msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-04-10 18:29+0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" # user_info.html #: forum/feed.py:70 forum/models/page.py:5 forum/utils/pagination.py:162 #: forum/views/readers.py:183 forum/views/readers.py:300 #, fuzzy msgid "page" msgstr "年龄" #: forum/feed.py:70 forum/utils/pagination.py:158 forum/views/readers.py:183 #, fuzzy msgid "pagesize" msgstr "【页数】" #: forum/feed.py:70 forum/utils/pagination.py:166 forum/views/readers.py:183 #, fuzzy msgid "sort" msgstr "或者" #: forum/feed.py:86 #, fuzzy, python-format msgid "Answers to: %s" msgstr "个回答" #: forum/feed.py:100 #, fuzzy, python-format msgid "Answer by %s" msgstr "个回答" #: forum/feed.py:102 #, python-format msgid "Comment by %(cauthor)s on %(pauthor)s's %(qora)s" msgstr "" #: forum/feed.py:103 forum/models/answer.py:5 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:24 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:26 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:15 #: forum/views/writers.py:253 forum_modules/akismet/startup.py:76 msgid "answer" msgstr "回答" #: forum/feed.py:103 forum/models/question.py:17 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:19 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:21 #: forum/views/writers.py:91 forum_modules/akismet/startup.py:75 msgid "question" msgstr "提问" #: forum/registry.py:22 forum/registry.py:57 #: forum/skins/default/templates/index.html:15 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:9 msgid "faq" msgstr "常见问题" # footer.html #: forum/registry.py:23 forum/registry.py:58 #: forum/skins/default/templates/index.html:14 msgid "about" msgstr "关于本站" #: forum/registry.py:26 msgid "logout" msgstr "退出登录" #: forum/registry.py:26 msgid "login" msgstr "登录" #: forum/registry.py:39 msgid "administration" msgstr "" #: forum/registry.py:52 #, fuzzy msgid "contact" msgstr "联系我们" #: forum/registry.py:55 #, fuzzy msgid "support" msgstr "投赞成票" #: forum/registry.py:56 #, fuzzy msgid "privacy" msgstr "隐私政策" #: forum/registry.py:71 forum/skins/default/templates/users/edit.html:33 msgid "edit profile" msgstr "修改资料" #: forum/registry.py:78 #, fuzzy msgid "authentication settings" msgstr "用户参数的设置" #: forum/registry.py:85 msgid "email notification settings" msgstr "" #: forum/registry.py:92 #, fuzzy msgid "other preferences" msgstr "设置" #: forum/registry.py:97 msgid "Moderation tools" msgstr "" #: forum/registry.py:99 #, fuzzy msgid "withdraw suspension" msgstr "修改问题" #: forum/registry.py:99 msgid "suspend this user" msgstr "" #: forum/registry.py:106 msgid "give/take karma" msgstr "" #: forum/registry.py:114 msgid "remove moderator status" msgstr "" #: forum/registry.py:114 msgid "grant moderator status" msgstr "" #: forum/registry.py:121 msgid "remove super user status" msgstr "" #: forum/registry.py:121 msgid "grant super user status" msgstr "" #: forum/urls.py:22 forum/urls.py:24 msgid "nimda/" msgstr "" #: forum/urls.py:36 #, fuzzy msgid "upfiles/" msgstr "个人资料" #: forum/urls.py:38 #, fuzzy msgid "faq/" msgstr "常见问题" #: forum/urls.py:38 msgid "FAQ" msgstr "" # footer.html #: forum/urls.py:39 #, fuzzy msgid "about/" msgstr "关于本站" # footer.html #: forum/urls.py:39 #, fuzzy msgid "About" msgstr "关于本站" #: forum/urls.py:40 msgid "markdown_help/" msgstr "" #: forum/urls.py:42 #, fuzzy msgid "privacy/" msgstr "隐私政策" #: forum/urls.py:43 #, fuzzy msgid "logout/" msgstr "退出登录" #: forum/urls.py:44 #, fuzzy msgid "answers/" msgstr "回答" #: forum/urls.py:44 forum/urls.py:54 forum/urls.py:96 forum/urls.py:143 #, fuzzy msgid "edit/" msgstr "编辑" #: forum/urls.py:45 #, fuzzy msgid "revisions/" msgstr "版本" #: forum/urls.py:46 forum/urls.py:47 forum/urls.py:48 forum/urls.py:50 #: forum/urls.py:51 forum/urls.py:54 forum/urls.py:55 forum/urls.py:56 #: forum/urls.py:57 forum/urls.py:82 forum/urls.py:83 forum/urls.py:84 #, fuzzy msgid "questions/" msgstr "问题" #: forum/urls.py:47 #, fuzzy msgid "ask/" msgstr "提问于" #: forum/urls.py:48 #, fuzzy msgid "related_questions/" msgstr "相似的问题" #: forum/urls.py:50 #, fuzzy msgid "unanswered/" msgstr "回答" #: forum/urls.py:55 #, fuzzy msgid "close/" msgstr "关闭" #: forum/urls.py:56 #, fuzzy msgid "reopen/" msgstr "打开" #: forum/urls.py:57 forum/urls.py:68 #, fuzzy msgid "answer/" msgstr "回答" #: forum/urls.py:58 msgid "pending-data/" msgstr "" #: forum/urls.py:60 #, fuzzy msgid "vote/" msgstr "票" #: forum/urls.py:61 #, fuzzy msgid "like_comment/" msgstr "评论" #: forum/urls.py:62 #, fuzzy msgid "comment/" msgstr "评论" #: forum/urls.py:63 #, fuzzy msgid "delete_comment/" msgstr "删除任何一个评论" #: forum/urls.py:64 #, fuzzy msgid "convert_comment/" msgstr "删除任何一个评论" #: forum/urls.py:65 #, fuzzy msgid "accept_answer/" msgstr "回答" #: forum/urls.py:66 #, fuzzy msgid "answer_link/" msgstr "回答" #: forum/urls.py:67 #, fuzzy msgid "mark_favorite/" msgstr "收藏" #: forum/urls.py:68 msgid "award_points/" msgstr "" #: forum/urls.py:68 #, fuzzy msgid "user/" msgstr "用户" #: forum/urls.py:70 msgid "flag/" msgstr "" #: forum/urls.py:71 msgid "delete/" msgstr "删除" #: forum/urls.py:72 forum/urls.py:73 msgid "subscribe/" msgstr "" #: forum/urls.py:74 msgid "matching_tags/" msgstr "" #: forum/urls.py:75 #, fuzzy msgid "matching_users/" msgstr "回答" #: forum/urls.py:76 msgid "node_markdown/" msgstr "" #: forum/urls.py:77 #, fuzzy msgid "convert/" msgstr "内容" #: forum/urls.py:78 #, fuzzy msgid "convert_to_question/" msgstr "评论问题" #: forum/urls.py:79 msgid "wikify/" msgstr "" #: forum/urls.py:81 #, fuzzy msgid "question/" msgstr "提问" #: forum/urls.py:87 forum/urls.py:88 #, fuzzy msgid "tags/" msgstr "标签" #: forum/urls.py:89 forum/urls.py:90 msgid "mark-tag/" msgstr "" #: forum/urls.py:89 msgid "interesting/" msgstr "" #: forum/urls.py:90 msgid "ignored/" msgstr "" #: forum/urls.py:91 msgid "unmark-tag/" msgstr "" #: forum/urls.py:93 forum/urls.py:96 forum/urls.py:97 forum/urls.py:98 #: forum/urls.py:99 forum/urls.py:100 forum/urls.py:101 forum/urls.py:102 #: forum/urls.py:103 forum/urls.py:104 forum/urls.py:105 forum/urls.py:106 #, fuzzy msgid "users/" msgstr "用户" #: forum/urls.py:97 #, fuzzy msgid "award/" msgstr "所有奖牌" #: forum/urls.py:98 #, fuzzy msgid "suspend/" msgstr "用同一个帐号可登录互联网所有激活OpenID的网站" #: forum/urls.py:99 #, fuzzy msgid "powers/" msgstr "回答" #: forum/urls.py:100 #, fuzzy msgid "subscriptions/" msgstr "问题" #: forum/urls.py:101 #, fuzzy msgid "preferences/" msgstr "设置" #: forum/urls.py:102 #, fuzzy msgid "favorites/" msgstr "收藏" #: forum/urls.py:103 #, fuzzy msgid "reputation/" msgstr "积分" #: forum/urls.py:104 #, fuzzy msgid "votes/" msgstr "票" #: forum/urls.py:105 #, fuzzy msgid "recent/" msgstr "最新加入" #: forum/urls.py:107 forum/urls.py:108 #, fuzzy msgid "badges/" msgstr "奖牌榜" #: forum/urls.py:111 msgid "upload/" msgstr "" #: forum/urls.py:112 #, fuzzy msgid "search/" msgstr "搜索" #: forum/urls.py:113 #, fuzzy msgid "contact/" msgstr "联系我们" #: forum/urls.py:117 forum/urls.py:118 forum/urls.py:119 forum/urls.py:120 #: forum/urls.py:121 forum/urls.py:122 forum/urls.py:123 forum/urls.py:124 #: forum/urls.py:125 forum/urls.py:126 forum/urls.py:127 forum/urls.py:128 #: forum_modules/localauth/urls.py:7 #, fuzzy msgid "account/" msgstr "新帐号" #: forum/urls.py:117 forum/urls.py:119 msgid "signin/" msgstr "" #: forum/urls.py:118 msgid "signout/" msgstr "" #: forum/urls.py:120 #, fuzzy msgid "done/" msgstr "投反对票" #: forum/urls.py:121 forum_modules/localauth/urls.py:7 #, fuzzy msgid "register/" msgstr "确认" #: forum/urls.py:122 msgid "validate/" msgstr "" #: forum/urls.py:123 forum/urls.py:124 msgid "tempsignin/" msgstr "" #: forum/urls.py:125 #, fuzzy msgid "authsettings/" msgstr "设置" #: forum/urls.py:126 forum/urls.py:127 msgid "providers/" msgstr "" #: forum/urls.py:126 #, fuzzy msgid "remove/" msgstr "打开" #: forum/urls.py:127 msgid "add/" msgstr "" #: forum/urls.py:128 msgid "send-validation/" msgstr "" #: forum/urls.py:131 forum/urls.py:132 forum/urls.py:133 forum/urls.py:134 #: forum/urls.py:135 forum/urls.py:136 forum/urls.py:137 forum/urls.py:138 #: forum/urls.py:139 forum/urls.py:140 forum/urls.py:142 forum/urls.py:143 #: forum/urls.py:145 forum/urls.py:147 forum/urls.py:149 #: forum_modules/exporter/urls.py:8 forum_modules/exporter/urls.py:9 #: forum_modules/exporter/urls.py:10 forum_modules/sximporter/urls.py:8 msgid "admin/" msgstr "" #: forum/urls.py:132 msgid "switch_interface/" msgstr "" #: forum/urls.py:133 #, fuzzy msgid "statistics/" msgstr "网站访问者" #: forum/urls.py:134 msgid "denormalize/" msgstr "" #: forum/urls.py:135 msgid "go_bootstrap/" msgstr "" #: forum/urls.py:136 msgid "go_defaults/" msgstr "" #: forum/urls.py:137 forum/urls.py:147 #, fuzzy msgid "settings/" msgstr "设置" #: forum/urls.py:138 msgid "maintenance/" msgstr "" #: forum/urls.py:139 msgid "flagged_posts/" msgstr "" #: forum/urls.py:140 forum/urls.py:142 forum/urls.py:143 msgid "static_pages/" msgstr "" #: forum/urls.py:142 #, fuzzy msgid "new/" msgstr "投反对票" #: forum/urls.py:145 #, fuzzy msgid "tools/" msgstr "读书" #: forum/urls.py:149 #, fuzzy msgid "test_email_settings/" msgstr "设置" #: forum/actions/meta.py:39 #, python-format msgid "%(user)s %(vote_desc)s %(post_desc)s" msgstr "" #: forum/actions/meta.py:58 #, fuzzy msgid "voted up" msgstr "投赞成票" #: forum/actions/meta.py:74 msgid "voted down" msgstr "" #: forum/actions/meta.py:88 #, fuzzy msgid "liked" msgstr "链接" #: forum/actions/meta.py:116 msgid "No reason given" msgstr "" #: forum/actions/meta.py:121 #, python-format msgid "%(user)s flagged %(post_desc)s: %(reason)s" msgstr "" #: forum/actions/meta.py:152 forum/actions/user.py:49 #: forum/models/action.py:219 #, fuzzy msgid "your" msgstr "或者" #: forum/actions/meta.py:152 forum/actions/user.py:49 msgid "his" msgstr "" #: forum/actions/meta.py:156 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(user)s accepted %(answerer)s answer on %(asker)s question %(question)s" msgstr "不是一个可以回答的“问题”" #: forum/actions/meta.py:172 #, python-format msgid "%(user)s marked %(post_desc)s as favorite" msgstr "" #: forum/actions/meta.py:192 #, python-format msgid "%(user)s deleted %(post_desc)s" msgstr "" #: forum/actions/meta.py:201 msgid "flagged by multiple users: " msgstr "" #: forum/actions/node.py:9 forum_modules/exporter/importer.py:496 #, fuzzy msgid "Initial revision" msgstr "初始版本" #: forum/actions/node.py:20 forum/templatetags/node_tags.py:220 msgid "asked" msgstr "提问于" #: forum/actions/node.py:32 #, fuzzy, python-format msgid "%(user)s asked %(question)s" msgstr "用户收藏的问题" #: forum/actions/node.py:38 forum/templatetags/node_tags.py:221 #, fuzzy msgid "answered" msgstr "回答" #: forum/actions/node.py:50 #, fuzzy, python-format msgid "%(user)s answered %(asker)s on %(question)s" msgstr "" "您正在浏览所有
%(num_q)s

问题按 " "问题创建时间 排序。最新加入的问题将显示在最前面。

" #: forum/actions/node.py:57 #, fuzzy msgid "commented" msgstr "评论" #: forum/actions/node.py:65 #, fuzzy, python-format msgid "%(user)s commented on %(post_desc)s" msgstr "评论问题" #: forum/actions/node.py:71 forum/actions/page.py:23 #, fuzzy msgid "edited" msgstr "编辑" #: forum/actions/node.py:83 #, python-format msgid "%(user)s edited %(post_desc)s" msgstr "" #: forum/actions/node.py:92 msgid "retagged" msgstr "更新了标签" #: forum/actions/node.py:96 #, fuzzy msgid "Retag" msgstr "标签" #: forum/actions/node.py:105 #, python-format msgid "%(user)s retagged %(post_desc)s" msgstr "" #: forum/actions/node.py:114 #, fuzzy msgid "reverted" msgstr "更新了标签" #: forum/actions/node.py:128 #, python-format msgid "" "%(user)s reverted %(post_desc)s from revision %(initial)d (%(initial_sum)s) " "to revision %(final)d (%(final_sum)s)" msgstr "" #: forum/actions/node.py:139 #, fuzzy msgid "closed" msgstr "关闭" #: forum/actions/node.py:153 #, python-format msgid "%(user)s closed %(post_desc)s: %(reason)s" msgstr "" #: forum/actions/node.py:160 forum/actions/node.py:184 #, fuzzy msgid "converted" msgstr "投反对票" #: forum/actions/node.py:178 #, python-format msgid "%(user)s converted an answer to %(question)s into a comment" msgstr "" #: forum/actions/node.py:196 #, python-format msgid "%(user)s converted comment on %(question)s into an answer" msgstr "" #: forum/actions/node.py:202 #, fuzzy msgid "converted to question" msgstr "评论问题" #: forum/actions/node.py:227 #, python-format msgid "%(user)s converted an answer to %(question)s into a separate question" msgstr "" #: forum/actions/node.py:233 msgid "wikified" msgstr "" #: forum/actions/node.py:245 #, python-format msgid "%(user)s marked %(node)s as community wiki." msgstr "" #: forum/actions/page.py:6 #, fuzzy msgid "created" msgstr "更新了标签" #: forum/actions/page.py:17 #, python-format msgid "%(user)s created a new page titled %(page)s" msgstr "" #: forum/actions/page.py:36 #, python-format msgid "%(user)s edited the page titled %(page)s" msgstr "" #: forum/actions/page.py:42 #, fuzzy msgid "published" msgstr "【出版社】" #: forum/actions/page.py:55 #, python-format msgid "%(user)s published a new page titled %(page)s" msgstr "" #: forum/actions/user.py:10 msgid "joined" msgstr "" #: forum/actions/user.py:20 #, python-format msgid "%(user)s %(have_has)s joined the %(app_name)s Q&A community" msgstr "" #: forum/actions/user.py:22 forum/actions/user.py:39 #, fuzzy msgid "have" msgstr "保存" #: forum/actions/user.py:22 forum/actions/user.py:39 msgid "has" msgstr "" #: forum/actions/user.py:27 msgid "validated e-mail" msgstr "" #: forum/actions/user.py:37 #, python-format msgid "%(user)s %(have_has)s validated the e-mail %(email)s" msgstr "" #: forum/actions/user.py:44 #, fuzzy msgid "edited profile" msgstr "修改资料" #: forum/actions/user.py:47 #, python-format msgid "%(user)s edited %(hes_or_your)s %(profile_link)s" msgstr "" #: forum/actions/user.py:50 #, fuzzy msgid "profile" msgstr "个人简介" #: forum/actions/user.py:54 msgid "gave bonus" msgstr "" #: forum/actions/user.py:66 #, python-format msgid "Congratulations, you have been awarded an extra %s reputation points." msgstr "" #: forum/actions/user.py:67 msgid "Thank you" msgstr "" #: forum/actions/user.py:70 #, python-format msgid "You have been penalized in %s reputation points." msgstr "" #: forum/actions/user.py:74 forum/actions/user.py:112 #: forum/templatetags/extra_tags.py:131 forum/views/auth.py:221 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:158 msgid "unknown" msgstr "" #: forum/actions/user.py:79 #, python-format msgid "" "%(user)s awarded an extra %(value)s reputation points to %(users)s: %" "(message)s" msgstr "" #: forum/actions/user.py:84 #, python-format msgid "" "%(user)s penalised %(users)s in %(value)s reputation points: %(message)s" msgstr "" #: forum/actions/user.py:92 #, fuzzy msgid "gave reputation points" msgstr "积分" #: forum/actions/user.py:105 #, python-format msgid "" "Congratulations, you have been awarded an extra %(points)s reputation %" "(points_label)s on this answer." msgstr "" #: forum/actions/user.py:107 #, fuzzy msgid "point" msgid_plural "points" msgstr[0] "登录" msgstr[1] "登录" #: forum/actions/user.py:116 #, python-format msgid "%(user)s awarded an extra %(value)s reputation points to %(users)s" msgstr "" #: forum/actions/user.py:121 #, python-format msgid "%(user)s penalised %(users)s in %(value)s reputation points" msgstr "" #: forum/actions/user.py:129 #, fuzzy msgid "was awarded" msgstr "所有奖牌" #: forum/actions/user.py:157 #, python-format msgid "" "Congratulations, you have received a badge '%(badge_name)s'. Check out your profile." msgstr "" #: forum/actions/user.py:179 #, python-format msgid "%(user)s %(were_was)s awarded the %(badge_name)s badge" msgstr "" #: forum/actions/user.py:181 #, fuzzy msgid "were" msgstr "回答" #: forum/actions/user.py:181 msgid "was" msgstr "" #: forum/actions/user.py:186 #, fuzzy msgid "suspended" msgstr "更新于" #: forum/actions/user.py:204 msgid "Your suspension has been removed." msgstr "" #: forum/actions/user.py:208 #, python-format msgid "for %s days" msgstr "" # todo please check this in chinese #: forum/actions/user.py:210 #, fuzzy msgid "indefinetely" msgstr "取消" #: forum/actions/user.py:212 #, python-format msgid "%(user)s suspended %(users)s %(suspension)s: %(msg)s" msgstr "" #: forum/actions/user.py:214 forum/views/users.py:241 msgid "Bad behaviour" msgstr "" #: forum/forms/admin.py:16 msgid "Please input at least one ip address" msgstr "" #: forum/forms/admin.py:22 #, python-format msgid "Invalid ip address: %s" msgstr "" #: forum/forms/admin.py:25 msgid "Please use the dotted quad notation for the ip addresses" msgstr "" #: forum/forms/admin.py:32 msgid "Allow ips" msgstr "" #: forum/forms/admin.py:33 msgid "" "Comma separated list of ips allowed to access the site while in maintenance" msgstr "" #: forum/forms/admin.py:37 #: forum/skins/default/templates/users/karma_bonus.html:9 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Copyright(c)2009.CNPROG.COM" #: forum/forms/admin.py:38 msgid "A message to display to your site visitors while in maintainance mode" msgstr "" #: forum/forms/admin.py:43 msgid "Default" msgstr "" #: forum/forms/admin.py:44 msgid "Default with sidebar" msgstr "" #: forum/forms/admin.py:45 #, fuzzy msgid "None" msgstr "投反对票" #: forum/forms/admin.py:49 forum/settings/static.py:6 #, fuzzy msgid "Markdown" msgstr "Markdown快速参考" #: forum/forms/admin.py:50 forum/settings/static.py:7 msgid "HTML" msgstr "" #: forum/forms/admin.py:51 forum/settings/static.py:8 msgid "Escaped" msgstr "" #: forum/forms/admin.py:75 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:284 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "标题" #: forum/forms/admin.py:77 msgid "Page URL" msgstr "" #: forum/forms/admin.py:79 #, fuzzy msgid "Page Content" msgstr "内容" #: forum/forms/admin.py:80 msgid "Mime Type" msgstr "" #: forum/forms/admin.py:83 msgid "Render Mode" msgstr "" #: forum/forms/admin.py:86 msgid "Template" msgstr "" #: forum/forms/admin.py:87 msgid "Sidebar Content" msgstr "" #: forum/forms/admin.py:88 msgid "Wrap sidebar block" msgstr "" #: forum/forms/admin.py:90 msgid "Sidebar Render Mode" msgstr "" #: forum/forms/admin.py:92 #, fuzzy msgid "Allow comments" msgstr "评论" #: forum/forms/admin.py:99 msgid "send validation email" msgstr "" #: forum/forms/admin.py:104 #, fuzzy msgid "email address" msgstr "您的电子邮件地址" #: forum/forms/auth.py:21 #, fuzzy msgid "Your account email" msgstr "修改电子邮件" #: forum/forms/auth.py:23 msgid "You cannot leave this field blank" msgstr "" #: forum/forms/auth.py:24 forum/forms/general.py:105 msgid "please enter a valid email address" msgstr "" #: forum/forms/auth.py:32 msgid "Sorry, but this email is not on our database." msgstr "" #: forum/forms/auth.py:40 #, fuzzy msgid "Current password" msgstr "确认密码" #: forum/forms/auth.py:51 msgid "" "Old password is incorrect. Please enter the correct " "password." msgstr "" #: forum/forms/general.py:29 #, fuzzy msgid "this field is required" msgstr " 标签不能为空。" #: forum/forms/general.py:42 msgid "choose a username" msgstr "选择一个用户名" #: forum/forms/general.py:47 #, fuzzy msgid "user name is required" msgstr " 标签不能为空。" #: forum/forms/general.py:48 #, fuzzy msgid "sorry, this name is taken, please choose another" msgstr "对不起,您不能注册该用户名,请换一个试试" #: forum/forms/general.py:49 #, fuzzy msgid "sorry, this name is not allowed, please choose another" msgstr "对不起,您不能注册该用户名,请换一个试试" #: forum/forms/general.py:50 msgid "sorry, there is no user with this name" msgstr "" #: forum/forms/general.py:51 msgid "sorry, we have a serious error - user name is taken by several users" msgstr "" #: forum/forms/general.py:52 msgid "user name can only consist of letters, empty space and underscore" msgstr "" #: forum/forms/general.py:53 #, python-format msgid "user name is to short, please use at least %d characters" msgstr "" #: forum/forms/general.py:103 msgid "your email address" msgstr "您的电子邮件地址" #: forum/forms/general.py:104 #, fuzzy msgid "email address is required" msgstr " 标签不能为空。" #: forum/forms/general.py:106 #, fuzzy msgid "this email is already used by someone else, please choose another" msgstr "该电子邮件已被注册,请选择另一个再试。" #: forum/forms/general.py:131 msgid "choose password" msgstr "密码" #: forum/forms/general.py:132 #, fuzzy msgid "password is required" msgstr " 标签不能为空。" #: forum/forms/general.py:135 msgid "retype password" msgstr "确认密码" #: forum/forms/general.py:136 #, fuzzy msgid "please, retype your password" msgstr "确认密码" #: forum/forms/general.py:137 msgid "sorry, entered passwords did not match, please try again" msgstr "" #: forum/forms/qanda.py:22 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:12 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:17 msgid "title" msgstr "标题" #: forum/forms/qanda.py:23 msgid "please enter a descriptive title for your question" msgstr "" "请输入对问题具有描述性质的标题 - “帮忙!紧急求助!”不是建议的提问方式。" #: forum/forms/qanda.py:28 #, fuzzy, python-format msgid "title must be must be at least %s characters" msgstr "标题的长度必须大于10" #: forum/forms/qanda.py:36 msgid "content" msgstr "内容" #: forum/forms/qanda.py:49 #, fuzzy, python-format msgid "question content must be at least %s characters" msgstr "内容至少要10个字符" #: forum/forms/qanda.py:60 #, fuzzy, python-format msgid "answer content must be at least %s characters" msgstr "内容至少要10个字符" #: forum/forms/qanda.py:71 forum/skins/default/templates/header.html:35 #: forum/skins/default/templates/search.html:20 forum/views/readers.py:238 msgid "tags" msgstr "标签" #: forum/forms/qanda.py:73 #, python-format msgid "" "Tags are short keywords, with no spaces within. At least %(min)s and up to %" "(max)s tags can be used." msgstr "" #: forum/forms/qanda.py:89 #, python-format msgid "please use between %(min)s and %(max)s tags" msgstr "" #: forum/forms/qanda.py:95 #, python-format msgid "please use between %(min)s and %(max)s characters in you tags" msgstr "" #: forum/forms/qanda.py:97 #, fuzzy msgid "" "please use following characters in tags: letters , numbers, and characters " "'.-_'" msgstr "标签请使用英文字母,中文或者数字字符串(. - _ # 也可以)" #: forum/forms/qanda.py:107 #, python-format msgid "" "You don't have enough reputation to create new tags. The following tags do " "not exist yet: %s" msgstr "" # index.html #: forum/forms/qanda.py:117 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:26 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:38 msgid "community wiki" msgstr "社区Wiki" #: forum/forms/qanda.py:118 msgid "" "if you choose community wiki option, the question and answer do not generate " "points and name of author will not be shown" msgstr "选择社区wiki模式,问答不计算积分,签名也不显示作者信息" #: forum/forms/qanda.py:136 msgid "update summary:" msgstr "更新概要:" #: forum/forms/qanda.py:137 msgid "" "enter a brief summary of your revision (e.g. fixed spelling, grammar, " "improved style, this field is optional)" msgstr "" "输入本次修改的简单概述(如:修改了别字,修正了语法,改进了样式等。非必填" "项。)" #: forum/forms/qanda.py:141 #, fuzzy msgid "Your message:" msgstr "Copyright(c)2009.CNPROG.COM" #: forum/forms/qanda.py:147 #, fuzzy msgid "Your name:" msgstr "用户名" #: forum/forms/qanda.py:148 #, fuzzy msgid "Email (not shared with anyone):" msgstr "电子邮件(用于头像显示服务)" #: forum/forms/qanda.py:279 msgid "this email does not have to be linked to gravatar" msgstr "不会公开,用于头像显示服务" #: forum/forms/qanda.py:280 msgid "Real name" msgstr "真实姓名" #: forum/forms/qanda.py:281 msgid "Website" msgstr "个人网站" #: forum/forms/qanda.py:282 msgid "Location" msgstr "城市" #: forum/forms/qanda.py:283 msgid "Date of birth" msgstr "生日" #: forum/forms/qanda.py:283 msgid "will not be shown, used to calculate age, format: YYYY-MM-DD" msgstr "不会公开,只会显示您的年龄,格式为:YYYY-MM-DD" #: forum/forms/qanda.py:284 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:21 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:68 msgid "Profile" msgstr "个人简介" #: forum/forms/qanda.py:289 #, fuzzy msgid "Screen name" msgstr "姓名" #: forum/forms/qanda.py:316 msgid "this email has already been registered, please use another one" msgstr "该电子邮件已被注册,请选择另一个再试。" #: forum/forms/qanda.py:321 msgid "Instantly" msgstr "" #: forum/forms/qanda.py:324 msgid "No notifications" msgstr "" #: forum/middleware/admin_messages.py:25 #, python-format msgid "" "\n" " The e-mail settings of this community are not configured " "yet. We strongly recommend you to\n" " do that from the e-" "mail settings page as soon as possible.\n" " " msgstr "" #: forum/middleware/admin_messages.py:47 msgid "" "\n" " Please, configure your APP_URL setting from the local " "settings file.\n" " " msgstr "" #: forum/middleware/anon_user.py:34 #, python-format msgid "First time here? Check out the FAQ!" msgstr "" #: forum/models/action.py:216 msgid "You" msgstr "" #: forum/models/action.py:231 #, fuzzy, python-format msgid "on %(link)s" msgstr "链接" #: forum/models/action.py:235 #, python-format msgid "%(user)s %(node_name)s %(node_desc)s" msgstr "" #: forum/models/comment.py:6 forum/views/commands.py:229 #: forum/views/commands.py:255 forum_modules/akismet/startup.py:77 #, fuzzy msgid "comment" msgstr "评论" #: forum/models/meta.py:46 msgid "Unknown" msgstr "" #: forum/models/meta.py:51 msgid "No description available" msgstr "" #: forum/models/node.py:247 #, fuzzy msgid "post" msgstr "投赞成票" #: forum/models/page.py:35 #, fuzzy, python-format msgid "[Unpublished] %s" msgstr "【出版社】" #: forum/models/question.py:31 #, fuzzy msgid "[deleted] " msgstr "[已删除]" #: forum/models/question.py:34 #, fuzzy msgid "[closed] " msgstr "[已关闭]" #: forum/models/tag.py:60 #, fuzzy msgid "interesting" msgstr "修改问题" #: forum/models/tag.py:60 msgid "ignored" msgstr "" #: forum/models/user.py:206 forum/views/readers.py:132 #, fuzzy msgid "asked-by" msgstr "提问于" #: forum/models/user.py:210 forum/views/readers.py:135 #, fuzzy msgid "answered-by" msgstr "回答" #: forum/models/user.py:214 forum/views/readers.py:138 msgid "subscribed-by" msgstr "" #: forum/settings/__init__.py:45 #, fuzzy msgid "Badges config" msgstr "枚奖牌" #: forum/settings/__init__.py:45 msgid "Configure badges on your OSQA site." msgstr "" #: forum/settings/accept.py:5 #, fuzzy msgid "Accepting answers" msgstr "最先回答" #: forum/settings/accept.py:5 msgid "Settings to tweak the behaviour of accepting answers." msgstr "" #: forum/settings/accept.py:8 #, fuzzy msgid "Disallow answers to be accepted" msgstr "问题已经解决,已得到正确答案" #: forum/settings/accept.py:9 msgid "" "Disable accepting answers feature. If you re-enable it in the future, " "currently accepted answers will still be marked as accepted." msgstr "" #: forum/settings/accept.py:13 #, fuzzy msgid "Maximum accepted answers per question" msgstr "不是一个可以回答的“问题”" #: forum/settings/accept.py:14 msgid "How many accepted answers are allowed per question. Use 0 for no limit." msgstr "" #: forum/settings/accept.py:17 #, fuzzy msgid "Maximum accepted answers per user/question" msgstr "不是一个可以回答的“问题”" #: forum/settings/accept.py:18 msgid "" "If more than one accpeted answer is allowed, how many can be accepted per " "single user per question." msgstr "" #: forum/settings/accept.py:21 #, fuzzy msgid "Users an accept own answer" msgstr "修改回答" #: forum/settings/accept.py:22 msgid "Are normal users allowed to accept their own answers.." msgstr "" #: forum/settings/basic.py:9 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:67 #, fuzzy msgid "Basic settings" msgstr "设置" #: forum/settings/basic.py:9 msgid "The basic settings for your application" msgstr "" #: forum/settings/basic.py:12 msgid "Application logo" msgstr "" #: forum/settings/basic.py:13 msgid "Your site main logo." msgstr "" #: forum/settings/basic.py:17 msgid "Favicon" msgstr "" #: forum/settings/basic.py:18 msgid "Your site favicon." msgstr "" #: forum/settings/basic.py:22 #, fuzzy msgid "Application title" msgstr "【出版日期】" #: forum/settings/basic.py:23 msgid "The title of your application that will show in the browsers title bar" msgstr "" #: forum/settings/basic.py:26 #, fuzzy msgid "Application short name" msgstr "【出版日期】" #: forum/settings/basic.py:30 msgid "Application keywords" msgstr "" #: forum/settings/basic.py:31 msgid "The meta keywords that will be available through the HTML meta tags." msgstr "" #: forum/settings/basic.py:34 #, fuzzy msgid "Application description" msgstr "完全重复的问题" #: forum/settings/basic.py:35 msgid "The description of your application" msgstr "" #: forum/settings/basic.py:39 #, fuzzy msgid "Copyright notice" msgstr "Copyright(c)2009.CNPROG.COM" #: forum/settings/basic.py:40 msgid "The copyright notice visible at the footer of your page." msgstr "" #: forum/settings/basic.py:43 msgid "Support URL" msgstr "" #: forum/settings/basic.py:44 msgid "" "The URL provided for users to get support. It can be http: or mailto: or " "whatever your preferred support scheme is." msgstr "" #: forum/settings/basic.py:48 #, fuzzy msgid "Contact URL" msgstr "联系我们" #: forum/settings/basic.py:49 msgid "" "The URL provided for users to contact you. It can be http: or mailto: or " "whatever your preferred contact scheme is." msgstr "" #: forum/settings/email.py:7 #, fuzzy msgid "Email settings" msgstr "设置" #: forum/settings/email.py:7 msgid "Email server and other email related settings." msgstr "" #: forum/settings/email.py:10 #, fuzzy msgid "E-Mail settings test" msgstr "设置" #: forum/settings/email.py:11 msgid "Test the current E-Mail configuration." msgstr "" #: forum/settings/email.py:16 msgid "Email Server" msgstr "" #: forum/settings/email.py:17 msgid "The SMTP server through which your application will be sending emails." msgstr "" #: forum/settings/email.py:21 msgid "Email Port" msgstr "" #: forum/settings/email.py:22 msgid "" "The port on which your SMTP server is listening to. Usually this is 25, but " "can be something else." msgstr "" #: forum/settings/email.py:26 msgid "Email User" msgstr "" #: forum/settings/email.py:27 msgid "The username for your SMTP connection." msgstr "" #: forum/settings/email.py:31 #, fuzzy msgid "Email Password" msgstr "密码" #: forum/settings/email.py:32 msgid "The password for your SMTP connection." msgstr "" #: forum/settings/email.py:37 #, fuzzy msgid "Use TLS" msgstr "使用" #: forum/settings/email.py:38 msgid "Whether to use TLS for authentication with your SMTP server." msgstr "" #: forum/settings/email.py:42 #, fuzzy msgid "Site 'from' Email Address" msgstr "您的电子邮件地址" #: forum/settings/email.py:43 msgid "" "The address that will show up on the 'from' field on emails sent by your " "website." msgstr "" #: forum/settings/email.py:47 msgid "Email Subject Prefix" msgstr "" #: forum/settings/email.py:48 msgid "" "Every email sent through your website will have the subject prefixed by this " "string. It's usually a good idea to have such a prefix so your users can " "easily set up a filter on theyr email clients." msgstr "" #: forum/settings/email.py:52 msgid "Email Footer Text" msgstr "" #: forum/settings/email.py:53 msgid "" "Email footer text, usually \"CAN SPAM\" compliance, or the physical address " "of the organization running the website. See this Wikipedia article for more info." msgstr "" #: forum/settings/email.py:57 msgid "Email Border Color" msgstr "" #: forum/settings/email.py:58 msgid "The outter border color of the email base template" msgstr "" #: forum/settings/email.py:62 msgid "Email Paragraph Style" msgstr "" #: forum/settings/email.py:63 msgid "A valid css string to be used to style email paragraphs (the P tag)." msgstr "" #: forum/settings/email.py:67 msgid "Email Link Style" msgstr "" #: forum/settings/email.py:68 msgid "A valid css string to be used to style email links (the A tag)." msgstr "" #: forum/settings/extkeys.py:4 msgid "External Keys" msgstr "" #: forum/settings/extkeys.py:4 msgid "" "Keys for various external providers that your application may optionally use." msgstr "" #: forum/settings/extkeys.py:7 msgid "Google sitemap code" msgstr "" #: forum/settings/extkeys.py:8 msgid "" "This is the code you get when you register your site at Google webmaster central." msgstr "" #: forum/settings/extkeys.py:12 msgid "Google analytics key" msgstr "" #: forum/settings/extkeys.py:13 msgid "" "Your Google analytics key. You can get one at the Google analytics official website" msgstr "" #: forum/settings/form.py:5 #, fuzzy msgid "Form settings" msgstr "设置" #: forum/settings/form.py:5 msgid "General settings for the OSQA forms." msgstr "" # index.html #: forum/settings/form.py:8 #, fuzzy msgid "Enable community wiki" msgstr "社区Wiki" #: forum/settings/form.py:9 msgid "Can questions or answers be marked as community wiki." msgstr "" #: forum/settings/form.py:13 #, fuzzy msgid "Limit tag creation" msgstr "积分" #: forum/settings/form.py:14 msgid "" "Limit tag creation to super users, staff or users with a minimum reputation." msgstr "" #: forum/settings/form.py:20 msgid "Minimum number of characters for a question's title" msgstr "" #: forum/settings/form.py:21 msgid "" "The minimum number of characters a user must enter into the title field of a " "question." msgstr "" #: forum/settings/form.py:28 msgid "Minimum number of characters for a question's content" msgstr "" #: forum/settings/form.py:29 msgid "" "The minimum number of characters a user must enter into the content field of " "a question." msgstr "" #: forum/settings/form.py:36 #, fuzzy msgid "Empty question content" msgstr "中国程序员的编程技术问答社区。我们做专业的、可协作编辑的技术问答社区。" #: forum/settings/form.py:37 msgid "If a question's content can be empty." msgstr "" #: forum/settings/form.py:45 #, fuzzy msgid "Required number of tags per question" msgstr "个" #: forum/settings/form.py:46 msgid "How many tags are required in questions." msgstr "" #: forum/settings/form.py:50 #, fuzzy msgid "Maximum number of tags per question" msgstr "个" #: forum/settings/form.py:51 #, fuzzy msgid "How many tags are allowed in questions." msgstr "打开关闭任何人的问题" #: forum/settings/form.py:55 msgid "Minimum length of a tag" msgstr "" #: forum/settings/form.py:56 msgid "How short a tag can be." msgstr "" #: forum/settings/form.py:60 msgid "Maximum length of a tag" msgstr "" #: forum/settings/form.py:61 msgid "How long a tag can be." msgstr "" #: forum/settings/form.py:69 msgid "Minimum number of characters for a comment" msgstr "" #: forum/settings/form.py:70 msgid "" "The minimum number of characters a user must enter into the body of a " "comment." msgstr "" #: forum/settings/form.py:73 msgid "Maximum length of comment" msgstr "" #: forum/settings/form.py:74 msgid "" "The maximum number of characters a user can enter into the body of a comment." msgstr "" #: forum/settings/form.py:77 msgid "Allow markdown in comments" msgstr "" #: forum/settings/form.py:78 msgid "Allow users to use markdown in comments." msgstr "" #: forum/settings/form.py:82 msgid "Show author gravatar in comments" msgstr "" #: forum/settings/form.py:83 msgid "Show the gravatar image of a comment author." msgstr "" #: forum/settings/forms.py:53 #, fuzzy msgid "context" msgstr "内容" #: forum/settings/forms.py:53 #, fuzzy msgid "default" msgstr "删除" #: forum/settings/forms.py:66 #, fuzzy msgid "Change this:" msgstr "修改问题标签" #: forum/settings/minrep.py:4 #, fuzzy msgid "Minimum reputation config" msgstr "积分" #: forum/settings/minrep.py:4 msgid "" "Configure the minimum reputation required to perform certain actions on your " "site." msgstr "" #: forum/settings/minrep.py:7 #, fuzzy msgid "Show captcha if user with less reputation than" msgstr "用户的社区积分历史" #: forum/settings/minrep.py:8 msgid "" "If the user has less reputation, captcha is used to when adding new content." msgstr "" #: forum/settings/minrep.py:11 msgid "Minimum reputation to vote up" msgstr "" #: forum/settings/minrep.py:12 msgid "The minimum reputation an user must have to be allowed to vote up." msgstr "" #: forum/settings/minrep.py:15 #, fuzzy msgid "Minimum reputation to vote down" msgstr "用户社区积分" #: forum/settings/minrep.py:16 msgid "The minimum reputation an user must have to be allowed to vote down." msgstr "" #: forum/settings/minrep.py:19 msgid "Minimum reputation to flag a post" msgstr "" #: forum/settings/minrep.py:20 msgid "The minimum reputation an user must have to be allowed to flag a post." msgstr "" #: forum/settings/minrep.py:23 #, fuzzy msgid "Minimum reputation to comment" msgstr "用户社区积分" #: forum/settings/minrep.py:24 msgid "" "The minimum reputation an user must have to be allowed to comment a post." msgstr "" #: forum/settings/minrep.py:27 #, fuzzy msgid "Minimum reputation to like a comment" msgstr "用户社区积分" #: forum/settings/minrep.py:28 msgid "" "The minimum reputation an user must have to be allowed to \"like\" a comment." msgstr "" #: forum/settings/minrep.py:31 msgid "Minimum reputation to upload" msgstr "" #: forum/settings/minrep.py:32 msgid "" "The minimum reputation an user must have to be allowed to upload a file." msgstr "" #: forum/settings/minrep.py:35 #, fuzzy msgid "Minimum reputation to create tags" msgstr "用户社区积分" #: forum/settings/minrep.py:36 msgid "" "The minimum reputation an user must have to be allowed to create new tags." msgstr "" #: forum/settings/minrep.py:39 msgid "Minimum reputation to close own question" msgstr "" #: forum/settings/minrep.py:40 msgid "" "The minimum reputation an user must have to be allowed to close his own " "question." msgstr "" #: forum/settings/minrep.py:43 msgid "Minimum reputation to reopen own question" msgstr "" #: forum/settings/minrep.py:44 msgid "" "The minimum reputation an user must have to be allowed to reopen his own " "question." msgstr "" #: forum/settings/minrep.py:47 #, fuzzy msgid "Minimum reputation to retag others questions" msgstr "其他用户的回复和评论" #: forum/settings/minrep.py:48 msgid "" "The minimum reputation an user must have to be allowed to retag others " "questions." msgstr "" #: forum/settings/minrep.py:51 msgid "Minimum reputation to edit wiki posts" msgstr "" #: forum/settings/minrep.py:52 msgid "" "The minimum reputation an user must have to be allowed to edit community " "wiki posts." msgstr "" #: forum/settings/minrep.py:55 #, fuzzy msgid "Minimum reputation to mark post as community wiki" msgstr "用户社区积分" #: forum/settings/minrep.py:56 msgid "" "The minimum reputation an user must have to be allowed to mark a post as " "community wiki." msgstr "" #: forum/settings/minrep.py:59 msgid "Minimum reputation to edit others posts" msgstr "" #: forum/settings/minrep.py:60 msgid "" "The minimum reputation an user must have to be allowed to edit others posts." msgstr "" #: forum/settings/minrep.py:63 msgid "Minimum reputation to close others posts" msgstr "" #: forum/settings/minrep.py:64 msgid "" "The minimum reputation an user must have to be allowed to close others posts." msgstr "" #: forum/settings/minrep.py:67 #, fuzzy msgid "Minimum reputation to delete comments" msgstr "用户社区积分" #: forum/settings/minrep.py:68 msgid "" "The minimum reputation an user must have to be allowed to delete comments." msgstr "" #: forum/settings/minrep.py:71 #, fuzzy msgid "Minimum reputation to convert answers to comment" msgstr "用户社区积分" #: forum/settings/minrep.py:72 msgid "" "The minimum reputation an user must have to be allowed to convert an answer " "into a comment." msgstr "" #: forum/settings/minrep.py:75 #, fuzzy msgid "Minimum reputation to convert comments to answers" msgstr "用户社区积分" #: forum/settings/minrep.py:76 msgid "" "The minimum reputation an user must have to be allowed to convert comments " "into an answer." msgstr "" #: forum/settings/minrep.py:79 #, fuzzy msgid "Minimum reputation to convert answers to questions" msgstr "其他用户的回复和评论" #: forum/settings/minrep.py:80 msgid "" "The minimum reputation an user must have to be allowed to convert an answer " "into a question." msgstr "" #: forum/settings/minrep.py:83 msgid "Minimum reputation to view offensive flags" msgstr "" #: forum/settings/minrep.py:84 msgid "The minimum reputation an user must have to view offensive flags." msgstr "" #: forum/settings/moderation.py:7 #, fuzzy msgid "Moderation settings" msgstr "用户参数的设置" #: forum/settings/moderation.py:7 msgid "Define the moderation workflow of your site" msgstr "" #: forum/settings/moderation.py:13 #, fuzzy msgid "Flag Reasons" msgstr "原因" #: forum/settings/moderation.py:14 msgid "Create some flag reasons to use in the flag post popup." msgstr "" # close.html #: forum/settings/moderation.py:22 #, fuzzy msgid "Close Reasons" msgstr "关闭问题" #: forum/settings/moderation.py:23 msgid "Create some close reasons to use in the close question popup." msgstr "" #: forum/settings/repgain.py:4 msgid "Reputation gains and losses config" msgstr "" #: forum/settings/repgain.py:4 msgid "" "Configure the reputation points a user may gain or lose upon certain actions." msgstr "" #: forum/settings/repgain.py:7 #, fuzzy msgid "Initial reputation" msgstr "积分" #: forum/settings/repgain.py:8 msgid "The initial reputation an user gets when he first signs in." msgstr "" #: forum/settings/repgain.py:12 msgid "Maximum reputation a user can gain in one day for being upvoted." msgstr "" #: forum/settings/repgain.py:15 msgid "Rep gain by e-mail validation" msgstr "" #: forum/settings/repgain.py:16 msgid "Reputation a user gains for validating his e-mail." msgstr "" #: forum/settings/repgain.py:19 msgid "Rep gain by upvoted" msgstr "" #: forum/settings/repgain.py:20 msgid "Reputation a user gains for having one of his posts up voted." msgstr "" #: forum/settings/repgain.py:23 #, fuzzy msgid "Rep lost by downvoted" msgstr "投反对票" #: forum/settings/repgain.py:24 msgid "Reputation a user loses for having one of his posts down voted." msgstr "" #: forum/settings/repgain.py:27 msgid "Rep lost by downvoting" msgstr "" #: forum/settings/repgain.py:28 msgid "Reputation a user loses for down voting a post." msgstr "" #: forum/settings/repgain.py:32 #, fuzzy msgid "Rep gain by accepted answer" msgstr "修改回答" #: forum/settings/repgain.py:33 msgid "Reputation a user gains for having one of his answers accepted." msgstr "" #: forum/settings/repgain.py:36 msgid "Rep gain by accepting answer" msgstr "" #: forum/settings/repgain.py:37 msgid "" "Reputation a user gains for accepting an answer to one of his questions." msgstr "" #: forum/settings/repgain.py:40 msgid "Rep lost by post flagged" msgstr "" #: forum/settings/repgain.py:41 msgid "Reputation a user loses by having one of his posts flagged." msgstr "" #: forum/settings/repgain.py:44 msgid "Rep lost by post flagged and hidden" msgstr "" #: forum/settings/repgain.py:45 msgid "" "Reputation a user loses by having the last revision of one of his posts " "flagged the enough number of times to hide the post." msgstr "" #: forum/settings/repgain.py:48 msgid "Rep lost by post flagged and deleted" msgstr "" #: forum/settings/repgain.py:49 msgid "" "Reputation a user loses by having the last revision of one of his posts " "flagged the enough number of times to delete the post." msgstr "" #: forum/settings/sidebar.py:10 msgid "Show the Welcome box" msgstr "" #: forum/settings/sidebar.py:11 msgid "Do you want to show the welcome box when a user first visits your site." msgstr "" #: forum/settings/sidebar.py:15 #, fuzzy msgid "Application intro" msgstr "【出版日期】" #: forum/settings/sidebar.py:16 msgid "" "The introductory page that is visible in the sidebar for anonymous users." msgstr "" #: forum/settings/sidebar.py:71 msgid "Upper block rendering mode" msgstr "" #: forum/settings/sidebar.py:72 msgid "How to render your upper block code." msgstr "" #: forum/settings/sidebar.py:100 msgid "Lower block rendering mode" msgstr "" #: forum/settings/sidebar.py:101 msgid "How to render your lower block code." msgstr "" #: forum/settings/static.py:17 msgid "Use custom CSS" msgstr "" #: forum/settings/static.py:18 msgid "Do you want to use custom CSS." msgstr "" #: forum/settings/static.py:22 msgid "Custom CSS" msgstr "" #: forum/settings/static.py:23 msgid "Your custom CSS." msgstr "" #: forum/settings/static.py:31 msgid "Use custom header" msgstr "" #: forum/settings/static.py:32 msgid "Do you want to use a custom header." msgstr "" #: forum/settings/static.py:36 msgid "Custom Header" msgstr "" #: forum/settings/static.py:37 msgid "Your custom header." msgstr "" #: forum/settings/static.py:42 msgid "Custom Header rendering mode" msgstr "" #: forum/settings/static.py:43 msgid "How to render your custom header code." msgstr "" #: forum/settings/static.py:48 msgid "Show announcement bar" msgstr "" #: forum/settings/static.py:49 msgid "" "Some piece of content that goes under the search bar and can be used for " "announcements, etc." msgstr "" #: forum/settings/static.py:53 msgid "Announcement bar" msgstr "" #: forum/settings/static.py:54 msgid "The announcement bar content." msgstr "" #: forum/settings/static.py:59 msgid "Announcement bar rendering mode" msgstr "" #: forum/settings/static.py:60 msgid "How to render your announcement bar code." msgstr "" #: forum/settings/static.py:65 msgid "Use custom footer" msgstr "" #: forum/settings/static.py:66 msgid "Do you want to use a custom footer." msgstr "" #: forum/settings/static.py:70 msgid "Custom Footer" msgstr "" #: forum/settings/static.py:71 msgid "Your custom footer." msgstr "" #: forum/settings/static.py:76 msgid "Custom footer rendering mode" msgstr "" #: forum/settings/static.py:77 msgid "How to render your custom footer code." msgstr "" #: forum/settings/static.py:82 msgid "Replace default footer" msgstr "" #: forum/settings/static.py:83 msgid "Above default footer" msgstr "" #: forum/settings/static.py:84 msgid "Below default footer" msgstr "" #: forum/settings/static.py:88 msgid "Custom Footer Mode" msgstr "" #: forum/settings/static.py:89 msgid "How your custom footer will appear." msgstr "" #: forum/settings/static.py:98 msgid "Use custom Head elements" msgstr "" #: forum/settings/static.py:99 msgid "Do you want to use custom head elements." msgstr "" #: forum/settings/static.py:103 msgid "Custom Head" msgstr "" #: forum/settings/static.py:104 msgid "Your custom Head elements." msgstr "" #: forum/settings/upload.py:5 msgid "File upload settings" msgstr "" #: forum/settings/upload.py:5 msgid "File uploads related settings." msgstr "" #: forum/settings/upload.py:8 msgid "Uploaded files folder" msgstr "" #: forum/settings/upload.py:9 msgid "" "The filesystem path where uploaded files will be stored. Please note that " "this folder must exist." msgstr "" #: forum/settings/upload.py:12 msgid "Uploaded files alias" msgstr "" #: forum/settings/upload.py:13 msgid "" "The url alias for uploaded files. Notice that if you change this setting, " "you'll need to restart your site." msgstr "" #: forum/settings/upload.py:16 msgid "Max file size" msgstr "" #: forum/settings/upload.py:17 #, fuzzy msgid "The maximum allowed file size for uploads in mb." msgstr "只允许上传%sK大小的文件!" #: forum/settings/urls.py:4 #, fuzzy msgid "URL settings" msgstr "设置" #: forum/settings/urls.py:4 msgid "Some settings to tweak behaviour of site urls (experimental)." msgstr "" #: forum/settings/urls.py:7 msgid "Allow unicode in slugs" msgstr "" #: forum/settings/urls.py:8 msgid "Allow unicode/non-latin characters in urls." msgstr "" #: forum/settings/urls.py:12 msgid "Force single url" msgstr "" #: forum/settings/urls.py:13 msgid "" "Redirect the request in case there is a mismatch between the slug in the url " "and the actual slug" msgstr "" #: forum/settings/users.py:7 #, fuzzy msgid "Users settings" msgstr "个问题" #: forum/settings/users.py:7 msgid "General settings for the OSQA users." msgstr "" #: forum/settings/users.py:10 #, fuzzy msgid "Editable screen name" msgstr "姓名" #: forum/settings/users.py:11 msgid "Allow users to alter their screen name." msgstr "" # translation and user name validation are language-specific #: forum/settings/users.py:15 #, fuzzy msgid "Minimum username length" msgstr "用户名只能包含英文字母、数字和下划线" #: forum/settings/users.py:16 msgid "The minimum length (in character) of a username." msgstr "" #: forum/settings/users.py:19 msgid "fuck" msgstr "" #: forum/settings/users.py:19 msgid "shit" msgstr "" #: forum/settings/users.py:19 #, fuzzy msgid "ass" msgstr "回答" #: forum/settings/users.py:19 #, fuzzy msgid "sex" msgstr "查看" #: forum/settings/users.py:19 msgid "add" msgstr "" #: forum/settings/users.py:19 forum/templatetags/node_tags.py:104 msgid "edit" msgstr "编辑" #: forum/settings/users.py:19 forum/views/auth.py:392 forum/views/auth.py:397 #, fuzzy msgid "save" msgstr "保存" #: forum/settings/users.py:19 forum/templatetags/node_tags.py:130 msgid "delete" msgstr "删除" #: forum/settings/users.py:19 #, fuzzy msgid "manage" msgstr "图片" #: forum/settings/users.py:19 #, fuzzy msgid "update" msgstr "更新于" #: forum/settings/users.py:19 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:12 #, fuzzy msgid "remove" msgstr "打开" #: forum/settings/users.py:19 #, fuzzy msgid "new" msgstr "最新问题" # translation and user name validation are language-specific #: forum/settings/users.py:21 #, fuzzy msgid "Disabled usernames" msgstr "用户名只能包含英文字母、数字和下划线" #: forum/settings/users.py:22 msgid "" "A comma separated list of disabled usernames (usernames not allowed during a " "new user registration)." msgstr "" #: forum/settings/users.py:26 #, fuzzy msgid "Truncate long usernames" msgstr "选择一个用户名" #: forum/settings/users.py:27 msgid "The long usernames will be truncated.." msgstr "" #: forum/settings/users.py:32 msgid "Truncate usernames longer than" msgstr "" #: forum/settings/users.py:33 msgid "" "The usernames that are longer than this will be truncated and ... will be " "appended." msgstr "" #: forum/settings/users.py:36 msgid "Show status diamonds" msgstr "" #: forum/settings/users.py:37 msgid "Show status \"diamonds\" next to moderators or superusers usernames." msgstr "" #: forum/settings/users.py:42 #, fuzzy msgid "Force unique email" msgstr "修改电子邮件" #: forum/settings/users.py:43 msgid "Should each user have an unique email." msgstr "" #: forum/settings/users.py:47 msgid "Require email validation to..." msgstr "" #: forum/settings/users.py:48 msgid "" "Which actions in this site, users without a valid email will be prevented " "from doing." msgstr "" #: forum/settings/users.py:50 #, fuzzy msgid "ask questions" msgstr "我要提问" #: forum/settings/users.py:50 #, fuzzy msgid "provide answers" msgstr "最先回答" #: forum/settings/users.py:50 #, fuzzy msgid "make comments" msgstr "评论" #: forum/settings/users.py:50 #, fuzzy msgid "report posts" msgstr "删除" #: forum/settings/users.py:55 msgid "Don't notify to invalid emails" msgstr "" #: forum/settings/users.py:56 msgid "Do not notify users with unvalidated emails." msgstr "" #: forum/settings/users.py:60 msgid "Hold pending posts for X minutes" msgstr "" #: forum/settings/users.py:61 msgid "" "How much time in minutes a post should be kept in session until the user " "logs in or validates the email." msgstr "" #: forum/settings/users.py:65 msgid "Warn about pending posts afer X minutes" msgstr "" #: forum/settings/users.py:66 msgid "" "How much time in minutes a user that just logged in or validated his email " "should be warned about a pending post instead of publishing it automatically." msgstr "" #: forum/settings/users.py:70 msgid "suitable for display on all websites with any audience type." msgstr "" #: forum/settings/users.py:71 msgid "" "may contain rude gestures, provocatively dressed individuals, the lesser " "swear words, or mild violence." msgstr "" #: forum/settings/users.py:72 msgid "" "may contain such things as harsh profanity, intense violence, nudity, or " "hard drug use." msgstr "" #: forum/settings/users.py:73 msgid "may contain hardcore sexual imagery or extremely disturbing violence." msgstr "" #: forum/settings/users.py:77 msgid "Gravatar rating" msgstr "" #: forum/settings/users.py:78 msgid "" "Gravatar allows users to self-rate their images so that they can indicate if " "an image is appropriate for a certain audience." msgstr "" #: forum/settings/users.py:84 msgid "" "(mystery-man) a simple, cartoon-style silhouetted outline of a person (does " "not vary by email hash)" msgstr "" #: forum/settings/users.py:85 msgid "a geometric pattern based on an email hash" msgstr "" #: forum/settings/users.py:86 msgid "a generated \"monster\" with different colors, faces, etc" msgstr "" #: forum/settings/users.py:87 msgid "generated faces with differing features and backgrounds" msgstr "" #: forum/settings/users.py:91 msgid "Gravatar default" msgstr "" #: forum/settings/users.py:92 msgid "" "Gravatar has a number of built in options which you can also use as defaults." msgstr "" #: forum/settings/view.py:5 #, fuzzy msgid "View settings" msgstr "设置" #: forum/settings/view.py:5 msgid "Set up how certain parts of the site are displayed." msgstr "" #: forum/settings/view.py:8 msgid "Summary Length" msgstr "" #: forum/settings/view.py:9 msgid "" "The number of characters that are going to be displayed in order to get the " "content summary." msgstr "" #: forum/settings/view.py:12 #, fuzzy msgid "Recent tags block size" msgstr "最新标签" #: forum/settings/view.py:13 msgid "" "The number of tags to display in the recent tags block in the front page." msgstr "" #: forum/settings/view.py:16 #, fuzzy msgid "Recent awards block size" msgstr "最新奖牌" #: forum/settings/view.py:17 msgid "" "The number of awards to display in the recent awards block in the front page." msgstr "" #: forum/settings/view.py:20 #, fuzzy msgid "Limit related tags block" msgstr "相关标签" #: forum/settings/view.py:21 msgid "" "Limit related tags block size in questions list pages. Set to 0 to display " "all all tags." msgstr "" #: forum/settings/voting.py:4 msgid "Voting rules" msgstr "" #: forum/settings/voting.py:4 msgid "Configure the voting rules on your site." msgstr "" #: forum/settings/voting.py:7 #, fuzzy msgid "Add reputation to max votes per day" msgstr "用户社区积分" #: forum/settings/voting.py:8 msgid "" "The user reputation is added to the static MAX_VOTES_PER_DAY option. Users " "with higher reputation can vote more." msgstr "" #: forum/settings/voting.py:11 msgid "Maximum votes per day" msgstr "" #: forum/settings/voting.py:12 msgid "The maximum number of votes an user can cast per day." msgstr "" #: forum/settings/voting.py:15 msgid "Start warning about votes left" msgstr "" #: forum/settings/voting.py:16 msgid "From how many votes left should an user start to be warned about it." msgstr "" #: forum/settings/voting.py:19 msgid "Maximum flags per day" msgstr "" #: forum/settings/voting.py:20 msgid "The maximum number of times an can flag a post per day." msgstr "" #: forum/settings/voting.py:23 msgid "Flag count to hide post" msgstr "" #: forum/settings/voting.py:24 msgid "" "How many times a post needs to be flagged to be hidden from the main page." msgstr "" #: forum/settings/voting.py:27 #, fuzzy msgid "Flag count to delete post" msgstr "删除帐号" #: forum/settings/voting.py:28 msgid "How many times a post needs to be flagged to be deleted." msgstr "" #: forum/settings/voting.py:31 #, fuzzy msgid "Days to cancel a vote" msgstr "撤销投票" #: forum/settings/voting.py:32 msgid "How many days an user can cancel a vote after he originaly casted it." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/401.html:3 #: forum/skins/default/templates/401.html:28 msgid "Not logged in" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/401.html:32 msgid "You are not logged in..." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/401.html:34 msgid "...and the resource you're trying to access is protected." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/401.html:36 #, fuzzy msgid "Redirecting to the login page." msgstr "返回登录" #: forum/skins/default/templates/401.html:39 msgid "If you're not automatically redirected in 5 seconds, please click" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/401.html:40 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:102 #: forum/skins/default/templates/notifications/base.html:27 msgid "here" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/403.html:3 #: forum/skins/default/templates/403.html:11 msgid "Forbidden" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/403.html:15 msgid "Sorry, you don't have permissions to access this page." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/403.html:17 #: forum/skins/default/templates/404.html:26 msgid "This might have happened for the following reasons:" msgstr "有可能是以下原因导致:" #: forum/skins/default/templates/403.html:19 msgid "" "you followed a link on an email, but you're currently logged in as another " "user;" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/403.html:20 msgid "there are errors in the url, please confirm it;" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/403.html:21 #, fuzzy msgid "if you believe you shouldn't bee seeing this error, please" msgstr "如果你确信不该出现404错误,请" #: forum/skins/default/templates/403.html:23 #: forum/skins/default/templates/404.html:31 msgid "report this problem" msgstr "报告这个问题" #: forum/skins/default/templates/403.html:29 #, fuzzy msgid "to home page" msgstr "回到首页" #: forum/skins/default/templates/403.html:30 #: forum/skins/default/templates/404.html:41 msgid "see all questions" msgstr "查看最新问题" #: forum/skins/default/templates/403.html:31 #: forum/skins/default/templates/404.html:42 msgid "see all tags" msgstr "查看标签列表" #: forum/skins/default/templates/404.html:4 msgid "404 Error" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/404.html:20 #, fuzzy msgid "404 Not Found" msgstr "没有找到相关数据。" #: forum/skins/default/templates/404.html:24 msgid "Sorry, could not find the page you requested." msgstr "对不起,没有找到您请求的页面!" #: forum/skins/default/templates/404.html:28 msgid "this question or answer has been deleted;" msgstr "你正在查看的问题或者回答已经被删除;" #: forum/skins/default/templates/404.html:29 msgid "url has error - please check it;" msgstr "请求的地址有误 - 请核实原始URL地址;" #: forum/skins/default/templates/404.html:30 #, fuzzy msgid "if you believe this error 404 should not have occurred, please" msgstr "如果你确信不该出现404错误,请" #: forum/skins/default/templates/404.html:40 #: forum/skins/default/templates/500.html:27 msgid "back to previous page" msgstr "返回前页" #: forum/skins/default/templates/500.html:22 msgid "sorry, system error" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/500.html:24 msgid "system error log is recorded, error will be fixed as soon as possible" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/500.html:25 msgid "please report the error to the site administrators if you wish" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/500.html:28 #, fuzzy msgid "see latest questions" msgstr "最新问题" #: forum/skins/default/templates/500.html:29 #, fuzzy msgid "see tags" msgstr "标记垃圾帖" #: forum/skins/default/templates/503.html:6 #: forum/skins/default/templates/503.html:17 msgid "System down for maintenance" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:4 msgid "Account functions" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:29 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:33 msgid "Change password" msgstr "修改密码" #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:30 msgid "Give your account a new password." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:32 msgid "Change email " msgstr "更换电子邮件" #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:33 msgid "Add or update the email address associated with your account." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:35 msgid "Change OpenID" msgstr "更换OpenID地址" #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:36 msgid "Change openid associated to your account" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:39 msgid "Delete account" msgstr "删除帐号" #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:40 msgid "Erase your username and all your data from website" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:5 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:62 msgid "Edit answer" msgstr "修改回答" #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:19 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:22 #: forum/skins/default/templates/ask.html:26 #: forum/skins/default/templates/ask.html:29 #: forum/skins/default/templates/question.html:39 #: forum/skins/default/templates/question.html:42 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:19 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:22 msgid "hide preview" msgstr "禁用预览" #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:22 #: forum/skins/default/templates/ask.html:29 #: forum/skins/default/templates/question.html:42 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:22 msgid "show preview" msgstr "启用预览" #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:62 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:91 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:58 #: forum/skins/default/templates/revisions.html:38 msgid "back" msgstr "返回" #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:67 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:96 #: forum/skins/default/templates/revisions.html:54 msgid "revision" msgstr "版本" #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:70 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:100 msgid "select revision" msgstr "选择版本" #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:77 #: forum/skins/default/templates/ask.html:129 #: forum/skins/default/templates/question.html:223 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:117 msgid "Toggle the real time Markdown editor preview" msgstr "打开或者关闭Markdown编辑器的实时预览" #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:77 #: forum/skins/default/templates/ask.html:129 #: forum/skins/default/templates/question.html:224 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:117 msgid "toggle preview" msgstr "预览开关" # synonym of above in Edit question #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:101 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:153 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:79 msgid "Save edit" msgstr "现在修改" #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:102 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:43 #: forum/skins/default/templates/close.html:29 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:50 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:154 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:80 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:30 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:99 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:4 msgid "answer tips" msgstr "受欢迎的提问" #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:7 msgid "please make your answer relevant to this community" msgstr "您的问题与编程相关吗?" #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:10 msgid "try to give an answer, rather than engage into a discussion" msgstr "建议您提的问题是可以被答复的,而不仅仅是可以讨论。" #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:13 #, fuzzy msgid "please try to provide details" msgstr "请详细描述您的问题。" #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:16 msgid "be clear and concise" msgstr "我们推荐您使用中文描述问题,这样可以得到更多的答复机会。" #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:20 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:9 msgid "see frequently asked questions" msgstr "查看常见问题" #: forum/skins/default/templates/ask.html:4 #: forum/skins/default/templates/ask.html:92 msgid "Ask a question" msgstr "我要提问" #: forum/skins/default/templates/ask.html:99 msgid "You are welcome to start submitting your question anonymously." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/ask.html:100 msgid "" "\n" " After submiting your question, you will be redirected to " "the login/signup page.\n" " Your question will be saved in the current session and " "will be published after you login with your existing account,\n" " or signup for a new account" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/ask.html:104 msgid "and validate your email." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/ask.html:109 msgid "" "Remember, your question will not be published until you validate your email." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/ask.html:110 #: forum/skins/default/templates/question.html:209 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:86 msgid "Send me a validation link." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/ask.html:145 msgid "(required)" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/ask.html:161 msgid "Login/signup to post your question" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/ask.html:163 msgid "Ask your question" msgstr "现在提问" #: forum/skins/default/templates/badge.html:7 #: forum/skins/default/templates/badge.html:18 msgid "Badge" msgstr "奖牌" #: forum/skins/default/templates/badge.html:27 msgid "The users have been awarded with badges:" msgstr "用户已被授予该奖牌:" #: forum/skins/default/templates/badges.html:6 #, fuzzy msgid "Badges summary" msgstr "奖牌列表" #: forum/skins/default/templates/badges.html:9 msgid "Badges" msgstr "枚奖牌" #: forum/skins/default/templates/badges.html:13 msgid "Community gives you awards for your questions, answers and votes." msgstr "" "提出问题,给予回答,投出你的票 - CNProg 会针对你在社区的表现,授予你各类奖" "牌。" #: forum/skins/default/templates/badges.html:14 #, fuzzy msgid "" "Below is the list of available badges and number of times each type of badge " "has been awarded.\n" " " msgstr "这里列出社区所有的奖牌,以及到目前为此,每个奖牌被授予的用户人数。" #: forum/skins/default/templates/badges.html:41 msgid "Community badges" msgstr "社区奖牌" #: forum/skins/default/templates/badges.html:44 msgid "gold badge: the highest honor and is very rare" msgstr "金牌:十分罕见之最高荣耀" #: forum/skins/default/templates/badges.html:44 msgid "gold" msgstr "金牌" #: forum/skins/default/templates/badges.html:47 msgid "gold badge description" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/badges.html:51 msgid "" "silver badge: occasionally awarded for the very high quality contributions" msgstr "银牌:偶尔颁发之优质奖章" #: forum/skins/default/templates/badges.html:52 msgid "silver" msgstr "银牌" #: forum/skins/default/templates/badges.html:55 msgid "silver badge description" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/badges.html:58 msgid "bronze badge: often given as a special honor" msgstr "铜牌:时常授予之特殊荣誉" #: forum/skins/default/templates/badges.html:59 msgid "bronze" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/badges.html:62 #, fuzzy msgid "bronze badge description" msgstr "答读者问" #: forum/skins/default/templates/base_content.html:39 msgid "Are you sure?" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/base_content.html:40 msgid "Yes" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/base_content.html:41 msgid "No" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/base_content.html:42 #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "Copyright(c)2009.CNPROG.COM" #: forum/skins/default/templates/base_content.html:44 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "关闭" #: forum/skins/default/templates/base_content.html:45 msgid "Ok" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/base_content.html:47 #: forum/templatetags/node_tags.py:167 #, fuzzy msgid "word" msgstr "密码" #: forum/skins/default/templates/base_content.html:48 #, fuzzy msgid "words" msgstr "密码" #: forum/skins/default/templates/base_content.html:49 #: forum/templatetags/node_tags.py:166 #, fuzzy msgid "character" msgstr "" "#-#-#-#-# django.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# django.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" #: forum/skins/default/templates/base_content.html:50 msgid "characters" msgstr "" # close.html #: forum/skins/default/templates/close.html:6 #: forum/skins/default/templates/close.html:16 msgid "Close question" msgstr "关闭问题" #: forum/skins/default/templates/close.html:19 msgid "Close the question" msgstr "由于以下原因,你要关闭这个问题" #: forum/skins/default/templates/close.html:25 msgid "Reasons" msgstr "原因" #: forum/skins/default/templates/close.html:28 msgid "OK to close" msgstr "确定关闭" #: forum/skins/default/templates/email_base.html:32 #, fuzzy msgid "home" msgstr "首页" #: forum/skins/default/templates/feedback.html:6 #, fuzzy msgid "Feedback" msgstr "问题反馈" #: forum/skins/default/templates/feedback.html:11 msgid "Give us your feedback!" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/feedback.html:17 #, python-format msgid "" "\n" " Dear %(user_name)s, we look " "forward to hearing your feedback. \n" " Please type and send us your message below.\n" " " msgstr "" #: forum/skins/default/templates/feedback.html:24 msgid "" "\n" " Dear visitor, we look forward to " "hearing your feedback.\n" " Please type and send us your message below.\n" " " msgstr "" #: forum/skins/default/templates/feedback.html:41 #, fuzzy msgid "(this field is required)" msgstr " 标签不能为空。" #: forum/skins/default/templates/feedback.html:49 #, fuzzy msgid "Send Feedback" msgstr "问题反馈" #: forum/skins/default/templates/header.html:8 msgid "back to home page" msgstr "回到首页" #: forum/skins/default/templates/header.html:20 msgid "ask a question" msgstr "我要提问" #: forum/skins/default/templates/header.html:30 #: forum/skins/default/templates/opensearch.html:7 #: forum/skins/default/templates/search.html:15 msgid "search" msgstr "搜索" #: forum/skins/default/templates/header.html:34 #: forum/skins/default/templates/search.html:19 forum/views/readers.py:98 #: forum/views/readers.py:100 forum/views/readers.py:156 #: forum/views/users.py:317 msgid "questions" msgstr "问题" #: forum/skins/default/templates/header.html:36 #: forum/skins/default/templates/search.html:21 forum/views/users.py:59 msgid "users" msgstr "用户" #: forum/skins/default/templates/index.html:11 #, fuzzy msgid "welcome to " msgstr "CNProg欢迎您!" #: forum/skins/default/templates/logout.html:6 #: forum/skins/default/templates/logout.html:16 msgid "Logout" msgstr "退出登录" #: forum/skins/default/templates/logout.html:19 msgid "" "As a registered user you can login with your OpenID, log out of the site or " "permanently remove your account." msgstr "" "您是系统的注册用户,可以随时使用OpenID帐号" "登录系统或者注销登录。" #: forum/skins/default/templates/logout.html:20 msgid "Logout now" msgstr "点击退出登录" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:6 #, fuzzy msgid "Markdown Help" msgstr "Markdown快速参考" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:15 #, fuzzy msgid "Markdown Syntax" msgstr "Markdown快速参考" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:16 msgid "" "This document describes some of the more important parts of Markdown (for " "writers, that is). There's a lot more to the syntax than is mentioned here, " "though. To get the full syntax documentation, go to John Gruber's Markdown Syntax page" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:20 #, fuzzy msgid "Headers" msgstr "枚奖牌" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:22 msgid "" "For top-level headers underline the text with equal signs. For second-level " "headers use dashes to underline." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:26 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:30 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:49 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:52 msgid "This is an H1" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:36 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:40 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:58 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:61 msgid "This is an H2" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:45 msgid "" "If you would rather, you can prefix headers with a hash (#) symbol instead. " "The number of hash symbols indicates the header level. For example, a " "single hash indicates a header level of one while two indicates the second " "header level:" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:67 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:70 msgid "This is an H3" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:75 msgid "" "Which you choose is a matter of style. Whichever you thinks looks better in " "the text document. In both cases, the final, fully formatted, document " "looks the same." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:80 msgid "Paragraphs" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:82 msgid "Paragraphs are surrounded by blank lines." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:85 msgid "This is paragraph one." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:88 msgid "This is paragraph two." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:93 #, fuzzy msgid "Links" msgstr "链接" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:95 msgid "" "\n" " There are two parts to every link.\n" " The first is the actual text that the user will see and it " "is surrounded by brackets.\n" " The second is address of the page you wish to link to and it " "is surrounded in parenthesis.\n" " " msgstr "" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:103 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:106 #, fuzzy msgid "link text" msgstr "链接" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:103 msgid "http://example.com/" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:112 msgid "Formatting" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:114 msgid "" "To indicate bold text surround the text with two star (*) symbols or two " "underscore (_) symbols:" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:118 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:121 msgid "This is bold" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:126 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:129 msgid "This is also bold" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:134 msgid "" "To indicate italicized text surround the text with a single star (*) symbol " "or underscore (_) symbol:" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:138 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:141 msgid "This is italics" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:146 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:149 msgid "This is also italics" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:154 msgid "" "To indicate italicized and bold text surround the text with three star (*) " "symbol or underscore (_) symbol:" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:158 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:161 msgid "This is bold and italics" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:166 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:169 msgid "This is also bold and italics" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:176 msgid "Blockquotes" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:178 msgid "" "To create an indented area use the right angle bracket (>) character " "before each line to be included in the blockquote." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:182 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:186 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:195 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:200 msgid "This is part of a blockquote." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:183 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:186 msgid "This is part of the same blockquote." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:191 msgid "" "Rather than putting it in front of each line to include in the block quote " "you can put it at the beginning and end the quote with a newline." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:196 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:200 msgid "This continues the blockquote even though there's no bracket." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:197 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:201 msgid "The blank line ends the blockquote." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:207 msgid "Lists" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:209 msgid "" "To create a numbered list in Markdown, prefix each item in the list with a " "number followed by a period and space. The number you use actually doesn't " "matter." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:213 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:214 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:215 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:219 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:220 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:221 msgid "Item" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:227 msgid "" "To create a bulleted list, prefix each item in the list with a star (*) " "character." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:231 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:237 msgid "A list item" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:232 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:238 msgid "Another list item" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:233 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:239 msgid "A third list item" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:246 #, fuzzy msgid "A Lot More" msgstr "查看更多" #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:247 msgid "" "There's a lot more to the Markdown syntax than is mentioned here. But for " "creative writers, this covers a lot of the necessities. To find out more " "about Markdown than you'd ever want to really know, go to the Markdown page where it all started." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/notarobot.html:3 msgid "Please prove that you are a Human Being" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/notarobot.html:10 msgid "I am a Human Being" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/opensearch.html:4 #: forum/skins/default/templates/opensearch.html:5 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:275 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "搜索" #: forum/skins/default/templates/opensearch.html:5 msgid "using your browser." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/pagesize.html:6 #: forum/skins/default/templates/paginator/page_sizes.html:4 msgid "posts per page" msgstr "每页显示:" #: forum/skins/default/templates/paginator.html:6 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:7 #: forum/skins/default/templates/paginator/page_numbers.html:6 msgid "previous" msgstr "上一页" #: forum/skins/default/templates/paginator.html:19 msgid "current page" msgstr "当前页" #: forum/skins/default/templates/paginator.html:22 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:29 msgid "page number " msgstr "第" #: forum/skins/default/templates/paginator.html:22 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:29 msgid "number - make blank in english" msgstr "页" #: forum/skins/default/templates/paginator.html:33 #: forum/skins/default/templates/paginator/page_numbers.html:22 msgid "next page" msgstr "下一页" #: forum/skins/default/templates/privacy.html:6 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:11 msgid "Privacy policy" msgstr "隐私政策" #: forum/skins/default/templates/privacy.html:15 msgid "general message about privacy" msgstr "" "CNProg承认用户隐私的重要性。本文件概述在您浏览CNProg过程中所接收和收集的个人" "信息的种类,以及CNProg所采取的保护信息的一些措施。CNProg希望这将有助于您在知" "情的情况下,就和我们 共享个人信息的问题作出决定。" #: forum/skins/default/templates/privacy.html:18 msgid "Site Visitors" msgstr "网站访问者" #: forum/skins/default/templates/privacy.html:20 msgid "what technical information is collected about visitors" msgstr "" "当您访问本网站或使用我们的某些在线服务时,服务器会自动记录信息,包括但不限于" "URL、IP地址、浏览器的类型、屏幕分辨率、系统类型和使用的语言以及访问日期和时" "间。我们的目的是为了向您>提供更好的用户服务,包括可能为您提供定制的在线服务。" #: forum/skins/default/templates/privacy.html:23 msgid "Personal Information" msgstr "个人身份信息" #: forum/skins/default/templates/privacy.html:25 msgid "details on personal information policies" msgstr "" "在登录使用CNProg的提问和回答功能时,我们要求使用者提供用户名、密码、电子邮件" "等信息。CNProg收集这类关于个人身份的信息只是为了登录系统获得使用功能的目的。" "我们不会向任何其他社区用 户、个人或第三方透露您的密码或者电子邮件信息。用户可" "以选择性地填写用户资料、个人网站、年龄、城市等信息,我们收集这些内容为了使用" "户能够更容易和更满意地使用CNProg提供的网页和服务。" #: forum/skins/default/templates/privacy.html:28 msgid "Other Services" msgstr "其他服务" #: forum/skins/default/templates/privacy.html:30 msgid "details on sharing data with third parties" msgstr "" "CNProg可能会收集和统计用户访问本站的概况数据。例如,CNProg可能会检测网站最流" "行的部分功能。CNProg可能会公开显示或者提供给第三方使用该数据。但是,CNProg不" "会公开您的身份信息。" #: forum/skins/default/templates/privacy.html:35 msgid "cookie policy details" msgstr "" "访问CNProg时,我们会向您的计算机发送一个或多个专门用于识别您的浏览器的Cookie" "(包含一个字符串的小文件)。 使用 Cookie 的目的是通过储存用户偏好、跟踪用户倾" "向(例如搜索方法)来提高我们的服务质量。大多数浏览器的初始设置均为接受 " "Cookie,但也可以将其重置为拒绝所有 Cookie 或在收到 Cookie 时提示。不过,如果" "禁用 Cookie,某些功能和服务可能无法正常运行。" #: forum/skins/default/templates/privacy.html:37 msgid "Policy Changes" msgstr "政策更改" #: forum/skins/default/templates/privacy.html:38 #, fuzzy msgid "how privacy policies can be changed" msgstr "" "我们可能在事先通知或不通知的情况下随时更改此'隐私政策',我们建议用户时常查看" "CNProg隐私政策的改动,在任何改动生效后您的继续访问和使用本站,我们假设您已同" "意了CNProg以上的所有条款。" # this is how above two are supposed to be #: forum/skins/default/templates/question.html:111 #: forum/skins/default/templates/sidebar/recent_tags.html:8 #, fuzzy, python-format msgid "see questions tagged '%(tagname)s'" msgstr "查看有关'%(tagname)s'的问题" #: forum/skins/default/templates/question.html:130 #, fuzzy, python-format msgid "" "The question has been closed for the following reason \"%(close_reason)s\" by" msgstr "问题以“%s”的原因已被" #: forum/skins/default/templates/question.html:141 #, fuzzy, python-format msgid "One Answer:" msgid_plural "%(counter)s Answers:" msgstr[0] "个回答" msgstr[1] "个回答" #: forum/skins/default/templates/question.html:190 msgid "Your answer" msgstr "您的回答" #: forum/skins/default/templates/question.html:192 #, fuzzy msgid "Be the first one to answer this question!" msgstr "不是一个可以回答的“问题”" #: forum/skins/default/templates/question.html:199 msgid "You can answer anonymously and then login." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/question.html:203 msgid "Answer your own question only to give an answer." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/question.html:205 #, fuzzy msgid "Please only give an answer, no discussions." msgstr "建议您提的问题是可以被答复的,而不仅仅是可以讨论。" #: forum/skins/default/templates/question.html:208 msgid "" "Remember, your answer will not be published until you validate your email." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/question.html:256 msgid "Login/Signup to Post Your Answer" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/question.html:259 #, fuzzy msgid "Answer Your Own Question" msgstr "回答该问题" #: forum/skins/default/templates/question.html:261 msgid "Answer the question" msgstr "回答该问题" #: forum/skins/default/templates/question.html:283 msgid "Question tags" msgstr "您正在浏览的问题含有以下标签" # must have extra space after in english #: forum/skins/default/templates/question.html:289 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:52 #: forum/skins/default/templates/tags.html:45 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:31 msgid "see questions tagged" msgstr "查看有关" # book.html line 123 must be empty in english #: forum/skins/default/templates/question.html:289 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:52 #: forum/skins/default/templates/tags.html:45 msgid "using tags" msgstr "的问题" #: forum/skins/default/templates/question.html:294 #, fuzzy msgid "question asked" msgstr "提问时间" #: forum/skins/default/templates/question.html:297 msgid "question was seen" msgstr "目前浏览数量" #: forum/skins/default/templates/question.html:297 msgid "times" msgstr "次" #: forum/skins/default/templates/question.html:300 msgid "last updated" msgstr "最后更新时间" #: forum/skins/default/templates/question.html:306 #, fuzzy msgid "Related questions" msgstr "相似的问题" # page title #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:5 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:91 msgid "Edit question" msgstr "修改问题" #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:5 msgid "Title Tips" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:17 msgid "What Are Tags" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:5 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:58 msgid "Change tags" msgstr "修改问题标签" #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:43 msgid "tags are required" msgstr " 标签不能为空。" #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:44 #, python-format msgid "" "\n" " maxlength: \"up to %(max_number_of_tags)s tags, less " "than %(max_length_of_tags)s characters each\"\n" " " msgstr "" #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:88 msgid "Why use and modify tags?" msgstr "为什么我只能修改问题标签?" #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:91 #, fuzzy msgid "tags help us keep Questions organized" msgstr "CNProg用标签来分类系统的信息" #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:94 msgid "tag editors receive special awards from the community" msgstr "修改标签的用户将授予特殊的社区奖牌" #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:13 #: forum/skins/default/templates/question_list/count.html:15 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:15 #: forum/views/users.py:55 msgid "answers" msgstr "回答" #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:14 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:11 #: forum/views/commands.py:78 forum/views/readers.py:62 #: forum/views/readers.py:63 forum/views/readers.py:283 #: forum/views/users.py:54 forum/views/users.py:55 forum/views/users.py:356 msgid "votes" msgstr "票" #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:15 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:19 msgid "views" msgstr "浏览" #: forum/skins/default/templates/questions.html:18 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:19 #, fuzzy msgid "subscribe to question RSS feed" msgstr "订阅最>新问题" #: forum/skins/default/templates/reopen.html:6 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:16 msgid "Reopen question" msgstr "重设问题" #: forum/skins/default/templates/reopen.html:19 msgid "Open the previously closed question" msgstr "你将打开这个已经被关闭的问题" #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22 #, fuzzy msgid "The question was closed for the following reason " msgstr "问题曾以" #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22 msgid "reason - leave blank in english" msgstr "的原因被" #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22 #, fuzzy msgid "on " msgstr "于" #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22 msgid "date closed" msgstr "关闭" #: forum/skins/default/templates/reopen.html:29 #, fuzzy msgid "Reopen this question" msgstr "确定打开这个问题" # revisions_answer.html #: forum/skins/default/templates/revisions.html:7 #: forum/skins/default/templates/revisions.html:38 msgid "Revision history" msgstr "版本历史" #: forum/skins/default/templates/revisions.html:52 msgid "click to hide/show revision" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/search.html:7 #, python-format msgid "" "\n" "\t Search in %(app_name)s\n" "\t" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:3 #, fuzzy msgid "Follow this question" msgstr "确定打开这个问题" #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:4 msgid "By Email" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:9 msgid "You were automatically subscribed to this question." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:11 #, fuzzy msgid "You are subscribed to this question." msgstr "订阅最>新问题" #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:14 #, fuzzy msgid "You are not subscribed to this question." msgstr "订阅最>新问题" #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:19 #: forum/views/commands.py:484 msgid "unsubscribe me" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:21 #: forum/views/commands.py:484 msgid "subscribe me" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:26 #, python-format msgid "" "\n" " (you can adjust your notification settings on your profile)\n" " " msgstr "" #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:31 msgid "Once you sign in you will be able to subscribe for any updates here" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:33 msgid "By RSS" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:36 #, fuzzy msgid "subscribe to answers" msgstr "问题" #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:37 msgid "Answers" msgstr "个回答" #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:41 #, fuzzy msgid "subscribe to comments and answers" msgstr "修改回答" # todo - check if it's indeed plural #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:42 #, fuzzy msgid "Answers and Comments" msgstr "添加评论" # book.html line 123 must be empty in english #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:4 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:6 #, fuzzy msgid "Interesting tags" msgstr "的问题" # this is how above two are supposed to be #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:10 #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:27 #: forum/skins/default/templates/question_list/related_tags.html:9 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:13 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:31 #, fuzzy, python-format msgid "see questions tagged '%(tag_name)s'" msgstr "查看有关'%(tagname)s'的问题" #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:14 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:17 #, python-format msgid "remove '%(tag_name)s' from the list of interesting tags" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:20 #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:37 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:23 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:41 msgid "Add" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:21 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:24 #, fuzzy msgid "Ignored tags" msgstr "修改问题标签" #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:31 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:35 #, python-format msgid "remove '%(tag_name)s' from the list of ignored tags" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:40 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:45 #, fuzzy msgid "keep ignored questions hidden" msgstr "打开关闭任何人的问题" #: forum/skins/default/templates/tags.html:6 #: forum/skins/default/templates/tags.html:29 msgid "Tag list" msgstr "标签列表" #: forum/skins/default/templates/tags.html:35 msgid "All tags matching query" msgstr "匹配查询" #: forum/skins/default/templates/tags.html:38 #, fuzzy msgid "Nothing found" msgstr "没有找到相关数据。" #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:5 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:7 msgid "Authentication settings" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:9 msgid "" "These are the external authentication providers currently associated with " "your account." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:17 msgid "" "You currently have no external authentication provider associated with your " "account." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:20 msgid "Add new provider" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:24 msgid "This is where you can change your password. Make sure you remember it!" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:26 msgid "" "You can set up a password for your account, so you can login using standard " "username and password!" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:33 #, fuzzy msgid "Create password" msgstr "确认密码" #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:5 msgid "Connect your OpenID with this site" msgstr "绑定OpenID" #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:8 msgid "Connect your OpenID with your account on this site" msgstr "绑定OpenID帐号" #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:15 msgid "You are here for the first time with " msgstr "" #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:19 msgid "" "Please choose your screen name and confirm your email address. A valid email " "address is necessary to receive notifications about activity in the areas of " "this community you're most interested in, and will help you become an " "involved participant in this community." msgstr "" # todo: review this message may be confusing user #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:22 msgid "This account already exists, please use another." msgstr "输入您的新帐号或者指定已经存在的帐号。" #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:77 msgid "create account" msgstr "创建帐号" #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:86 msgid "Existing account" msgstr "已经存在的用户" #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:87 msgid "user name" msgstr "用户名" #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:88 msgid "password" msgstr "密码" #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:92 msgid "Register" msgstr "确认" #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:93 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:27 msgid "Forgot your password?" msgstr "忘记密码?" #: forum/skins/default/templates/auth/mail_already_validated.html:5 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_already_validated.html:12 #, fuzzy msgid "This e-mail has already been validated" msgstr "该电子邮件已被注册,请选择另一个再试。" #: forum/skins/default/templates/auth/mail_already_validated.html:10 msgid "Already validated" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/auth/mail_validation.html:11 #, python-format msgid "%(prefix)s Your email validation link %(app_name)s" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/auth/mail_validation.html:14 msgid "Please use the following link to help us verify your email address:" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/auth/mail_validation.html:16 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:26 #, fuzzy msgid "Validate my email address" msgstr "您的电子邮件地址" #: forum/skins/default/templates/auth/mail_validation.html:18 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:19 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:28 msgid "" "If the above link is not clickable, copy and paste this url into your web " "browser's address bar:" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/auth/mail_validation.html:24 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:40 msgid "" "Copy and paste this url into your web browser's address bar to help us " "verify your email address:" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:6 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:24 #: forum_modules/openidauth/templates/openidurl.html:15 msgid "Login" msgstr "登录" #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:24 msgid "User login" msgstr "用户登录" #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:36 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:93 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:99 msgid "Or..." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:39 msgid "" "\n" " External login services use OpenID technology, where your password always stays confidential " "between\n" " you and your login provider and you don't have to remember another " "one.\n" " " msgstr "" #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:47 msgid "Validate my email after I login." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:102 #, fuzzy msgid "Click" msgstr "链接" #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:102 msgid "if you're having trouble signing in." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:107 msgid "Enter your " msgstr "" #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:163 msgid "Why use OpenID?" msgstr "为什么需要OpenID登录?" #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:166 msgid "with openid it is easier" msgstr "" "构建在OpenID网络认证上的本系统,不需要你注册新的帐号,即可使用我们系统的所有" "功能" #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:169 msgid "reuse openid" msgstr "用同一个帐号可登录互联网所有激活OpenID的网站" #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:172 msgid "openid is widely adopted" msgstr "全世界有1.6亿OpenID帐号,和10,000个支持OpenID的站点" #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:175 msgid "openid is supported open standard" msgstr "OpenID是有开放标准,并且有相关的基金组织提供支持" #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:180 msgid "Find out more" msgstr "查看更多" #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:181 msgid "Get OpenID" msgstr "获取OpenID" #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:11 #, python-format msgid "%(prefix)s Temporary login link" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:15 #, python-format msgid "" "The following link grants you a one time access to your account at %" "(app_name)s." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:17 #, fuzzy msgid "Go to your account" msgstr "修改电子邮件" #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:25 #, python-format msgid "" "The following url grants you a one time access to your account at %(app_name)" "s." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_request.html:5 msgid "Request temporary login key" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_request.html:7 msgid "Account: request temporary login key" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_request.html:8 msgid "" "\n" " If you're experiencing problems accessing your account, or if you forgot " "your password,\n" " here you can request a temporary login key. Fill out your account email " "and we'll send you a temporary access link that\n" " will enable you to access your account. This token is valid only once " "and for a limited period of time.\n" " " msgstr "" #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_request.html:25 #, fuzzy msgid "Send link" msgstr "链接" # this is how above two are supposed to be #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:12 #, fuzzy, python-format msgid "%(prefix)s Welcome to %(app_name)s" msgstr "查看有关'%(tagname)s'的问题" #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:16 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:34 #, python-format msgid "" "Howdy and welcome to %(app_name)s. We know you're busy, so we'll keep this " "real simple." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:19 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:35 msgid "Here's your login info (store it in a cool dry place):" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:21 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:37 #, fuzzy msgid "Username: " msgstr "您的大名" #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:22 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:38 msgid "Password: As IF we would send your password in cleartext!" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:24 msgid "The following link will help us verify your email address:" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/feeds/rss_answer_title.html:2 #, python-format msgid "Answer by %(author)s" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/node/accept_button.html:6 #: forum/skins/default/templates/node/accept_button.html:10 #: forum/skins/default/templates/node/accept_button.html:17 #, fuzzy, python-format msgid "%(who)s has selected this answer as the correct answer" msgstr "这个答案已经被提问作者标记为最佳答案" #: forum/skins/default/templates/node/accept_button.html:8 #: forum/skins/default/templates/node/accept_button.html:11 #, fuzzy msgid "mark this answer as the accepted answer" msgstr "有答案已被接受为正确答案" #: forum/skins/default/templates/node/award_points.html:4 #, python-format msgid "" "\n" "If you like this answer you can award %(awarded_user)s with reputation " "points.\n" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/node/award_points.html:10 msgid "" "\n" "Use the slider below or the input field to choose the amount of points you " "would like to give.\n" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/node/award_points.html:17 msgid "Points:" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:13 #, fuzzy msgid "I like this comment (click again to cancel)" msgstr "这篇帖子有价值(再次点击取消操作)" #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:17 #, fuzzy msgid "Edit comment" msgstr "添加评论" #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:21 #, fuzzy msgid "Delete comment" msgstr "删除任何一个评论" #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:25 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:72 #, fuzzy msgid "Convert comment to answer" msgstr "修改回答" #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:40 #, python-format msgid "showing %(showing)s of %(total)s" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:42 msgid "show all" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:45 #, fuzzy msgid "add new comment" msgstr "添加评论" #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:56 msgid "characters needed" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:57 #, fuzzy msgid "characters left" msgstr "票" #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:59 #, fuzzy msgid " comment" msgstr "评论" #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:60 #, fuzzy msgid " cancel" msgstr "取消" #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:75 #, fuzzy msgid "just now" msgstr "点击退出登录" #: forum/skins/default/templates/node/convert_to_comment.html:4 #, fuzzy msgid "Place the comment under:" msgstr "删除任何一个评论" #: forum/skins/default/templates/node/convert_to_question.html:3 #: forum/skins/default/templates/node/convert_to_question.html:4 #, fuzzy msgid "Convert to question" msgstr "由于以下原因,你要关闭这个问题" #: forum/skins/default/templates/node/favorite_mark.html:3 #, fuzzy msgid "mark/unmark this question as favorite (click again to cancel)" msgstr "我要收藏这个问题(再次点击取消操作)" #: forum/skins/default/templates/node/permanent_link.html:4 msgid "" "\n" "Would you like to copy the permanent link to your clipboard?\n" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/node/permanent_link.html:13 #, fuzzy msgid "Permanent link" msgstr "永久链接" #: forum/skins/default/templates/node/post_controls.html:14 #, fuzzy msgid "more" msgstr "或者" #: forum/skins/default/templates/node/report.html:3 msgid "" "Please select a reason bellow or use the text box to input your own reason." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/node/vote_buttons.html:3 #, fuzzy msgid "I like this post (click again to cancel)" msgstr "这篇帖子有价值(再次点击取消操作)" #: forum/skins/default/templates/node/vote_buttons.html:7 msgid "current number of votes" msgstr "当前总票数" #: forum/skins/default/templates/node/vote_buttons.html:10 #, fuzzy msgid "I dont like this post (click again to cancel)" msgstr "这篇帖子没有价值(再次点击取消操作)" #: forum/skins/default/templates/node/wiki_symbol.html:5 #, python-format msgid "This %(post_type)s is marked \"community wiki\"." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/node/wiki_symbol.html:7 #, python-format msgid "Feel free to edit it." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/notifications/answeraccepted.html:15 #, fuzzy, python-format msgid "%(prefix)s An answer to: %(question_title)s has been accepted" msgstr "回答该问题" #: forum/skins/default/templates/notifications/answeraccepted.html:19 #, python-format msgid "" "\n" " %(accepted_by_link)s has just accepted %(answer_author_link)s's " "answer on his question\n" " %(question_link)s.\n" " " msgstr "" #: forum/skins/default/templates/notifications/answeraccepted.html:27 #, python-format msgid "" "\n" "%(accepted_by)s has just accepted %(answer_author)s's answer on his " "question\n" "\"%(question_title)s\".\n" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/notifications/base.html:21 #: forum/skins/default/templates/notifications/base_text.html:4 msgid "Hello" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/notifications/base.html:24 #: forum/skins/default/templates/notifications/base_text.html:9 #, fuzzy msgid "Thanks" msgstr "个标签" #: forum/skins/default/templates/notifications/base.html:26 msgid "P.S. You can always fine-tune which notifications you receive" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/notifications/base_text.html:13 msgid "P.S. You can always fine-tune which notifications you receive here:" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:14 #, python-format msgid "%(prefix)s Daily digest" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:24 #, python-format msgid "" "\n" " This is a brief of what's going on the %(app_name)s community " "since our last update.\n" " " msgstr "" #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:32 #, python-format msgid "" "\n" " There are %(new_member_count)s new members in the community. %" "(new_member_links)s were the most active so far.\n" " " msgstr "" #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:36 #, python-format msgid "" "\n" " %(new_member_links)s have joined the %(app_name)s community.\n" " " msgstr "" #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:46 #, python-format msgid "" "\n" " %(new_question_count)s %(new_questions_link)s were posted since " "our last update.\n" " " msgstr "" #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:53 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:120 #, fuzzy msgid "We think you might like the following questions:" msgstr "有可能是以下原因导致:" #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:66 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:127 msgid "" "These new questions didn't get many attention from the community, but we " "think you may be able to help:" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:78 #, python-format msgid "" "Meanwhile, some of your %(subscriptions_link)s have new updates since you " "last visited them:" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:98 #, python-format msgid "" "\n" " %(flagged_url)s have been marked as flagged.\n" " " msgstr "" #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:107 #, python-format msgid "" "This is a brief of what's going on the %(app_name)s community since our last " "update." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:111 #, python-format msgid "" "There are %(new_member_count)s new members in the community. %" "(new_member_links)s were the most active so far." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:113 #, python-format msgid "%(new_member_links)s have joined the %(app_name)s community." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:118 #, python-format msgid "%(new_question_count)s new questions were posted since our last update." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:133 msgid "" "Meanwhile, some of your subscriptions have new updates since you last " "visited them:" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:142 #, python-format msgid "%(flagged_count)s posts have been marked as flagged." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:12 #, python-format msgid "%(prefix)s Feedback message from %(app_name)s" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:16 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:29 msgid "Sender" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:16 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:29 msgid "anonymous" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:17 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:30 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:80 msgid "email" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:23 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:33 msgid "Message body:" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/notifications/newanswer.html:16 #, fuzzy, python-format msgid "%(prefix)s New answer to: %(question_title)s" msgstr "回答该问题" #: forum/skins/default/templates/notifications/newanswer.html:20 #, python-format msgid "" "\n" " %(author_link)s has just posted a new answer on %(app_name)s to " "the question\n" " %(question_link)s:\n" " " msgstr "" #: forum/skins/default/templates/notifications/newanswer.html:30 #: forum/skins/default/templates/notifications/newanswer.html:40 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:32 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:43 #: forum/skins/default/templates/notifications/newquestion.html:33 #: forum/skins/default/templates/notifications/newquestion.html:43 msgid "Don't forget to come over and cast your vote." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/notifications/newanswer.html:34 #, python-format msgid "" "\n" "%(answer_author)s has just posted a new answer on %(safe_app_name)s to the " "question\n" "\"%(question_title)s\":\n" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:17 #, fuzzy, python-format msgid "%(prefix)s New comment on: %(question_title)s" msgstr "评论问题" #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:21 #, python-format msgid "%(author_link)s has just posted a comment on " msgstr "" #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:23 #, fuzzy, python-format msgid "the answer posted by %(post_author)s to " msgstr "该回答总共有%d个投票" #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:25 #, fuzzy, python-format msgid "the question %(question_link)s" msgstr "评论问题" #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:36 #, python-format msgid "%(comment_author)s has just posted a comment on " msgstr "" #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:38 #, python-format msgid "the answer posted by %(safe_post_author)s to " msgstr "" #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:40 #, fuzzy, python-format msgid "the question \"%(question_title)s\"" msgstr "评论问题" #: forum/skins/default/templates/notifications/newmember.html:15 #, python-format msgid "%(prefix)s %(safe_newmember_name)s is a new member on %(safe_app_name)s" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/notifications/newmember.html:19 #, python-format msgid "" "\n" " %(newmember_link)s has just joined %(app_name)s.\n" " View %(newmember_name)s's profile.\n" " " msgstr "" #: forum/skins/default/templates/notifications/newmember.html:27 #, python-format msgid "" "\n" "%(safe_newmember_name)s has just joined %(safe_app_name)s. You can visit %" "(safe_newmember_name)s's profile using the following url:\n" "%(app_url)s%(newmember_url)s\n" msgstr "" # this is how above two are supposed to be #: forum/skins/default/templates/notifications/newquestion.html:18 #, fuzzy, python-format msgid "%(prefix)s New question: %(question_title)s on %(safe_app_name)s" msgstr "查看有关'%(tagname)s'的问题" #: forum/skins/default/templates/notifications/newquestion.html:22 #, python-format msgid "" "\n" " %(author_link)s has just posted a new question on %(app_name)s, " "entitled\n" " %(question_link)s\n" " and tagged \"%(tag_links)s\". Here's what it says:\n" " " msgstr "" #: forum/skins/default/templates/notifications/newquestion.html:37 #, python-format msgid "" "\n" "%(question_author)s has just posted a new question on %(safe_app_name)s, " "entitled\n" "\"%(question_title)s\" and tagged %(question_tags)s:\n" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:13 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:22 msgid "OSQA administration area" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:26 msgid "Switch to django style interface" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:27 msgid "Administration menu" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:39 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:130 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:5 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:6 msgid "Maintenance mode" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:40 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:131 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:6 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:7 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:13 msgid "Flagged Posts" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/createuser.html:7 #, fuzzy msgid "Create User" msgstr "确认密码" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/createuser.html:10 #, fuzzy msgid "Quick creation of a new user" msgstr "您正在浏览的问题含有以下标签" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/createuser.html:17 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:25 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:397 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/set.html:16 #: forum/skins/default/templates/users/preferences.html:25 msgid "Save" msgstr "保存" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:7 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:42 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:7 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/statistics.html:25 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/statistics.html:26 msgid "Dashboard" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:10 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:10 msgid "Welcome to the OSQA administration area." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:16 #, fuzzy msgid "Quick statistics" msgstr "网站访问者" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:19 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:24 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:21 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:26 msgid "in the last 24 hours" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:29 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:31 #, fuzzy msgid "user" msgstr "用户" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:29 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:31 msgid "joined in the last 24 hours" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:36 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:37 #, fuzzy msgid "Site status" msgstr "网站访问者" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:40 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:42 msgid "" "Your site is running in bootstrap mode, click the button below to revert to " "defaults." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:43 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:45 msgid "" "Your site is running in standard mode, click the button below to run in " "bootstrap mode." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:45 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:47 msgid "" "Your site is running with some customized settings, click the buttons below " "to run with defaults or in bootstrap mode" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:49 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:51 msgid "Are you sure you want to revert to the defaults?" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:49 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:51 msgid "revert to defaults" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:52 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:54 msgid "Are you sure you want to run bootstrap mode?" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:52 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:54 msgid "go bootstrap" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:66 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:71 #, fuzzy msgid "Recent activity" msgstr "最近活动" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:29 msgid "Administration Area" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:33 #, fuzzy msgid "Welcome," msgstr "CNProg欢迎您!" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:35 msgid "To standard interface" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:36 #, fuzzy msgid "Back to home page" msgstr "回到首页" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:37 #, fuzzy msgid "Log out" msgstr "退出登录" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:41 #, fuzzy msgid "Home" msgstr "首页" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:59 msgid "Unpublished changes" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:62 msgid "Items marked with this icon have unpublished changes." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:78 msgid "Workflow settings" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:88 #, fuzzy msgid "Forum settings" msgstr "设置" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:96 #, fuzzy msgid "Static content" msgstr "中国程序员的编程技术问答社区。我们做专业的、可协作编辑的技术问答社区。" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:98 #, fuzzy msgid "Custom Pages" msgstr "您正在浏览的问题含有以下标签" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:104 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:108 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:112 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:122 msgid "Unsaved changes" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:117 #, fuzzy msgid "Other settings" msgstr "设置" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:128 msgid "Tools" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:5 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:8 #, fuzzy msgid "Editing page" msgstr "修改回答" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:7 msgid "Static Pages" msgstr "" # templates/book.html 78 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:8 #, fuzzy msgid "Creating page" msgstr "读书频道" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:11 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:12 #, fuzzy msgid "New page" msgstr "下一页" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:12 #, fuzzy msgid "Published" msgstr "【出版社】" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:12 #, fuzzy msgid "Unpublished" msgstr "【出版社】" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:23 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:21 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "编辑" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:28 #, fuzzy msgid "Unpublish" msgstr "【出版社】" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:30 #, fuzzy msgid "Publish" msgstr "【出版社】" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:8 msgid "This are the posts that have been flagged by users." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:17 #, fuzzy msgid "Site statistics" msgstr "网站访问者" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:65 msgid "Recalculate scores and reputation" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:66 msgid "This is a heavy operation, are you sure?" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:66 #, fuzzy msgid "Recalculate" msgstr "真实姓名" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/mail_test.html:11 #, python-format msgid "%(prefix)s Your email settings are correct: %(app_name)s" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/mail_test.html:14 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/mail_test.html:18 msgid "If you see this content your E-Mail settings are correct." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:7 msgid "" "Maintainance mode allows you to close your site for maintainance, allowing " "only a predetermined set of ip addresses to access it normally." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:12 msgid "Your site is currently running on maintenance mode." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:13 msgid "You can adjust the settings bellow" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:19 #, fuzzy msgid "Adjust settings" msgstr "设置" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:20 #, fuzzy msgid "Open site" msgstr "个人网站" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:22 msgid "Close for maintenance" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:5 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:6 #, fuzzy msgid "Moderation" msgstr "城市" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:7 msgid "" "These tools allow you to search for undesired behaviours and cheating " "patterns." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:13 msgid "Verify:" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:16 msgid "highest ranking users" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:17 #, fuzzy msgid "newer users" msgstr "最近回答" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:18 #, fuzzy msgid "older users" msgstr "最先回答" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:19 msgid "users with these ids" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:23 #, fuzzy msgid "(Comma separated list of user ids)" msgstr "全部问题列表" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:25 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:419 msgid "Go" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:50 msgid "Possible cheaters" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:56 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:69 msgid "Email" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:58 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:82 #, fuzzy msgid "Validated" msgstr "更新于" # "最有价值问题" # "最新问题" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:60 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:84 #, fuzzy msgid "Not validated" msgstr "最有价值的问题" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:63 #, fuzzy msgid "Reputation:" msgstr "积分" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:70 #, fuzzy msgid "Reputation" msgstr "积分" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:71 msgid "Affecting actions" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:72 msgid "Cross ips" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:73 #, fuzzy msgid "Cheating score" msgstr "修改密码" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:76 #, fuzzy msgid "Possible fake accounts" msgstr "删除帐号" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:89 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:90 #, fuzzy msgid "out of" msgstr "点击退出登录" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:73 #, fuzzy msgid "rep" msgstr "打开" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:102 #, fuzzy msgid "uses" msgstr "用户" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:261 #, fuzzy msgid "Node manager" msgstr "最先回答" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:264 msgid "Nodes bulk management" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:277 msgid "reset text filter" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:289 msgid "Body" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:294 msgid "Title and Body" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:324 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "银牌" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:324 msgid "Click to show/hide" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:326 msgid "By type" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:329 msgid "click to clear the type filter" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:329 msgid "all" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:332 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:343 msgid "click to remove from the filter" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:332 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:343 msgid "click to add to the filter" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:337 msgid "By state" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:340 msgid "click to clear the state filter" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:340 msgid "any" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:349 msgid "Match any selected" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:350 msgid "Match all selected" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:354 #, fuzzy msgid "By author(s)" msgstr "【作者】" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:356 msgid "No users selected, use the box bellow to add users to the filter." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:366 msgid "Click on the cross next to a user name to remove it from the filter." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:370 #, fuzzy msgid "By tag(s)" msgstr "标签" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:372 msgid "No tags selected, use the box bellow to add tags to the filter." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:382 msgid "Click on the cross next to a tag name to remove it from the filter." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:386 msgid "Pre defined" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:388 msgid "There are no saved filters. Click bellow to add." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:396 #, fuzzy msgid "Filter name..." msgstr "用户名" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:397 msgid "Click to save the current filter" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:400 msgid "Show" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:403 msgid "Refresh" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:410 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "城市" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:413 #, fuzzy msgid "Mark deleted" msgstr "[已删除]" # todo please check this in chinese #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:414 #, fuzzy msgid "Undelete" msgstr "取消" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:415 #, fuzzy msgid "Delete completely" msgstr "删除任何一个评论" # close.html #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:416 #, fuzzy msgid "Close (questions only)" msgstr "关闭问题" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:419 msgid "Run the selected action" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:442 msgid "Type" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:443 msgid "Summary" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:445 #, fuzzy msgid "State" msgstr "保存" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:447 #, fuzzy msgid "Author" msgstr "【作者】" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:450 msgid "Added at" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:453 #, fuzzy msgid "Score" msgstr "关闭" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:456 #, fuzzy msgid "Last activity by" msgstr "最近活动" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:459 #, fuzzy msgid "Last activity at" msgstr "最近活动" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:461 #: forum_modules/exporter/exporter.py:344 #: forum_modules/exporter/importer.py:420 msgid "Tags" msgstr "个标签" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:490 msgid "by" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/set.html:18 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "浏览" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/set.html:20 #, fuzzy msgid "Reset Changes" msgstr "最新标签" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:5 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:6 msgid "Static pages" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:7 msgid "Allows you to create a set of static pages" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:10 msgid "Select page to edit" msgstr "" # user_info.html #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:16 #, fuzzy msgid "Pages" msgstr "年龄" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/statistics.html:27 msgid "" "Some simple graphics to help you get a notion of whats going on in your site." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/test_email_settings.html:4 msgid "" "\n" " An attempt has been made to send email to\n" " " msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/test_email_settings.html:10 msgid "" "\n" " Please, check your inbox and if you see the new test message your " "email STMP settings are correct.\n" " " msgstr "" #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/test_email_settings.html:16 msgid "" "\n" " If you do not see the new test message check your spam folder, and " "if you don't find it check your SMTP settings\n" " again. It might be useful to take a look at the log file.\n" " " msgstr "" #: forum/skins/default/templates/paginator/page_numbers.html:22 #, fuzzy msgid "next" msgstr "文本" #: forum/skins/default/templates/paginator/sort_tabs.html:9 msgid "Check to make the sort order sticky" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:11 #: forum/views/commands.py:67 forum/views/commands.py:70 #: forum/views/commands.py:111 #, fuzzy msgid "vote" msgstr "票" #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:13 #, fuzzy msgid "this question has an accepted answer" msgstr "这个问题被" #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:19 #, fuzzy msgid "view" msgstr "浏览" #: forum/skins/default/templates/question_list/related_tags.html:6 msgid "Related tags" msgstr "相关标签" #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:4 msgid "most recently updated questions" msgstr "最近被更新的问题" #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:4 #: forum/views/readers.py:44 #, fuzzy msgid "active" msgstr "活跃问题" #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:5 msgid "most recently asked questions" msgstr "最新加入系统的问题" #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:5 #: forum/views/readers.py:45 forum/views/readers.py:61 #: forum/views/readers.py:281 forum/views/users.py:40 forum/views/users.py:53 msgid "newest" msgstr "最新问题" #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:6 msgid "hottest questions" msgstr "被回复最多的问题" #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:6 #: forum/views/readers.py:46 msgid "hottest" msgstr "热门问题" #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:7 msgid "most voted questions" msgstr "投票次数最多的问题" # "最有价值问题" # "最新问题" #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:7 #: forum/views/readers.py:47 msgid "most voted" msgstr "最有价值的问题" #: forum/skins/default/templates/question_list/subscription_item.html:4 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/question_list/subscription_item.html:8 msgid "Last checked" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/question_list/title.html:5 msgid "Found by tags" msgstr "标签问题" #: forum/skins/default/templates/question_list/title.html:9 msgid "Search results" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/question_list/title.html:11 msgid "Found by title" msgstr "查询结果" #: forum/skins/default/templates/question_list/title.html:15 msgid "Unanswered questions" msgstr "没有回答的问题" #: forum/skins/default/templates/question_list/title.html:20 #: forum/views/readers.py:158 #, fuzzy msgid "All Questions" msgstr "所有问题" #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:3 #, fuzzy msgid "Markdown Basics" msgstr "Markdown快速参考" #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:6 #, fuzzy msgid "*italic* or __italic__" msgstr "*斜体* 或者 _斜体_" #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:9 msgid "**bold** or __bold__" msgstr "**加粗** 或者 __加粗__ " #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:12 msgid "link" msgstr "链接" #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:12 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:17 msgid "text" msgstr "文本" #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:17 msgid "image" msgstr "图片" #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:21 msgid "numbered list:" msgstr "列表:" #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:26 msgid "" "to add a line break simply add two spaces to where you would like the new " "line to be." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:29 msgid "basic HTML tags are also supported" msgstr "基本的HTML标签也是支持的" #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:33 msgid "learn more about Markdown" msgstr "有关Markdown详细说明" #: forum/skins/default/templates/sidebar/recent_awards.html:4 msgid "Recent awards" msgstr "最新奖牌" #: forum/skins/default/templates/sidebar/recent_awards.html:15 msgid "all awards" msgstr "所有奖牌" #: forum/skins/default/templates/sidebar/recent_tags.html:4 msgid "Recent tags" msgstr "最新标签" #: forum/skins/default/templates/sidebar/recent_tags.html:11 msgid "popular tags" msgstr "受欢迎的标签" #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:6 msgid "Edit user profile" msgstr "修改个人资料" #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:45 msgid "image associated with your email address" msgstr "和您的邮件地址是绑定的" #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:45 #, fuzzy msgid "gravatar" msgstr "修改头像" #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:50 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:39 msgid "Registered user" msgstr "注册用户" #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:57 #, fuzzy msgid "Screen Name" msgstr "当前页" #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:98 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:104 msgid "Update" msgstr "更新" #: forum/skins/default/templates/users/info.html:26 #: forum/skins/default/templates/users/signature.html:8 #: forum/views/users.py:39 msgid "reputation" msgstr "积分" #: forum/skins/default/templates/users/info.html:28 #, fuzzy msgid "Suspended" msgstr "更新于" #: forum/skins/default/templates/users/info.html:43 msgid "real name" msgstr "姓名" #: forum/skins/default/templates/users/info.html:48 msgid "member for" msgstr "已加入" #: forum/skins/default/templates/users/info.html:53 msgid "last seen" msgstr "上次活动时间" #: forum/skins/default/templates/users/info.html:59 #, fuzzy msgid "user's website" msgstr "个人网站" #: forum/skins/default/templates/users/info.html:65 msgid "location" msgstr "城市" # user_info.html #: forum/skins/default/templates/users/info.html:73 msgid "age" msgstr "年龄" #: forum/skins/default/templates/users/info.html:74 msgid "age unit" msgstr "岁" # "最有价值问题" # "最新问题" #: forum/skins/default/templates/users/info.html:84 #, fuzzy msgid "not validated" msgstr "最有价值的问题" #: forum/skins/default/templates/users/info.html:95 msgid "todays unused votes" msgstr "今日剩余投票数" #: forum/skins/default/templates/users/info.html:96 msgid "votes left" msgstr "票" #: forum/skins/default/templates/users/karma_bonus.html:5 msgid "Points" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/users/menu.html:4 #, fuzzy msgid "User tools" msgstr "用户列表" #: forum/skins/default/templates/users/online_users.html:6 #: forum/skins/default/templates/users/online_users.html:23 #, fuzzy msgid "Users Online" msgstr "用户登录" #: forum/skins/default/templates/users/online_users.html:29 #: forum/skins/default/templates/users/users.html:29 #, fuzzy, python-format msgid "users matching query %(suser)s:" msgstr "" "匹配查询 '%s' 的所有用户名:" #: forum/skins/default/templates/users/online_users.html:33 #: forum/skins/default/templates/users/users.html:33 msgid "Nothing found." msgstr "没有找到相关数据。" #: forum/skins/default/templates/users/preferences.html:6 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "设置" #: forum/skins/default/templates/users/preferences.html:10 msgid "Here you can set some personal preferences." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/users/preferences.html:16 msgid "Navigation:" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/users/preferences.html:21 msgid "Allways remember the sort order I apply to the lists I view" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/users/questions.html:11 #, fuzzy msgid "No favorite questions to display." msgstr "收藏" #: forum/skins/default/templates/users/signature.html:11 #: forum/skins/default/templates/users/signature.html:17 #: forum/skins/default/templates/users/signature.html:23 #: forum/templatetags/extra_tags.py:77 forum/views/meta.py:89 msgid "badges" msgstr "奖牌榜" #: forum/skins/default/templates/users/signature.html:31 #: forum/templatetags/extra_tags.py:50 msgid "(suspended)" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:13 #, python-format msgid "" "\n" " %(counter)s Question\n" " " msgid_plural "" "\n" " %(counter)s Questions\n" " " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:35 #, python-format msgid "" "\n" " %(counter)s Answer\n" " " msgid_plural "" "\n" " %(counter)s Answers\n" " " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:49 #, fuzzy, python-format msgid "the answer has been voted for %(vote_count)s times" msgstr "该回答总共有%d个投票" #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:49 msgid "this answer has been selected as correct" msgstr "该回答已被设为最佳答案" #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:67 #, python-format msgid "" "\n" " %(cnt)s Vote\n" " " msgid_plural "" "\n" " %(cnt)s Votes\n" " " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:78 msgid "thumb up" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:79 msgid "user has voted up this many times" msgstr "该用户投的赞成票总数" #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:83 msgid "thumb down" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:84 #, fuzzy msgid "user voted down this many times" msgstr "用户投的反对票总数" #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:93 #, python-format msgid "" "\n" " %(counter)s Tag\n" " " msgid_plural "" "\n" " %(counter)s Tags\n" " " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:107 #, fuzzy, python-format msgid "" "see other questions with %(view_user)s's contributions tagged '%(tag_name)s' " msgstr "查看有关'%s'的问题" #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:122 #, python-format msgid "" "\n" " %(counter)s Badge\n" " " msgid_plural "" "\n" " %(counter)s Badges\n" " " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_management.html:6 msgid "Manage your current subscriptions" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_management.html:9 msgid "don't show auto-subscribe" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_management.html:11 msgid "show auto-subscribe" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:5 msgid "Notifications and subscription settings" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:7 msgid "" "\n" " Here you can decide which types of notifications you wish to receive, " "and their frequency.
\n" " " msgstr "" #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:17 msgid "Notify me when:" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:21 msgid "A new member joins" msgstr "" # must have extra space after in english #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:25 #, fuzzy msgid "A new question is posted" msgstr "查看有关" #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:29 msgid "A new question matching my interesting tags is posted" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:33 msgid "There's an update on one of my subscriptions" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:41 msgid "Auto subscribe me to:" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:46 #, fuzzy msgid "Questions I view" msgstr "问题列表" #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:49 msgid "All questions matching my interesting tags" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:52 msgid "All questions" msgstr "所有问题" #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:60 msgid "On my subscriptions, notify me when:" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:65 #, fuzzy msgid "An answer is posted" msgstr "受欢迎的提问" #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:68 msgid "A comment on one of my posts is posted" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:73 msgid "A comment is posted" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:76 msgid "An answer is accepted" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:84 msgid "Daily Digest:" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:89 msgid "Send me the daily digest with information about the site activity" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:94 msgid "Notify When I'm Discussed:" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:99 msgid "" "Notify me when someone replies to one of my comments on any post using the " "
@username
notation" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:4 msgid "Suspend user" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:8 msgid "Indefinetly" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:9 msgid "For X days" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:15 msgid "Suspend for" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:15 msgid "days" msgstr "" #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:20 #, fuzzy msgid "Public message" msgstr "Copyright(c)2009.CNPROG.COM" #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:26 msgid "This message will be visible through the user activity log." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:31 #, fuzzy msgid "Private message" msgstr "Copyright(c)2009.CNPROG.COM" #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:37 msgid "If set, only the suspended user will see this message." msgstr "" #: forum/skins/default/templates/users/users.html:6 #: forum/skins/default/templates/users/users.html:23 #: forum_modules/exporter/exporter.py:352 #: forum_modules/exporter/importer.py:344 msgid "Users" msgstr "用户列表" #: forum/skins/default/templates/users/votes.html:15 #: forum/views/commands.py:73 msgid "upvote" msgstr "投赞成票" #: forum/skins/default/templates/users/votes.html:17 #: forum/views/commands.py:73 msgid "downvote" msgstr "投反对票" #: forum/templatetags/extra_tags.py:78 #, fuzzy msgid "reputation points" msgstr "积分" #: forum/templatetags/extra_tags.py:96 #, fuzzy, python-format msgid "%(user)s has %(count)d accepted answers" msgstr "这个问题被" #: forum/templatetags/extra_tags.py:102 #, fuzzy, python-format msgid "%s has one accepted answer" msgstr "这个问题被" #: forum/templatetags/extra_tags.py:105 #, fuzzy, python-format msgid "%s has no accepted answers" msgstr "这个问题被" #: forum/templatetags/extra_tags.py:111 #, fuzzy msgid "accept rate" msgstr "最先回答" #: forum/templatetags/extra_tags.py:112 #, fuzzy msgid "Rate of the user's accepted answers" msgstr "有答案已被接受为正确答案" #: forum/templatetags/extra_tags.py:141 msgid "%b %d at %H:%M" msgstr "" #: forum/templatetags/extra_tags.py:143 msgid "%b %d '%y at %H:%M" msgstr "" #: forum/templatetags/extra_tags.py:145 #, fuzzy msgid "2 days ago" msgstr "于%s关闭" #: forum/templatetags/extra_tags.py:147 msgid "yesterday" msgstr "" #: forum/templatetags/extra_tags.py:149 #, fuzzy msgid "hour ago" msgstr "前" #: forum/templatetags/extra_tags.py:149 #, fuzzy msgid "hours ago" msgstr "前" #: forum/templatetags/extra_tags.py:149 #, python-format msgid "%(hr)d " msgid_plural "%(hr)d " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: forum/templatetags/extra_tags.py:151 #, fuzzy msgid "min ago" msgstr "前" #: forum/templatetags/extra_tags.py:151 #, fuzzy msgid "mins ago" msgstr "前" #: forum/templatetags/extra_tags.py:151 #, python-format msgid "%(min)d " msgid_plural "%(min)d " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: forum/templatetags/extra_tags.py:153 #, fuzzy msgid "sec ago" msgstr "前" #: forum/templatetags/extra_tags.py:153 #, fuzzy msgid "secs ago" msgstr "前" #: forum/templatetags/extra_tags.py:153 #, python-format msgid "%(sec)d " msgid_plural "%(sec)d " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: forum/templatetags/node_tags.py:90 msgid "permanent link" msgstr "永久链接" #: forum/templatetags/node_tags.py:91 msgid "answer permanent link" msgstr "该回答的链接地址" #: forum/templatetags/node_tags.py:95 msgid "award points" msgstr "" #: forum/templatetags/node_tags.py:96 #, python-format msgid "award points to %s" msgstr "" #: forum/templatetags/node_tags.py:106 #, fuzzy msgid "retag" msgstr "更新了标签" #: forum/templatetags/node_tags.py:112 msgid "reopen" msgstr "打开" #: forum/templatetags/node_tags.py:114 msgid "close" msgstr "关闭" #: forum/templatetags/node_tags.py:117 msgid "report" msgstr "" #: forum/templatetags/node_tags.py:123 msgid "" "report as offensive (i.e containing spam, advertising, malicious text, etc.)" msgstr "检举该帖为垃“水帖”(含广告、人身攻击、恶意言论等)" # todo please check this in chinese #: forum/templatetags/node_tags.py:127 msgid "undelete" msgstr "取消" #: forum/templatetags/node_tags.py:134 #, fuzzy msgid "see revisions" msgstr "选择版本" # index.html #: forum/templatetags/node_tags.py:141 #, fuzzy msgid "mark as community wiki" msgstr "社区Wiki" # index.html #: forum/templatetags/node_tags.py:145 #, fuzzy msgid "cancel community wiki" msgstr "社区Wiki" #: forum/templatetags/node_tags.py:149 #, fuzzy msgid "convert to comment" msgstr "评论" #: forum/templatetags/node_tags.py:153 #, fuzzy msgid "convert to question" msgstr "回答该问题" #: forum/templatetags/node_tags.py:221 #, fuzzy msgid "posted" msgstr "投赞成票" #: forum/views/admin.py:117 #, fuzzy msgid "Questions Graph" msgstr "问题列表" #: forum/views/admin.py:121 #, fuzzy msgid "Users Graph" msgstr "用户列表" #: forum/views/admin.py:160 #, python-format msgid "'%s' settings saved succesfully" msgstr "" #: forum/views/admin.py:267 msgid "Bootstrap mode enabled" msgstr "" #: forum/views/admin.py:281 msgid "All values reverted to defaults" msgstr "" #: forum/views/admin.py:297 msgid "All values recalculated" msgstr "" #: forum/views/admin.py:312 msgid "Maintenance mode enabled" msgstr "" #: forum/views/admin.py:314 msgid "Settings adjusted" msgstr "" #: forum/views/admin.py:321 msgid "Your site is now running normally" msgstr "" #: forum/views/admin.py:325 msgid "Currently down for maintenance. We'll be back soon" msgstr "" #: forum/views/admin.py:385 msgid "createuser" msgstr "" #: forum/views/admin.py:385 #, fuzzy msgid "Create new user" msgstr "注册新帐号" #: forum/views/admin.py:400 #, python-format msgid "New user created sucessfully. %s." msgstr "" #: forum/views/admin.py:401 #, fuzzy, python-format msgid "See %s profile" msgstr "修改资料" #: forum/views/admin.py:414 msgid "added_at" msgstr "" #: forum/views/admin.py:415 msgid "added_at_asc" msgstr "" #: forum/views/admin.py:416 #, fuzzy msgid "author" msgstr "【作者】" #: forum/views/admin.py:417 #, fuzzy msgid "author_asc" msgstr "【作者】" #: forum/views/admin.py:418 #, fuzzy msgid "score" msgstr "关闭" #: forum/views/admin.py:419 msgid "score_asc" msgstr "" #: forum/views/admin.py:420 msgid "act_at" msgstr "" #: forum/views/admin.py:421 msgid "act_at_asc" msgstr "" #: forum/views/admin.py:422 msgid "act_by" msgstr "" #: forum/views/admin.py:423 msgid "act_by_asc" msgstr "" #: forum/views/admin.py:426 msgid "nodeman" msgstr "" #: forum/views/admin.py:426 msgid "Bulk management" msgstr "" #: forum/views/admin.py:432 #, fuzzy msgid "filter" msgstr "银牌" #: forum/views/admin.py:445 msgid "No action performed" msgstr "" #: forum/views/admin.py:452 msgid "All selected nodes marked as deleted" msgstr "" #: forum/views/admin.py:459 msgid "All selected nodes undeleted" msgstr "" #: forum/views/admin.py:464 #, fuzzy msgid "bulk close" msgstr "关闭" #: forum/views/admin.py:466 #, fuzzy msgid "Selected questions were closed" msgstr "删除问题" #: forum/views/admin.py:478 msgid "All selected nodes deleted" msgstr "" #: forum/views/auth.py:119 forum/views/auth.py:131 msgid "" "Sorry, these login credentials belong to anoother user. Plese terminate your " "current session and try again." msgstr "" #: forum/views/auth.py:122 msgid "You are already logged in with that user." msgstr "" #: forum/views/auth.py:128 msgid "These login credentials are already associated with your account." msgstr "" #: forum/views/auth.py:137 msgid "The new credentials are now associated with your account" msgstr "" #: forum/views/auth.py:177 msgid "" "Oops, something went wrong in the middle of this process. Please try again. " "Note that you need to have cookies enabled for the authentication to work." msgstr "" #: forum/views/auth.py:189 forum_modules/localauth/views.py:29 #, fuzzy msgid "A welcome email has been sent to your email address. " msgstr "和您的邮件地址是绑定的" #: forum/views/auth.py:194 msgid "" "Oops, something went wrong in the middle of this process. Please try again." msgstr "" #: forum/views/auth.py:248 #, fuzzy msgid "An email has been sent with your temporary login key" msgstr "和您的邮件地址是绑定的" #: forum/views/auth.py:269 msgid "" "You are logged in with a temporary access key, please take the time to fix " "your issue with authentication." msgstr "" #: forum/views/auth.py:289 #, fuzzy msgid "A message with an email validation link was just sent to your address." msgstr "和您的邮件地址是绑定的" #: forum/views/auth.py:300 msgid "Thank you, your email is now validated." msgstr "" #: forum/views/auth.py:325 #, fuzzy msgid "New password set" msgstr "密码" #: forum/views/auth.py:329 #, fuzzy msgid "Your password was changed" msgstr "密码" #: forum/views/auth.py:365 #, python-format msgid "You removed the association with %s" msgstr "" #: forum/views/auth.py:377 #, python-format msgid "Welcome back %s, you are now logged in" msgstr "" #: forum/views/auth.py:391 #, python-format msgid "You have a %s pending submission." msgstr "" # synonym of above in Edit question #: forum/views/auth.py:392 #, fuzzy msgid "save it" msgstr "现在修改" #: forum/views/auth.py:393 forum/views/writers.py:279 #, fuzzy msgid "review" msgstr "浏览" #: forum/views/auth.py:394 forum/views/writers.py:276 #, fuzzy msgid "cancel" msgstr "取消" #: forum/views/auth.py:402 msgid "Sorry, but this account is suspended" msgstr "" #: forum/views/commands.py:24 #, python-format msgid "" "Sorry, but you don't have enough reputation points to %(action)s.
Please check the faq" msgstr "" #: forum/views/commands.py:32 #, python-format msgid "" "Sorry but you cannot %(action)s your own post.
Please check the faq" msgstr "" #: forum/views/commands.py:40 #, python-format msgid "" "Sorry but anonymous users cannot %(action)s.
Please login or create an " "account here." msgstr "" #: forum/views/commands.py:48 #, python-format msgid "" "Sorry, but you don't have enough %(action)s left for today..
The limit " "is %(limit)s per day..
Please check the faq" msgstr "" #: forum/views/commands.py:56 #, python-format msgid "" "Sorry, but you cannot %(action)s twice the same post.
Please check the " "faq" msgstr "" #: forum/views/commands.py:88 #, python-format msgid "" "Sorry but you cannot cancel a vote after %(ndays)d %(tdays)s from the " "original vote" msgstr "" #: forum/views/commands.py:90 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: forum/views/commands.py:110 #, python-format msgid "You have %(nvotes)s %(tvotes)s left today." msgstr "" #: forum/views/commands.py:124 forum/views/commands.py:130 msgid "flag posts" msgstr "" #: forum/views/commands.py:127 msgid "flag" msgstr "" #: forum/views/commands.py:135 #, fuzzy msgid "flags" msgstr "标签" #: forum/views/commands.py:140 #, python-format msgid "You already flagged this post with the following reason: %(reason)s" msgstr "" # revisions_answer.html #: forum/views/commands.py:145 forum/views/commands.py:374 #, fuzzy msgid "Reason is empty" msgstr "版本历史" #: forum/views/commands.py:149 msgid "" "Thank you for your report. A moderator will review your submission shortly." msgstr "" #: forum/views/commands.py:157 forum/views/commands.py:163 #, fuzzy msgid "like comments" msgstr "评论" #: forum/views/commands.py:160 #, fuzzy msgid "like" msgstr "链接" #: forum/views/commands.py:187 forum/views/commands.py:190 #, fuzzy msgid "delete comments" msgstr "删除任何一个评论" #: forum/views/commands.py:206 #, fuzzy msgid "mark a question as favorite" msgstr "这个问题被" #: forum/views/commands.py:232 forum/views/commands.py:512 #: forum/views/commands.py:523 msgid "Invalid request" msgstr "" #: forum/views/commands.py:237 msgid "Comment is empty" msgstr "" #: forum/views/commands.py:240 #, python-format msgid "At least %d characters required on comment body." msgstr "" #: forum/views/commands.py:243 #, python-format msgid "No more than %d characters on comment body." msgstr "" # todo - check if it's indeed plural #: forum/views/commands.py:249 #, fuzzy msgid "edit comments" msgstr "添加评论" #: forum/views/commands.py:283 forum/views/commands.py:297 #, fuzzy msgid "accept answers" msgstr "最先回答" #: forum/views/commands.py:303 #, fuzzy msgid "Sorry but you cannot accept the answer" msgstr "您正在浏览的问题含有以下标签" #: forum/views/commands.py:312 #, fuzzy msgid "This question already has an accepted answer." msgid_plural "" "Sorry but this question has reached the limit of accepted answers." msgstr[0] "这个问题被" msgstr[1] "这个问题被" #: forum/views/commands.py:319 #, fuzzy msgid "" "The author of this answer already has an accepted answer in this question." msgid_plural "" "Sorry but the author of this answer has reached the limit of accepted " "answers per question." msgstr[0] "有答案已被接受为正确答案" msgstr[1] "有答案已被接受为正确答案" #: forum/views/commands.py:334 forum/views/commands.py:337 #, fuzzy msgid "delete posts" msgstr "删除" # close.html #: forum/views/commands.py:360 forum/views/commands.py:369 #, fuzzy msgid "close questions" msgstr "关闭问题" #: forum/views/commands.py:364 #, fuzzy msgid "reopen questions" msgstr "重设问题" # index.html #: forum/views/commands.py:386 forum/views/commands.py:398 #, fuzzy msgid "mark posts as community wiki" msgstr "社区Wiki" # index.html #: forum/views/commands.py:390 #, fuzzy msgid "cancel a community wiki post" msgstr "社区Wiki" #: forum/views/commands.py:411 #, python-format msgid "Answer by %(uname)s: %(snippet)s..." msgstr "" #: forum/views/commands.py:413 #, fuzzy msgid "Question" msgstr "问题列表" #: forum/views/commands.py:420 forum/views/commands.py:423 #, fuzzy msgid "convert answers to comments" msgstr "当前总票数" #: forum/views/commands.py:428 forum/views/commands.py:431 msgid "That is an invalid post to put the comment under" msgstr "" #: forum/views/commands.py:449 forum/views/commands.py:452 #, fuzzy msgid "convert comments to answers" msgstr "修改回答" #: forum/views/commands.py:467 msgid "You do not have the correct credentials to preform this action." msgstr "" #: forum/views/commands.py:558 msgid "The permanent URL to the answer has been copied to your clipboard." msgstr "" #: forum/views/commands.py:569 forum/views/commands.py:573 #: forum/views/commands.py:582 #, fuzzy msgid "award" msgstr "所有奖牌" #: forum/views/commands.py:589 #, python-format msgid "You have awarded %(awarded_user)s with %(points)d points" msgstr "" #: forum/views/decorators.py:73 msgid "" "We're sorry, but an unknown error ocurred.
Please try again in a while." msgstr "" #: forum/views/meta.py:70 msgid "Thanks for the feedback!" msgstr "" #: forum/views/meta.py:78 msgid "We look forward to hearing your feedback! Please, give it next time :)" msgstr "" #: forum/views/readers.py:44 #, fuzzy msgid "Most recently updated questions" msgstr "最近被更新的问题" #: forum/views/readers.py:45 #, fuzzy msgid "most recently asked questions" msgstr "最新加入系统的问题" #: forum/views/readers.py:46 #, fuzzy msgid "most active questions in the last 24 hours" msgstr "回复最多的问题将显示在最前面。" # "最有价值问题" # "最新问题" #: forum/views/readers.py:47 #, fuzzy msgid "mostvoted" msgstr "最有价值的问题" #: forum/views/readers.py:47 #, fuzzy msgid "most voted questions" msgstr "个 没有回答的 问题。" #: forum/views/readers.py:60 forum/views/readers.py:279 #: forum/views/users.py:41 forum/views/users.py:52 msgid "oldest" msgstr "最先加入" #: forum/views/readers.py:60 forum/views/users.py:52 msgid "oldest answers" msgstr "最先回答" #: forum/views/readers.py:60 forum/views/users.py:52 msgid "oldest answers will be shown first" msgstr "最先回答显示在最前面" #: forum/views/readers.py:61 forum/views/users.py:53 msgid "newest answers" msgstr "最近回答" #: forum/views/readers.py:61 forum/views/users.py:53 msgid "newest answers will be shown first" msgstr "最晚回答显示在最前面" #: forum/views/readers.py:62 forum/views/users.py:54 msgid "popular answers" msgstr "投票最多" #: forum/views/readers.py:62 forum/views/users.py:54 msgid "most voted answers will be shown first" msgstr "投票次数最多的显示在最前面" #: forum/views/readers.py:68 forum/views/users.py:42 #, fuzzy msgid "name" msgstr "按名称排序" #: forum/views/readers.py:68 msgid "by name" msgstr "按名称排序" #: forum/views/readers.py:68 msgid "sorted alphabetically" msgstr "按名称的字母先后顺序排序" #: forum/views/readers.py:69 forum/views/readers.py:70 #, fuzzy msgid "used" msgstr "用户" #: forum/views/readers.py:69 #, fuzzy msgid "by popularity" msgstr "按流行程度排序" #: forum/views/readers.py:69 msgid "sorted by frequency of tag use" msgstr "按标签被使用的次数排序" #: forum/views/readers.py:77 msgid " - " msgstr "-" #: forum/views/readers.py:77 msgid "latest questions" msgstr "最新问题" #: forum/views/readers.py:90 #, fuzzy msgid "unanswered" msgstr "回答" #: forum/views/readers.py:94 #, fuzzy msgid "open questions without an accepted answer" msgstr "您正在浏览的问题含有以下标签" #: forum/views/readers.py:96 #, fuzzy msgid "Unanswered Questions" msgstr "没有回答的问题" #: forum/views/readers.py:123 #, python-format msgid "questions tagged %(tag)s" msgstr "" # this is how above two are supposed to be #: forum/views/readers.py:125 #, fuzzy, python-format msgid "Questions Tagged With %(tag)s" msgstr "查看有关'%(tagname)s'的问题" #: forum/views/readers.py:134 #, fuzzy, python-format msgid "Questions asked by %s" msgstr "提问时间" #: forum/views/readers.py:137 #, fuzzy, python-format msgid "Questions answered by %s" msgstr "您正在浏览的问题含有以下标签" #: forum/views/readers.py:144 #, fuzzy, python-format msgid "Questions you subscribed %s" msgstr "问题列表" #: forum/views/readers.py:146 #, fuzzy, python-format msgid "Questions subscribed by %s" msgstr "您正在浏览的问题含有以下标签" #: forum/views/readers.py:169 msgid "Questions" msgstr "问题列表" #: forum/views/readers.py:223 forum/views/readers.py:224 msgid "ranking" msgstr "" #: forum/views/readers.py:223 #, fuzzy msgid "relevance" msgstr "设置" #: forum/views/readers.py:223 #, fuzzy msgid "most relevant questions" msgstr "投票次数最多的问题" #: forum/views/readers.py:231 forum/views/readers.py:233 #, python-format msgid "questions matching '%(keywords)s'" msgstr "" #: forum/views/readers.py:380 #, python-format msgid "Revision n. %(rev_number)d" msgstr "" #: forum/views/users.py:39 #, fuzzy msgid "sorted by reputation" msgstr "积分" #: forum/views/users.py:40 msgid "recent" msgstr "最新加入" #: forum/views/users.py:40 #, fuzzy msgid "newest members" msgstr "最近回答" #: forum/views/users.py:41 #, fuzzy msgid "last" msgstr "标签" #: forum/views/users.py:41 #, fuzzy msgid "oldest members" msgstr "最先回答" #: forum/views/users.py:42 msgid "by username" msgstr "用户名" #: forum/views/users.py:42 #, fuzzy msgid "sorted by username" msgstr "用户名" #: forum/views/users.py:73 msgid "Online Users" msgstr "" #: forum/views/users.py:167 #, fuzzy msgid "Profile updated." msgstr "最后更新时间" #: forum/views/users.py:181 msgid "Only superusers are allowed to alter other users permissions." msgstr "" #: forum/views/users.py:184 msgid "Only the site owner can remove the super user status from other user." msgstr "" #: forum/views/users.py:206 msgid "Only superusers are allowed to award reputation points" msgstr "" #: forum/views/users.py:211 msgid "Invalid number of points to award." msgstr "" #: forum/views/users.py:229 msgid "Only superusers can suspend other users" msgstr "" #: forum/views/users.py:250 msgid "Invalid numeric argument for the number of days." msgstr "" #: forum/views/users.py:300 msgid "overview" msgstr "概览" #: forum/views/users.py:300 #, fuzzy msgid "user overview" msgstr "用户概览" #: forum/views/users.py:332 msgid "recent activity" msgstr "最近活动" #: forum/views/users.py:332 #, fuzzy msgid "recent user activity" msgstr "最近活动" #: forum/views/users.py:341 msgid "reputation history" msgstr "积分" #: forum/views/users.py:341 #, fuzzy msgid "graph of user karma" msgstr "用户的社区积分历史" #: forum/views/users.py:356 msgid "user vote record" msgstr "用户所有投票" #: forum/views/users.py:363 msgid "favorites" msgstr "收藏" #: forum/views/users.py:363 msgid "questions that user selected as his/her favorite" msgstr "用户收藏的问题" #: forum/views/users.py:369 #, fuzzy msgid "subscription" msgstr "问题" #: forum/views/users.py:369 #, fuzzy msgid "subscriptions" msgstr "问题" #: forum/views/users.py:383 msgid "New subscription settings are now saved" msgstr "" #: forum/views/users.py:427 msgid "preferences" msgstr "设置" #: forum/views/users.py:434 #, fuzzy msgid "New preferences saved" msgstr "设置" #: forum/views/writers.py:61 msgid "uploading images is limited to users with >60 reputation points" msgstr "上传图片只限于积分+60以上注册用户!" # todo take these out of settings #: forum/views/writers.py:63 msgid "allowed file types are 'jpg', 'jpeg', 'gif', 'bmp', 'png', 'tiff'" msgstr "只允许上传'jpg', 'jpeg', 'gif', 'bmp', 'png', 'tiff'类型的文件!" #: forum/views/writers.py:65 #, fuzzy, python-format msgid "maximum upload file size is %sM" msgstr "只允许上传%sK大小的文件!" #: forum/views/writers.py:67 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error uploading file. Please contact the site administrator. Thank you. %s" msgstr "在文件上传过程中产生了错误,请联系管理员,谢谢^_^" #: forum/views/writers.py:98 #, python-format msgid "Your question is pending until you %s." msgstr "" #: forum/views/writers.py:99 forum/views/writers.py:261 msgid "validate your email" msgstr "" #: forum/views/writers.py:122 #, fuzzy msgid "Converted to question" msgstr "修改问题" #: forum/views/writers.py:260 #, python-format msgid "Your answer is pending until you %s." msgstr "" #: forum_modules/akismet/settings.py:7 msgid "WordPress API key" msgstr "" #: forum_modules/akismet/settings.py:8 msgid "" "Your WordPress API key. You can get one at http://wordpress.com/" msgstr "" #: forum_modules/akismet/settings.py:12 #, fuzzy msgid "Minimum reputation to not have your posts checked" msgstr "用户社区积分" #: forum_modules/akismet/settings.py:13 msgid "" "The minimum reputation a user must have so that when they post a question, " "answer or comment it is not checked for spam." msgstr "" #: forum_modules/akismet/startup.py:52 #, python-format msgid "Sorry, but akismet thinks your %s is spam." msgstr "" #: forum_modules/akismet/templates/foundspam.html:3 msgid "Akismet message" msgstr "" #: forum_modules/akismet/templates/foundspam.html:7 #, python-format msgid "Akismet believes your %(action_name)s is spam." msgstr "" #: forum_modules/akismet/templates/foundspam.html:10 #, python-format msgid "" "\n" "We're sorry, but Akismet believes your %(action_name)s is spam.
\n" "If you believe this is an error, please contact the forum administrator.\n" msgstr "" #: forum_modules/akismet/templates/foundspam.html:29 msgid "Submit" msgstr "" #: forum_modules/default_badges/badges.py:16 #, fuzzy, python-format msgid "Asked a question with %s views" msgstr "我要提问" #: forum_modules/default_badges/badges.py:24 #, fuzzy msgid "Popular Question" msgstr "现在提问" #: forum_modules/default_badges/badges.py:30 #, fuzzy msgid "Notable Question" msgstr "全部问题" #: forum_modules/default_badges/badges.py:35 #, fuzzy msgid "Famous Question" msgstr "问题列表" #: forum_modules/default_badges/badges.py:54 #, fuzzy, python-format msgid "Question voted up %s times" msgstr "该用户投的赞成票总数" #: forum_modules/default_badges/badges.py:58 #, fuzzy msgid "Nice Question" msgstr "您正在浏览的问题含有以下标签" #: forum_modules/default_badges/badges.py:63 #, fuzzy msgid "Good Question" msgstr "您正在浏览的问题含有以下标签" #: forum_modules/default_badges/badges.py:68 #, fuzzy msgid "Great Question" msgstr "给任何问题整理标签" #: forum_modules/default_badges/badges.py:77 #, fuzzy, python-format msgid "Answer voted up %s times" msgstr "该用户投的赞成票总数" #: forum_modules/default_badges/badges.py:81 #, fuzzy msgid "Nice Answer" msgstr "当前总票数" #: forum_modules/default_badges/badges.py:86 #, fuzzy msgid "Good Answer" msgstr "今日剩余投票数" #: forum_modules/default_badges/badges.py:91 #, fuzzy msgid "Great Answer" msgstr "当前总票数" #: forum_modules/default_badges/badges.py:100 #, fuzzy, python-format msgid "Question favorited by %s users" msgstr "您正在浏览的问题含有以下标签" #: forum_modules/default_badges/badges.py:108 #, fuzzy msgid "Favorite Question" msgstr "收藏" #: forum_modules/default_badges/badges.py:113 #, fuzzy msgid "Stellar Question" msgstr "还有其他问题?" #: forum_modules/default_badges/badges.py:119 msgid "Disciplined" msgstr "" #: forum_modules/default_badges/badges.py:120 #, python-format msgid "Deleted own post with score of %s or higher" msgstr "" #: forum_modules/default_badges/badges.py:128 msgid "Peer Pressure" msgstr "" #: forum_modules/default_badges/badges.py:129 #, python-format msgid "Deleted own post with score of %s or lower" msgstr "" #: forum_modules/default_badges/badges.py:139 msgid "Critic" msgstr "" #: forum_modules/default_badges/badges.py:140 #, fuzzy msgid "First down vote" msgstr "投反对票" #: forum_modules/default_badges/badges.py:150 #, fuzzy msgid "Supporter" msgstr "投赞成票" #: forum_modules/default_badges/badges.py:151 #, fuzzy msgid "First up vote" msgstr "投赞成票" #: forum_modules/default_badges/badges.py:168 msgid "Citizen Patrol" msgstr "" #: forum_modules/default_badges/badges.py:169 msgid "First flagged post" msgstr "" #: forum_modules/default_badges/badges.py:173 msgid "Organizer" msgstr "" #: forum_modules/default_badges/badges.py:174 msgid "First retag" msgstr "" #: forum_modules/default_badges/badges.py:178 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "编辑" #: forum_modules/default_badges/badges.py:179 msgid "First edit" msgstr "" #: forum_modules/default_badges/badges.py:183 msgid "Scholar" msgstr "" #: forum_modules/default_badges/badges.py:184 #, fuzzy msgid "First accepted answer on your own question" msgstr "不是一个可以回答的“问题”" #: forum_modules/default_badges/badges.py:188 msgid "Cleanup" msgstr "" #: forum_modules/default_badges/badges.py:189 msgid "First rollback" msgstr "" #: forum_modules/default_badges/badges.py:195 msgid "Autobiographer" msgstr "" #: forum_modules/default_badges/badges.py:196 #, fuzzy msgid "Completed all user profile fields" msgstr "完成个人所有资料" #: forum_modules/default_badges/badges.py:209 msgid "Civic Duty" msgstr "" #: forum_modules/default_badges/badges.py:210 #, python-format msgid "Voted %s times" msgstr "" #: forum_modules/default_badges/badges.py:220 #, fuzzy msgid "Pundit" msgstr "编辑" #: forum_modules/default_badges/badges.py:221 #, fuzzy, python-format msgid "Left %s comments" msgstr "评论" #: forum_modules/default_badges/badges.py:231 msgid "Self Learner" msgstr "" #: forum_modules/default_badges/badges.py:232 #, python-format msgid "Answered your own question with at least %s up votes" msgstr "" #: forum_modules/default_badges/badges.py:244 msgid "Strunk & White" msgstr "" #: forum_modules/default_badges/badges.py:245 #, fuzzy, python-format msgid "Edited %s entries" msgstr "修改回答" #: forum_modules/default_badges/badges.py:255 msgid "Student" msgstr "" #: forum_modules/default_badges/badges.py:256 msgid "Asked first question with at least one up vote" msgstr "" #: forum_modules/default_badges/badges.py:267 #, fuzzy msgid "Teacher" msgstr "搜索" #: forum_modules/default_badges/badges.py:268 msgid "Answered first question with at least one up vote" msgstr "" #: forum_modules/default_badges/badges.py:280 msgid "Enlightened" msgstr "" #: forum_modules/default_badges/badges.py:281 #, python-format msgid "First answer was accepted with at least %s up votes" msgstr "" #: forum_modules/default_badges/badges.py:292 msgid "Guru" msgstr "" #: forum_modules/default_badges/badges.py:293 #, fuzzy, python-format msgid "Accepted answer and voted up %s times" msgstr "该回答总共有%d个投票" #: forum_modules/default_badges/badges.py:304 #, fuzzy msgid "Necromancer" msgstr "撤销投票" #: forum_modules/default_badges/badges.py:305 #, python-format msgid "" "Answered a question more than %(dif_days)s days later with at least %" "(up_votes)s votes" msgstr "" #: forum_modules/default_badges/badges.py:317 msgid "Taxonomist" msgstr "" #: forum_modules/default_badges/badges.py:318 #, fuzzy, python-format msgid "Created a tag used by %s questions" msgstr "最新问题" #: forum_modules/default_badges/settings.py:6 msgid "Popular Question views" msgstr "" #: forum_modules/default_badges/settings.py:7 msgid "" "\n" "Number of question views required to award a Popular Question badge to the " "question author\n" msgstr "" #: forum_modules/default_badges/settings.py:12 #, fuzzy msgid "Notable Question views" msgstr "全部问题" #: forum_modules/default_badges/settings.py:13 msgid "" "\n" "Number of question views required to award a Notable Question badge to the " "question author\n" msgstr "" #: forum_modules/default_badges/settings.py:18 #, fuzzy msgid "Famous Question views" msgstr "问题列表" #: forum_modules/default_badges/settings.py:19 msgid "" "\n" "Number of question views required to award a Famous Question badge to the " "question author\n" msgstr "" #: forum_modules/default_badges/settings.py:24 #, fuzzy msgid "Nice Answer up votes" msgstr "当前总票数" #: forum_modules/default_badges/settings.py:25 msgid "" "\n" "Number of up votes required to award a Nice Answer badge to the answer " "author\n" msgstr "" #: forum_modules/default_badges/settings.py:30 #, fuzzy msgid "Nice Question up votes" msgstr "您正在浏览的问题含有以下标签" #: forum_modules/default_badges/settings.py:31 msgid "" "\n" "Number of up votes required to award a Nice Question badge to the question " "author\n" msgstr "" #: forum_modules/default_badges/settings.py:36 #, fuzzy msgid "Good Answer up votes" msgstr "今日剩余投票数" #: forum_modules/default_badges/settings.py:37 msgid "" "\n" "Number of up votes required to award a Good Answer badge to the answer " "author\n" msgstr "" #: forum_modules/default_badges/settings.py:42 #, fuzzy msgid "Good Question up votes" msgstr "您正在浏览的问题含有以下标签" #: forum_modules/default_badges/settings.py:43 msgid "" "\n" "Number of up votes required to award a Good Question badge to the question " "author\n" msgstr "" #: forum_modules/default_badges/settings.py:48 #, fuzzy msgid "Great Answer up votes" msgstr "当前总票数" #: forum_modules/default_badges/settings.py:49 msgid "" "\n" "Number of up votes required to award a Great Answer badge to the answer " "author\n" msgstr "" #: forum_modules/default_badges/settings.py:54 #, fuzzy msgid "Great Question up votes" msgstr "给任何问题整理标签" #: forum_modules/default_badges/settings.py:55 msgid "" "\n" "Number of up votes required to award a Great Question badge to the question " "author\n" msgstr "" #: forum_modules/default_badges/settings.py:60 #, fuzzy msgid "Favorite Question favorite count" msgstr "收藏" #: forum_modules/default_badges/settings.py:61 msgid "" "\n" "How many times a question needs to be favorited by other users to award a " "Favorite Question badge to the question author\n" msgstr "" #: forum_modules/default_badges/settings.py:66 msgid "Stellar Question favorite count" msgstr "" #: forum_modules/default_badges/settings.py:67 msgid "" "\n" "How many times a question needs to be favorited by other users to award a " "Stellar Question badge to the question author\n" msgstr "" #: forum_modules/default_badges/settings.py:72 msgid "Disciplined minimum score" msgstr "" #: forum_modules/default_badges/settings.py:73 msgid "" "\n" "Minimum score a question needs to have to award the Disciplined badge to an " "author of a question who deletes it.\n" msgstr "" #: forum_modules/default_badges/settings.py:78 msgid "Peer Pressure maximum score" msgstr "" #: forum_modules/default_badges/settings.py:79 msgid "" "\n" "Maximum score a question needs to have to award the Peer Pressure badge to " "an author of a question who deletes it.\n" msgstr "" #: forum_modules/default_badges/settings.py:84 msgid "Civic Duty votes" msgstr "" #: forum_modules/default_badges/settings.py:85 msgid "" "\n" "Number of votes an user needs to cast to be awarded the Civic Duty badge.\n" msgstr "" #: forum_modules/default_badges/settings.py:90 #, fuzzy msgid "Pundit number of comments" msgstr "当前总票数" #: forum_modules/default_badges/settings.py:91 msgid "" "\n" "Number of comments an user needs to post to be awarded the Pundit badge.\n" msgstr "" #: forum_modules/default_badges/settings.py:96 msgid "Self Learner up votes" msgstr "" #: forum_modules/default_badges/settings.py:97 msgid "" "\n" "Number of up votes an answer from the question author needs to have for the " "author to be awarded the Self Learner badge.\n" msgstr "" #: forum_modules/default_badges/settings.py:102 msgid "Strunk and White updates" msgstr "" #: forum_modules/default_badges/settings.py:103 msgid "" "\n" "Number of question or answer updates an user needs to make to be awarded the " "Strunk & White badge.\n" msgstr "" #: forum_modules/default_badges/settings.py:108 msgid "Enlightened up votes" msgstr "" #: forum_modules/default_badges/settings.py:109 msgid "" "\n" "Number of up votes an accepted answer needs to have for the author to be " "awarded the Enlightened badge.\n" msgstr "" #: forum_modules/default_badges/settings.py:114 #, fuzzy msgid "Guru up votes" msgstr "票数" #: forum_modules/default_badges/settings.py:115 msgid "" "\n" "Number of up votes an accepted answer needs to have for the author to be " "awarded the Guru badge.\n" msgstr "" #: forum_modules/default_badges/settings.py:120 #, fuzzy msgid "Necromancer up votes" msgstr "撤销投票" #: forum_modules/default_badges/settings.py:121 msgid "" "\n" "Number of up votes an answer needs to have for the author to be awarded the " "Necromancer badge.\n" msgstr "" #: forum_modules/default_badges/settings.py:126 msgid "Necromancer difference in days" msgstr "" #: forum_modules/default_badges/settings.py:127 msgid "" "\n" "Difference in days betwen the posted date of a question and an answer for " "the answer author to be awarded the Necromancer badge.\n" msgstr "" #: forum_modules/default_badges/settings.py:132 msgid "Taxonomist usage count" msgstr "" #: forum_modules/default_badges/settings.py:133 msgid "" "\n" "How many usages a tag needs to have for the tag creator to be awarded the " "Taxonomist badge. \n" msgstr "" #: forum_modules/exporter/exporter.py:167 msgid "Compressing xml files" msgstr "" #: forum_modules/exporter/exporter.py:174 msgid "Importing uploaded files" msgstr "" #: forum_modules/exporter/exporter.py:179 msgid "Importing skins folder" msgstr "" #: forum_modules/exporter/exporter.py:183 #, fuzzy msgid "Writing inf file." msgstr "用户名" #: forum_modules/exporter/exporter.py:210 msgid "Saving backup file" msgstr "" #: forum_modules/exporter/exporter.py:242 #: forum_modules/exporter/importer.py:235 msgid "Queued" msgstr "" #: forum_modules/exporter/exporter.py:245 #: forum_modules/exporter/importer.py:238 #, fuzzy msgid "Starting" msgstr "修改问题" #: forum_modules/exporter/exporter.py:266 #, python-format msgid "Exporting %s" msgstr "" #: forum_modules/exporter/exporter.py:267 msgid "Exporting" msgstr "" #: forum_modules/exporter/exporter.py:271 msgid "Writing temp file" msgstr "" #: forum_modules/exporter/exporter.py:272 #, python-format msgid "Writing %s temp file" msgstr "" #: forum_modules/exporter/exporter.py:277 #: forum_modules/exporter/exporter.py:295 #: forum_modules/exporter/importer.py:270 #, fuzzy msgid "Done" msgstr "投反对票" #: forum_modules/exporter/exporter.py:289 msgid "Compressing files" msgstr "" #: forum_modules/exporter/exporter.py:409 #: forum_modules/exporter/importer.py:440 #, fuzzy msgid "Nodes" msgstr "最先加入" #: forum_modules/exporter/exporter.py:460 #: forum_modules/exporter/importer.py:543 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "城市" #: forum_modules/exporter/exporter.py:506 #: forum_modules/exporter/importer.py:632 #, fuzzy msgid "Awards" msgstr "所有奖牌" #: forum_modules/exporter/exporter.py:514 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "设置" #: forum_modules/exporter/forms.py:5 #, fuzzy msgid "tar.gz" msgstr "标签" #: forum_modules/exporter/forms.py:6 msgid "zip" msgstr "" #: forum_modules/exporter/forms.py:11 msgid "File format" msgstr "" #: forum_modules/exporter/forms.py:11 msgid "File format of the compressed backup" msgstr "" #: forum_modules/exporter/forms.py:12 msgid "Anonymized data" msgstr "" #: forum_modules/exporter/forms.py:12 msgid "Don't export user data and make all content anonymous" msgstr "" #: forum_modules/exporter/forms.py:13 msgid "Uploaded files" msgstr "" #: forum_modules/exporter/forms.py:13 msgid "Include uploaded files in the backup" msgstr "" #: forum_modules/exporter/forms.py:14 msgid "Skins folder" msgstr "" #: forum_modules/exporter/forms.py:14 msgid "Include skins folder in the backup" msgstr "" #: forum_modules/exporter/importer.py:264 #, python-format msgid "Importing %s" msgstr "" #: forum_modules/exporter/importer.py:265 msgid "Importing" msgstr "" #: forum_modules/exporter/settings.py:7 #, fuzzy msgid "Exporter settings" msgstr "设置" #: forum_modules/exporter/settings.py:7 #, fuzzy msgid "Data export settings" msgstr "设置" #: forum_modules/exporter/settings.py:10 msgid "Backups storage" msgstr "" #: forum_modules/exporter/settings.py:11 msgid "A folder to keep your backups organized." msgstr "" #: forum_modules/exporter/urls.py:8 forum_modules/exporter/urls.py:10 msgid "exporter/" msgstr "" #: forum_modules/exporter/urls.py:8 msgid "state/" msgstr "" #: forum_modules/exporter/urls.py:9 msgid "running/" msgstr "" #: forum_modules/exporter/urls.py:10 #, fuzzy msgid "download/" msgstr "投反对票" #: forum_modules/exporter/views.py:21 forum_modules/exporter/views.py:69 msgid "exporter" msgstr "" #: forum_modules/exporter/views.py:21 msgid "XML data export" msgstr "" #: forum_modules/exporter/templates/exporter.html:6 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:6 msgid "XML data exporter" msgstr "" #: forum_modules/exporter/templates/exporter.html:9 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:9 msgid "Export database to XML format" msgstr "" #: forum_modules/exporter/templates/exporter.html:14 msgid "Available backups" msgstr "" #: forum_modules/exporter/templates/exporter.html:25 msgid "Start new backup" msgstr "" #: forum_modules/exporter/templates/exporter.html:31 msgid "Start" msgstr "" #: forum_modules/exporter/templates/importer.html:6 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:6 msgid "XML data importer" msgstr "" #: forum_modules/exporter/templates/importer.html:9 msgid "Import data from dump file" msgstr "" #: forum_modules/exporter/templates/running.html:9 msgid "Restore data from a previouus export" msgstr "" #: forum_modules/exporter/templates/running.html:60 msgid "Skiped" msgstr "" #: forum_modules/exporter/templates/running.html:96 msgid "Your backup is ready to be downloaded." msgstr "" #: forum_modules/exporter/templates/running.html:100 msgid "All data sucessfully imported." msgstr "" #: forum_modules/exporter/templates/running.html:105 msgid "An error has occurred during de export proccess" msgstr "" #: forum_modules/exporter/templates/running.html:107 msgid "An error has occurred during de import proccess" msgstr "" #: forum_modules/exporter/templates/running.html:110 msgid "Please check the log file for a full stack trace." msgstr "" #: forum_modules/exporter/templates/running.html:135 msgid "Please wait while we prepare your backup file to download." msgstr "" #: forum_modules/exporter/templates/running.html:137 msgid "Please wait while we import your data." msgstr "" #: forum_modules/exporter/templates/running.html:139 msgid "" "\n" " Started \n" " " msgstr "" #: forum_modules/exporter/templates/running.html:143 msgid "Download file" msgstr "" #: forum_modules/exporter/templates/running.html:148 msgid "Total progress" msgstr "" #: forum_modules/exporter/templates/running.html:158 msgid " of " msgstr "" #: forum_modules/facebookauth/authentication.py:31 msgid "Sorry, your Facebook session has expired, please try again" msgstr "" #: forum_modules/facebookauth/authentication.py:33 msgid "" "The authentication with Facebook connect failed due to an invalid signature" msgstr "" #: forum_modules/facebookauth/authentication.py:35 msgid "" "The authentication with Facebook connect failed, cannot find authentication " "tokens" msgstr "" #: forum_modules/localauth/forms.py:75 msgid "Please enter valid username and password (both are case-sensitive)." msgstr "" #: forum_modules/localauth/forms.py:79 #, fuzzy msgid "Login failed." msgstr "用户名" #: forum_modules/localauth/forms.py:83 msgid "This user is not a valid user" msgstr "" #: forum_modules/localauth/forms.py:86 #, fuzzy msgid "Please enter username and password" msgstr "使用帐号密码登录" #: forum_modules/localauth/forms.py:88 #, fuzzy msgid "Please enter your password" msgstr "重设密码" #: forum_modules/localauth/forms.py:90 #, fuzzy msgid "Please enter user name" msgstr "请帮助我们回答" #: forum_modules/localauth/urls.py:7 msgid "local/" msgstr "" #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:4 #, fuzzy msgid "Enter your local user name and password" msgstr "使用帐号密码登录" #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:4 #, fuzzy msgid "or select your external provider above" msgstr "1)请选择您的帐号类:" #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:8 #, fuzzy msgid "Login name" msgstr "马上登录" #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:16 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "密码" #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:27 #, fuzzy msgid "Create account" msgstr "创建帐号" #: forum_modules/oauthauth/consumer.py:33 msgid "Error, the oauth token is not on the server" msgstr "" #: forum_modules/oauthauth/consumer.py:38 msgid "Something went wrong! Auth tokens do not match" msgstr "" #: forum_modules/openidauth/consumer.py:58 msgid "Sorry, but your input is not a valid OpenId" msgstr "" #: forum_modules/openidauth/consumer.py:148 msgid "The OpenId authentication request was canceled" msgstr "" #: forum_modules/openidauth/consumer.py:150 msgid "The OpenId authentication failed: " msgstr "" #: forum_modules/openidauth/consumer.py:152 msgid "Setup needed" msgstr "" #: forum_modules/openidauth/consumer.py:154 msgid "The OpenId authentication failed with an unknown status: " msgstr "" #: forum_modules/openidauth/templates/openidurl.html:7 #, fuzzy msgid "Enter your OpenId Url" msgstr "使用OpenID注册" #: forum_modules/project_badges/badges.py:9 msgid "Bug Buster" msgstr "" #: forum_modules/project_badges/badges.py:10 #, python-format msgid "Got %s upvotes in a question tagged with \"bug\"" msgstr "" #: forum_modules/recaptcha/formfield.py:20 msgid "Invalid captcha" msgstr "" #: forum_modules/sximporter/importer.py:159 #, fuzzy, python-format msgid "user-%(id)s" msgstr "用户" #: forum_modules/sximporter/importer.py:169 #, python-format msgid "user-%(id)s (google)" msgstr "" #: forum_modules/sximporter/importer.py:173 #, python-format msgid "user-%(id)s (yahoo)" msgstr "" #: forum_modules/sximporter/urls.py:8 msgid "sximporter/" msgstr "" #: forum_modules/sximporter/templates/page.html:7 msgid "SX Importer" msgstr "" #: forum_modules/sximporter/templates/page.html:10 msgid "Welcome to Stack Exchange dump importer." msgstr "" #: forum_modules/sximporter/templates/page.html:16 msgid "Your user id in stack exchange" msgstr "" #: forum_modules/sximporter/templates/page.html:20 msgid "Merge users with same user name and email" msgstr "" #: locale/phrases.py:1 msgid "Test Phrase 1" msgstr "" #: locale/phrases.py:2 msgid "Test Phrase 2" msgstr "" #: locale/phrases.py:3 msgid "Test Phrase 3" msgstr "" #: locale/phrases.py:4 msgid "Test Phrase n" msgstr "" #~ msgid "duplicate question" #~ msgstr "完全重复的问题" # chinese translation is domain specific #, fuzzy #~ msgid "question is off-topic or not relevant" #~ msgstr "不是编程技术问题" #~ msgid "too subjective and argumentative" #~ msgstr "太主观性、引起争吵的问题" #~ msgid "is not an answer to the question" #~ msgstr "不是一个可以回答的“问题”" #~ msgid "the question is answered, right answer was accepted" #~ msgstr "问题已经解决,已得到正确答案" #~ msgid "problem is not reproducible or outdated" #~ msgstr "已经过时、不可重现的问题" #~ msgid "question contains offensive inappropriate, or malicious remarks" #~ msgstr "恶意言论" #~ msgid "spam or advertising" #~ msgstr "垃圾广告" #~ msgid "edited question" #~ msgstr "修改问题" #~ msgid "edited answer" #~ msgstr "修改回答" #~ msgid "received award" #~ msgstr "获奖" #~ msgid "marked best answer" #~ msgstr "标记最佳答案" #, fuzzy #~ msgid "upvote canceled" #~ msgstr "投赞成票" #, fuzzy #~ msgid "downvote canceled" #~ msgstr "投反对票" #~ msgid "deleted answer" #~ msgstr "删除回答" #~ msgid "marked offensive" #~ msgstr "标记垃圾帖" #~ msgid "updated tags" #~ msgstr "更新标签" #~ msgid "selected favorite" #~ msgstr "收藏" #~ msgid "completed user profile" #~ msgstr "完成个人所有资料" #, fuzzy #~ msgid "question_answered" #~ msgstr "提问时间" #, fuzzy #~ msgid "question_commented" #~ msgstr "提问时间" #~ msgid "[closed]" #~ msgstr "[已关闭]" #~ msgid "initial version" #~ msgstr "初始版本" #~ msgid "please use 5 tags or less" #~ msgstr "最多只能有5个标签" #~ msgid "tags must be shorter than 20 characters" #~ msgstr "每个标签的长度不超过20" #, fuzzy #~ msgid "command/" #~ msgstr "评论" #, fuzzy #~ msgid "feedback/" #~ msgstr "问题反馈" #, fuzzy #~ msgid "marked an answer" #~ msgstr "标记最佳答案" #, fuzzy #~ msgid "edited an answer" #~ msgstr "编辑任何问题或答案" #, fuzzy #~ msgid "received badge" #~ msgstr "获奖" #~ msgid "" #~ "the page you tried to visit is protected or you don't have sufficient " #~ "points, see" #~ msgstr "访问的页面被保护或你的积分不够,参见" #, fuzzy #~ msgid "this answer has been accepted to be correct" #~ msgstr "有答案已被接受为正确答案" #, fuzzy #~ msgid "login to post question info" #~ msgstr "" #~ "问题按提问时间显示排序。新加入的问题将显示在最前面。" #~ msgid "[publication date]" #~ msgstr "【出版日期】" #~ msgid "[price]" #~ msgstr "【价格】" #~ msgid "[tags]" #~ msgstr "【标签】" #~ msgid "author blog" #~ msgstr "作者博客" #~ msgid "book directory" #~ msgstr "书籍目录" #~ msgid "buy online" #~ msgstr "网上购买" #~ msgid "reader questions" #~ msgstr "答读者问" #~ msgid "ask the author" #~ msgstr "向作者提问" #~ msgid "this question was selected as favorite" #~ msgstr "这个问题被" #~ msgid "number of times" #~ msgstr "位用户收藏" #~ msgid "the answer has been accepted to be correct" #~ msgstr "有答案已被接受为正确答案" #~ msgid "subscribe to book RSS feed" #~ msgstr "RSS订阅该图书最新问题" #~ msgid "Frequently Asked Questions " #~ msgstr "常见问题" #~ msgid "What kinds of questions can I ask here?" #~ msgstr "我可以在这里提问什么样的问题?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Most importantly - questions should be relevant to this " #~ "community." #~ msgstr "毫无疑问,首先必须是技术编程问题!" #~ msgid "" #~ "Before asking the question - please make sure to use search to see " #~ "whether your question has alredy been answered." #~ msgstr "" #~ "提问之前,充分利用系统的自动查找、标签和搜索,看看是否已经有一样的问题并有" #~ "了答案。" #~ msgid "What questions should I avoid asking?" #~ msgstr "什么样的问题我不该在这里提问?" #~ msgid "" #~ "Please avoid asking questions that are not relevant to this community, " #~ "too subjective and argumentative." #~ msgstr "" #~ "与程序员或技术无关的,引起争吵或太过于主观性等违" #~ "背社区宗旨的内容。本站建立是为了帮助大众程序员解决实际技术问题,我" #~ "们需要实际的问题!" #~ msgid "What should I avoid in my answers?" #~ msgstr "什么样的回答是不受欢迎的?" #~ msgid "" #~ "is a Q&A site, not a discussion group. Therefore - please avoid having " #~ "discussions in your answers, comment facility allows some space for brief " #~ "discussions." #~ msgstr "" #~ "希望用户提供针对提问的技术回答,可以是进一步了解问题实质,给予参考方案,或" #~ "完全解决问题的回答。我们希望通过问答的形式解决用户的实际问题。因此,我们不>欢迎在回答中出现不是回答问题的内容,包括针对他人" #~ "回答的讨论,和其他无意义的浪费网络资源行为。CNProg建议您使用评论功能来讨论你的意见和想法。" #~ msgid "Who moderates this community?" #~ msgstr "谁是社区的管理员?" #~ msgid "The short answer is: you." #~ msgstr "答案是:每个用户。" #~ msgid "This website is moderated by the users." #~ msgstr "社区没有严格意义上的管理员身份" #~ msgid "" #~ "The reputation system allows users earn the authorization to perform a " #~ "variety of moderation tasks." #~ msgstr "" #~ "通过积分运作,每个用户都有权限创建标签,进行对所" #~ "有问题、回答的投票、编辑、关闭等操作。" #~ msgid "How does reputation system work?" #~ msgstr "什么是社区积分?" #, fuzzy #~ msgid "Rep system summary" #~ msgstr "更新概要:" #, fuzzy #~ msgid "use tags" #~ msgstr "标记垃圾帖" #~ msgid "edit community wiki questions" #~ msgstr "编辑wiki类问题" #~ msgid "edit any answer" #~ msgstr "编辑任何问题或答案" #, fuzzy #~ msgid "open any closed question" #~ msgstr "打开关闭任何人的问题" #~ msgid "delete any comment" #~ msgstr "删除任何一个评论" #~ msgid "delete any questions and answers and perform other moderation tasks" #~ msgstr "删除任何一个问题或答案,及其他管理功能" #~ msgid "To register, do I need to create new password?" #~ msgstr "我需要注册一个新用户吗?" #~ msgid "" #~ "No, you don't have to. You can login through any service that supports " #~ "OpenID, e.g. Google, Yahoo, AOL, etc." #~ msgstr "" #~ "不需要。社区提供了OpenID的登录支持,你要用Google、Yahoo等任何支持OpenID登" #~ "录的帐号就可以使用系统。" #~ msgid "Why other people can edit my questions/answers?" #~ msgstr "为什么其他人可以修改我的问题/回答?" #~ msgid "Goal of this site is..." #~ msgstr "CNProg 是为了帮助程序员解决更多问题,更加方便的解决问题。" #~ msgid "" #~ "So questions and answers can be edited like wiki pages by experienced " #~ "users of this site and this improves the overall quality of the knowledge " #~ "base content." #~ msgstr "" #~ "所以问题和答案都是如Wiki一样可编辑的,我们希望社区能帮助用户沉淀、积累更多" #~ "有用的知识和经验。" #~ msgid "If this approach is not for you, we respect your choice." #~ msgstr "如果您不喜欢这种方式,我们尊重你的选择。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please ask your question at %(ask_question_url)s, help make our community " #~ "better!" #~ msgstr "如果您对社区还有其他疑问,请一起来完善我们的" #~ msgid "." #~ msgstr "。" #~ msgid "privacy policy" #~ msgstr "隐私政策" #, fuzzy #~ msgid "give feedback" #~ msgstr "问题反馈" #~ msgid "unanswered questions" #~ msgstr "没有回答的问题" #, fuzzy #~ msgid "close date %(closed_at)s" #~ msgstr "由于以下原因,你要关闭这个问题" #~ msgid "question tips" #~ msgstr "受欢迎的提问" #, fuzzy #~ msgid "please try provide enough details" #~ msgstr "请详细描述您的问题。" # todo: remove magic numbers from this file #~ msgid "up to 5 tags, less than 20 characters each" #~ msgstr "最多5个标签,每个标签长度小于20个字符。" #, fuzzy #~ msgid "Subscription" #~ msgstr "提问" #~ msgid "all tags - make this empty in english" #~ msgstr "的所有标签" #~ msgid "Sorry, looks like we have some errors:" #~ msgstr "请注意以下错误:" #, fuzzy #~ msgid "Email address label" #~ msgstr "您的电子邮件地址" #~ msgid "Signup" #~ msgstr "注册帐号" #, fuzzy #~ msgid "Create login name and password" #~ msgstr "使用帐号密码登录" #, fuzzy #~ msgid "Create Account" #~ msgstr "创建帐号" #, fuzzy #~ msgid " add comment" #~ msgstr "添加评论" #, fuzzy #~ msgid "On question " #~ msgstr "提问" #, fuzzy #~ msgid "on your own post(s)" #~ msgstr "获取您自己的" #, fuzzy #~ msgid "posted :" #~ msgstr "投赞成票" #~ msgid "update profile" #~ msgstr "更新我的资料" #, fuzzy #~ msgid "Questions I ask" #~ msgstr "您正在浏览的问题含有以下标签" #, fuzzy #~ msgid "Questions I comment" #~ msgstr "问题列表" #~ msgid "User profile" #~ msgstr "用户概览" #~ msgid "casted votes" #~ msgstr "投票" #~ msgid "Questions are sorted by the time of last update." #~ msgstr "问题按最后更新时间显示排序。" #~ msgid "Questions sorted by number of responses." #~ msgstr "问题按回复数量显示排序。" #~ msgid "Questions are sorted by the number of votes." #~ msgstr "问题按投票数量显示排序。" #, fuzzy #~ msgid "user profile" #~ msgstr "用户概览" #, fuzzy #~ msgid "profile - recent activity" #~ msgstr "最近活动" #~ msgid "profile - votes" #~ msgstr "投票 - 用户资料" #~ msgid "user reputation in the community" #~ msgstr "用户社区积分" #~ msgid "profile - user reputation" #~ msgstr "积分 - 用户资料" #~ msgid "profile - favorite questions" #~ msgstr "收藏 - 用户资料" #, fuzzy #~ msgid "profile - subscriptions" #~ msgstr "积分 - 用户资料" #, fuzzy #~ msgid "i-names are not supported" #~ msgstr "基本的HTML标签也是支持的" # minimal length of user name may be language specific #~ msgid "username too short" #~ msgstr "用户名太短,请使用三个或三个以上字符" #~ msgid "this name is already in use - please try anoter" #~ msgstr "该用户名已被注册,请换一个试试" #~ msgid "" #~ "This email is already registered in our database. Please " #~ "choose another." #~ msgstr "该电子邮件已被注册,请选择另一个再试。" #~ msgid "Incorrect username." #~ msgstr "选择一个用户名" #, fuzzy #~ msgid "signup/" #~ msgstr "注册帐号" # todo please check this in chinese #, fuzzy #~ msgid "Account deleted." #~ msgstr "取消" #, fuzzy #~ msgid "Request for new password" #~ msgstr "重设密码" #~ msgid "site title" #~ msgstr "CNProg.com" #~ msgid "site slogan" #~ msgstr "程序员问答社区" #~ msgid "" #~ "please use space to separate tags (this enables autocomplete feature)" #~ msgstr "多个标签请用空格间隔-最多5个标签。(优先使用自动匹配的英文标签。)" #~ msgid "responses" #~ msgstr "回应" #~ msgid "profile - responses" #~ msgstr "回应 - 用户资料" #~ msgid "profile - user preferences" #~ msgstr "设置 - 用户资料" #~ msgid "learn more about OpenID" #~ msgstr "了解更多有关OpenID的信息" #~ msgid "Email: (won't be shown to anyone)" #~ msgstr "电子邮件:(不会公开显示)" #~ msgid "" #~ "gold badge descriptionGold badge is very rare. To obtain it you have to " #~ "show profound knowledge and ability in addition to actively participating " #~ "in the community. Gold badge is the highest award in this community." #~ msgstr "" #~ "金牌是十分罕见的。你不仅要参与社区的提问、回答、投票等活动,而且需要有高深" #~ "的知识和能力才能获得。" #~ msgid "" #~ "silver badge descriptionObtaining silver badge requires significant " #~ "patience. If you got one, you've very significantly contributed to this " #~ "community" #~ msgstr "它是不同寻常的荣誉,只要你付出足够的努力就会得到。" #~ msgid "Connect with Twitter" #~ msgstr "同步Twitter消息" #~ msgid "Twitter account name:" #~ msgstr "账号:" #~ msgid "Twitter password:" #~ msgstr "密码:" #~ msgid "Send my Questions to Twitter" #~ msgstr "发布我的提问到我的Twitter" #~ msgid "Send my Answers to Twitter" #~ msgstr "发布我的回答到我的Twitter" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "bronze badge descriptionIf you are active in this community, you will get " #~ "this medal - still it is a special honor." #~ msgstr "铜牌会在你活跃于社区时产生,它相对容易获得,但也是一种特殊的荣誉。" # base_content.html #~ msgid "congratulations, community gave you a badge" #~ msgstr "恭喜您,社区给您颁发了奖牌" #, fuzzy #~ msgid "About us" #~ msgstr "关于本站" #~ msgid "my profile" #~ msgstr "我的资料" #~ msgid "last updated questions" #~ msgstr "最新更新的问题" #~ msgid "given to" #~ msgstr "授予" #~ msgid "subscribe to last 30 questions by RSS" #~ msgstr "RSS订阅最新30个问题" #~ msgid "Still looking for more? See" #~ msgstr "在寻找更多问题吗?请查阅" #, fuzzy #~ msgid "Size per page:" #~ msgstr "每页显示" #~ msgid "" #~ "remove favorite mark from this question (click again to restore mark)" #~ msgstr "我要收藏这个问题(再次点击取消操作)" #~ msgid "flag offensive" #~ msgstr "垃圾帖?" #~ msgid "i like this answer (click again to cancel)" #~ msgstr "这篇帖子有价值(再次点击取消操作)" #~ msgid "i dont like this answer (click again to cancel)" #~ msgstr "这篇帖子没有价值(再次点击取消操作)" #~ msgid "mark this answer as favorite (click again to undo)" #~ msgstr "最佳答案(再次点击取消操作)" #~ msgid "Login to answer" #~ msgstr "登录并回答该问题" #~ msgid "ago" #~ msgstr "前" #, fuzzy #~ msgid "please ask a relevant question" #~ msgstr "我要提问" # index.html #~ msgid "Community wiki" #~ msgstr "社区Wiki" # must have extra space after in english #, fuzzy #~ msgid "Browse questions with tag of " #~ msgstr "查看有关" # in unanswered.html and somewhere else #~ msgid "Have a total of" #~ msgstr "您正在浏览所有" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "the answer has been commented %(answered_question.comment_count)s times" #~ msgstr "该回答有%d条评论" #~ msgid "votes total" #~ msgstr "个投票" #, fuzzy #~ msgid "this questions was selected as favorite" #~ msgstr "这个问题被" #~ msgid "Change email" #~ msgstr "更换电子邮件" #, fuzzy #~ msgid "Account: change OpenID URL" #~ msgstr "更换OpenID地址" #, fuzzy #~ msgid "Account: change password" #~ msgstr "修改密码" #, fuzzy #~ msgid "New password again" #~ msgstr "发送新密码" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your OpenID is accepted. Please complete this to finish registration." #~ msgstr "您的OpenID帐号已经验证通过! 请完成最后一步 - 绑定OpenID到您的帐号。" #~ msgid "New account" #~ msgstr "新帐号" #~ msgid "User name (will be shown to others, cannot be modified)" #~ msgstr "用户名(在社区显示友好名称,不可更改)" #, fuzzy #~ msgid "Delete account permanently" #~ msgstr "删除帐号" #~ msgid "Send new password" #~ msgstr "发送新密码" #~ msgid "Lost your password? No problem - here you can reset it." #~ msgstr "丢失了您的密码? 你可以在这里重设密码。" #~ msgid "" #~ "Please enter your username below and new password will be sent to your " #~ "registered e-mail" #~ msgstr "请输入用户名,新的密码会发送到你注册时候填写的电子邮件。" # todo - check translation or see if it's indeed true #~ msgid "" #~ "Note: your new password will be activated only after you click the " #~ "activation link in the email message" #~ msgstr "注意: 新的密码只有您在激活邮件中的链接后才会被激活。" #~ msgid "we support two login modes" #~ msgstr "" #~ "CNProg支持两种登录模式。您可以使用帐号、密码登录,或者使用OpenID登" #~ "录。" #~ msgid "Login with your OpenID" #~ msgstr "使用OpenID登录" #~ msgid "verify openid link and login" #~ msgstr "2)型并完成正确的OpenID地址(如:替换“{username}”为您的对应帐号):" #~ msgid "" #~ "We support two types of user registration: conventional username/" #~ "password, and" #~ msgstr "我们支持两种注册方式,你可以使用常规的用户名、密码方式注册,或者" #~ msgid "the OpenID method" #~ msgstr "使用OpenID帐号注册" #, fuzzy #~ msgid "Sorry, looks like we have some errors" #~ msgstr "请注意以下错误:" #~ msgid "Conventional registration" #~ msgstr "请注意以下错误:" #~ msgid "choose a user name" #~ msgstr "选择一个用户名" #~ msgid "back to login" #~ msgstr "返回登录" #~ msgid "meta site keywords, comma separated" #~ msgstr "" #~ "技术问答社区,中国程序员,编程技术社区,程序员社区,程序员论坛,程序员" #~ "wiki,程序员博客" #~ msgid "what is this website" #~ msgstr "" #~ "CNProg是一个面向程序员的可协作编辑的开放源代码问" #~ "答社区。" #~ msgid "what can one do on this website" #~ msgstr "" #~ "您可以在这里提问各类程序技术问题 - 问题不分语言和平台。 " #~ "同时也希望您对力所能及的问题,给予您的宝贵答案。" #~ msgid "book technical Q&A" #~ msgstr "图书相关的技术答疑" #~ msgid "blog" #~ msgstr "Blog" #~ msgid "current revision" #~ msgstr "当前版本" #~ msgid "Change now" #~ msgstr "现在修改" #~ msgid "uses tags for the classification of questions" #~ msgstr "用标签来分类系统的信息" #~ msgid "Found by tag" #~ msgstr "标签问题" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\t\t\thave total %(q_num)s questions tagged %(tagname)s\n" #~ "\t\t\t" #~ msgid_plural "" #~ "\n" #~ "\t\t\thave total %(q_num)s questions tagged %(tagname)s\n" #~ "\t\t\t" #~ msgstr[0] "" #~ "\n" #~ "您正在浏览所有
%(q_num)s
个标记为%(tagname)s

" #~ msgstr[1] "" #~ "\n" #~ "您正在浏览所有
%(q_num)s
个标记为%(tagname)s

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\t\t\thave total %(q_num)s questions containing %(searchtitle)s\n" #~ "\t\t\t" #~ msgid_plural "" #~ "\n" #~ "\t\t\thave total %(q_num)s questions containing %(searchtitle)s\n" #~ "\t\t\t" #~ msgstr[0] "" #~ "\n" #~ "您正在浏览所有
%(q_num)s
个标题含有" #~ "%(searchtitle)s

" #~ msgstr[1] "" #~ "\n" #~ "您正在浏览所有
%(q_num)s
个标题含有" #~ "%(searchtitle)s

" #~ msgid "tagged with" #~ msgstr "标记为" #~ msgid "whose title contains" #~ msgstr "标题含有" #~ msgid "number of questions end of sentence" #~ msgstr "的问题。" #~ msgid "Most recently answered ones are shown first." #~ msgstr "最后被回答或者>更新的问题将显示在最前面。" #~ msgid "Most voted questions are shown first" #~ msgstr "投票最多的问题将显示在最前面。" #~ msgid "" #~ "Anyone can ask questions and give answers, points are not necessary for " #~ "that." #~ msgstr "对于正常使用社区进行提问、回答而言,积分不是必须的。" #~ msgid "" #~ "As we've said before, users help running this site. Point system helps " #~ "select users who can administer this community." #~ msgstr "" #~ "我们一再声明,CNProg由你来运行和维护。如果你想帮助我们来运作CNProg,你需要" #~ "一定的积分等级。" #~ msgid "" #~ "Reputation points roughly measure how community trusts you. These points " #~ "are given to you directly by other members of the community." #~ msgstr "" #~ "积分是一种用来粗略衡量社区对你有多信任的数据。积分不是有谁来支付或直接给予你的,而是你通过获得其他用户的支持和信" #~ "任“赚得”的。" #~ msgid "" #~ "For example, if you ask an interesting question or give a helpful answer, " #~ "your input will be upvoted and you will gain more trust in the community." #~ msgstr "" #~ "举例来说,如果你提了一个非常有帮助的问题或者做了很有用的回答,你将会被其他" #~ "用户投赞成票。" #~ msgid "" #~ "If on the other hand someone gives a misleading answer, the answer will " #~ "be voted down and he/she loses some points." #~ msgstr "" #~ "相反,你提了不受欢迎的问题,或者误导用户的回答,你将可能被其他用户投反对" #~ "票。每个赞成" #~ msgid "" #~ "Each vote in favor will generate 10 points, each vote " #~ "against will subtract 2 points." #~ msgstr "" #~ "票会帮你产生10个社区积分,每个反对票会相应扣除你" #~ "2个积分。" #~ msgid "" #~ "Through the votes of other people you can accumulate a maximum of " #~ "200 points." #~ msgstr "" #~ "每天通过别人投赞成票,你最多只能产生200个积分,这是上限。" #~ msgid "After accumulating certain number of points, you can do more:" #~ msgstr "当你累计到一定>积分,你可以在社区做更多的事情:" #~ msgid "Gold badge is very rare." #~ msgstr "金牌是十分罕见的。" #~ msgid "Gold badge is the highest award in this community." #~ msgstr "获得金牌意味着你在某个层次上已经达到了顶峰。" #~ msgid "Obtaining silver badge requires significant patience." #~ msgstr "银牌需要经过长时间的奋斗才能获得。"