Geldtransfer motorcycle_parking: Motorradsparkplaz music_school: Museksschoul nightclub: Bar (Nightclub) nursing_home: Altersheim parking: Parking parking_entrance: Parkafaart parking_space: Parkplaz(en) payment_terminal: Bezuelterminal pharmacy: Apdikt place_of_worship: Unduechtsstätt police: Police post_box: Bréifboîte post_office: Postbüro prison: Prisong pub: Bistro public_bath: Ëffentlech Schwemm public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf public_building: Ëffentlecht Gebai ranger_station: Rangerstatioun recycling: Recycling-Center restaurant: Restaurant sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung school: Schoul shelter: Ënnerstand shower: Douche social_centre: Sozialzentrum social_facility: Sozial Ariichtung studio: Studio swimming_pool: Schwämm taxi: Taxi telephone: Telefonscabine theatre: Theater toilets: Toiletten townhall: Stadhaus training: Trainingsariichtung university: Universitéit vehicle_inspection: Gefierinspektioun vending_machine: Verkaafsautomat veterinary: Déiereklinik village_hall: Gemengenzentrum waste_basket: Drecksback waste_disposal: Offallentsuergung waste_dump_site: Dreckstipp watering_place: Tränk water_point: Waasseruschloss weighbridge: Gefierwo "yes": Ariichtung boundary: aboriginal_lands: Reservat administrative: Verwaltungsgrenz census: Grenz vum Vollekszielgebitt national_park: Nationalpark political: Walbezierk protected_area: Schutzgebitt "yes": Grenz bridge: aqueduct: Aquädukt boardwalk: Strandpromenad suspension: Hänkbréck swing: Dréibréck viaduct: Viadukt "yes": Bréck building: apartment: Appartement apartments: Appartementer barn: Scheier bungalow: Bungalow cabin: Blockhütt chapel: Kapell church: Kierchegebai civic: Ëffentlecht Gebai college: Héichschoulgebai commercial: Commercëgebai construction: Gebai am Bau detached: Eenzelt Haus dormitory: Studentewunnheem duplex: Duebelhaus farm: Bauerenhaff farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai garage: Garage garages: Garagen greenhouse: Zär hangar: Hangar hospital: Klinicksgebai hotel: Hotelgebai house: Haus houseboat: Hausboot hut: Hütt industrial: Industriegebai kindergarten: Spillschoulsgebai manufacture: Fabricksgebai office: Bürosgebai public: Ëffentlecht Gebai residential: Wunngebai retail: Eenzelhandelsgebai roof: Daach ruins: Verfaalt Gebai school: Schoulgebai semidetached_house: Duebelhaushalschent service: Betribsgebai shed: Schapp stable: Stall static_caravan: Rulott temple: Tempelgebai terrace: Terrass train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn) university: Universitéitsgebai warehouse: Lager "yes": Gebai club: scout: Scoutslager sport: Sportsclub "yes": Veräin craft: beekeeper: Beiemann blacksmith: Schmadd brewery: Brauerei carpenter: Zammermann caterer: Traiteur confectionery: Séißwueregeschäft dressmaker: Dammeschneider electrician: Elektriker electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht gardener: Gäertner glaziery: Gletscher handicraft: Handwierk hvac: Klimaanlag metal_construction: Metallbau painter: Usträicher photographer: Fotograf plumber: Installateur roofer: Zammermann sawmill: Seemillen shoemaker: Schouster stonemason: Steemetzer tailor: Schneider window_construction: Fënsterbauer winery: Wäigutt "yes": Handwierksgeschäft emergency: access_point: Zougangspunkt ambulance_station: Rettungswaach assembly_point: Sammelplaz defibrillator: Defibrillator fire_extinguisher: Feierläscher fire_water_pond: Läschwaasserweier landing_site: Noutlandplaz life_ring: Rettungsréng phone: Noutruff-Telefon siren: Siren suction_point: Läschwaassersaugplaz water_tank: Noutwaasserbehälter highway: abandoned: Abandonnéiert Strooss bridleway: Wee fir Päerd bus_guideway: Busspur bus_stop: Busarrêt construction: Autobunn (am Bau) corridor: Couloir crossing: Kräizung cycleway: Véloswee elevator: Lift emergency_access_point: Noutruffpunkt emergency_bay: Nouthaltbucht footway: Fousswee ford: Fuert give_way: Virfaart-beuechte-Schëld living_street: Spill-/Wunnstrooss milestone: Kilometersteen motorway: Autobunn motorway_junction: Autobunnsechangeur motorway_link: Autobunnsopfaart passing_place: Auswäichplaz path: Pad pedestrian: Fousswee platform: Quai primary: Haaptstrooss primary_link: Haaptstrooss proposed: Virgeschlo Strooss raceway: Rennstreck residential: Wunnstrooss rest_area: Rastplaz road: Strooss secondary: Niewestrooss secondary_link: Niewestrooss service: Zoufaartsstrooss services: Autobunnsraststätt speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen steps: Trap stop: Stoppschëld street_lamp: Stroosseluucht tertiary: Kleng Strooss tertiary_link: Kleng Strooss track: Spuer traffic_mirror: Verkéiersspigel traffic_signals: Verkéiersluuchten trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee trunk: Schnellstrooss trunk_link: Schnellstroossenopfaart turning_circle: Wendekrees turning_loop: Dréischläif unclassified: Net klasséiert Strooss "yes": Strooss historic: aircraft: Historesche Fliger archaeological_site: Archeologesche Site bomb_crater: Bombentriichter battlefield: Schluechtfeld boundary_stone: Grenzsteen building: Historescht Gebai bunker: Bunker cannon: Historesch Kanoun castle: Schlass charcoal_pile: Historesch Meilerplaz church: Kierch city_gate: Stadpaart citywalls: Stadmaueren fort: Fort heritage: Denkmal hollow_way: Huelwee house: Haus manor: Guttshaus memorial: Monument milestone: Historesche Meilesteen mine: Minn mine_shaft: Grueweschacht monument: Monument railway: Historesch Eisebunnsstreck roman_road: Réimerwee ruins: Ruinen rune_stone: Runesteen stone: Steen tomb: Graf tower: Tuerm wayside_chapel: Weekapell wayside_cross: Weekräiz wayside_shrine: Bildstack wreck: Wrack "yes": Historesch Plaz junction: "yes": Kräizung landuse: allotments: Klenggäert aquaculture: Aquakultur basin: Baseng brownfield: Braachland cemetery: Kierfecht commercial: Commercëgebitt conservation: Naturschutzgebitt construction: Chantier farmland: Akerland farmyard: Bauerenhaff forest: Bësch garages: Garagen grass: Wiss greenfield: Gréngzone industrial: Industriezone landfill: Deponie meadow: Wiss military: Militairegebitt mine: Minn orchard: Bongert plant_nursery: Bamschoul quarry: Steekaul railway: Eisebunn recreation_ground: Erhuelungsgebitt religious: Terrain mat reliéiser Notzung reservoir: Reservoir reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt residential: Wunngéigend retail: Eenzelhandelsberäich village_green: Duerfwiss vineyard: Wéngert "yes": Buedemnotzung leisure: adult_gaming_centre: Automatecasino amusement_arcade: Spillhal bandstand: Musekspavillon beach_resort: Strandbad bird_hide: Vullebeobachtungsplaz bleachers: Sëtzreien bowling_alley: Bowlingbunn common: ëffentlech Gréngfläch dance: Danzsall dog_park: Hondspark firepit: Feierplaz fishing: Fëschereigronn fitness_centre: Fitnessstudio fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung garden: Gaart golf_course: Golfterrain horse_riding: Reitanlag ice_rink: Äispist marina: Yachthafen miniature_golf: Minigolf nature_reserve: Naturschutzgebitt outdoor_seating: Baussebestullung park: Park picnic_table: Picknickdësch pitch: Sportsterrain playground: Spillplaz recreation_ground: Erhuelungsgebitt resort: Vakanzenuert sauna: Sauna slipway: Slipanlag sports_centre: Sportszenter stadium: Stadion swimming_pool: Schwämm track: Lafbunn water_park: Waasserpark "yes": Fräizäit man_made: adit: Stollen advertising: Baussereklamm antenna: Antenn avalanche_protection: Lawineschutz beacon: Liichttuerm beam: Balken beehive: Beiestack breakwater: Hafendamm bridge: Bréck bunker_silo: Bunker cairn: Steemännchen chimney: Kamäin clearcut: Ofholzung communications_tower: Funktuerm crane: Kran cross: Kräiz dolphin: Mooring Post dyke: Däich embankment: Rampli flagpole: Fändelsmast gasometer: Gasometer groyne: Buhn kiln: Brennuewen lighthouse: Liichttuerm manhole: Kanaldeckel mast: Mast mine: Minn mineshaft: Grueweschacht monitoring_station: Observatiounsstatioun petroleum_well: Äerduelegquell pier: Pfeiler pipeline: Pipeline pumping_station: Pompel-Statioun reservoir_covered: Waasserhéichbehälter silo: Späicher snow_cannon: Schnéikanoun snow_fence: Schnéizonk storage_tank: Lagertank street_cabinet: Stroosseverdeeler surveillance: Iwwerwaachung telescope: Teleskop tower: Tuerm utility_pole: Leitungsmast wastewater_plant: Kläranlag watermill: Waassermillen water_tap: Waasserkrunn water_tower: Waassertuerm water_well: Buer water_works: Waasserwierk windmill: Wandmillen works: Fabrik "yes": mënschgemaach military: airfield: Militärfluchhafen barracks: Kasär bunker: Bunker checkpoint: Kontrollpunkt trench: Schützegruewen "yes": Militär mountain_pass: "yes": Pass an de Bierger natural: atoll: Atoll bare_rock: Fiels bay: Bucht beach: Plage cape: Kap cave_entrance: Hielenagang cliff: Klipp coastline: Küstelinn crater: Krater dune: Dün fell: Fjell fjord: Fjord forest: Bësch geyser: Geysir glacier: Gletscher grassland: Wiss heath: Heed hill: Hiwwel hot_spring: Gliddeg Quell island: Insel isthmus: Isthmus land: Land marsh: Mouer moor: Mouer mud: Schléck peak: Sommet peninsula: Hallefinsel point: Punkt reef: Rëff ridge: Grat rock: Steng saddle: Pass sand: Sand scree: Gestengs scrub: Buschland shingle: Gestengs spring: Quell stone: Steen strait: Mierengt tree: Bam tree_row: Bamrei tundra: Tundra valley: Dall volcano: Vulkan water: Waasser wetland: Fiichtgebitt wood: Bësch "yes": Landschaftsform office: accountant: Comptabilitéitsbüro administrative: Verwaltung advertising_agency: Publicitéitsagentur architect: Architekt association: Verband company: Firma diplomatic: Diplomatesch Vertriedung educational_institution: Bildungsariichtung employment_agency: Aarbechtsamt energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger estate_agent: Immobilière financial: Finanzamt government: Amt insurance: Versécherungsbüro it: IT-Büro lawyer: Affekot logistics: Logistikbüro newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag ngo: NGO notary: Notaire religion: Religiéist Amt research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro tax_advisor: Steierberoder telecommunication: Telekommunikatiounsbüro travel_agent: Reesbüro "yes": Büro place: allotments: Klenggäert archipelago: Archipel city: Stad city_block: Haiserblock country: Land county: Bezierk farm: Bauerenhaff hamlet: Weiler house: Haus houses: Haiser island: Insel islet: Insel isolated_dwelling: Eenzelgehöft locality: Plaz municipality: Gemeng neighbourhood: Noperschaft plot: Grondstéck postcode: Postcode quarter: Quartier region: Regioun sea: Mier square: Plaz state: Staat subdivision: Ënnerdeelung suburb: Staddeel town: Stad village: Duerf "yes": Plaz railway: abandoned: Fréier Eisebunn buffer_stop: Prellbock construction: Eisebunn (am Bau) disused: Fréier Eisebunn funicular: Standseelbunn halt: Zuchhaltestell junction: Eisebunnskräizung level_crossing: Eisebunnskräizung light_rail: Stadbunn miniature: Miniatur-Eisebunn monorail: Monorail narrow_gauge: Schmuelspuerbunn platform: Zuchquai preserved: Muséesbunn proposed: Proposéiert Eisebunnslinn rail: Eisebunn spur: Uschlossgleis station: Gare (Eisebunn) stop: Zuchhaltepunkt subway: Metro subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang switch: Weich tram: Tram tram_stop: Tramhaltestell turntable: Dréischeif yard: Rangéiergare shop: agrarian: Agrargeschäft alcohol: Spirituosebuttek antiques: Antiquitéitegeschäft appliance: Haushaltsgerätebuttek art: Konschtbuttek baby_goods: Babywueren bag: Täschegeschäft bakery: Bäckerei bathroom_furnishing: Buedstudio beauty: Schéinheetssalon bed: Bettestudio beverages: Getränkemaart bicycle: Vëlosgeschäft bookmaker: Wettbüro books: Bichergeschäft boutique: Boutique butcher: Metzlerei car: Autohaus car_parts: Autodeelhändler car_repair: Garage carpet: Teppechgeschäft charity: Wueltätegkeetsbuttek cheese: Kéisbuttek chemist: Apdikt chocolate: Schockela clothes: Kleedergeschäft coffee: Kaffisbuttek computer: Computergeschäft confectionery: Séißwuerebuttek convenience: Noperschaftsbuttek copyshop: Copyshop cosmetics: Parfümerie craft: Kënschtler- a Bastelbedarf curtain: Riddosgeschäft dairy: Mëllechbuttek deli: Feikaschtbuttek department_store: Kafhaus discount: Diskontbuttek doityourself: Baumaart dry_cleaning: Botzerei e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten electronics: Elektronikgeschäft erotic: Sex-Shop estate_agent: Immobilière fabric: Stoffgeschäft farm: Haffbuttek fashion: Moudegeschäft fishing: Aangelgeschäft florist: Fleurist food: Epicerie frame: Bilderrummegeschäft funeral_directors: Doudegriewer furniture: Miwwelgeschäft garden_centre: Gaardenzentrum gas: Gasfläschebuttek general: Gemëschtwuerebuttek gift: Geschenkbuttek greengrocer: Uebst- a Geméishändler grocery: Liewensmëttelbuttek hairdresser: Coiffeur hardware: Quincaillerie health_food: Naturkaschtbuttek hearing_aids: Hörapparat herbalist: Kraiderhandel hifi: Hi-Fi-Geschäft houseware: Houswuerebuttek ice_cream: Glacëbuttek interior_decoration: Bannenausstattung jewelry: Bijouterie kiosk: Kiosk kitchen: Kichegeschäft laundry: Botzerei locksmith: Schlësseldéngscht lottery: Lotterie mall: Akaafszentrum massage: Massage medical_supply: Sanitätsbedarf mobile_phone: Handysgeschäft money_lender: Handyléin motorcycle: Motorradsgeschäft motorcycle_repair: Motorradsgarage music: Museksgeschäft musical_instrument: Musekinstrumenter newsagent: Zeitungsbuttek nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel optician: Optiker organic: Bio-Buttek outdoor: Outdoor-Ausrëschter paint: Lackéierei pastry: Pâtisserie pawnbroker: Pfandleiher perfumery: Parfümerie pet: Déierebuttek pet_grooming: Honds-Salon photo: Fotosgeschäft seafood: Mieresfriichten second_hand: Secondhand-Geschäft sewing: Bitzgeschäft shoes: Schonggeschäft sports: Sportsgeschäft stationery: Schreifwuerebuttek storage_rental: Léilager supermarket: Supermarché tailor: Schneider tattoo: Tätowéierer tea: Téibuttek ticket: Ticketsbuttek tobacco: Tubaksbuttek toys: Spillwueregeschäft travel_agency: Reesbüro tyres: Peuenhändler vacant: Eidelstoend Geschäft variety_store: Bëllegbuttek video: Videothéik video_games: Videospillbuttek wholesale: Grousshandel wine: Vinothéik "yes": Geschäft tourism: alpine_hut: Bierghütt apartment: Vakanzen-Appartement artwork: Konschtwierk attraction: Attraktioun bed_and_breakfast: Bed and Breakfast cabin: Hütt fir Touristen camp_pitch: Campingplaz camp_site: Camping caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz chalet: Chalet gallery: Galerie guest_house: Pensioun hostel: Jugendherberg hotel: Hotel information: Informatioun motel: Motel museum: Musée picnic_site: Piknikplaz theme_park: Fräizäitpark viewpoint: Aussiichtspunkt wilderness_hut: Schutzhütt zoo: Zoo tunnel: building_passage: Gebaisduerchgang culvert: Duerchlooss "yes": Tunnel waterway: artificial: Kënschtlech Waasserstrooss boatyard: Werft canal: Kanal dam: Staudamm derelict_canal: Opgeloossene Kanal ditch: Waassergruef dock: Dock drain: Ofwaassergruef lock: Schleis lock_gate: Schleisepaart mooring: Uleeplaz rapids: Stroumschnellen river: Floss stream: Baach wadi: Wadi waterfall: Waasserfall weir: Wier "yes": Waasserstrooss admin_levels: level2: Staatsgrenz level3: Regiounsgrenz level4: Landesgrenz level5: Regiounsgrenz level6: Krees-/Bezierksgrenz level7: Gemengegrenz level8: Gemenge-/Stadsgrenz level9: Staddeelgrenz level10: Noperschaftsgrenz level11: Noperschaftsgrenz types: cities: Stied towns: Dierfer places: Plazen results: no_results: Näischt fonnt more_results: Méi Resultater issues: index: title: Problemer select_status: Status auswielen select_type: Typ eraussichen select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun reported_user: Gemellte Benotzer not_updated: Net aktualiséiert search: Sichen search_guidance: 'Problemer duerchsichen:' user_not_found: Benotzer gëtt et net issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt status: Status reports: Rapporten last_updated: Lescht Aktualiséierung link_to_reports: Rapporte weisen reports_count: one: '%{count} Bericht' other: '%{count} Berichter' reported_item: Gemellten Objet states: ignored: Ignoréiert open: Opmaachen resolved: Geléist show: title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}' reports: one: '%{count} Meldung' other: '%{count} Meldungen' report_created_at_html: Fir d'éischt gemellt den %{datetime} last_resolved_at_html: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime} last_updated_at_html: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname} resolve: Léisen ignore: Ignoréieren reopen: Nees opmaachen reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem read_reports: Rapporte liesem new_reports: Nei Rapporten other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem resolve: resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert ignore: ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert reopen: reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert comments: comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at} reassign_param: Problem op en Neits zouweisen? reports: reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at} helper: reportable_title: diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}' note: 'Hiweis #%{note_id}' issue_comments: create: comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen reports: new: title_html: '%{link} mellen' missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn disclaimer: intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift sécher, datt:' not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler ass. unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen net léisen resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer ze léisen. categories: diary_entry: spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace other_label: Anerer diary_comment: spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace other_label: Anerer user: spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal other_label: Anerer note: spam_label: Dës Notiz ass Spam personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën abusive_label: Dës Notiz ass abusiv other_label: Anerer create: successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un layouts: logo: alt_text: OpenStreetMap Logo home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass logout: Ofmellen log_in: Aloggen sign_up: Mellt Iech un start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken edit: Änneren history: Versiounen export: Exportéieren issues: Problemer data: Donnéeën export_data: Donnéeën exportéieren gps_traces: GPS-Spueren gps_traces_tooltip: GPS-Spuere verwalten user_diaries: Benotzer Bloggen user_diaries_tooltip: Benotzer-Blogge liesen edit_with: Ännere mat %{editor} tag_line: D'fräi Wiki-Weltkaart intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap! intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn. intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën partners_fastly: Fastly partners_partners: Partneren tou: Benotzungs-Bedéngungen osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft muss ginn. osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt. donate: Ënnerstëtz d'OpenStreetMap-Hardwarenspendenaktioun duerch eng eegen %{link} help: Hëllef about: Iwwer copyright: Copyright communities: Communautéiten community: Communautéit community_blogs: Bloggen community_blogs_title: Blogge vu Matwierkenden bei OpenStreetMap make_a_donation: title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don text: En Don maachen learn_more: Méi wëssen more: Méi user_mailer: diary_comment_notification: subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert' hi: Salut %{to_user}, header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject} kommentéiert:' header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject} kommentéiert:' footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl} oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen. footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl} kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken. message_notification: subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}' hi: Salut %{to_user}, header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject} geschéckt:' header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff %{subject} geschéckt:' footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl} äntwerten friendship_notification: hi: Salut %{to_user}, subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt' had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.' see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken. see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken. befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen. befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen. gpx_description: description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}' description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt deng GPX-Datei %{trace_name} mat der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen gpx_failure: hi: Salut %{to_user}, failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:' more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url} import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler' gpx_success: hi: Salut %{to_user}, subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich' signup_confirm: subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap' greeting: Bonjour ! created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont erstallt confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir däi Kont ze bestätegen. welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen, fir unzefänken. email_confirm: subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress' greeting: Salut, hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url} zu %{new_address} änneren. click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung ze confirméieren. lost_password: subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen' greeting: Salut, hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert. click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir Äert Passwuert zréckzesetzen. note_comment_notification: anonymous: En anonyme Benotzer greeting: Salut, commented: subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert' subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert, un deems du interesséiert bass' your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place} kommentéiert.' your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place} kommentéiert.' commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft vu(n) %{place}.' commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft vu(n) %{place}.' closed: subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert' subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist, un deems du interesséiert bass.' your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft vu(n) %{place} geléist.' your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft vu(n) %{place} geléist.' commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.' commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Thema geléist, zu deems du kommentéiert has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.' reopened: subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert' subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert bass, reaktivéiert.' your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft vu(n) %{place} geléist.' your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place} kommentéiert.' commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.' commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.' details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}. details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}. changeset_comment_notification: hi: Salut %{to_user}, greeting: Salut, commented: subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz kommentéiert.' subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert, un deems du interesséiert bass' your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz hannerlooss' your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz en Diskussiounsbäitrag hannerlooss' commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time} zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt vu(m) %{changeset_author}' commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss' partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“ partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“ partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn. details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn. unsubscribe: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner %{url} ofbestellen. unsubscribe_html: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner %{url} ofbestellen. confirmations: confirm: heading: Iwwerpréift Är E-Mail! introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt. introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap matzeschaffen. press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont z'aktivéieren. button: Confirméieren success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren! already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert. unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net. click_here: klickt hei confirm_resend: failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt. confirm_email: heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift ënnen op „Bestätegen“. button: Confirméieren success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt! failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt. unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net. resend_success_flash: confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken. whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent, stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz, well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen. messages: inbox: title: Postagang messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages} new_messages: one: '%{count} neie mMssage' other: '%{count} nei Messagen' old_messages: one: '%{count} ale Message' other: '%{count} al Messagen' no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link} Kontakt ophuelen? people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft messages_table: from: Vu(n) to: Un subject: Sujet date: Datum actions: Aktiounen message_summary: unread_button: Als net gelies markéieren read_button: Als gelies markéieren reply_button: Äntwerten destroy_button: Läschen new: title: Noriicht schécken send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken back_to_inbox: Zréck an de Postagang create: message_sent: Message geschéckt limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagen geschéckt. Waart w.e.g. eng Zäit ier Dir probéiert méi ze schécken. no_such_message: title: Kee sou ee Message heading: Kee sou ee Message body: Leider gëtt et kee Message mat där ID. outbox: title: Outbox actions: Aktiounen messages: one: Du hues %{count} Noriicht gesent other: Du hues %{count} Noriichte gesent no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link} Kontakt ophuelen? people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft reply: wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déi Dir beäntwere wollt, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mellt Iech fir d'Beäntwerte wannechgelift mat dem richtege Benotzerkont un. show: title: Message liesen reply_button: Äntwerten unread_button: Als net gelies markéieren destroy_button: Läschen back: Zeréck wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese mat dem richtege Benotzer un. sent_message_summary: destroy_button: Läschen heading: my_inbox: Mäi Postagang my_outbox: Mäi Postausgang mark: as_read: Message als gelies markéiert as_unread: Message als net gelies markéiert destroy: destroyed: Message geläscht passwords: new: title: Passwuert vergiess heading: Passwuert vergiess? email address: E-Mail-Adress new password button: Passwuert zrécksetzen help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze kanns. edit: title: Passwuert zrécksetzen heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen reset: Passwuert zrécksetzen flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach. update: flash changed: Äert Passwuert gouf geännert. preferences: show: title: Meng Benotzerastellungen preferred_editor: Liblingseditor preferred_languages: Léifste Sproochen edit_preferences: Benotzerastellungen änneren edit: title: Benotzerastellungen änneren save: Benotzerastellungen aktualiséieren cancel: Ofbriechen update: failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn. update_success_flash: message: Astellungen aktualiséiert. profiles: edit: title: Profil beaarbechten save: Profil aktualiséieren cancel: Ofbriechen image: Bild gravatar: gravatar: Gravatar verwenden link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar what_is_gravatar: Wat ass Gravatar? disabled: Gravatar gouf desaktivéiert. enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert. new image: E Bild derbäisetzen keep image: Dat aktuellt Bild behalen delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren am beschten) home location: Heemecht no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn. update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren show: Weisen delete: Läschen undelete: Läsche réckgängeg maachen update: success: Profil aktualiséiert. failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn. sessions: new: title: Aloggen heading: Aloggen email or username: E-Mail-Adress oder Benotzernumm password: Passwuert remember: Sech u mech erënneren lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess? login_button: Aloggen register now: Elo aschreiwen with external: 'Benotzt alternativ eng Drëtt Partei fir anzeloggen:' no account: Hutt Dir kee Benotzerkont? auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech. openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID auth_providers: openid: title: Mat OpenID aloggen alt: Mat enger OpenID-URL aloggen google: title: Mat Google aloggen alt: Mat enger Google-OpenID aloggen facebook: title: Mat Facebook aloggen alt: Mat engem Facebook-Kont aloggen microsoft: title: Mat Microsoft aloggen alt: Mat engem Microsoft-Kont aloggen github: title: Mat GitHub aloggen alt: Mat engem GitHub-Kont aloggen wikipedia: title: Mat Wikipedia aloggen alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen wordpress: title: Mat Wordpress aloggen alt: Mat enger Wordpress-OpenID aloggen aol: title: Mat AOL aloggen alt: Mat enger AOL-OpenID aloggen destroy: title: Ofmellen heading: Vun OpenStreetMap ofmellen logout_button: Ofmellen suspended_flash: suspended: Entschëllegt, Äre Kont gouf wéinst verdächteger Aktivitéit suspendéiert. contact_support_html: Kontaktéiert w.e.g. %{support_link} wann Dir dëst diskutéiere wëllt. support: support shared: markdown_help: headings: Iwwerschrëften heading: Iwwerschrëft subheading: Ënneriwwerschrëft unordered: Net-nummeréiert Lëscht ordered: Nummeréiert Lëscht first: Éischt Element second: Zweet Element link: Link text: Text image: Bild alt: Alternativen Text url: URL richtext_field: edit: Änneren preview: Virschau site: about: next: Weider used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen an anere Geräter zur Verfügung' lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen. local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt an aktuell ass. community_driven_title: Communautéitsbedriwwen open_data_title: Open Data legal_title: Rechtlech Hiweiser legal_1_1_privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen partners_title: Partneren copyright: foreign: title: Iwwer dës Iwwersetzung html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend. english_link: den engleschen Original native: title: Iwwer dës Säit native_link: lëtzebuergesch Versioun mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken legal_babble: title_html: Copyright a Lizenz credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise gëllt credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotz muss Dir dës zwou Saache respektéieren:' more_title_html: Fir méi ze wëssen contributors_title_html: Eis Matwierkend contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen. Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an anere Quellen an, dorënner:' contributors_at_austria: Éisträich contributors_at_stadt_wien: Stad Wien contributors_au_australia: Australien contributors_ca_canada: Kanada contributors_cz_czechia: Tschechien contributors_fi_finland: Finnland contributors_fr_france: Frankräich contributors_hr_croatia: Kroatien contributors_hr_dgu_url: https://dgu.gov.hr/ contributors_hr_open_data_portal_url: https://data.gov.hr/ contributors_nl_netherlands: Holland contributors_nz_new_zealand: Neiséiland contributors_rs_serbia: Serbien contributors_si_slovenia: Slowenien contributors_es_spain: Spuenien contributors_za_south_africa: Südafrika contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich infringement_title_html: Copyright-Verletzung index: js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt JavaScript desaktivéiert. js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung permalink: Permanentlink shortlink: Kuerze Link createnote: Eng Notiz derbäisetzen license: copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz edit: not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn. user_page_link: Benotzersäit anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass. export: title: Exportéieren manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus licence: Lizenz too_large: body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen. planet: title: Planéit OSM description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap Datebank overpass: title: Overpass API other: title: Aner Quellen description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki export_button: Exportéieren fixthemap: title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren how_to_help: title: Wéi Hëllefen join_the_community: title: Maacht bei eis mat other_concerns: title: Aner Uleies help: title: Hëllef kréien welcome: url: /welcome title: Wëllkomm bei OpenStreetMap beginners_guide: title: Guide fir nei Benotzer mailing_lists: title: Mailing-Lëschten irc: title: IRC welcomemat: title: Fir Organisatiounen wiki: title: OpenStreetMap Wiki any_questions: title: Nach Froen? sidebar: search_results: Resultater vum Sichen close: Zoumaachen search: search: Sichen from: Vum where_am_i: Wou ass dat? submit_text: Lass key: table: entry: motorway: Autobunn main_road: Haaptstrooss secondary: Niewestrooss unclassified: Net klasséiert Strooss pedestrian: Foussgängerwee track: Spuer bridleway: Wee fir Päerd cycleway: Vëlospiste cycleway_national: Nationale Vëloswee cycleway_regional: Regionale Vëloswee cycleway_local: Lokale Vëloswee footway: Fousswee rail: Eisebunn train: Zuch subway: Metro ferry: Fär tram: Tram bus: Bus cable_car: Seelbunn chair_lift: Sessellift runway: Start- a Landebunn taxiway: Rullbunn admin: Verwaltungsgrenz capital: Haaptstad city: Stad orchard: Bongert vineyard: Wéngert forest: Bësch wood: Bësch grass: Wiss sand: Sand golf: Golfterrain park: Park common: ëffentlech Gréngfläch (brit.) retail: Akaafszentrum industrial: Industriezone commercial: Commercëgebitt heathland: Heed lake: Séi glacier: Gletscher farm: Bauerenhaff brownfield: Broochland cemetery: Kierfecht allotments: Klenggäert pitch: Sportsterrain centre: Sportszenter reserve: Naturschutzgebitt military: Militärgebitt school: Schoul university: Universitéit hospital: Spidol building: Bedeitend Gebai station: Gare (Eisebunn) summit: Spëtzt private: Privaten Terrain destination: Nëmme fir Leit mat Uleies construction: Stroossen am Bau bus_stop: Busarrêt bicycle_shop: Vëlosgeschäft bicycle_parking: Vëlosparking toilets: Toiletten welcome: title: Wëllkomm! whats_on_the_map: title: Wat ass op der Kaart rules: title: Reegelen! add_a_note: title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi! the_map: d'Kaart communities: title: Communautéiten local_chapters: title: Lokal Chapteren other_groups: title: Aner Gruppen traces: visibility: public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als anonym, onsortéiert Punktfolleg) trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg mat Zäitstempelen ugewisen) identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar, sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen) new: visibility_help: wat heescht dat? help: Hëllef create: upload_trace: GPS-Spuer eroplueden traces_waiting: one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart, bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren. other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren. edit: cancel: Ofbriechen heading: Spuer %{name} beaarbechten visibility_help: wat heescht dat? show: title: Spuer %{name} ukucken pending: AM SUSPENS filename: 'Numm vum Fichier:' download: eroflueden uploaded: 'Eropgelueden:' points: 'Punkten:' start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:' map: Kaart edit: änneren owner: 'Besëtzer:' description: 'Beschreiwung:' tags: 'Markéierungen:' none: Keen edit_trace: Dës Spuer änneren trace_not_found: Spuer net fonnt! visibility: 'Visibilitéit:' confirm_delete: Dës Spuer läschen? trace_paging_nav: older: Eeler Spueren newer: Méi nei Spueren trace: count_points: one: '%{count} Punkt' other: '%{count} Punkten' more: méi trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen view_map: Kaart weisen edit_map: Kaart änneren public: ËFFENTLECH private: PRIVAT trackable: VERFOLLEGBAR index: public_traces: Ëffentlech GPS Spueren public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user} description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen all_traces: All Spuren my_traces: Meng Spueren traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user} remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen destroy: scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer georss: title: OpenStreetMap-GPS-Spueren description: description_without_count: GPX-Fichier vum %{user} application: settings_menu: account_settings: Astellunge vum Benotzerkont oauth1_settings: OAuth 1-Astellungen oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen oauth: authorize: title: Zougrëff op Äre Benotzerkont autoriséieren allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen. allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren. allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen allow_write_api: d'Kaart änneren. allow_read_gpx: Deng privat GPS-Spueren ausliesen allow_write_gpx: GPS-Spueren héichlueden allow_write_notes: Notizen änneren. scopes: read_prefs: Benotzerastellunge liesen write_prefs: Benotzerastellungen änneren write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen write_api: D'Kaart änneren read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen write_gpx: GPS-Tracks eroplueden write_notes: Notizzen änneren read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen oauth_clients: new: title: Eng nei Applikatioun registréieren show: authorize_url: 'URL autoriséieren:' edit: Detailer änneren delete: Client läschen confirm: Sidd Dir sécher? index: title: Meng OAuth Detailer my_tokens: Meng autoriséiert Applikatiounen revoke: Ophiewen! my_apps: Meng Clients-Applikatiounen oauth: OAuth oauth2_applications: index: title: Meng Clients-Applikatiounen new: Nei Applikatioun registréieren name: Numm permissions: Autorisatiounen application: edit: Änneren delete: Läschen confirm_delete: Dës Applikatioun läschen? new: title: Eng nei Applikatioun registréieren show: edit: Änneren delete: Läschen confirm_delete: Dës Applikatioun läschen? client_id: Client ID client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel permissions: Autorisatiounen oauth2_authorizations: new: title: Autorisatioun erfuerderlech authorize: Autoriséieren error: title: Et ass e Feeler geschitt show: title: Autorisatiouns-Code oauth2_authorized_applications: index: title: Meng autoriséiert Applikatiounen application: Applikatioun permissions: Autorisatiounen application: revoke: Zougrëff ewechhuelen users: new: title: Mellt Iech un no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch fir Iech opmaachen. about: header: Fäi a verännerbar display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider an den Astellunge geännert ginn. continue: Mellt Iech un privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen terms: heading: Bedingungen consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng Bäiträg als gemengfräi (domaine public). consider_pd_why: wat ass dat? legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:' legale_names: france: Frankräich italy: Italien rest_of_world: Rescht vun der Welt terms_declined_flash: terms_declined_link: dës Wiki-Säit no_such_user: title: Sou e Benotzer gëtt et net heading: De Benotzer %{user} gëtt et net deleted: geläscht show: my diary: Mäi Blog my edits: Meng Ännerungen my traces: Meng Spueren my notes: Meng Notizen my messages: Meng Messagen my profile: Mäi Profil my settings: Meng Astellungen my comments: Meng Bemierkungen my_preferences: Meng Benotzerastellungen my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit blocks by me: vu Mir Gespaart send message: Message schécken diary: Blog edits: Ännerungen traces: Spueren notes: Notizen op der Kaart remove as friend: Frënd ewechhuelen add as friend: Frënd derbäisetzen email address: 'E-Mail-Adress:' status: 'Status:' role: administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur grant: administrator: Administrateur-Zougang accordéieren moderator: Moderateursrechter ginn revoke: administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen moderator: Moderateursrechter ewechhuelen block_history: Aktiv Spären moderator_history: Vergi Spären comments: Bemierkungen create_block: Dëse Benotzer spären activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen hide_user: Dëse Benotzer verstoppen unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen delete_user: Dëse Benotzer läschen confirm: Confirméieren report: Dëse Benotzer mellen go_public: flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren. index: title: Benotzer heading: Benotzer older: Eeler Benotzer newer: Méi nei Benotzer found_users: one: '%{count} Benotzer fonnt' other: '%{count} Benotzer fonnt' confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt suspended: support: Ënnerstëtzung auth_failure: no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code auth_association: option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt. user_role: filter: not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll. already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn. doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net. not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter ewechzehuelen. grant: title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}' zoudeele wëllt? confirm: Confirméieren revoke: title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}' ofhuele wëllt? confirm: Confirméieren fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn. user_blocks: not_found: back: Zréck op d'Iwwersiicht new: back: All Späre weisen edit: show: Dës Spär weisen back: All Späre weisen update: success: Spär aktualiséiert index: title: Benotzerspären heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer empty: Et goufe nach keng Späre gemaach. revoke: revoke: Ophiewen! flash: Dës Spär gouf opgehuewen. helper: block_duration: hours: one: '%{count} Stonn' other: '%{count} Stonnen' days: one: '%{count} Dag' other: '%{count} Deeg' weeks: one: '%{count} Woch' other: '%{count} Wochen' months: one: '%{count} Mount' other: '%{count} Méint' years: one: '%{count} Joer' other: '%{count} Joren' blocks_on: title: Späre vum %{name} empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.' blocks_by: title: Späre vum %{name} heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name) show: title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}' heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}' created: 'Ugeluecht:' duration: 'Dauer:' status: 'Status:' show: Weisen edit: Änneren revoke: Ophiewen! confirm: Sidd Dir sécher? reason: 'Grond fir d''Spär:' block: not_revoked: (net opgehuewen) show: Weisen edit: Änneren revoke: Ophiewen! blocks: display_name: Gespaarte Benotzer reason: Grond fir d'Spär status: Status revoker_name: Opgehuewe vum user_mutes: index: table: thead: actions: Aktiounen tbody: send_message: Message schécken notes: index: no_notes: Keng Notizen description: Beschreiwung last_changed: Lescht Ännerung show: title: 'Notiz: %{id}' description: Beschreiwung open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}' closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}' hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name} report: Dësen Hiweis mellen hide: Verstoppen resolve: Léisen reactivate: Reaktivéieren comment: Kommentéieren new: title: Nei Notiz add: Notiz derbäisetzen javascripts: close: Zoumaachen share: title: Deelen cancel: Ofbriechen image: Bild link: Link oder HTML long_link: Link embed: HTML custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen format: 'Format:' scale: 'Maassstab:' download: Eroflueden short_url: Kuerz URL view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen embed: report_problem: E Probleem mellen key: title: Legend tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar map: zoom: in: Vergréisseren out: Verklengeren locate: title: Weise wou ech sinn metersPopup: one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech feetPopup: one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech base: standard: Standard cycle_map: Vëloskaart transport_map: Verkéierskaart hot: Humanitär layers: header: Kaartenniveauen notes: Hiweiser/Feelermeldungen data: Kaartendonnéeën gps: Ëffentlech GPS Spueren overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren title: Niveauen site: edit_tooltip: Kaart änneren edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn queryfeature_tooltip: Objetsoffro queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren changesets: show: comment: Kommentéieren subscribe: Abonéieren unsubscribe: Ofbestellen hide_comment: verstoppen unhide_comment: nees weisen edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls, a klick hei directions: ascend: Vu kleng op grouss engines: fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM) fossgis_osrm_car: Auto (OSRM) fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM) graphhopper_car: Auto (GraphHopper) descend: Vu grouss op kleng directions: Richtungen distance: Distanz distance_m: '%{distance} m' distance_km: '%{distance} km' errors: no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen. instructions: continue_without_exit: Virun op %{name} offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name} onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name} merge_right_without_exit: Riets areien op %{name} fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name} sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name} sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name} offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name} onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name} merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name} fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name} via_point_without_exit: (iwwer de Punkt) roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name} leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name} stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name} start_without_exit: Bei %{name} ufänken roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name} roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name} exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen unnamed: Strooss ouni Numm exit_counts: first: éischt second: zweet third: drëtt fourth: véiert fifth: fënneft sixth: sechst seventh: siwent eighth: aacht ninth: néngt tenth: zéngt time: Zäit query: way: Wee relation: Relatioun context: directions_from: Vun hei fort directions_to: Heihin add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen show_address: Adress weisen query_features: Objetsoffro centre_map: Kaart hei zentréieren redactions: show: description: 'Beschreiwung:' confirm: Sidd Dir sécher? update: flash: Ännerunge gespäichert. validations: leading_whitespace: huet en Espace am Ufank invalid_characters: huet net valabel Zeechen ...