X-Git-Url: https://git.openstreetmap.org/rails.git/blobdiff_plain/4a16a928c85195d0e2605523d834ad86d4e0400a..75edada3510c93b5407d72131c148309b5668dbe:/config/locales/pl.yml diff --git a/config/locales/pl.yml b/config/locales/pl.yml index c0e46cd07..7e15283f8 100644 --- a/config/locales/pl.yml +++ b/config/locales/pl.yml @@ -5,6 +5,7 @@ # Author: Abijeet Patro # Author: Ajank # Author: Alan ffm +# Author: Alefar # Author: Andrzej aa # Author: Anwar2 # Author: BdgwksxD @@ -65,6 +66,8 @@ pl: friendly: '%e %B %Y o %H:%M' blog: '%e.%m.%Y' helpers: + file: + prompt: Wybierz plik submit: diary_comment: create: Zapisz @@ -100,6 +103,7 @@ pl: diary_comment: Komentarz do dziennika diary_entry: Wpis do dziennika friend: Znajomy + issue: problem language: Język message: Wiadomość node: Węzeł @@ -116,6 +120,7 @@ pl: relation: Relacja relation_member: Człon relacji relation_tag: Tag relacji + report: raport session: Sesja trace: Ślad tracepoint: Punkt śladu @@ -127,6 +132,19 @@ pl: way_node: Węzeł linii way_tag: Znacznik linii attributes: + client_application: + name: Nazwa (wymagana) + url: Główny adres URL aplikacji (wymagany) + callback_url: Adres URL odwołania zwrotnego + support_url: Adres URL pomocy technicznej + allow_read_prefs: Odczytywanie ich ustawień + allow_write_prefs: Modyfikowanie ich ustawień + allow_write_diary: Tworzenie wpisów w dzienniku, dodawanie komentarzy i nawiązywanie + kontaktów + allow_write_api: Modyfikowanie mapy + allow_read_gpx: Odczytywanie ich prywatnych śladów GPS + allow_write_gpx: Przesyłanie śladów GPS + allow_write_notes: Modyfikowanie uwag diary_comment: body: Treść diary_entry: @@ -141,17 +159,23 @@ pl: trace: user: Użytkownik visible: Widoczny - name: Nazwa + name: Nazwa pliku size: Rozmiar latitude: Szerokość geograficzna longitude: Długość geograficzna public: Publiczny description: Opis + gpx_file: Prześlij plik GPX + visibility: Widoczność + tagstring: Tagi message: sender: Nadawca title: Temat body: Treść recipient: Odbiorca + report: + category: Wybierz powód zgłoszenia + details: Opisz, proszę, problem bardziej szczegółowo (wymagane). user: email: E-mail active: Aktywny @@ -159,16 +183,22 @@ pl: description: Opis languages: Języki pass_crypt: Hasło + pass_crypt_confirmation: Potwierdź hasło + help: + trace: + tagstring: rozdzielone przecinkami datetime: distance_in_words_ago: about_x_hours: one: około godziny temu few: około %{count} godziny temu many: około %{count} godzin temu + other: około %{count} godziny temu about_x_months: one: około miesiąc temu few: około %{count} miesiące temu many: około %{count} miesięcy temu + other: około %{count} miesiąca temu about_x_years: one: około rok temu few: około %{count} lata temu @@ -178,15 +208,18 @@ pl: one: prawie rok temu few: prawie %{count} lata temu many: prawie %{count} lat temu + other: prawie %{count} roku temu half_a_minute: 30 sekund temu less_than_x_seconds: one: mniej niż sekundę temu few: mniej niż %{count} sekundy temu many: mniej niż %{count} sekund temu + other: mniej niż %{count} sekundy temu less_than_x_minutes: one: mniej niż minutę temu few: mniej niż %{count} minuty temu many: mniej niż %{count} minut temu + other: mniej niż %{count} minuty temu over_x_years: one: ponad rok temu few: ponad %{count} lata temu @@ -196,10 +229,12 @@ pl: one: sekundę temu few: '%{count} sekundy temu' many: '%{count} sekund temu' + other: '%{count} sekundy temu' x_minutes: one: minutę temu few: '%{count} minuty temu' many: '%{count} minut temu' + other: '%{count} minuty temu' x_days: one: wczoraj other: '%{count} dni temu' @@ -207,24 +242,20 @@ pl: one: miesiąc temu few: '%{count} miesiące temu' many: '%{count} miesięcy temu' + other: '%{count} miesiąca temu' x_years: one: rok temu few: '%{count} lata temu' many: '%{count} lat temu' + other: '%{count} roku temu' printable_name: with_version: '%{id}, wersja %{version}' with_name_html: '%{name}(%{id})' editor: default: edytorze domyślnym (obecnie %{name}) - potlatch: - name: Potlatch 1 - description: Potlatch 1 (w przeglądarce) id: name: iD description: iD (w tej przeglądarce) - potlatch2: - name: Potlatch 2 - description: Potlatch 2 (w tej przeglądarce) remote: name: Zewnętrzny edytor description: zewnętrznym edytorze (JOSM lub Merkaartor) @@ -274,10 +305,22 @@ pl: anonymous: Anonimowy użytkownik no_comment: (bez komentarza) part_of: Wchodzi w skład + part_of_relations: + one: 1 relacja + few: '%{count} relacje' + many: '%{count} relacji' + other: '%{count} relacji' + part_of_ways: + one: 1 linia + few: '%{count} linie' + many: '%{count} linii' + other: '%{count} linii' download_xml: Pobierz XML view_history: Wyświetl historię view_details: Wyświetl szczegóły location: 'Położenie:' + common_details: + coordinates_html: '%{latitude}, %{longitude}' changeset: title: 'Zestaw zmian: %{id}' belongs_to: Autor @@ -288,8 +331,8 @@ pl: relation: Relacje (%{count}) relation_paginated: Relacje (%{x}-%{y} z %{count}) comment: Komentarze (%{count}) - hidden_commented_by: Ukryty komentarz od użytkownika %{user} %{when} - commented_by: Komentarz od %{user} %{when} + hidden_commented_by_html: Ukryty komentarz od użytkownika %{user} %{when} + commented_by_html: Komentarz od %{user} %{when} changesetxml: XML w formacie zestawu zmian osmchangexml: XML w formacie osmChange feed: @@ -306,6 +349,11 @@ pl: title_html: 'Linia: %{name}' history_title_html: 'Historia linii: %{name}' nodes: Węzły + nodes_count: + one: 1 węzeł + few: '%{count} węzły' + many: '%{count} węzłów' + other: '%{count} węzła' also_part_of_html: one: część linii %{related_ways} other: część linii %{related_ways} @@ -313,6 +361,11 @@ pl: title_html: 'Relacja: %{name}' history_title_html: 'Historia relacji: %{name}' members: Człony relacji + members_count: + one: 1 człon + few: '%{count} człony' + many: '%{count} członów' + other: '%{count} członu' relation_member: entry_html: '%{type} %{name}' entry_role_html: '%{type} %{name} jako %{role}' @@ -324,6 +377,7 @@ pl: entry_html: Relacja %{relation_name} entry_role_html: Relacja %{relation_name} (jako %{relation_role}) not_found: + title: Nie znaleziono sorry: 'Niestety, nie odnaleziono %{type} #%{id}.' type: node: węzeł @@ -332,6 +386,7 @@ pl: changeset: zestaw zmian note: uwaga timeout: + title: Przekroczono limit czasu sorry: Niestety, pobranie danych dla %{type} o identyfikatorze %{id} trwało zbyt długo. type: @@ -371,16 +426,17 @@ pl: open_title: 'Nierozwiązana uwaga #%{note_name}' closed_title: 'Rozwiązana uwaga #%{note_name}' hidden_title: 'Ukryta uwaga #%{note_name}' - opened_by: 'Utworzona przez: %{user} %{when}' - opened_by_anonymous: Utworzona anonimowo %{when}. - commented_by: Komentarz od %{user} %{when} - commented_by_anonymous: Skomentowana anonimowo %{when} - closed_by: 'Rozwiązana przez: %{user} %{when}' - closed_by_anonymous: Rozwiązana anonimowo %{when} - reopened_by: Ponownie aktywowana przez %{user} %{when} - reopened_by_anonymous: Ponownie aktywowana anonimowo %{when} - hidden_by: Ukryte przez %{user} %{when} + opened_by_html: 'Utworzona przez: %{user} %{when}' + opened_by_anonymous_html: Utworzona anonimowo %{when}. + commented_by_html: Komentarz od %{user} %{when} + commented_by_anonymous_html: Skomentowana anonimowo %{when} + closed_by_html: 'Rozwiązana przez: %{user} %{when}' + closed_by_anonymous_html: Rozwiązana anonimowo %{when} + reopened_by_html: Ponownie aktywowana przez %{user} %{when} + reopened_by_anonymous_html: Ponownie aktywowana anonimowo %{when} + hidden_by_html: Ukryte przez %{user} %{when} report: Zgłoś tę uwagę + coordinates_html: '%{latitude}, %{longitude}' query: title: Dane obiektów introduction: Kliknij na mapie, by wyszukać pobliskie obiekty. @@ -430,12 +486,7 @@ pl: new: title: Nowy wpis do dziennika form: - subject: 'Temat:' - body: 'Treść:' - language: 'Język:' location: 'Położenie:' - latitude: 'Szerokość geograficzna:' - longitude: 'Długość geograficzna:' use_map_link: wskaż na mapie index: title: Dzienniki użytkowników @@ -445,6 +496,7 @@ pl: in_language_title: Wpisy w języku %{language} new: Nowy wpis dziennika new_title: Utwórz nowy wpis w swoim dzienniku + my_diary: Mój dziennik no_entries: Brak wpisów dziennika recent_entries: Ostatnie wpisy do dziennika older_entries: Starsze wpisy @@ -464,9 +516,10 @@ pl: body: Niestety nie odnaleziono wpisu dziennika lub komentarza o identyfikatorze %{id}. Proszę sprawdzić pisownię lub może kliknięty odnośnik jest niepoprawny. diary_entry: - posted_by_html: Opublikowany przez %{link_user}, %{created} w języku %{language_link} + posted_by_html: Opublikowany przez %{link_user}, %{created} w języku %{language_link}. + updated_at_html: Ostatnio zaktualizowany %{updated}. comment_link: Skomentuj ten wpis - reply_link: Odpowiedz na ten wpis + reply_link: Napisz do autora comment_count: zero: Brak komentarzy one: '%{count} komentarz' @@ -487,6 +540,7 @@ pl: location: 'Położenie:' view: Podgląd edit: Edytuj + coordinates: '%{latitude}; %{longitude}' feed: user: title: Wpisy dla %{user} @@ -504,12 +558,24 @@ pl: comment: Komentarz newer_comments: Nowsze komentarze older_comments: Starsze komentarze + friendships: + make_friend: + heading: Dodać %{user} do grona znajomych? + button: Dodaj do listy znajomych + success: '%{name} należy teraz do grona znajomych!' + failed: Nie udało się dodać %{name} do grona znajomych. + already_a_friend: '%{name} już jest znajomym.' + remove_friend: + heading: Usunąć %{user} z grona znajomych? + button: Usuń ze znajomych + success: Usunięto %{name} z grona znajomych. + not_a_friend: '%{name} nie należy do grona znajomych.' geocoder: search: title: latlon_html: Wyniki z Internal ca_postcode_html: Wyniki z Geocoder.CA - osm_nominatim_html: Wyniki z OpenStreetMap + osm_nominatim_html: Wyniki z OpenStreetMap Nominatim geonames_html: Wyniki z GeoNames osm_nominatim_reverse_html: Wyniki z OpenStreetMap @@ -519,27 +585,33 @@ pl: prefix_format: '%{name}' prefix: aerialway: - cable_car: Kolejka linowa + cable_car: Kolej linowa chair_lift: Wyciąg krzesełkowy drag_lift: Wyciąg orczykowy gondola: Kolej gondolowa + magic_carpet: Wyciąg narciarski dywanowy platter: Wyciąg talerzykowy pylon: Pylon - station: Stacja wyciągu krzesełkowego + station: Stacja kolei linowej t-bar: Wyciąg orczykowy + "yes": Transport napowietrzny aeroway: aerodrome: Lotnisko airstrip: Pas startowy apron: Płyta postojowa gate: Bramka hangar: Hangar - helipad: Helipad + helipad: Lądowisko dla helikopterów holding_position: Punkt oczekiwania + navigationaid: Stacja wspomagania nawigacji loticzej parking_position: Miejsce parkingowe runway: Pas startowy + taxilane: Droga na lotnisku taxiway: Droga kołowania terminal: Terminal + windsock: Wiatrowskaz amenity: + animal_boarding: Hotel dla zwierząt animal_shelter: Schronisko dla zwierząt arts_centre: Centrum sztuki atm: Bankomat @@ -549,7 +621,9 @@ pl: bench: Ławka bicycle_parking: Parking rowerowy bicycle_rental: Wypożyczalnia rowerów + bicycle_repair_station: Stacja naprawy rowerów biergarten: Ogródek piwny + blood_bank: Bank krwi boat_rental: Wypożyczalnia łodzi brothel: Dom publiczny bureau_de_change: Kantor @@ -566,6 +640,7 @@ pl: clock: Zegar college: Szkoła policealna community_centre: Centrum społeczności + conference_centre: Centrum konferencyjne courthouse: Sąd crematorium: Krematorium dentist: Gabinet dentystyczny @@ -573,48 +648,55 @@ pl: drinking_water: Źródło wody pitnej driving_school: Szkoła nauki jazdy embassy: Ambasada + events_venue: Sala bankietowa fast_food: Bar (fast food) ferry_terminal: Terminal promowy fire_station: Remiza strażacka food_court: Współdzielone miejsce do spożywania posiłków fountain: Fontanna fuel: Stacja paliw - gambling: Hazard + gambling: Salon pachinko/bingo grave_yard: Cmentarz przykościelny grit_bin: Pojemnik na piasek hospital: Szpital hunting_stand: Ambona myśliwska ice_cream: Lodziarnia + internet_cafe: Kafejka internetowa kindergarten: Przedszkole/żłobek + language_school: Szkoła językowa library: Biblioteka + loading_dock: Dok załadunkowy + love_hotel: Love hotel marketplace: Plac targowy + mobile_money_agent: Pośrednik płatności mobilnych monastery: Klasztor + money_transfer: Placówka przekazów pieniężnych motorcycle_parking: Parking dla motocykli + music_school: Szkoła muzyczna nightclub: Klub nocny nursing_home: Dom opieki - office: Biuro parking: Parking parking_entrance: Wjazd na parking parking_space: Miejsce parkingowe + payment_terminal: Terminal płatniczy pharmacy: Apteka place_of_worship: Miejsce kultu police: Policja lub straż miejska/gminna post_box: Skrzynka pocztowa post_office: Poczta - preschool: Przedszkole prison: Więzienie/areszt pub: Pub + public_bath: Łaźnia publiczna + public_bookcase: Publiczna wymiana książek public_building: Budynek publiczny + ranger_station: Leśniczówka recycling: Miejsce recyklingu restaurant: Restauracja - retirement_home: Dom seniora - sauna: Sauna + sanitary_dump_station: Miejsce opróżniania toalety school: Szkoła podstawowa/średnia shelter: Schronienie - shop: Sklep shower: Prysznic social_centre: Centrum społeczne - social_club: Klub towarzyski social_facility: Placówka społeczna studio: Studio swimming_pool: Basen @@ -623,19 +705,27 @@ pl: theatre: Teatr toilets: Toaleta publiczna townhall: Urząd miejski / Urząd gminy + training: Szkolenia university: Uniwersytet + vehicle_inspection: Stacja kontroli pojazdów vending_machine: Automat do sprzedaży veterinary: Weterynarz village_hall: Urząd gminy waste_basket: Kosz na śmieci waste_disposal: Śmietnik + waste_dump_site: Składowisko odpadów + watering_place: Poidło dla zwierząt water_point: Punkt poboru wody - youth_centre: Centrum młodzieżowe + weighbridge: Waga dla pojazdów + "yes": Usługa boundary: + aboriginal_lands: Rezerwat Indian administrative: Granica gminy census: Granica spisu ludności national_park: Park narodowy + political: Granica okręgu wyborczego protected_area: Obszar chroniony + "yes": Granica bridge: aqueduct: Akwedukt boardwalk: Promenada @@ -644,28 +734,98 @@ pl: viaduct: Most wieloprzęsłowy "yes": Most building: + apartment: Blok mieszkalny + apartments: Blok mieszkalny + barn: Stodoła + bungalow: Bungalow + cabin: Domek letniskowy + chapel: Kaplica + church: Budynek kościoła + civic: Budynek miejski + college: Budynek koledżu / szkoły policealnej + commercial: Budynek komercyjny + construction: Budynek w budowie + detached: Dom wolnostojący + dormitory: Dom studencki + duplex: Bliźniak + farm: Dom mieszkalny na farmie + farm_auxiliary: Budynek gospodarczy + garage: Garaż + garages: Garaże + greenhouse: Szklarnia + hangar: Budynek hangaru + hospital: Budynek szpitala + hotel: Budynek hotelu + house: Dom + houseboat: Barka mieszkalna + hut: Chata + industrial: Budynek przemysłowy + kindergarten: Budynek przedszkola + manufacture: Budynek fabryczny + office: Biurowiec + public: Budynek publiczny + residential: Budynek mieszkalny + retail: Budynek handlu detalicznego + roof: Zadaszenie + ruins: Ruiny budynku + school: Budynek szkoły + semidetached_house: Bliźniak + service: Budynek techniczny + shed: Szopa + stable: Stajnia + static_caravan: Przyczepa kempingowa + temple: Budynek świątyni + terrace: Domy szeregowe + train_station: Budynek dworca + university: Budynek uczelni + warehouse: Magazyn "yes": Budynek + club: + scout: Klub harcerski + sport: Klub sportowy + "yes": Klub craft: + beekeper: Pszczelarz + blacksmith: Kowal brewery: Browar carpenter: Cieśla + caterer: Catering + confectionery: Cukiernik + dressmaker: Krawcowa electrician: Elektryk + electronics_repair: Punkt napraw sprzętu elektronicznego gardener: Ogrodnik + glaziery: Szklarz + handicraft: Rękodzieła + hvac: Ogrzewanie/wentylacja + metal_construction: Konstrukcje metalowe (firma) painter: Malarz photographer: Fotograf plumber: Hydraulik + roofer: Dekarz + sawmill: Tartak shoemaker: Szewc + stonemason: Zakład kamieniarski tailor: Krawiec + window_construction: Montaż okien + winery: Winiarnia "yes": Warsztat emergency: + access_point: Punkt dla służb ratowniczych ambulance_station: Stacja pogotowia ratunkowego assembly_point: Miejsce zbiórki do ewakuacji defibrillator: Defibrylator + fire_xtinguisher: Gaśnica + fire_water_pond: Staw pożarowy landing_site: Miejsce awaryjnego lądowania + life_ring: Koło ratunkowe phone: Telefon alarmowy - water_tank: Awaryjny Zbiornik Wody - "yes": Awaryjny + siren: Syrena alarmowa + suction_point: Punkt pompowania wody + water_tank: Awaryjny zbiornik wody + "yes": Ratownictwo highway: - abandoned: Porzucona droga + abandoned: Zaniedbana droga bridleway: Droga dla koni bus_guideway: Droga dla autobusów bus_stop: Przystanek autobusowy @@ -673,7 +833,8 @@ pl: corridor: Korytarz cycleway: Droga rowerowa elevator: Winda - emergency_access_point: Miejsce zbiórki ewakuacyjnej + emergency_access_point: Punkt dla służb ratowniczych + emergency_bay: Zatoka awaryjna footway: Droga dla pieszych ford: Bród give_way: Znak drogowy „Ustąp pierwszeństwa przejazdu” @@ -704,37 +865,45 @@ pl: tertiary: Droga trzeciorzędna tertiary_link: Droga trzeciorzędna – łącznik track: Droga polna lub leśna + traffic_mirror: Lustro drogowe traffic_signals: Sygnalizacja świetlna - trail: Szlak + trailhead: Początek szlaku trunk: Droga główna/ekspresowa trunk_link: Droga główna/ekspresowa – dojazd turning_loop: Pętla do zawracania unclassified: Droga czwartorzędna "yes": Droga historic: + aircraft: Samolot archaeological_site: Stanowisko archeologiczne + bomb_crater: Lej bombowy battlefield: Miejsce historycznej bitwy boundary_stone: Graniczny głaz - building: Budynek historyczny + building: Zabytkowy budynek bunker: Bunkier + cannon: Działo castle: Zamek + charcoal_pile: Mielerz church: Kościół city_gate: Brama miasta citywalls: Mury miejskie fort: Fort heritage: Miejsce dziedzictwa kulturalnego + hollow_way: Zapadnięta droga house: Dom - icon: Ikona manor: Dwór memorial: Pomnik/miejsce pamięci (mały) + milestone: Historyczny słupek pikietażowy mine: Kopalnia mine_shaft: Szyb górniczy monument: Pomnik/miejsce pamięci (duży) + railway: Historyczny obiekt kolejowy roman_road: Droga rzymska ruins: Ruiny stone: Kamień tomb: Grób tower: Wieża + wayside_chapel: Przydrożna kapliczka wayside_cross: Przydrożny krzyż wayside_shrine: Przydrożna kapliczka wreck: Zatopiony statek @@ -743,40 +912,48 @@ pl: "yes": Skrzyżowanie landuse: allotments: Ogródki działkowe + aquaculture: Teren akwakultury basin: Basen-zbiornik,niecka brownfield: Grunty poprzemysłowe cemetery: Cmentarz commercial: Obszar handlowo-usługowy - conservation: Ochrona środowiska + conservation: Rezerwat construction: Teren budowy farm: Farma farmland: Grunty rolne farmyard: Podwórze gospodarskie forest: Las garages: Garaże - grass: Trawa - greenfield: Tereny niezagospodarowane + grass: Trawnik + greenfield: Teren niezabudowany industrial: Teren przemysłowy landfill: Składowisko odpadów meadow: Łąka military: Teren wojskowy mine: Kopalnia orchard: Sad + plant_nursery: Szkółka leśna quarry: Kamieniołom railway: Teren kolejowy recreation_ground: Teren rekreacyjny + religious: Teren dla celów religijnych reservoir: Sztuczny zbiornik wodny reservoir_watershed: Zbiornik wodny residential: Zabudowa mieszkalna - retail: Handel detaliczny - road: Obszar drogowy + retail: Teren handlu detalicznego village_green: Nawsie vineyard: Winnica "yes": Zagospodarowanie terenu leisure: - beach_resort: Strzeżona plaża + adult_gaming_centre: Salon gier hazardowych + amusement_arcade: Salon gier + bandstand: Estrada + beach_resort: Ośrodek plażowy bird_hide: Czatownia ornitologiczna + bleachers: Odkryta trybuna + bowling_alley: Kręgielnia common: Błonie + dance: Sala taneczna dog_park: Wybieg dla psów firepit: Palenisko fishing: Łowisko @@ -787,9 +964,11 @@ pl: horse_riding: Jazda konna ice_rink: Lodowisko marina: Marina - miniature_golf: Pole do miniaturowego golfa + miniature_golf: Minigolf nature_reserve: Rezerwat przyrody + outdoor_seating: Ogródek park: Park + picnic_table: Stół piknikowy pitch: Boisko sportowe playground: Plac zabaw recreation_ground: Obszar rekreacyjno-wypoczynkowy @@ -804,13 +983,21 @@ pl: "yes": Rekreacja man_made: adit: Szyb + advertising: Reklama + antenna: Antena + avalanche_protection: Ochrona przed lawinami beacon: Latarnia morska + beam: Belka beehive: Ul breakwater: Falochron bridge: Most bunker_silo: Bunkier + cairn: Kopiec chimney: Komin + clearcut: Zrąb + communications_tower: Wieża komunikacyjna crane: Å»uraw (dźwig) + cross: Krzyż dolphin: Dalba dyke: Grobla embankment: Nasyp @@ -819,6 +1006,7 @@ pl: groyne: Ostroga brzegowa kiln: Piec przemysłowy lighthouse: Latarnia morska + manhole: Właz do kanału mast: Maszt mine: Kopalnia mineshaft: Szyb górniczy @@ -826,26 +1014,37 @@ pl: petroleum_well: Szyb naftowy pier: Molo/pomost pipeline: Rurociąg + pumping_station: Przepompownia + reservoir_covered: Podziemny zbiornik wody silo: Silos + snow_cannon: Armatka śnieżna + snow_fence: Płot przeciwśnieżny storage_tank: Zbiornik + street_cabinet: Skrzynka elektryczna surveillance: Punkt monitoringu + telescope: Teleskop tower: Wieża + utility_pole: Słup wastewater_plant: Oczyszczalnia ścieków watermill: Młyn wodny + water_tap: Kran z wodą water_tower: Wieża ciśnień water_well: Studnia water_works: Wodociągi - windmill: Młyn wiatrowy + windmill: Wiatrak works: Fabryka "yes": Konstrukcja military: airfield: Lotnisko wojskowe barracks: Koszary bunker: Bunkier - "yes": Wojskowy + checkpoint: Wojskowy punkt kontrolny + trench: Transzeja + "yes": Obiekt wojskowy mountain_pass: "yes": Przełęcz natural: + bare_rock: Skała macierzysta bay: Zatoka beach: Plaża cape: Przylądek @@ -861,19 +1060,20 @@ pl: grassland: Łąka heath: Wrzosowisko hill: Wzgórze + hot_spring: Źródło termalne island: Wyspa land: Ląd marsh: Bagno moor: Wrzosowisko - mud: Muł + mud: Błoto peak: Szczyt point: Punkt reef: Rafa ridge: Grzbiet rock: Skała saddle: Przełęcz - sand: Piasek - scree: Piarg + sand: Piaski + scree: Rumowisko skalne scrub: Zarośla spring: Źródło wodne stone: Głaz @@ -884,20 +1084,31 @@ pl: water: Woda wetland: Obszar podmokły wood: Drzewa + "yes": Natura office: accountant: Księgowy administrative: Administracja + advertising_agency: Agencja reklamowa architect: Architekt association: Stowarzyszenie - company: Przedsiębiorstwo + company: Biuro firmy + diplomatic: Placówka dyplomatyczna educational_institution: Instytucja edukacyjna employment_agency: Urząd pracy + energy_supplier: Biuro dostawcy energii estate_agent: Biuro nieruchomości + financial: Biuro finansowe government: Biuro rządowe/samorządowe insurance: Biuro ubezpieczeń it: Biuro firmy informatycznej lawyer: Prawnik - ngo: Biuro organizacji pozarządowych + logistics: Biuro logistyczne + newspaper: Siedziba wydawcy gazety + ngo: Biuro organizacji pozarządowej + notary: Notariusz + religion: Biuro organizacji religijnej + research: Biuro badawcze + tax_advisor: Doradca podatkowy telecommunication: Urząd telekomunikacji travel_agent: Biuro podróży "yes": Biuro @@ -906,7 +1117,7 @@ pl: city: Miasto city_block: Kwartał country: Kraj - county: Powiat + county: Hrabstwo farm: Farma hamlet: Osada house: Dom @@ -917,6 +1128,7 @@ pl: locality: Miejsce nazwane municipality: Gmina neighbourhood: Sąsiedztwo + plot: Działka postcode: Kod pocztowy quarter: Kwartał region: Rejon @@ -926,14 +1138,13 @@ pl: subdivision: Dzielnica suburb: Osiedle town: Miasto - unincorporated_area: Obszar poza miejscowościami village: Wieś "yes": Miejsce railway: abandoned: Dawna linia kolejowa construction: Budowana linia kolejowa - disused: Nieczynna linia kolejowa - funicular: Kolejka linowa + disused: Nieużywany tor + funicular: Kolej linowo-terenowa halt: Przystanek kolejowy junction: Węzeł kolejowy level_crossing: Przejazd kolejowy @@ -952,90 +1163,124 @@ pl: switch: Zwrotnica tram: Tor tramwajowy tram_stop: Przystanek tramwajowy + yard: Stacja postojowa, lokomotywownia shop: + agrarian: Sklep rolniczy alcohol: Sklep monopolowy antiques: Antyki + appliance: Sklep z AGD art: Sklep z dziełami sztuki + baby_goods: Sklep z art. dla dzieci i niemowląt + bag: Sklep z torebkami/walizkami bakery: Piekarnia + bathroom_furnishing: Sklep z wyposażeniem łazienek beauty: Salon urody + bed: Sklep z łóżkami/materacami beverages: Sklep z napojami bicycle: Sklep rowerowy bookmaker: Bukmacher books: Księgarnia boutique: Butik butcher: Sklep mięsny - car: Sklep samochodowy + car: Sprzedaż samochodów car_parts: Sklep z częściami samochodowymi - car_repair: Naprawa samochodów + car_repair: Warsztat samochodowy carpet: Sklep z dywanami charity: Sklep charytatywny + cheese: Sklep z serami chemist: Drogeria + chocolate: Sklep z czekoladą clothes: Sklep odzieżowy + coffee: Sklep z kawą computer: Sklep komputerowy confectionery: Sklep ze słodyczami convenience: Sklep ogólnospożywczy copyshop: Ksero - cosmetics: Sklep kosmetyczny + cosmetics: Sklep z kosmetykami + craft: Sklep z artykułami dla artystów + curtain: Sklep z zasłonami + dairy: Sklep z nabiałem deli: Delikatesy department_store: Dom towarowy discount: Sklep z produktami po obniżce - doityourself: Sklep budowlany + doityourself: Market budowlany dry_cleaning: Pralnia chemiczna - electronics: Sklep elektroniczny + e-cigarette: Sklep z e-papierosami + electronics: Sklep z elektroniką/RTV/AGD + erotic: Sklep erotyczny estate_agent: Biuro nieruchomości - farm: Sklep gospodarski + fabric: Sklep z tkaninami + farm: Stragan świeżych produktów fashion: Sklep odzieżowy - fish: Sklep rybny + fishing: Sklep wędkarski florist: Kwiaciarnia food: Sklep spożywczy + frame: Sklep z ramami funeral_directors: Zakład pogrzebowy furniture: Sklep meblowy - gallery: Galeria garden_centre: Centrum ogrodnicze - general: Sklep ogólny + gas: Sklep z butlami gazowymi + general: Sklep wielobranżowy gift: Sklep z pamiątkami greengrocer: Warzywniak grocery: Sklep spożywczy hairdresser: Fryzjer - hardware: Sklep ze sprzętem + hardware: Sklep z narzędziami + health_food: Sklep ze zdrową żywnością + hearing_aids: Sklep z aparatami słuchowymi + herbalist: Sklep zielarski hifi: Sklep ze sprzętem hi-fi - houseware: Sklep z artykułami gospodarstwa domowego + houseware: Sklep z małymi artykułami gospodarstwa domowego + ice_cream: Sklep z lodami interior_decoration: Sklep z dekoracją wnętrz jewelry: Sklep z biżuterią kiosk: Kiosk kitchen: Sklep z meblami kuchennymi laundry: Pralnia + locksmith: Dorabianie kluczy / Ślusarz lottery: Kolektura mall: Centrum handlowe - market: Targowisko massage: Salon masażu + medical_supply: Sklep ze sprzętem medycznym mobile_phone: Sklep z telefonami komórkowymi - motorcycle: Sklep z motocyklami + money_lender: Pożyczki + motorcycle: Sklep motocyklowy + motorcycle_repair: Warsztat motocyklowy music: Sklep muzyczny - newsagent: Kiosk + musical_instrument: Sklep z instrumentami muzycznymi + newsagent: Sklep z prasą + nutrition_supplements: Sklep z suplementami diety optician: Optyk - organic: Sklep z produktami organicznymi + organic: Sklep z ekologiczną żywnością outdoor: Sklep turystyczny paint: Sklep z farbami + pastry: Cukiernia pawnbroker: Lombard + perfumery: Perfumeria pet: Sklep zoologiczny - pharmacy: Apteka + pet_grooming: Salon fryzjerski dla zwierząt photo: Sklep fotograficzny - seafood: Owoce morza - second_hand: Lumpeks + seafood: Sklep z owocami morza + second_hand: Sklep z rzeczami używanymi + sewing: Pasmanteria shoes: Sklep obuwniczy sports: Sklep sportowy stationery: Sklep papierniczy + storage_rental: Przechowalnia rzeczy supermarket: Supermarket tailor: Krawiec + tattoo: Studio tatuażu + tea: Sklep z herbatą ticket: Kasa biletowa - tobacco: Sklep z artykułami tytoniowymi + tobacco: Sklep z tytoniem toys: Sklep z zabawkami travel_agency: Biuro podróży tyres: Sklep z oponami - vacant: Sklep zamknięty - variety_store: Mały sklep wielobranżowy + vacant: Pusty lokal sklepowy + variety_store: Sklep z różnościami video: Sklep wideo/DVD + video_games: Sklep z grami wideo + wholesale: Hurtownia wine: Sklep z winami "yes": Sklep tourism: @@ -1043,8 +1288,9 @@ pl: apartment: Mieszkanie na wynajem artwork: Dzieło sztuki attraction: Atrakcja turystyczna - bed_and_breakfast: Bed and Breakfast + bed_and_breakfast: Bed and breakfast cabin: Domek letniskowy + camp_pitch: Miejsce na kempingu camp_site: Kemping caravan_site: Miejsce na przyczepę kempingową chalet: Schronisko @@ -1058,22 +1304,23 @@ pl: picnic_site: Miejsce na piknik theme_park: Park rozrywki viewpoint: Punkt widokowy + wilderness_hut: Chata na odludziu zoo: Zoo tunnel: building_passage: Przejazd przez budynek culvert: Przepust "yes": Tunel waterway: - artificial: Sztuczne zbiorniki wodne + artificial: Sztuczny ciek boatyard: Stocznia canal: Kanał - dam: Tama + dam: Zapora wodna derelict_canal: Opuszczony kanał - ditch: Rów + ditch: Rów przydrożny dock: Basen portowy - drain: Rów odpływowy - lock: Zastawka - lock_gate: Śluza + drain: Rów odwadniający + lock: Śluza + lock_gate: Wrota śluzy mooring: Kotwicowisko rapids: Katarakty river: Rzeka @@ -1081,20 +1328,18 @@ pl: wadi: Starorzecze waterfall: Wodospad weir: Jaz - "yes": Szlak wodny + "yes": Ciek admin_levels: level2: Granica kraju + level3: Granica regionu level4: Granica level5: Granica regionu level6: Granica powiatu + level7: Granica gminy level8: Granica miejscowości level9: Granica dzielnicy level10: Granica przedmieścia - description: - title: - osm_nominatim: Położenie według OpenStreetMap - Nominatim - geonames: Położenie według Geonames + level11: Granica osiedla types: cities: Miasta towns: Miasta @@ -1111,7 +1356,7 @@ pl: reported_user: Zgłoszony użytkownik not_updated: Niezaktualizowane search: Wyszukaj - search_guidance: Przeszukaj sprawy + search_guidance: 'Przeszukaj sprawy:' user_not_found: Użytkownik nie istnieje issues_not_found: Nie znaleziono takiej sprawy status: Stan @@ -1174,8 +1419,6 @@ pl: new: title_html: Zgłoś użytkownika %{link} missing_params: Nie można utworzyć nowego zgłoszenia - details: Opisz, proszę, problem bardziej szczegółowo (wymagane). - select: 'Wybierz powód zgłoszenia:' disclaimer: intro: 'Przed wysłaniem zgłoszenia do moderatorów, upewnij się proszę, że:' not_just_mistake: Na pewno nie jest to pomyłka, a problem wymagający zgłoszenia @@ -1260,75 +1503,76 @@ pl: text: Przekaż darowiznę learn_more: Dowiedz się więcej more: Więcej - notifier: + user_mailer: diary_comment_notification: subject: '[OpenStreetMap] Użytkownik %{user} skomentował wpis dziennika' hi: Witaj %{to_user}, header: '%{from_user} zostawił(a) komentarz do wpisu w dzienniku OpenStreetMap o temacie %{subject}:' + header_html: '%{from_user} zostawił(a) komentarz do wpisu w dzienniku OpenStreetMap + o temacie %{subject}:' footer: Możesz również przeczytać komentarz pod %{readurl}, skomentować go pod - %{commenturl} lub odpowiedzieć pod %{replyurl} + %{commenturl} lub wysłać wiadomość do autora pod %{replyurl} + footer_html: Możesz również przeczytać komentarz pod %{readurl}, skomentować + go pod %{commenturl} lub wysłać wiadomość do autora pod %{replyurl} message_notification: - subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}' + subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}' hi: Witaj %{to_user}, header: '%{from_user} wysłał do ciebie wiadomość z OpenStreetMap o temacie %{subject}:' - footer_html: Możesz również przeczytać wiadomość na %{readurl} i odpowiedzieć - na nią na %{replyurl} - friend_notification: + header_html: '%{from_user} wysłał do ciebie wiadomość z OpenStreetMap o temacie + %{subject}:' + footer: Możesz również przeczytać wiadomość na %{readurl} i wysłać wiadomość + do autora na %{replyurl} + footer_html: Możesz również przeczytać wiadomość na %{readurl} i wysłać wiadomość + do autora na %{replyurl} + friendship_notification: hi: Witaj %{to_user}, subject: '[OpenStreetMap] Użytkownik %{user} dodał cię jako znajomego' had_added_you: '%{user} dodał(a) cię jako swojego znajomego na OpenStreetMap.' see_their_profile: Możesz zobaczyć jego profil na stronie %{userurl}. + see_their_profile_html: Możesz zobaczyć jego profil na stronie %{userurl}. befriend_them: Możesz również dodać go jako znajomego na %{befriendurl}. - gpx_notification: - greeting: Witaj, - your_gpx_file: Wygląda na to, że plik GPX - with_description: z opisem - and_the_tags: i następujące tagi - and_no_tags: i bez znaczników - failure: - subject: '[OpenStreetMap] Nieudane importowanie pliku GPX' - failed_to_import: 'nie został zaimportowany. Komunikat błędu:' - more_info_1: Więcej informacji na temat błędów przesyłania danych GPX i sposobach - ich - more_info_2: 'uniknięcia można znaleźć na stronie:' - import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures - success: - subject: '[OpenStreetMap] Zaimportowano plik GPX' - loaded_successfully: wczytano wraz z %{trace_points} z %{possible_points} - punktów łącznie. + befriend_them_html: Możesz również dodać go jako znajomego na %{befriendurl}. + gpx_description: + description_with_tags_html: 'Wygląda na to, że twój plik GPX %{trace_name} z + opisem %{trace_description} i tagami: %{tags}' + description_with_no_tags_html: Wygląda na to, że twój plik GPX %{trace_name} + z opisem %{trace_description} i bez tagów + gpx_failure: + hi: Cześć, %{to_user}, + failed_to_import: 'nie został zaimportowany. Komunikat błędu:' + more_info_html: Więcej informacji na temat błędów importu plików GPX można znaleźć + na %{url}. + import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures + subject: '[OpenStreetMap] Nieudane importowanie pliku GPX' + gpx_success: + hi: Cześć, %{to_user}, + loaded_successfully: + one: wczytano wraz z %{trace_points} z 1 punktu łącznie. + few: wczytano wraz z %{trace_points} z %{possible_points} punktów łącznie. + many: wczytano wraz z %{trace_points} z %{possible_points} punktów łącznie. + other: wczytano wraz z %{trace_points} z %{possible_points} punktów łącznie. + subject: '[OpenStreetMap] Zaimportowano plik GPX' signup_confirm: subject: '[OpenStreetMap] Witamy w OpenStreetMap' greeting: Cześć! created: Ktoś (mamy nadzieję, że ty) właśnie założył konto w %{site_url}. - confirm: 'Musimy upewnić się, że wniosek pochodzi od ciebie, dlatego kliknij - na łącze poniżej, aby potwierdzić założenie konta:' + confirm: 'Musimy się upewnić, że ta prośba pochodzi od ciebie, dlatego kliknij + łącze poniżej, aby potwierdzić założenie konta:' welcome: Po potwierdzeniu konta dostarczymy ci dodatkowych informacji o tym, jak zacząć. email_confirm: subject: '[OpenStreetMap] Potwierdzenie adresu e-mail' - email_confirm_plain: - greeting: Cześć, - hopefully_you: Ktoś (prawdopodobnie ty) chce zmienić adres e-mail w %{server_url} - na %{new_address}. - click_the_link: Jeśli to ty, kliknij na poniższy link, aby potwierdzić zmianę. - email_confirm_html: greeting: Cześć, hopefully_you: Ktoś (prawdopodobnie ty) chce zmienić adres e-mail w %{server_url} na %{new_address}. - click_the_link: Jeśli to ty, kliknij na poniższy link, aby potwierdzić zmianę. + click_the_link: Jeśli to ty, kliknij poniższy link, aby potwierdzić zmianę. lost_password: subject: '[OpenStreetMap] Prośba zmiany hasła' - lost_password_plain: greeting: Cześć, hopefully_you: Ktoś (prawdopodobnie ty) poprosił o zresetowanie hasła do konta w serwisie openstreetmap.org dla tego adresu e-mail. click_the_link: Jeśli to ty, kliknij poniższy odnośnik, aby wyczyścić hasło. - lost_password_html: - greeting: Witaj, - hopefully_you: Ktoś (prawdopodobnie ty) poprosił o zresetowanie hasła do konta - w serwisie openstreetmap.org dla tego adresu e-mail. - click_the_link: Jeśli to ty, kliknij poniższy odnośnik, aby wyczyścić hasło. note_comment_notification: anonymous: Anonimowy użytkownik greeting: Witaj, @@ -1338,15 +1582,23 @@ pl: uwagę' your_note: '%{commenter} zostawił komentarz do jednej z twoich uwag na mapie w lokalizacji: %{place}.' + your_note_html: '%{commenter} zostawił komentarz do jednej z twoich uwag na + mapie w lokalizacji: %{place}.' commented_note: Użytkownik %{commenter} zostawił komentarz do skomentowanej uwagi. Znajduje się ona w położeniu %{place}. + commented_note_html: Użytkownik %{commenter} zostawił komentarz do skomentowanej + uwagi. Znajduje się ona w położeniu %{place}. closed: subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} rozwiązał twoją uwagę' subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} rozwiązał interesującą cię uwagę' your_note: '%{commenter} rozwiązał jedną z twoich uwag na mapie w lokalizacji: %{place}.' + your_note_html: '%{commenter} rozwiązał jedną z twoich uwag na mapie w lokalizacji: + %{place}.' commented_note: 'Użytkownik %{commenter} rozwiązał skomentowaną uwagę. Znajduje się ona w położeniu: %{place}.' + commented_note_html: 'Użytkownik %{commenter} rozwiązał skomentowaną uwagę. + Znajduje się ona w położeniu: %{place}.' reopened: subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} ponownie aktywował jedną z twoich uwag' @@ -1354,9 +1606,14 @@ pl: cię uwagę' your_note: '%{commenter} ponownie aktywował jedną z twoich uwag na mapie w lokalizacji: %{place}' + your_note_html: '%{commenter} ponownie aktywował jedną z twoich uwag na mapie + w lokalizacji: %{place}' commented_note: Użytkownik %{commenter} ponownie aktywował skomentowaną uwagę. Znajduje się ona w położeniu %{place}. + commented_note_html: Użytkownik %{commenter} ponownie aktywował skomentowaną + uwagę. Znajduje się ona w położeniu %{place}. details: 'Więcej informacji na temat uwagi można znaleźć pod adresem: %{url}.' + details_html: 'Więcej informacji na temat uwagi można znaleźć pod adresem: %{url}.' changeset_comment_notification: hi: Witaj %{to_user}, greeting: Cześć, @@ -1366,14 +1623,23 @@ pl: subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} skomentował zestaw zmian' your_changeset: '%{commenter} zostawił komentarz do jednego z twoich zestawów zmian, utworzony %{time}' + your_changeset_html: '%{commenter} zostawił komentarz do jednego z twoich + zestawów zmian, utworzony %{time}' commented_changeset: '%{commenter} zostawił komentarz do zestawu zmian użytkownika %{changeset_author}, który śledzisz, utworzony %{time}' + commented_changeset_html: '%{commenter} zostawił komentarz do zestawu zmian + użytkownika %{changeset_author}, który śledzisz, utworzony %{time}' partial_changeset_with_comment: z komentarzem '%{changeset_comment}' + partial_changeset_with_comment_html: z komentarzem '%{changeset_comment}' partial_changeset_without_comment: bez komentarza details: 'Więcej informacji na temat zestawu zmian można znaleźć pod adresem: %{url}.' + details_html: 'Więcej informacji na temat zestawu zmian można znaleźć pod adresem: + %{url}.' unsubscribe: Aby wypisać się z subskrypcji dotyczącej tego zestawu zmian, odwiedź %{url} i kliknij „Nie obserwuj”. + unsubscribe_html: Aby wypisać się z subskrypcji dotyczącej tego zestawu zmian, + odwiedź %{url} i kliknij „Nie obserwuj”. messages: inbox: title: Wiadomości odebrane @@ -1454,6 +1720,24 @@ pl: as_unread: Wiadomość została oznaczona jako nieprzeczytana destroy: destroyed: Wiadomość usunięta + shared: + markdown_help: + title_html: Składnia kramdown + headings: Nagłówki + heading: Nagłówki + subheading: Podtytuł + unordered: Lista nieuporządkowana + ordered: Lista numerowana + first: Pierwszy element + second: Drugi element + link: Odnośnik + text: Tekst + image: Obraz + alt: Tekst alternatywny + url: Adres URL + richtext_field: + edit: Edytuj + preview: Podgląd site: about: next: Dalej @@ -1513,12 +1797,12 @@ pl: wynik swojej pracy możesz rozpowszechniać tylko na podstawie tej samej licencji. Pełny tekst licencji dokładnie opisuje twoje prawa i obowiązki. - intro_3_html: Mapy w postaci graficznej, a także dokumentacja rozpowszechniane - na warunkach licencji Uznanie + intro_3_1_html: Nasza dokumentacja rozpowszechniana jest na warunkach licencji + Uznanie autorstwa na tych samych warunkach 2.0 (CC BY-SA 2.0). credit_title_html: Jak podać źródło credit_1_html: Wymagamy podania źródła w postaci „© autorzy OpenStreetMap”. - credit_2_html: Musisz także jasno zaznaczyć, że dane dostępne są na licencji + credit_2_1_html: Musisz także jasno zaznaczyć, że dane dostępne są na licencji Open Database License, a w przypadku kafelków – CC BY-SA. Możesz to zrobić przez podlinkowanie tej strony licencyjnej. W przypadku rozpowszechniania OSM w formie danych @@ -1526,7 +1810,11 @@ pl: jest umieszczenie linków (np. mapy papierowe), sugerujemy pokierowanie czytelników na stronę openstreetmap.org (lub OpenStreetMap.org), opendatacommons.org i, jeśli odpowiednie, creativecommons.org. - credit_3_html: W przypadku map elektronicznych podziękowania powinny pojawić + credit_3_1_html: 'Kafelki mapy w stylu podstawowym na www.openstreetmap.org + są dziełem OpenStreetMap Foundation na podstawie danych OpenStreetMap na + licencji Open Database Licence. Jeśli używasz tych kafelków, użyj następującej + atrybucji: „Mapa podstawowa i dane z OpenStreetMap i OpenStreetMap Foundation”.' + credit_4_html: W przypadku map elektronicznych podziękowania powinny pojawić się w rogu mapy. attribution_example: alt: Przykład, jak przypisywać OpenStreetMap na stronie internetowej @@ -1601,12 +1889,12 @@ pl: usuwania danych lub wypełnij formularz on-line. trademarks_title_html: Znaki towarowe - trademarks_1_html: OpenStreetMap, logo i nazwa State of the Map są zastrzeżonymi - znakami towarowymi Fundacji OpenStreetMap. Jeśli masz pytania dotyczące - ich używania, prześlij swoje pytania do grupy + trademarks_1_html: OpenStreetMap, logo z lupą oraz nazwa State of the Map + są zarejestrowanymi znakami towarowymi Fundacji OpenStreetMap. Jeśli masz + pytania dotyczące ich używania, prześlij swoje pytania do grupy roboczej ds. licencji. index: - js_1: Twoja przeglądarka internetowa nie obsługuje JavaScriptu, bądź też masz + js_1: Twoja przeglądarka internetowa nie obsługuje JavaScriptu bądź też masz wyłączoną jego obsługę. js_2: OpenStreetMap używa JavaScriptu do wyświetlania tej mapy. permalink: Permalink @@ -1624,17 +1912,6 @@ pl: user_page_link: stronie użytkownika anon_edits_html: (%{link}) anon_edits_link_text: Tu dowiesz się dlaczego. - flash_player_required_html: Aby korzystać z Potlatcha, edytora OpenStreetMap, - niezbędna jest wtyczka Flash. Możesz ściągnąć - odtwarzacz Flash z Adobe.com. Możesz również skorzystać z innych - dostępnych edytorów, aby edytować OpenStreetMap. - potlatch_unsaved_changes: Masz niezapisane zmiany. (Aby zapisać zmiany w Potlatchu, - kliknij przycisk „Zapisz”, bądź też, jeśli edytujesz w trybie „na żywo”, odznacz - aktualnie zaznaczony obiekt.) - potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nie został skonfigurowany – aby uzyskać - więcej informacji, zobacz https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port - potlatch2_unsaved_changes: Nie zapisałeś zmian. (Jeśli chcesz zapisać zmiany - w Potlatch 2 powinieneś kliknąć przycisk „zapisz”.) id_not_configured: iD nie został skonfigurowany no_iframe_support: Używana przeglądarka nie obsługuje HTML iframes, które są niezbędne dla tej funkcji. @@ -1664,11 +1941,11 @@ pl: danych OpenStreetMap geofabrik: title: Pliki Geofabrik - description: Regularnie aktualizowane migawki kontynentów, państw i wybranych + description: Regularnie aktualizowane wyciągi z kontynentów, państw i wybranych miast metro: title: Metro Extracts - description: Migawki dużych miast i otaczających je obszarów + description: Wyciągi dla dużych miast i otaczających je obszarów other: title: Inne zasoby description: Dodatkowe zasoby wymienione w OpenStreetMap wiki @@ -1717,7 +1994,7 @@ pl: description: Zacznij od tego krótkiego przewodnika, obejmującego podstawy OpenStreetMap. beginners_guide: - url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Beginners%27_guide + url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Przewodnik_dla_pocz%C4%85tkuj%C4%85cych title: Podręcznik dla początkujących description: Podręcznik dla początkujących tworzony przez społeczność. help: @@ -1769,7 +2046,7 @@ pl: trunk: Droga główna primary: Droga pierwszorzędna secondary: Droga drugorzędna - unclassified: Drogi niesklasyfikowane + unclassified: Droga czwartorzędna track: Droga polna lub leśna bridleway: Droga dla koni cycleway: Droga rowerowa @@ -1840,14 +2117,14 @@ pl: heading: Nagłówek subheading: Podtytuł unordered: Lista nieuporządkowana - ordered: Uporządkowana lista + ordered: Lista numerowana first: Pierwszy element second: Drugi element link: Odnośnik text: Tekst image: Obraz alt: Tekst alternatywny - url: Adres (URL) + url: Adres URL welcome: title: Witamy! introduction_html: Witamy w OpenStreetMap, wolnej mapie świata. Teraz, gdy masz @@ -1863,7 +2140,7 @@ pl: ze źródeł objętych prawami autorskimi. Jeśli nie masz zgody, nie kopiuj z innych map (zarówno map papierowych, jak i online). basic_terms: - title: Podstawowe Zasady Mapowania + title: Podstawowe zasady mapowania paragraph_1_html: OpenStreetMap ma własny slang. Oto kilka słów, które ci się przydadzą. editor_html: Edytor to program lub strona, która pozwala @@ -1908,15 +2185,10 @@ pl: uporządkowane punkty ze znacznikami czasu) new: upload_trace: Wgraj ślad GPS - upload_gpx: Prześlij plik GPX - description: Opis - tags: 'Tagi:' - tags_help: rozdzielone przecinkami - visibility: Widoczność visibility_help: co to znaczy? - visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Visibility_of_GPS_traces + visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Visibility_of_GPS_traces help: Pomoc - help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Upload + help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Upload create: upload_trace: Wyślij ślad GPS trace_uploaded: Plik GPX został wysłany i czeka na dodanie do bazy danych. Powinno @@ -1931,20 +2203,9 @@ pl: other: '%{count} śladów oczekuje na wysłanie. Proszę zaczekać na zakończenie ich wysyłania przed dodaniem kolejnych, aby nie blokować kolejki innym użytkownikom.' edit: + cancel: Anuluj title: Edycja śladu %{name} heading: Edycja śladu %{name} - filename: 'Nazwa pliku:' - download: pobierz - uploaded_at: 'Wysłano:' - points: 'Liczba punktów:' - start_coord: 'Współrzędne początkowe:' - map: mapa - edit: edytuj - owner: 'Autor:' - description: 'Opis:' - tags: 'Tagi:' - tags_help: rozdzielone przecinkami - visibility: 'Widoczność:' visibility_help: co to znaczy? visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Visibility_of_GPS_traces update: @@ -1960,6 +2221,7 @@ pl: uploaded: 'Czas dodania:' points: 'Liczba punktów:' start_coordinates: 'Współrzędne początkowe:' + coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}' map: mapa edit: edycja owner: 'Autor:' @@ -1981,6 +2243,7 @@ pl: one: 1 punkt few: '%{count} punkty' many: '%{count} punktów' + other: '%{count} punkta' more: więcej trace_details: Wyświetl szczegóły śladu view_map: Wyświetl mapę @@ -2000,7 +2263,7 @@ pl: description: Przeglądanie ostatnio dodanych śladów GPS tagged_with: ' otagowane %{tags}' empty_html: Nic tu jeszcze nie ma. Prześlij nowy ślad - lub dowiedz się więcej o śledzeniu GPS na stronie + lub dowiedz się więcej o śledzeniu GPS na stronie wiki. upload_trace: Wyślij ślad see_all_traces: Wyświetl wszystkie ślady @@ -2081,13 +2344,6 @@ pl: delete: Usuń klienta confirm: Jesteś pewien? requests: 'Zapytanie następujących uprawnień ze strony użytkownika:' - allow_read_prefs: Odczytywanie ustawień użytkownika - allow_write_prefs: Modyfikowanie ustawień użytkownika - allow_write_diary: Tworzenie wpisów w dzienniku, komentowanie i dodawanie znajomych - allow_write_api: Modyfikowanie mapy - allow_read_gpx: Odczytywanie prywatnych śladów GPS - allow_write_gpx: Przesyłanie śladów GPS. - allow_write_notes: Modyfikowanie uwag index: title: Szczegóły uwierzytelnienia OAuth my_tokens: Zarejestrowane programy @@ -2103,20 +2359,7 @@ pl: registered_apps: 'Zarejestrowano następujące aplikacje klienckie:' register_new: Zarejestruj swoją aplikację form: - name: Nazwa - required: Wymagane - url: Główny adres URL aplikacji - callback_url: Adres URL odwołania zwrotnego - support_url: Adres URL pomocy technicznej requests: 'Żądanie następujących uprawnień od użytkowników:' - allow_read_prefs: Odczytywanie ich ustawień użytkownika - allow_write_prefs: Modyfikowanie ich ustawień użytkownika - allow_write_diary: Tworzenie wpisów w dzienniku, dodawanie komentarzy i nawiązywanie - kontaktów - allow_write_api: Modyfikowanie mapy - allow_read_gpx: Odczytywanie ich prywatnych śladów GPS - allow_write_gpx: Przesyłanie śladów GPS - allow_write_notes: Modyfikowanie uwag not_found: sorry: Niestety, nie odnaleziono %{type}. create: @@ -2196,8 +2439,6 @@ pl: reset_password: title: Wyczyść hasło heading: Czyszczenie hasła użytkownika %{user} - password: Hasło - confirm password: Potwierdź hasło reset: Wyczyść hasło flash changed: Hasło zostało zmienione. flash token bad: Nie znaleziono tokenu, sprawdź URL @@ -2212,8 +2453,6 @@ pl: html:

W przeciwieństwie do innych map, OpenStreetMap jest całkowicie tworzone przez ludzi takich jak ty. Wszyscy mogą tu wprowadzać poprawki i aktualizacje oraz pobierać i używać map za darmo.

- license_agreement: Zakładając konto użytkownika wyrażasz zgodę na Warunki - uczestnictwa. email address: 'Adres e-mail:' confirm email address: 'Potwierdzenie adresu e-mail:' not_displayed_publicly_html: Twój adres nie będzie wyświetlany publicznie, zobacz @@ -2234,7 +2473,7 @@ pl: terms declined: Jest nam przykro, że zdecydowałeś się nie przyjmować nowych Warunków uczestnictwa. Więcej informacji możesz znaleźć na tej stronie. - terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined + terms declined url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined terms: title: Warunki heading: Warunki @@ -2256,7 +2495,7 @@ pl: formie czytelnego podsumowania oraz nieoficjalne tłumaczenia' continue: Dalej - declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined + declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined decline: Nie akceptuję you need to accept or decline: Prosimy przeczytać i następnie przyjąć lub odrzucić nowe Warunki uczestnictwa, aby kontynuować. @@ -2268,8 +2507,8 @@ pl: no_such_user: title: Nie znaleziono użytkownika heading: Użytkownik %{user} nie istnieje - body: Niestety nie znaleziono użytkownika o nazwie %{user}, sprawdź pisownię. Być - może skorzystano z nieprawidłowego odnośnika. + body: Niestety nie znaleziono użytkownika o nazwie %{user}. Sprawdź pisownię. + Być może skorzystano z nieprawidłowego odnośnika. deleted: '? (konto jest usunięte)' show: my diary: Dziennik @@ -2349,12 +2588,12 @@ pl: email never displayed publicly: (nie jest wyświetlany publicznie) external auth: 'Zewnętrzne uwierzytelnienie:' openid: - link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/PL:OpenID + link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:OpenID link text: co to jest? public editing: heading: 'Edycje publiczne:' enabled: Włączone. Nieanonimowy i uprawniony do edycji danych. - enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Disabling_anonymous_edits + enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits enabled link text: co to jest? disabled: Wyłączone i nieuprawniony do edycji danych, wszystkie wcześniejsze edycje są anonimowe. @@ -2376,7 +2615,7 @@ pl: review link text: Na tej stronie możesz zapoznać się z nowymi Warunkami Uczestnictwa i je zaakceptować. agreed_with_pd: Zadeklarowałeś, że twoje edycje publikujesz w domenie publicznej. - link: http://wiki.osmfoundation.org/w/index.php?title=Licence/Contributor_Terms&redirect=no + link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms link text: co to jest? profile description: 'Opis profilu:' preferred languages: 'Preferowane języki:' @@ -2418,7 +2657,7 @@ pl: reconfirm_html: Możesz ponownie przesłać wiadomość z potwierdzeniem klikając tutaj. confirm_resend: - success: Wysłaliśmy nową wiadomość z potwierdzeniem na %{email} i jak tylko + success_html: Wysłaliśmy nową wiadomość z potwierdzeniem na %{email} i jak tylko aktywujesz swoje konto, będziesz mógł zacząć edytować mapę.

Jeśli używasz systemu antyspamowego, upewnij się, że do swojej białej listy dodałeś adres %{sender}. Dzięki temu będziemy mogli skontaktować się z tobą bez problemów. @@ -2436,17 +2675,6 @@ pl: go_public: flash success: Wszystkie twoje edycje są od teraz publiczne i jesteś uprawniony do edycji. - make_friend: - heading: Dodać %{user} do grona znajomych? - button: Dodaj do listy znajomych - success: '%{name} należy teraz do grona znajomych!' - failed: Nie udało się dodać %{name} do grona znajomych. - already_a_friend: '%{name} już jest znajomym.' - remove_friend: - heading: Usunąć %{user} z grona znajomych? - button: Usuń ze znajomych - success: Usunięto %{name} z grona znajomych. - not_a_friend: '%{name} nie należy do grona znajomych.' index: title: Użytkownicy heading: Użytkownicy @@ -2563,15 +2791,17 @@ pl: revoke: Odwołaj! flash: Blokada została odwołana. helper: - time_future: Blokada wygasa za %{time}. + time_future_html: Blokada wygasa za %{time}. until_login: Aktywna do momentu zalogowania się użytkownika. - time_future_and_until_login: Kończy się za %{time} i po zalogowaniu się użytkownika. - time_past: Zakończono %{time}. + time_future_and_until_login_html: Kończy się za %{time} i po zalogowaniu się + użytkownika. + time_past_html: Zakończono %{time}. block_duration: hours: one: 1 godzina few: '%{count} godziny' many: '%{count} godzin' + other: '%{count} godziny' days: one: 1 dzień other: '%{count} dni' @@ -2579,14 +2809,17 @@ pl: one: 1 tydzień few: '%{count} tygodnie' many: '%{count} tygodni' + other: '%{count} tygodnia' months: one: 1 miesiąc few: '%{count} miesiące' many: '%{count} miesięcy' + other: '%{count} miesiąca' years: one: 1 rok few: '%{count} lata' many: '%{count} lat' + other: '%{count} roku' blocks_on: title: Blokady na użytkownika %{name} heading_html: Lista blokad na użytkownika %{name} @@ -2623,7 +2856,7 @@ pl: next: Następna » previous: « Poprzednia notes: - mine: + index: title: Uwagi utworzone lub skomentowane przez %{user} heading: Uwagi użytkownika %{user} subheading_html: Uwagi utworzone lub skomentowane przez %{user} @@ -2681,6 +2914,7 @@ pl: cycle_map: Rowerowa transport_map: Transportu publicznego hot: Humanitarna + opnvkarte: ÖPNVKarte layers: header: Warstwy mapy notes: Uwagi @@ -2693,6 +2927,7 @@ pl: terms: Warunki użytkowania thunderforest: Kafelki dzięki uprzejmości Andy'ego Allana + opnvkarte: Kafelki dzięki uprzejmości MeMoMaps hotosm: 'Styl kafelków: Humanitarian OpenStreetMap Team. Hosting: OpenStreetMap France' @@ -2794,7 +3029,7 @@ pl: onramp_left: Skręć w lewo na łącznik endofroad_left_without_exit: Na końcu tej drogi skręć w lewo w kierunku %{name} merge_left_without_exit: Skręć w lewo w kierunku %{name} - fork_left_without_exit: Na rozwidleniu dróg skręć w prawo w kierunku %{name} + fork_left_without_exit: Na rozwidleniu dróg skręć w lewo w kierunku %{name} slight_left_without_exit: Lekko w lewo w %{name} via_point_without_exit: (przez punkt) follow_without_exit: Jedź wzdłuż %{name} @@ -2803,7 +3038,7 @@ pl: stay_roundabout_without_exit: Zostań na rondzie – %{name} start_without_exit: Zacznij na końcu %{name} destination_without_exit: Osiągnięto cel trasy - against_oneway_without_exit: Ruszaj na przeciwko jednostronnego ruchu na %{name} + against_oneway_without_exit: Ruszaj naprzeciwko jednostronnego ruchu na %{name} end_oneway_without_exit: Koniec jednostronnego ruchu na %{name} roundabout_with_exit: Na rondzie zjedź %{exit} zjazdem w %{name} roundabout_with_exit_ordinal: Na rondzie zjedź %{exit} zjazdem na %{name} @@ -2828,7 +3063,7 @@ pl: relation: Relacja nothing_found: Nie znaleziono obiektów error: 'Błąd komunikacji z %{server}: %{error}' - timeout: Przekroczono czas oczekiwania z:%{server} + timeout: Przekroczono czas oczekiwania z %{server} context: directions_from: Nawiguj stąd directions_to: Nawiguj tutaj