# Exported from translatewiki.net
# Export driver: phpyaml
# Author: Davio
+# Author: Helicoducair
# Author: Les Meloures
# Author: Robby
# Author: Soued031
lb:
time:
formats:
- friendly: '%e %B %Y um %H:%M'
+ friendly: '%e. %B %Y um %H:%M Auer'
helpers:
file:
prompt: Fichier eraussichen
doorkeeper_application:
create: Aschreiwen
update: Aktualiséieren
+ redaction:
+ create: Schwäerzen
+ update: Schäerzung späicheren
trace:
create: Eroplueden
update: Ännerunge späicheren
create: Spär uleeën
update: Spär aktualiséieren
activerecord:
+ errors:
+ messages:
+ invalid_email_address: schéngt keng valabel E-Mail-Adress ze sinn
+ email_address_not_routable: ass net routingfäheg
models:
+ acl: Zougrëffssteierlëscht
changeset: Set vun Ännerungen
+ changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
country: Land
+ diary_comment: Blog-Commentaire
+ diary_entry: Blog-Antrag
friend: Frënd
issue: Probleem
language: Sprooch
message: Message
node: Knuet
+ node_tag: Knuet-Tag
+ notifier: Meller
old_node: Ale Knuet
+ old_node_tag: Ale Knuet-Tag
old_relation: Al Relatioun
+ old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
+ old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
old_way: Ale Wee
+ old_way_node: Ale Wee-Knuet
+ old_way_tag: Ale Wee-Tag
relation: Relatioun
+ relation_member: Relatiouns-Member
+ relation_tag: Relatiouns-Tag
report: Rapport
session: Sessioun
+ trace: Spuer
user: Benotzer
user_preference: Benotzerastellung
+ user_token: Benotzer-Token
way: Wee
+ way_node: Wee-Knuet
+ way_tag: Wee-Tag
attributes:
client_application:
name: Numm (Obligatoresch)
+ url: Haaptapplikatiouns-URL
+ callback_url: Callback-URL
+ support_url: Support-URL
+ allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
+ allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
+ allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
allow_write_api: d'Kaart änneren
+ allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
+ allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
+ allow_write_notes: Notizë beaarbechten
+ diary_comment:
+ body: Text
diary_entry:
user: Benotzer
title: Sujet
language: Sprooch
doorkeeper/application:
name: Numm
+ redirect_uri: Weiderleedungs-URIën
confidential: Confidentiel Applikatioun?
scopes: Autorisatiounen
friend:
redaction:
title: Titel
description: Beschreiwung
+ report:
+ category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
+ details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
user:
+ auth_provider: Authentifizéierungsubidder
+ auth_uid: Authentifizéierungs UID
email: E-Mail
+ email_confirmation: E-Mail Bestätegung
new_email: Nei E-Mail-Adress
active: Aktiv
display_name: Numm dee gewise gëtt
home_lat: Breedegrad
home_lon: Längegrad
languages: Léifst Sproochen
+ preferred_editor: Liblingseditor
pass_crypt: Passwuert
pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
help:
+ doorkeeper/application:
+ confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
+ vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appë sinn net vertraulech)
+ redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
trace:
tagstring: Mat Komma getrennt
+ user_block:
+ reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
+ esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
+ an denk dorun, datt déng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
+ datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
+ wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
+ needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
user:
+ email_confirmation: Är Adress gëtt net ëffentlech ugewisen. Liest eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
+ title="OSMF privacy policy including section on email addresses">Dateschutzerklärung</a>
+ fir méi Informatiounen.
new_email: (ni ëffentlech gewisen)
datetime:
distance_in_words_ago:
default: Standard (elo %{name})
id:
name: iD
+ description: iD (am Browser agebetten Editeur)
+ remote:
+ name: Fernsteierung
+ description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
auth:
providers:
none: Keng
api:
notes:
comment:
+ opened_at_html: '%{when} erstallt'
+ opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
+ commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
+ commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
closed_at_html: Geléist %{when}
closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
rss:
title: OpenStreetMap Notizen
+ description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
+ Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
+ description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
+ opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
+ commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
+ closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
+ reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
entry:
comment: Bemierkung
+ full: Vollstännegen Hiweis
browse:
created: Ugeluecht
closed: Zou
anonymous: anonym
no_comment: (keng Bemierkung)
part_of: Deel vu(n)
+ part_of_relations:
+ one: 1 Relatioun
+ other: '%{count} Relatiounen'
+ part_of_ways:
+ one: 1 Wee
+ other: '%{count} Weeër'
download_xml: XML eroflueden
view_history: Versioune weisen
view_details: Detailer weisen
title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
discussion: Diskussioun
+ still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
+ wéi den Ännerungssaz zou ass.
node:
title_html: 'Knuet: %{name}'
+ history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
way:
title_html: 'Wee: %{name}'
history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
nodes: Kniet
+ nodes_count:
+ one: 1 Knuet
+ other: '%{count} Kniet'
+ also_part_of_html:
+ one: Deel vum Wee %{related_ways}
+ other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
relation:
title_html: 'Relatioun: %{name}'
+ history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
members: Memberen
+ members_count:
+ one: 1 Member
+ other: '%{count} Memberen'
relation_member:
entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
type:
changeset: Set vun Ännerungen
note: Notiz
timeout:
+ title: Zäitdepassementsfeeler
+ sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
+ ofzeruffen.
type:
node: Knuet
way: Wee
changeset: Set vun Ännerungen
note: Notiz
redacted:
+ redaction: Schwäerzung %{id}
+ message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
+ well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
type:
node: Knuet
way: Wee
relation: Relatioun
start_rjs:
+ feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
+ lues maachen oder afréieren. Sollen dës Donnéeë wierklech ugewise ginn?
load_data: Donnéeë lueden
loading: Lueden...
tag_details:
tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
+ wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
+ colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
note:
title: 'Notiz: %{id}'
new_note: Nei Notiz
description: Beschreiwung
+ open_title: 'Ungeléisten Hiweis #%{note_name}'
+ closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
opened_by_html: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
opened_by_anonymous_html: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
reopened_by_html: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
reopened_by_anonymous_html: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
hidden_by_html: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
+ report: Dësen Hiweis mellen
+ query:
+ title: Objetsoffro
+ introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
+ nearby: Objeten an der Noperschaft
+ enclosing: Ëmschléißend Objeten
changesets:
changeset_paging_nav:
showing_page: Säit %{page}
changeset:
anonymous: Anonym
no_edits: (keng Ännerungen)
+ view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
changesets:
id: Nummer (ID)
saved_at: Gespäichert de(n)
no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
load_more: Méi lueden
+ timeout:
+ sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
changeset_comments:
comment:
+ comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
+ comments:
+ comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
+ index:
+ title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
+ title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
+ timeout:
+ sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis du
+ ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
diary_entries:
+ new:
+ title: Neie Blogantrag
form:
location: Plaz
use_map_link: Kaart benotzen
index:
title: Blogge vun de Benotzer
+ title_friends: Blogge vun dénge Frënn
+ title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
user_title: Blog vum %{user}
+ in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
+ new: Neie Blogantrag
+ new_title: Blogantrag erstellen
+ my_diary: Mäi Blog
+ no_entries: Keng Bloganträg
+ recent_entries: Neiest Anträg
+ older_entries: Eeler Anträg
+ newer_entries: Méi nei Anträg
+ edit:
+ title: Blogantrag beaarbechten
+ marker_text: Plaz vum Blogantrag
show:
+ title: Blog vun %{user} | %{title}
+ user_title: Blog vun %{user}
leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
login: Aloggen
+ no_such_entry:
+ title: Blogantrag net fonnt
+ heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
+ body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
+ fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
diary_entry:
posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
+ comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
reply_link: Dem Auteur e Message schécken
comment_count:
one: '%{count} Bemierkung'
- zero: Keng Bemierkungen
other: '%{count} Bemierkungen'
+ edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
+ hide_link: Dësen Antrag verstoppen
+ unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
confirm: Confirméieren
+ report: Dësen Antrag mellen
diary_comment:
comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
+ unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
confirm: Confirméieren
+ report: Dëse Commentaire mellen
location:
location: 'Plaz:'
view: Weisen
edit: Änneren
+ feed:
+ user:
+ title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
+ description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
+ language:
+ title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
+ description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
+ all:
+ title: OpenStreetMap Blogbäiträg
+ description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
comments:
+ has_commented_on: '%{display_name} huet folgend Bloganträg commentéiert'
+ no_comments: Keng Blog-Commentairen
+ post: Blogantrag
when: Wéini
comment: Bemierkung
newer_comments: Méi nei Bemierkungen
older_comments: Méi al Bemierkungen
+ doorkeeper:
+ flash:
+ applications:
+ create:
+ notice: Applikatioun registréiert.
friendships:
make_friend:
heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
+ limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
+ waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
remove_friend:
+ heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
+ button: Frënd ewechmaachen
success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
geocoder:
title:
latlon_html: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
ca_postcode_html: Resultater vu <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
+ osm_nominatim_html: Resultater vun <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
+ Nominatim</a>
geonames_html: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
+ osm_nominatim_reverse_html: Resultater vun <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
+ Nominatim</a>
geonames_reverse_html: Resultater vun <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
search_osm_nominatim:
prefix:
aerialway:
cable_car: Kabelwon
+ chair_lift: Sessellift
+ drag_lift: Schleeflift
+ gondola: Gondel
+ magic_carpet: Teppechlift
+ platter: Skilift
pylon: Mast
+ station: Gondelstatioun
t-bar: Schlepplift
"yes": Seelbunn
aeroway:
aerodrome: Fluchhafen
+ airstrip: Startbunn
+ apron: Fluchvirfeld
gate: Paart
hangar: Hangar
helipad: Helikopterlandeplaz
+ holding_position: Haltestell
+ navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
+ parking_position: Parkplaz
runway: Start- a Landepist
taxilane: Taxispur
+ taxiway: Rullbunn
terminal: Terminal
+ windsock: Wandsak
amenity:
animal_boarding: Déierepensioun
+ animal_shelter: Déierenheem
arts_centre: Konschtzentrum
atm: Bancomat
bank: Bank
bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
bicycle_repair_station: Vëlosatelier
biergarten: Béiergaard
+ blood_bank: Bluttbänk
+ boat_rental: Bootslocatioun
brothel: Bordell
bureau_de_change: Wiesselbüro
bus_station: Busarrêt
cafe: Café
+ car_rental: Autoslocatioun
+ car_sharing: Carsharing
car_wash: Autoswäschanlag
casino: Casino
charging_station: Statioun fir ze lueden
+ childcare: Kannerbetreiung
cinema: Kino
clinic: Klinik
clock: Auer
+ college: Héichschoul
+ community_centre: Communautéitszentrum
conference_centre: Konferenzzentrum
courthouse: Geriicht
crematorium: Crematoire
drinking_water: Drénkwaasser
driving_school: Fahrschoul
embassy: Ambassade
+ events_venue: Veranstaltungszentrum
+ fast_food: Fast Food
+ ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
fire_station: Pompjeeën
+ food_court: Iesshaff
fountain: Sprangbur
fuel: Benzin
+ gambling: Glécksspill
grave_yard: Kiirfecht
+ grit_bin: Streeguttbehälter
hospital: Klinik
+ hunting_stand: Héichstand
ice_cream: Glace
+ internet_cafe: Internet Café
kindergarten: Spillschoul
+ language_school: Sproocheschoul
library: Bibliothéik
+ loading_dock: Luedramp
+ love_hotel: Léifthotel
marketplace: Maartplaz
+ mobile_money_agent: Mobille Geldagent
monastery: Klouschter
+ money_transfer: Geldtransfer
+ motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
music_school: Museksschoul
nightclub: Bar (Nightclub)
nursing_home: Altersheim
parking: Parking
+ parking_entrance: Parkafaart
parking_space: Parkplaz(en)
+ payment_terminal: Bezuelterminal
pharmacy: Apdikt
+ place_of_worship: Unduechtsstätt
police: Police
post_box: Bréifboîte
post_office: Postbüro
prison: Prisong
pub: Bistro
+ public_bath: Ëffentlech Schwemm
+ public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
public_building: Ëffentlecht Gebai
+ ranger_station: Rangerstatioun
recycling: Recycling-Center
restaurant: Restaurant
+ sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
school: Schoul
+ shelter: Ënnerstand
shower: Douche
+ social_centre: Sozialzentrum
social_facility: Sozial Ariichtung
studio: Studio
swimming_pool: Schwämm
theatre: Theater
toilets: Toiletten
townhall: Stadhaus
+ training: Trainingsariichtung
university: Universitéit
+ vehicle_inspection: Gefierinspektioun
vending_machine: Verkaafsautomat
veterinary: Déiereklinik
+ village_hall: Gemengenzentrum
waste_basket: Drecksback
+ waste_disposal: Offallentsuergung
waste_dump_site: Dreckstipp
+ watering_place: Tränk
+ water_point: Waasseruschloss
+ weighbridge: Gefierwo
+ "yes": Ariichtung
boundary:
aboriginal_lands: Reservat
+ administrative: Verwaltungsgrenz
+ census: Grenz vum Vollekszielgebitt
national_park: Nationalpark
+ political: Walbezierk
+ protected_area: Schutzgebitt
+ "yes": Grenz
bridge:
aqueduct: Aquädukt
+ boardwalk: Strandpromenad
suspension: Hänkbréck
swing: Dréibréck
viaduct: Viadukt
building:
apartment: Appartement
apartments: Appartementer
+ barn: Scheier
bungalow: Bungalow
+ cabin: Blockhütt
chapel: Kapell
church: Kierchegebai
+ civic: Ëffentlecht Gebai
+ college: Héichschoulgebai
+ commercial: Commercëgebai
+ construction: Gebai am Bau
detached: Eenzelt Haus
+ dormitory: Studentewunnheem
+ duplex: Duebelhaus
farm: Bauerenhaff
+ farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
+ garage: Garage
garages: Garagen
greenhouse: Zär
hangar: Hangar
+ hospital: Klinicksgebai
hotel: Hotelgebai
house: Haus
houseboat: Hausboot
hut: Hütt
+ industrial: Industriegebai
+ kindergarten: Spillschoulsgebai
+ manufacture: Fabricksgebai
office: Bürosgebai
+ public: Ëffentlecht Gebai
+ residential: Wunngebai
+ retail: Eenzelhandelsgebai
+ roof: Daach
+ ruins: Verfaalt Gebai
school: Schoulgebai
+ semidetached_house: Duebelhaushalschent
+ service: Betribsgebai
shed: Schapp
stable: Stall
- terrace: Terrasse
+ static_caravan: Rulott
+ temple: Tempelgebai
+ terrace: Terrass
train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
+ university: Universitéitsgebai
warehouse: Lager
"yes": Gebai
club:
+ scout: Scoutslager
sport: Sportsclub
+ "yes": Veräin
craft:
beekeeper: Beiemann
+ blacksmith: Schmadd
brewery: Brauerei
carpenter: Zammermann
+ caterer: Traiteur
+ confectionery: Séißwueregeschäft
+ dressmaker: Dammeschneider
electrician: Elektriker
+ electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
gardener: Gäertner
+ glaziery: Gletscher
handicraft: Handwierk
+ hvac: Klimaanlag
+ metal_construction: Metallbau
painter: Usträicher
photographer: Fotograf
+ plumber: Installateur
+ roofer: Zammermann
+ sawmill: Seemillen
shoemaker: Schouster
+ stonemason: Steemetzer
tailor: Schneider
+ window_construction: Fënsterbauer
+ winery: Wäigutt
+ "yes": Handwierksgeschäft
emergency:
access_point: Zougangspunkt
+ ambulance_station: Rettungswaach
+ assembly_point: Sammelplaz
defibrillator: Defibrillator
fire_extinguisher: Feierläscher
+ fire_water_pond: Läschwaasserweier
+ landing_site: Noutlandplaz
+ life_ring: Rettungsréng
phone: Noutruff-Telefon
+ siren: Siren
+ suction_point: Läschwaassersaugplaz
+ water_tank: Noutwaasserbehälter
"yes": Urgence
highway:
+ abandoned: Abandonnéiert Strooss
bridleway: Wee fir Päerd
bus_guideway: Busspur
bus_stop: Busarrêt
construction: Autobunn (am Bau)
corridor: Couloir
+ cycleway: Véloswee
elevator: Lift
+ emergency_access_point: Noutruffpunkt
+ emergency_bay: Nouthaltbucht
footway: Fousswee
ford: Fuert
+ give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
+ living_street: Spill-/Wunnstrooss
milestone: Kilometersteen
motorway: Autobunn
+ motorway_junction: Autobunnsechangeur
motorway_link: Autobunnsopfaart
+ passing_place: Auswäichplaz
path: Pad
pedestrian: Fousswee
platform: Quai
primary: Haaptstrooss
primary_link: Haaptstrooss
proposed: Virgeschlo Strooss
+ raceway: Rennstreck
+ residential: Wunnstrooss
+ rest_area: Rastplaz
road: Strooss
secondary: Niewestrooss
secondary_link: Niewestrooss
+ service: Zoufaartsstrooss
+ services: Autobunnsraststätt
speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
steps: Trap
stop: Stoppschëld
street_lamp: Stroosseluucht
tertiary: Kleng Strooss
+ tertiary_link: Kleng Strooss
+ track: Spuer
+ traffic_mirror: Verkéiersspigel
+ traffic_signals: Verkéiersluuchten
+ trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
+ trunk: Schnellstrooss
+ trunk_link: Schnellstroossenopfaart
+ turning_loop: Dréischläif
+ unclassified: Net klasséiert Strooss
"yes": Strooss
historic:
aircraft: Historesche Fliger
archaeological_site: Archeologesche Site
+ bomb_crater: Bombentriichter
battlefield: Schluechtfeld
+ boundary_stone: Grenzsteen
building: Historescht Gebai
bunker: Bunker
+ cannon: Historesch Kanoun
castle: Schlass
church: Kierch
city_gate: Stadpaart
citywalls: Stadmaueren
+ heritage: Denkmal
+ hollow_way: Huelwee
house: Haus
memorial: Monument
+ milestone: Historesche Meilesteen
mine: Minn
+ mine_shaft: Grueweschacht
monument: Monument
+ railway: Historesch Eisebunnsstreck
roman_road: Réimerwee
ruins: Ruinen
+ rune_stone: Runesteen
stone: Steen
tomb: Graf
tower: Tuerm
+ wayside_chapel: Weekapell
+ wayside_cross: Weekräiz
wreck: Wrack
"yes": Historesch Plaz
junction:
"yes": Kräizung
landuse:
+ allotments: Klenggäert
aquaculture: Aquakultur
+ basin: Baseng
+ brownfield: Braachland
cemetery: Kierfecht
+ commercial: Commercëgebitt
+ conservation: Naturschutzgebitt
construction: Chantier
farm: Bauerenhaff
farmland: Akerland
grass: Wiss
greenfield: Gréngzone
industrial: Industriezone
+ landfill: Deponie
+ meadow: Wiss
military: Militairegebitt
mine: Minn
orchard: Bongert
sauna: Sauna
stadium: Stadion
swimming_pool: Schwämm
+ water_park: Waasserpark
"yes": Fräizäit
man_made:
antenna: Antenn
avalanche_protection: Lawineschutz
+ beacon: Liichttuerm
+ beehive: Beiestack
bridge: Bréck
bunker_silo: Bunker
+ cairn: Steemännchen
chimney: Kamäin
+ clearcut: Ofholzung
+ communications_tower: Funktuerm
crane: Kran
+ cross: Kräiz
+ dyke: Däich
+ flagpole: Fändelsmast
gasometer: Gasometer
+ kiln: Brennuewen
lighthouse: Liichttuerm
mast: Mast
mine: Minn
+ mineshaft: Grueweschacht
+ monitoring_station: Observatiounsstatioun
+ petroleum_well: Äerduelegquell
+ pier: Pfeiler
pipeline: Pipeline
pumping_station: Pompel-Statioun
+ reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
+ silo: Späicher
+ snow_cannon: Schnéikanoun
+ snow_fence: Schnéizonk
+ storage_tank: Lagertank
+ street_cabinet: Stroosseverdeeler
surveillance: Iwwerwaachung
telescope: Teleskop
tower: Tuerm
+ utility_pole: Leitungsmast
+ wastewater_plant: Kläranlag
watermill: Waassermillen
+ water_tap: Waasserkrunn
water_tower: Waassertuerm
water_well: Buer
+ water_works: Waasserwierk
windmill: Wandmillen
works: Fabrik
+ "yes": mënschgemaach
military:
airfield: Militärfluchhafen
barracks: Kasär
bunker: Bunker
+ checkpoint: Kontrollpunkt
+ trench: Schützegruewen
"yes": Militär
mountain_pass:
"yes": Pass an de Bierger
natural:
atoll: Atoll
+ bare_rock: Fiels
bay: Bucht
beach: Plage
cape: Kap
+ cave_entrance: Hielenagang
+ cliff: Klipp
crater: Krater
+ dune: Dün
+ fell: Fjell
fjord: Fjord
forest: Bësch
geyser: Geysir
glacier: Gletscher
grassland: Wiss
+ heath: Heed
hill: Hiwwel
island: Insel
land: Land
marsh: Mouer
moor: Mouer
+ peak: Sommet
peninsula: Hallefinsel
point: Punkt
+ reef: Rëff
+ ridge: Grat
rock: Steng
+ saddle: Pass
sand: Sand
+ scree: Gestengs
spring: Quell
stone: Steen
+ strait: Mierengt
tree: Bam
valley: Dall
volcano: Vulkan
water: Waasser
wetland: Fiichtgebitt
wood: Bësch
+ "yes": Landschaftsform
office:
+ accountant: Comptabilitéitsbüro
administrative: Verwaltung
+ advertising_agency: Publicitéitsagentur
architect: Architekt
+ association: Verband
company: Firma
+ diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
+ educational_institution: Bildungsariichtung
employment_agency: Aarbechtsamt
+ energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
estate_agent: Immobilière
+ financial: Finanzamt
+ government: Amt
+ insurance: Versécherungsbüro
+ it: IT-Büro
lawyer: Affekot
+ logistics: Logistikbüro
+ newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
+ ngo: NGO
notary: Notaire
+ religion: Religiéist Amt
+ research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
tax_advisor: Steierberoder
+ telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
travel_agent: Reesbüro
"yes": Büro
place:
+ allotments: Klenggäert
+ archipelago: Archipel
city: Stad
+ city_block: Haiserblock
country: Land
county: Bezierk
farm: Bauerenhaff
+ hamlet: Weiler
house: Haus
houses: Haiser
island: Insel
islet: Insel
+ isolated_dwelling: Eenzelgehöft
locality: Plaz
municipality: Gemeng
neighbourhood: Noperschaft
+ plot: Grondstéck
postcode: Postcode
quarter: Quartier
region: Regioun
sea: Mier
square: Plaz
+ state: Staat
subdivision: Ënnerdeelung
+ suburb: Staddeel
town: Stad
village: Duerf
"yes": Plaz
abandoned: Fréier Eisebunn
construction: Eisebunn (am Bau)
disused: Fréier Eisebunn
+ funicular: Standseelbunn
+ halt: Zuchhaltestell
junction: Eisebunnskräizung
+ level_crossing: Eisebunnskräizung
+ light_rail: Stadbunn
miniature: Miniatur-Eisebunn
monorail: Monorail
+ narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
platform: Zuchquai
+ preserved: Muséesbunn
proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
+ spur: Uschlossgleis
station: Gare (Eisebunn)
+ stop: Zuchhaltepunkt
subway: Metro
+ subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
+ switch: Weich
tram: Tram
+ tram_stop: Tramhaltestell
+ yard: Rangéiergare
shop:
+ agrarian: Agrargeschäft
antiques: Antiquitéitegeschäft
+ appliance: Haushaltsgerätebuttek
+ art: Konschtbuttek
+ baby_goods: Babywueren
+ bag: Täschegeschäft
bakery: Bäckerei
+ bathroom_furnishing: Buedstudio
+ beauty: Schéinheetssalon
+ bed: Bettestudio
+ beverages: Getränkemaart
bicycle: Vëlosgeschäft
bookmaker: Wettbüro
books: Bichergeschäft
boutique: Boutique
butcher: Metzlerei
+ car: Autohaus
+ car_parts: Autodeelhändler
car_repair: Garage
carpet: Teppechgeschäft
+ charity: Wueltätegkeetsbuttek
+ cheese: Kéisbuttek
chemist: Apdikt
chocolate: Schockela
clothes: Kleedergeschäft
+ coffee: Kaffisbuttek
computer: Computergeschäft
+ confectionery: Séißwuerebuttek
+ convenience: Noperschaftsbuttek
+ copyshop: Copyshop
cosmetics: Parfümerie
+ craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
+ curtain: Riddosgeschäft
+ dairy: Mëllechbuttek
+ deli: Feikaschtbuttek
+ department_store: Kafhaus
+ discount: Diskontbuttek
+ doityourself: Baumaart
dry_cleaning: Botzerei
+ e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
+ electronics: Elektronikgeschäft
erotic: Sex-Shop
+ estate_agent: Immobilière
fabric: Stoffgeschäft
+ farm: Haffbuttek
fashion: Moudegeschäft
+ fishing: Aangelgeschäft
florist: Fleurist
food: Epicerie
+ frame: Bilderrummegeschäft
funeral_directors: Doudegriewer
furniture: Miwwelgeschäft
+ garden_centre: Gaardenzentrum
+ gas: Gasfläschebuttek
+ general: Gemëschtwuerebuttek
+ gift: Geschenkbuttek
+ greengrocer: Uebst- a Geméishändler
+ grocery: Liewensmëttelbuttek
hairdresser: Coiffeur
hardware: Quincaillerie
+ health_food: Naturkaschtbuttek
hearing_aids: Hörapparat
+ herbalist: Kraiderhandel
+ hifi: Elektroshop
+ houseware: Houswuerebuttek
ice_cream: Glacëbuttek
+ interior_decoration: Bannenausstattung
jewelry: Bijouterie
+ kiosk: Kiosk
+ kitchen: Kichegeschäft
laundry: Botzerei
+ locksmith: Schlësseldéngscht
lottery: Lotterie
+ mall: Akaafszentrum
massage: Massage
+ medical_supply: Sanitätsbedarf
+ mobile_phone: Handysgeschäft
+ money_lender: Handyléin
+ motorcycle: Motorradsgeschäft
+ motorcycle_repair: Motorradsgarage
music: Museksgeschäft
+ musical_instrument: Musekinstrumenter
+ newsagent: Zeitungsbuttek
+ nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
optician: Optiker
+ organic: Bio-Buttek
+ outdoor: Outdoor-Ausrëschter
+ paint: Lackéierei
+ pastry: Pâtisserie
perfumery: Parfümerie
pet: Déierebuttek
pet_grooming: Honds-Salon
photo: Fotosgeschäft
seafood: Mieresfriichten
second_hand: Secondhand-Geschäft
+ sewing: Bitzgeschäft
shoes: Schonggeschäft
sports: Sportsgeschäft
+ stationery: Schreifwuerebuttek
+ storage_rental: Léilager
supermarket: Supermarché
tailor: Schneider
+ tattoo: Tätowéierer
+ tea: Téibuttek
+ ticket: Ticketsbuttek
+ tobacco: Tubaksbuttek
+ toys: Spillwueregeschäft
travel_agency: Reesbüro
tyres: Peuenhändler
+ vacant: Eidelstoend Geschäft
+ variety_store: Bëllegbuttek
+ video: Videothéik
+ video_games: Videospillbuttek
+ wholesale: Grousshandel
wine: Vinothéik
"yes": Geschäft
tourism:
+ alpine_hut: Bierghütt
apartment: Vakanzen-Appartement
artwork: Konschtwierk
attraction: Attraktioun
+ bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
cabin: Hütt
+ camp_pitch: Campingplaz
camp_site: Camping
+ caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
chalet: Chalet
gallery: Galerie
+ hostel: Jugendherberg
hotel: Hotel
information: Informatioun
motel: Motel
picnic_site: Piknikplaz
theme_park: Fräizäitpark
viewpoint: Aussiichtspunkt
+ wilderness_hut: Schutzhütt
zoo: Zoo
tunnel:
+ culvert: Duerchlooss
"yes": Tunnel
waterway:
+ artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
+ boatyard: Werft
canal: Kanal
dam: Staudamm
+ derelict_canal: Opgeloossene Kanal
+ ditch: Waassergruef
+ dock: Dock
+ drain: Ofwaassergruef
+ lock: Schleis
+ lock_gate: Schleisepaart
+ mooring: Uleeplaz
+ rapids: Stroumschnellen
river: Floss
+ stream: Baach
wadi: Wadi
waterfall: Waasserfall
+ weir: Wier
+ "yes": Waasserstrooss
+ admin_levels:
+ level2: Staatsgrenz
+ level3: Regiounsgrenz
+ level4: Landesgrenz
+ level5: Regiounsgrenz
+ level6: Krees-/Bezierksgrenz
+ level7: Gemengegrenz
+ level8: Gemenge-/Stadsgrenz
+ level9: Staddeelgrenz
+ level10: Noperschaftsgrenz
+ level11: Noperschaftsgrenz
types:
cities: Stied
towns: Dierfer
issues:
index:
title: Problemer
+ select_status: Status auswielen
select_type: Typ eraussichen
+ select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
+ reported_user: Gemellte Benotzer
not_updated: Net aktualiséiert
search: Sichen
+ search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
user_not_found: Benotzer gëtt et net
+ issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
status: Status
reports: Rapporten
last_updated: Lescht Aktualiséierung
+ last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
+ link_to_reports: Rapporte weisen
states:
ignored: Ignoréiert
open: Opmaachen
logout: Ausloggen
log_in: Aloggen
sign_up: Mellt Iech un
+ start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
+ sign_up_tooltip: E Kont erstellen, fir 'Donnéeë beaarbechten ze kënnen
edit: Änneren
history: Versiounen
export: Exportéieren
issues: Problemer
data: Donnéeën
export_data: Donnéeën exportéieren
+ gps_traces: GPS-Spueren
+ gps_traces_tooltip: GPS-Spuere verwalten
user_diaries: Benotzer Bloggen
+ user_diaries_tooltip: Benotzer-Blogge liesen
edit_with: Ännere mat %{editor}
+ tag_line: D'fräi Wiki-Weltkaart
intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
+ hosting_partners_html: Den Hosting gëtt vun %{ucl}, %{bytemark} an aneren %{partners}
+ ënnerstëtzt.
partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
+ partners_bytemark: Bytemark Hosting
partners_partners: Partner
+ tou: Benotzungs-Bedéngungen
osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
muss ginn.
+ osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
+ beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
+ donate: Ënnerstëtz d'OpenStreetMap-Hardwarenspendenaktioun duerch eng eegen %{link}
help: Hëllef
about: Iwwer
copyright: Copyright
community: Communautéit
+ community_blogs: Bloggen
+ community_blogs_title: Blogge vu Matwierkenden bei OpenStreetMap
foundation: Fondatioun
foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
make_a_donation:
more: Méi
user_mailer:
diary_comment_notification:
+ subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
hi: Salut %{to_user},
+ header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
+ kommentéiert:'
+ header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
+ kommentéiert:'
+ footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
+ oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
+ footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
+ kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
message_notification:
subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
hi: Salut %{to_user},
+ header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
+ geschéckt:'
+ header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
+ %{subject} geschéckt:'
+ footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
+ %{replyurl} äntferen
footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
äntwerten
friendship_notification:
hi: Salut %{to_user},
+ subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
+ see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
+ befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
+ gpx_description:
+ description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
+ der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
+ description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt deng GPX-Datei %{trace_name}
+ mat der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
gpx_failure:
hi: Salut %{to_user},
failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
+ more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
+ vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
+ import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
+ subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
gpx_success:
hi: Salut %{to_user},
signup_confirm: