]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
441c37551bb371fdf82f029b1a86f31cebd9e2df
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: COMISSIONTOPOC
6 # Author: Cedric31
7 # Author: Gasconoc
8 # Author: Guilhelma
9 # Author: Macofe
10 # Author: OpenStreetMap-oc
11 # Author: Quentí
12 ---
13 oc:
14   time:
15     formats:
16       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
17   helpers:
18     submit:
19       diary_comment:
20         create: Sauvar
21       diary_entry:
22         create: Publicar
23         update: Actualizar
24       issue_comment:
25         create: Ajustar un comentari
26       message:
27         create: Mandar
28       client_application:
29         create: Enregistrar
30         update: Modificar
31       redaction:
32         create: Crear la redaccion
33         update: Sauvar la redaccion
34       trace:
35         create: Mandar
36         update: Enregistrar lei modificacions
37       user_block:
38         create: Crear un blòt
39         update: Modificar lo blocatge
40   activerecord:
41     errors:
42       messages:
43         invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
44         email_address_not_routable: es pas rotable
45     models:
46       acl: Lista de contraròtle d’accès
47       changeset: Grop de modificacions
48       changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
49       country: País
50       diary_comment: Comentari dau jornau
51       diary_entry: Entrada del jornal
52       friend: Amic
53       issue: Dificultat
54       language: Lenga
55       message: Messatge
56       node: Nos
57       node_tag: Balisa de nos
58       notifier: Notificador
59       old_node: Ancian nos
60       old_node_tag: Balisa de l'ancian nos
61       old_relation: Anciana relacion
62       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
63       old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
64       old_way: Ancian camin
65       old_way_node: Nos de l’ancian camin
66       old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
67       relation: Relacion
68       relation_member: Membre de la relacion
69       relation_tag: Balisa de relacion
70       report: Senhalar
71       session: Session
72       trace: Traça
73       tracepoint: Ponch de la traça
74       tracetag: Balisa de la traça
75       user: Utilizaire
76       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
77       user_token: Geton de l'utilizaire
78       way: Camin
79       way_node: Nos dau camin
80       way_tag: Balisa del camin
81     attributes:
82       client_application:
83         callback_url: URL de rapèl
84         support_url: URL de supòrt
85       diary_comment:
86         body: Còrs
87       diary_entry:
88         user: Utilizaire
89         title: Subjècte
90         latitude: Latitud
91         longitude: Longitud
92         language: Lenga
93       friend:
94         user: Utilizaire
95         friend: Amic
96       trace:
97         user: Utilizaire
98         visible: Visible
99         name: Nom
100         size: Mesura
101         latitude: Latitud
102         longitude: Longitud
103         public: Public
104         description: Descripcion
105         gpx_file: 'Mandar un fichièr GPX :'
106         visibility: 'Visibilitat :'
107         tagstring: 'Balisas :'
108       message:
109         sender: Expeditor
110         title: Subjècte
111         body: Còrs
112         recipient: Destinatari
113       redaction:
114         description: Descripcion
115       report:
116         details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
117       user:
118         email: Adreça de corrièr electronic
119         new_email: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
120         active: Actiu
121         display_name: Nom afichat
122         description: Descripcion
123         home_lat: 'Latitud :'
124         home_lon: 'Longitud :'
125         languages: Lengas
126         pass_crypt: Senhau
127     help:
128       trace:
129         tagstring: separadas per de virgulas
130       user_block:
131         needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire
132           ?
133       user:
134         new_email: (pas jamai afichat publicament)
135   datetime:
136     distance_in_words_ago:
137       about_x_hours:
138         one: Fa près de 1 ora
139         other: Fa près de %{count} d'oras
140       about_x_months:
141         one: fa près de 1 mes
142         other: fa près de %{count} de mes
143       about_x_years:
144         one: fa près de 1 an
145         other: fa près de %{count} d'ans
146       almost_x_years:
147         one: fa près de 1 ora
148         other: fa près de %{count} d'oras
149       half_a_minute: fa mièja minuta
150       less_than_x_seconds:
151         one: fa mens de 1 segonda
152         other: fa mens de %{count} segondas
153       less_than_x_minutes:
154         one: fa mens de 1 minuta
155         other: fa mens de %{count} de minutas
156       over_x_years:
157         one: fa près de 1 an
158         other: fa près de %{count} d'ans
159       x_seconds:
160         one: fa 1 segonda
161         other: fa %{count} segondas
162       x_minutes:
163         one: fa 1 minuta
164         other: fa %{count} de minutas
165       x_days:
166         one: fa
167         other: ièr %{count} de jorns
168       x_months:
169         one: fa près de 1 mes
170         other: fa près de %{count} de mes
171       x_years:
172         one: fa près de 1 an
173         other: fa près de %{count} d'ans
174   editor:
175     default: Per defaut (actualament %{name})
176     id:
177       name: iD
178       description: iD (editor integrat al navigador)
179     remote:
180       name: Editor extèrne
181       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
182   auth:
183     providers:
184       none: Ges
185       openid: OpenID
186       google: Google
187       facebook: Facebook
188       windowslive: Windows Live
189       github: GitHub
190       wikipedia: Wikipèdia
191   api:
192     notes:
193       comment:
194         opened_at_html: Creat fa %{when}
195         opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
196         commented_at_html: Actualizat fa %{when}
197         commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
198         closed_at_html: Reglat fa %{when}
199         closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
200         reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
201         reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
202       rss:
203         title: Nòtas d'OpenStreetMap
204         description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
205           vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
206         description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
207         opened: novèla nòta (prèp de %{place})
208         commented: novèu comentari (pròche de %{place})
209         closed: nòta tampada (prèp de %{place})
210         reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
211       entry:
212         comment: Comentari
213         full: Nòta completa
214   browse:
215     created: Creat
216     closed: Plegat
217     created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
218     closed_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
219     created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
220     deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
221     edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
222     closed_by_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
223     version: Version
224     in_changeset: Grop de modificacions
225     anonymous: anonim
226     no_comment: (sens comentaris)
227     part_of: Partida de
228     download_xml: Telecargar lo XML
229     view_history: Mostrar l’istoric
230     view_details: Mostrar lei detalhs
231     location: 'Emplaçament :'
232     changeset:
233       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
234       belongs_to: Autor
235       node: Nos (%{count})
236       node_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
237       way: Camins (%{count})
238       way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
239       relation: Relacions (%{count})
240       relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
241       comment: Comentaris (%{count})
242       hidden_commented_by_html: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
243         a %{when}</abbr>
244       commented_by_html: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
245       changesetxml: Grop de modificacions XML
246       osmchangexml: osmChange XML
247       feed:
248         title: Grop de modificacions %{id}
249         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
250       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
251       discussion: Discussion
252       still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
253         un còp que l’ensemble de modificacions serà tampat.
254     node:
255       title_html: 'Nos : %{name}'
256       history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
257     way:
258       title_html: 'Linha : %{name}'
259       history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
260       nodes: Nos
261       also_part_of_html:
262         one: partida de la linha %{related_ways}
263         other: partida dei linhas %{related_ways}
264     relation:
265       title_html: 'Relacion : %{name}'
266       history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
267       members: Membres
268     relation_member:
269       entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
270       type:
271         node: Nos
272         way: Linha
273         relation: Relacion
274     containing_relation:
275       entry_html: Relacion %{relation_name}
276       entry_role_html: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
277     not_found:
278       sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
279       type:
280         node: nos
281         way: linha
282         relation: relacion
283         changeset: grop de modificacions
284         note: nòta
285     timeout:
286       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
287         temps per èsser recuperadas.
288       type:
289         node: nos
290         way: linha
291         relation: relacion
292         changeset: grop de modificacions
293         note: nòta
294     redacted:
295       redaction: Redaccion %{id}
296       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
297         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
298       type:
299         node: nos
300         way: linha
301         relation: relacion
302     start_rjs:
303       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
304         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
305         aquelas donadas ?
306       load_data: Cargar las donadas
307       loading: Cargament...
308     tag_details:
309       tags: Balisas
310       wiki_link:
311         key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
312         tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
313       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
314       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
315       wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
316       telephone_link: Sonar %{phone_number}
317       colour_preview: Apercebut de la color %{colour_value}
318     note:
319       title: 'Nòta : %{id}'
320       new_note: Nòta novèla
321       description: Descripcion
322       open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
323       closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
324       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
325       opened_by_html: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
326       opened_by_anonymous_html: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
327         %{when}</abbr>
328       commented_by_html: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
329       commented_by_anonymous_html: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
330         %{when}</abbr>
331       closed_by_html: Reglat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
332       closed_by_anonymous_html: Reglat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
333         %{when}</abbr>
334       reopened_by_html: Reactivat per %{user}  fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
335       reopened_by_anonymous_html: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
336       hidden_by_html: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
337       report: Avisar d’aquesta noticia
338     query:
339       title: Requèsta suls objèctes
340       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
341       nearby: Objèctes a proximitat
342       enclosing: Objèctes englobants
343   changesets:
344     changeset_paging_nav:
345       showing_page: Pagina %{page}
346       next: Seguent →
347       previous: « Precedents
348     changeset:
349       anonymous: Anonim
350       no_edits: (sensa modificacion)
351       view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
352     changesets:
353       id: Identificant
354       saved_at: Sauvat a
355       user: Utilizaire
356       comment: Comentari
357       area: Airau
358     index:
359       title: Gropes de modificacions
360       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
361       title_friend: Grops de modificacions deis amics
362       title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
363       empty: Ges de grop de modificacions trobat.
364       empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
365       empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
366       no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
367       no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
368       no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
369       load_more: Cargar mai
370     timeout:
371       sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
372         tròp de temps per èsser recuperada.
373   changeset_comments:
374     comment:
375       comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
376         %{author}
377       commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
378     comments:
379       comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
380         %{author}
381     index:
382       title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
383       title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
384     timeout:
385       sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
386         tròp de temps per èsser recuperada.
387   diary_entries:
388     new:
389       title: Novèla entrada de jornau
390     form:
391       location: 'Luòc :'
392       use_map_link: Utilizar la mapa
393     index:
394       title: Jornaus deis utilizaires
395       title_friends: Jornaus deis amics
396       title_nearby: Jornaus deis utilizaires a proximitat
397       user_title: Jornau de %{user}
398       in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
399       new: Novèla entrada de jornau
400       new_title: Ajustar una novèla entrada dins vòstre jornau
401       no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
402       recent_entries: 'Entradas recentas de jornau :'
403       older_entries: Entradas pus ancianas
404       newer_entries: Entradas pus recentas
405     edit:
406       title: Modificar l'entrada de jornau
407       marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
408     show:
409       title: Jornau de %{user} | %{title}
410       user_title: Jornau de %{user}
411       leave_a_comment: Ajustar un comentari
412       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
413       login: Connectatz-vos
414     no_such_entry:
415       title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
416       heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
417       body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
418         %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
419     diary_entry:
420       posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
421       comment_link: Comentar aquesta entrada
422       reply_link: Respòndre a aquesta entrada
423       comment_count:
424         one: '%{count} comentari'
425         zero: Pas de comentari
426         other: '%{count} comentaris'
427       edit_link: Modificar aquesta entrada
428       hide_link: Amagar aquesta entrada
429       unhide_link: Mostrar aquesta intrada
430       confirm: Confirmar
431       report: Raportar aquesta intrada
432     diary_comment:
433       comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
434       hide_link: Amagar aqueste comentari
435       unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
436       confirm: Confirmar
437       report: Denonciar aqueste comentari
438     location:
439       location: 'Luòc :'
440       view: Mostrar
441       edit: Editar
442     feed:
443       user:
444         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
445         description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
446       language:
447         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
448         description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
449           en %{language_name}
450       all:
451         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
452         description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
453     comments:
454       has_commented_on: '%{display_name} a comentat leis entradas de jornau seguentas'
455       post: Mandar
456       when: Quand
457       comment: Comentari
458       newer_comments: Comentaris pus recents
459       older_comments: Comentaris pus ancians
460   friendships:
461     make_friend:
462       heading: Ajustar %{user} per amic ?
463       button: Ajustar per amic
464       success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
465       failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
466       already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
467     remove_friend:
468       heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
469       button: Suprimir en tant qu'amic
470       success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
471       not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
472   geocoder:
473     search:
474       title:
475         latlon_html: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
476         ca_postcode_html: Resultats dempuèi <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
477         osm_nominatim_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
478           Nominatim</a>
479         geonames_html: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
480         osm_nominatim_reverse_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
481           Nominatim</a>
482         geonames_reverse_html: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
483     search_osm_nominatim:
484       prefix:
485         aerialway:
486           cable_car: Teleferic
487           chair_lift: Telesèti
488           drag_lift: Telesquí
489           gondola: Telecabina
490           platter: Montaplat
491           pylon: Pilòn
492           station: Gara de telecabina
493           t-bar: Montabarra en T
494         aeroway:
495           aerodrome: Aerodròm
496           airstrip: Pista d’aterrissatge
497           apron: Airau d’estacionament
498           gate: Pòrta
499           hangar: Cobèrt
500           helipad: Elipòrt
501           holding_position: Posicion d’espèra
502           parking_position: Plaça de parcatge
503           runway: Pista
504           taxiway: Via de manòbra
505           terminal: Terminal
506         amenity:
507           animal_shelter: Refugi per animals
508           arts_centre: Centre artistic
509           atm: Distribuidor automatic de bilhets
510           bank: Banca
511           bar: Bar
512           bbq: Barbacoa
513           bench: Banc
514           bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
515           bicycle_rental: Logason de bicicletas
516           biergarten: Braçariá a l’aire liure
517           boat_rental: Barcas a renda
518           brothel: Bordèl
519           bureau_de_change: Burèu de cambi
520           bus_station: Terminus de linha
521           cafe: Cafè
522           car_rental: Veituras a renda
523           car_sharing: Coveituratge
524           car_wash: Lavatge de veitura
525           casino: Casinò
526           charging_station: Estacion de recarga
527           childcare: Gardariá
528           cinema: Cinèma
529           clinic: Clinica
530           clock: Relòtge
531           college: Collègi
532           community_centre: Sala polivalenta
533           courthouse: Palais de justícia
534           crematorium: Crematòri
535           dentist: Dentista
536           doctors: Mètges
537           drinking_water: Aiga potabla
538           driving_school: Escòla de conduita
539           embassy: Embaissada
540           fast_food: Restauracion rapida
541           ferry_terminal: Terminau maritim
542           fire_station: Casèrna de pompièrs
543           food_court: Airal de restauracion
544           fountain: Font
545           fuel: Carburant
546           gambling: Jòcs d'azard
547           grave_yard: Cementèri
548           grit_bin: Caissa de sau
549           hospital: Espital
550           hunting_stand: Taulièr de tir
551           ice_cream: Glacet
552           kindergarten: Ensenhament preelementari
553           library: Bibliotèca
554           marketplace: Plaça de mercat
555           monastery: Mostièr
556           motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
557           nightclub: Discotèca
558           nursing_home: Ostal de santat
559           parking: Aparcament
560           parking_entrance: Entrada de l’aparcament
561           parking_space: Plaça d’aparcament
562           pharmacy: Farmàcia
563           place_of_worship: Luòc de culte
564           police: Polícia
565           post_box: Bóstia de letras
566           post_office: Burèu de pòsta
567           prison: Preson
568           pub: Bar
569           public_building: Bastissa publica
570           recycling: Ponch de reciclatge
571           restaurant: Restaurant
572           school: Escòla
573           shelter: Abric
574           shower: Docha
575           social_centre: Centre social
576           social_facility: Servici social
577           studio: Estúdio
578           swimming_pool: Piscina
579           taxi: Taxi
580           telephone: Telefòn public
581           theatre: Teatre
582           toilets: Comuns
583           townhall: Ostau de vila
584           university: Universitat
585           vending_machine: Distribuidor automatic
586           veterinary: Cirurgia veterinària
587           village_hall: Sala comunala
588           waste_basket: Escobilhièr
589           waste_disposal: Eliminacion de sobras
590           water_point: Ponch d'aiga
591         boundary:
592           administrative: Limit administratiu
593           census: Frontièra estatistica
594           national_park: Pargue nacional
595           protected_area: Zòna protegida
596         bridge:
597           aqueduct: Aqüeducte
598           boardwalk: Passejada
599           suspension: Pont penjat
600           swing: Pont virant
601           viaduct: Viaducte
602           "yes": Pont
603         building:
604           "yes": Bastissa
605         craft:
606           brewery: Braçariá
607           carpenter: Fustièr
608           electrician: Electrician
609           gardener: Jardinièr
610           painter: Pintre
611           photographer: Fotograf
612           plumber: Plombier
613           shoemaker: Sabatièr
614           tailor: Sartre
615           "yes": Botiga d'artesanat
616         emergency:
617           ambulance_station: Depaus d'ambulància
618           assembly_point: Punt d'acampada
619           defibrillator: Desfibrillador
620           landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
621           phone: Telefòn d'urgéncia
622           water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
623           "yes": Urgéncia
624         highway:
625           abandoned: Autorota abandonada
626           bridleway: Camin per cavalièrs
627           bus_guideway: Via de bus guidada
628           bus_stop: Arrèst de bus
629           construction: Autorota en construccion
630           corridor: Corredor
631           cycleway: Pista ciclabla
632           elevator: Ascensor
633           emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
634           footway: Camin piedonier
635           ford: Ga
636           give_way: Panèl de cedar lo passatge
637           living_street: Carrièra en zòna de rencontre
638           milestone: Bòrna quilometrica
639           motorway: Autorota
640           motorway_junction: Joncion d'autorota
641           motorway_link: Rota autorotièra
642           passing_place: Luòc de passatge
643           path: Camin
644           pedestrian: Camin pietonièr
645           platform: Plataforma
646           primary: Rota principala
647           primary_link: Rota principala
648           proposed: Projècte de rota
649           raceway: Circuit
650           residential: Carriera residenciala
651           rest_area: Airal de repaus
652           road: Rota
653           secondary: Rota segondària
654           secondary_link: Rota segondària
655           service: Rota de servici
656           services: Servicis autorotiers
657           speed_camera: Radar de velocitat
658           steps: Escaliers
659           stop: Panèl d'arrèst
660           street_lamp: Lampadari
661           tertiary: Rota terciària
662           tertiary_link: Rota terciària
663           track: Pista
664           traffic_signals: Fuòcs de circulacion
665           trunk: Via exprèssa
666           trunk_link: Via exprèssa
667           turning_loop: Virada en bocla
668           unclassified: Rota menora
669           "yes": Rota
670         historic:
671           archaeological_site: Site arqueologic
672           battlefield: Prat batalhier
673           boundary_stone: Bòrna frontiera
674           building: Bastiment istoric
675           bunker: Bunker
676           castle: Castèl
677           church: Glèisa
678           city_gate: Portau
679           citywalls: Muralhas de vila
680           fort: Fòrt
681           heritage: Site del patrimòni
682           house: Ostal
683           manor: Castelet
684           memorial: Memoriau
685           mine: Mina
686           mine_shaft: Potz de mina
687           monument: Monument
688           roman_road: Via romana
689           ruins: Roïnas
690           stone: Pèira
691           tomb: Tombèu
692           tower: Torre
693           wayside_cross: Calvari
694           wayside_shrine: Orador
695           wreck: Varatge
696           "yes": Site istoric
697         junction:
698           "yes": Interseccion/Caireforc
699         landuse:
700           allotments: Òrts familials
701           basin: Bacin
702           brownfield: Terren rasat, ermàs
703           cemetery: Cementèri
704           commercial: Zòna terciària
705           conservation: Zòna protegida
706           construction: Construccion
707           farm: Zòna agricòla
708           farmland: Terrens agricòls
709           farmyard: Bastissas agricòlas
710           forest: Bòsc
711           garages: Garatges
712           grass: Èrba
713           greenfield: Zòna de construccion futura
714           industrial: Zòna industriala
715           landfill: Bordigau
716           meadow: Prada
717           military: Zòna militara
718           mine: Mina
719           orchard: Vergier
720           quarry: Peirièra
721           railway: Via ferrada
722           recreation_ground: Airal de jòcs
723           reservoir: Sèrva
724           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
725           residential: Zòna residenciala
726           retail: Zòna comerciala
727           village_green: Zòna publica erborada
728           vineyard: Vinha
729           "yes": Usatge del terren
730         leisure:
731           beach_resort: Estacion balneara
732           bird_hide: Obsevatòri ornitologic
733           common: Terrens comunals
734           dog_park: Parc canin
735           firepit: Fogau
736           fishing: Zòna de pesca
737           fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
738           fitness_station: Taulièr de percors de santat
739           garden: Jardin
740           golf_course: Terren de gòlf
741           horse_riding: Equitacion
742           ice_rink: Pista de patinatge
743           marina: Pòrt de plasença
744           miniature_golf: Gòlf miniatura
745           nature_reserve: Resèrva naturala
746           park: Pargue
747           pitch: Terren d'espòrt
748           playground: Airal de jòcs
749           recreation_ground: Terren de jòcs
750           resort: Vilegiatura
751           sauna: Sauna
752           slipway: Cala d’avaratge
753           sports_centre: Centre esportiu
754           stadium: Estadi
755           swimming_pool: Piscina
756           track: Pista
757           water_park: Pargue aqüatic
758           "yes": Lesers
759         man_made:
760           adit: Galariá d'accès
761           beacon: Far
762           beehive: Bornhon
763           breakwater: Mòle
764           bridge: Pont
765           bunker_silo: Bunker
766           chimney: Chemenèia
767           crane: Grua
768           dolphin: Pòste d’amarratge
769           dyke: Levada
770           embankment: tèrraplen
771           flagpole: Mast
772           gasometer: Gasomètre
773           groyne: Espiga de plaja
774           kiln: Forn de terralha
775           lighthouse: Far
776           mast: Biga
777           mine: Mina
778           mineshaft: Potz de mina
779           monitoring_station: Estacion de susvelhança
780           petroleum_well: Potz petrolifèr
781           pier: Peirada
782           pipeline: Pipeline
783           silo: Silò
784           storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
785           surveillance: Susvelhança
786           tower: Torre
787           wastewater_plant: Estacion de tractament de las aigas usadas
788           watermill: Molin d’aiga
789           water_tower: Torre d'aiga
790           water_well: Potz
791           water_works: Sistèma idrolic
792           windmill: Molin de vent
793           works: Usina
794           "yes": Creat per l'òme
795         military:
796           airfield: Terren d'aviacion militara
797           barracks: Casèrna
798           bunker: Bunker
799           "yes": Armada
800         mountain_pass:
801           "yes": Còl de montanha
802         natural:
803           bay: Baia
804           beach: Plaja
805           cape: Cap
806           cave_entrance: Entrada d’espeluca
807           cliff: Bauç
808           crater: Cratèr
809           dune: Duna
810           fell: Lana
811           fjord: Fjòrd
812           forest: Bòsc
813           geyser: Geisèr
814           glacier: Glacièr
815           grassland: Prada
816           heath: Bruguièra
817           hill: Puèg
818           island: Illa
819           land: Tèrra
820           marsh: Sanha
821           moor: Tèrra gasta
822           mud: Nita
823           peak: Pic
824           point: Poncha
825           reef: Estèu
826           ridge: Cresta
827           rock: Ròca
828           saddle: Sèla
829           sand: Sabla
830           scree: Esbudèl
831           scrub: Brossa
832           spring: Sorgent
833           stone: Pèira
834           strait: Estrech
835           tree: Arbre
836           valley: Vau
837           volcano: Volcan
838           water: Aiga
839           wetland: Zòna umida
840           wood: Bòsc
841         office:
842           accountant: Comptable
843           administrative: Administracion
844           architect: Arquitècte
845           association: Associacion
846           company: Societat
847           educational_institution: Institucion educativa
848           employment_agency: Agéncia per l'emplec
849           estate_agent: Agent immobilièr
850           government: Agéncia governamentala
851           insurance: Burèu d'assegurança
852           it: Burèu d'informacion
853           lawyer: Avocat
854           ngo: Burèu d'una ONG
855           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
856           travel_agent: Agéncia de viatge
857           "yes": Burèu
858         place:
859           allotments: Òrts familials
860           city: Vila
861           city_block: Illa d'ostals
862           country: País
863           county: Comtat
864           farm: Tenement
865           hamlet: Masatge
866           house: Ostal
867           houses: Ostaus
868           island: Illa
869           islet: Illòt
870           isolated_dwelling: Escart
871           locality: Localitat
872           municipality: Municipalitat
873           neighbourhood: Quartier forestier, escart
874           postcode: Còdi postal
875           quarter: Quartièr
876           region: Region
877           sea: Mar
878           square: Plaça
879           state: Estat / província
880           subdivision: Subdivision
881           suburb: Quartier de vila, borgada
882           town: Vila
883           village: Vilatge
884           "yes": Luòc
885         railway:
886           abandoned: Via ferrada abandonada
887           construction: Via ferrada en construccion
888           disused: Via ferrada desafectada
889           funicular: Via de funicular
890           halt: Arrèst de tren
891           junction: Jonccion ferroviària
892           level_crossing: Passatge de nivèl
893           light_rail: Pichona via ferrada
894           miniature: Via ferrada miniatura
895           monorail: Monoralh
896           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
897           platform: Plataforma ferroviària
898           preserved: Via ferrada conservada
899           proposed: Projècte de camin de fèrre
900           spur: Via de connexion
901           station: Gara ferroviària
902           stop: Arrèst de camin de fèrre
903           subway: Estacion de mètro
904           subway_entrance: Entrada de mètro
905           switch: Agulhas
906           tram: Tramvia
907           tram_stop: Arrèst de tram
908           yard: Via de triatge
909         shop:
910           alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
911           antiques: Antiquari
912           art: Botiga d'art
913           bakery: Fornariá
914           beauty: Botiga de produchs de beutat
915           beverages: Magazin de bevendas
916           bicycle: Botiga de bicicletas
917           bookmaker: Ostal d'escomesas
918           books: Librariá
919           boutique: Botiga
920           butcher: Carnissièr
921           car: Venda de Veituras
922           car_parts: Pèças d'automobilas
923           car_repair: Reparacion d'automobilas
924           carpet: Botiga de tapís
925           charity: Magazin de benfasença
926           chemist: Farmàcia
927           clothes: Botga de vestits
928           computer: Magazin informatic
929           confectionery: Confisariá
930           convenience: Especiariá
931           copyshop: Magazin de fotocòpias
932           cosmetics: Botiga de cosmetics
933           deli: Tractaire
934           department_store: Grand magazin
935           discount: Magazin discount
936           doityourself: Botiga de bricolatge
937           dry_cleaning: Netejatge a sec
938           electronics: Magazin d'electronica
939           estate_agent: Agent immobilièr
940           farm: Venda de produchs agricòlas
941           fashion: Magazin de mòda
942           florist: Florista
943           food: Botiga d'alimentacion
944           funeral_directors: Pompas funèbras
945           furniture: Amòblament
946           garden_centre: Jardinariá
947           general: Magazin generalista
948           gift: Botiga de presents
949           greengrocer: Mercand d’èrbas
950           grocery: Especiariá
951           hairdresser: Cofaire
952           hardware: Quicalhariá
953           hifi: Magazin Hi-Fi
954           houseware: Venda d’articles per l'ostau
955           interior_decoration: Decoracion d'interior
956           jewelry: Joielariá
957           kiosk: Quiòsque
958           kitchen: Botiga de cosina
959           laundry: Bugadariá
960           lottery: Lotariá
961           mall: Galariá mercanda
962           massage: Massatge
963           mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
964           motorcycle: Magazin de mòto
965           music: Magazin de musica
966           newsagent: Mercand de jornaus
967           optician: Optician
968           organic: Magazin bio
969           outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
970           paint: Galariá de pintura
971           pawnbroker: Prestaire per gatges
972           pet: Animalariá
973           photo: Magazin de fotografia
974           seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
975           second_hand: Botiga d’ocasions
976           shoes: Botiga de cauçaduras
977           sports: Magazin d'espòrt
978           stationery: Papetariá
979           supermarket: Supermercat
980           tailor: Sartre
981           ticket: Bilhetariá
982           tobacco: Burèu de tabat
983           toys: Botiga de joguets
984           travel_agency: Agéncia de viatge
985           tyres: Venda de pneumatics
986           vacant: Comèrci vacant
987           variety_store: Magasin de varietats
988           video: Botiga de vidèos
989           wine: Cavista
990           "yes": Botiga
991         tourism:
992           alpine_hut: Refugi
993           apartment: Apartament de vacanças
994           artwork: Òbra d'art
995           attraction: Atraccion
996           bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
997           cabin: Cabanon
998           camp_site: Campatge
999           caravan_site: Site de caravana
1000           chalet: Aberc
1001           gallery: Galariá
1002           guest_house: Ostal d'òste
1003           hostel: Ostalariá
1004           hotel: Ostalariá
1005           information: Informacions
1006           motel: Motèl
1007           museum: Musèu
1008           picnic_site: Site de picnic
1009           theme_park: Pargue a tèma
1010           viewpoint: Amirador
1011           zoo: Zoo
1012         tunnel:
1013           building_passage: Passatge de bastiment
1014           culvert: Pontet
1015           "yes": Tunèl
1016         waterway:
1017           artificial: Riu artificial
1018           boatyard: Obrdor de construccion navala
1019           canal: Canal
1020           dam: Diga
1021           derelict_canal: Canal de deslaissament
1022           ditch: Valat
1023           dock: Cai
1024           drain: Toat
1025           lock: Esclusa
1026           lock_gate: Pòrta d'esclusa
1027           mooring: Ancoratge
1028           rapids: Raspa, brivent, capau
1029           river: Riu
1030           stream: Riuet
1031           wadi: Valat
1032           waterfall: Cascada
1033           weir: Barratge
1034           "yes": Via navegabla
1035       admin_levels:
1036         level2: Frontièra del país
1037         level4: Frontièra de l’estat
1038         level5: Frontièra de la region
1039         level6: Frontièra del comtat
1040         level8: Limit de la vila
1041         level9: Limit del vilatge
1042         level10: Limit de la banlèga
1043       types:
1044         cities: Vilas
1045         towns: Vilas
1046         places: Plaças
1047     results:
1048       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1049       more_results: Mai de resultats
1050   issues:
1051     index:
1052       title: Incidéncias
1053       select_status: Seleccionar l’estat
1054       select_type: Seleccionar lo tipe
1055       select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1056       reported_user: Usatgier denonciat
1057       not_updated: Pas actualizat
1058       search: Recercar
1059       search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1060       user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1061       issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1062       status: Estatut
1063       reports: Rapòrts
1064       last_updated: Darriera actualizacion
1065       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1066       last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> per %{user}
1067       link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1068       reports_count:
1069         one: 1 rapòrt
1070         other: '%{count} rapòrts'
1071       reported_item: Element raportat
1072       states:
1073         ignored: Ignorat
1074         open: Dobèrt
1075         resolved: Reglat
1076     update:
1077       new_report: Vòstre rapòrt es estat enregistrat amb capitada
1078       successful_update: Vòstre rapòrt es estat actualizat amb capitada
1079       provide_details: Se vos plai, fornissètz lei detalhs demandats
1080     show:
1081       title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1082       reports:
1083         zero: Ges de rapòrt
1084         one: 1 rapport
1085         other: '%{count} rapòrts'
1086       report_created_at: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1087       last_resolved_at: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1088       last_updated_at: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1089       resolve: Reglar
1090       ignore: Ignorar
1091       reopen: Tornar dobrir
1092       reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1093       read_reports: Legir lei Rapòrts
1094       new_reports: Rapòrts novèus
1095       other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1096       no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1097       comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1098     resolve:
1099       resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1100     ignore:
1101       ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1102     reopen:
1103       reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1104     comments:
1105       comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1106       reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1107     reports:
1108       reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1109     helper:
1110       reportable_title:
1111         diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1112         note: 'Nòta #%{note_id}'
1113   issue_comments:
1114     create:
1115       comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1116   reports:
1117     new:
1118       title_html: Raportar %{link}
1119       missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1120       disclaimer:
1121         intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1122           que:'
1123         not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1124         unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1125           membres de la comunautat.
1126         resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1127       categories:
1128         diary_entry:
1129           spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1130           offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1131           threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1132           other_label: Autre
1133         diary_comment:
1134           spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1135           offensive_label: Aqueste comentari de jornau  es obscèn/ofensant
1136           threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1137           other_label: Autre
1138         user:
1139           spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1140           offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1141           threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1142           vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1143           other_label: Autre
1144         note:
1145           spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1146           personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1147           abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1148           other_label: Autre
1149     create:
1150       successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1151       provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1152   layouts:
1153     logo:
1154       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1155     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1156     logout: Se desconnectar
1157     log_in: Se connectar
1158     log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
1159     sign_up: Crear un compte
1160     start_mapping: Començar de cartografiar
1161     sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
1162     edit: Modificar
1163     history: Istoric
1164     export: Exportar
1165     issues: Incidéncias
1166     data: Donadas
1167     export_data: Exportar las donadas
1168     gps_traces: Traças GPS
1169     gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1170     user_diaries: Jornals
1171     user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1172     edit_with: Modificar amb %{editor}
1173     tag_line: La mapa cooperativa liura
1174     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1175     intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
1176       e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
1177     intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1178     hosting_partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{bytemark},
1179       e d'autres %{partners}.
1180     partners_ucl: UCL
1181     partners_bytemark: Albergament Bytemark
1182     partners_partners: partenaris
1183     tou: Condicions d'utilizacion
1184     osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1185       mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1186     osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1187       sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1188     donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1189     help: Ajuda
1190     about: A prepaus
1191     copyright: Dreits d’autor
1192     community: Comunautat
1193     community_blogs: Blogs de la comunautat
1194     community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1195     foundation: La Fondacion
1196     foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
1197     make_a_donation:
1198       title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1199       text: Far un don
1200     learn_more: Ne saber mai
1201     more: Mai
1202   user_mailer:
1203     diary_comment_notification:
1204       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1205       hi: Bonjorn %{to_user},
1206       header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1207         OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1208       footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1209         o respondre sus %{replyurl}
1210     message_notification:
1211       hi: Bonjorn %{to_user},
1212       header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1213         subjècte %{subject} :'
1214       footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1215         a %{replyurl}
1216     friendship_notification:
1217       hi: Bonjorn %{to_user},
1218       subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1219       had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1220       see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1221       befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1222     gpx_failure:
1223       failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1224       subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1225     gpx_success:
1226       loaded_successfully: s'es cargat correctament amb %{trace_points} punch sus
1227         %{possible_points}.
1228       subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1229     signup_confirm:
1230       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1231       greeting: Bonjorn !
1232       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1233         %{site_url}.
1234       confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1235         per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1236         la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1237       welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauque informacion adicionala
1238         perque poscatz començar.
1239     email_confirm:
1240       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1241       greeting: Bonjorn,
1242       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1243         electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1244       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1245         per confirmar aquesta modificacion.
1246     lost_password:
1247       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1248       greeting: Bonjorn,
1249       hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1250         còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1251       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1252         per reïnicializar vòstre senhal.
1253     note_comment_notification:
1254       anonymous: Un utilizaire anonim
1255       greeting: Bonjorn,
1256       commented:
1257         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1258         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1259           vos interessatz'
1260         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1261           mapa prèp de %{place}.'
1262         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1263           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1264       closed:
1265         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1266         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1267         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1268           de %{place}.'
1269         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1270           La nòta es pròcha de %{place}.'
1271       reopened:
1272         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1273         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1274           i interessàvetz'
1275         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1276           %{place}.'
1277         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1278           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1279       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1280     changeset_comment_notification:
1281       hi: Bonjorn %{to_user},
1282       greeting: Bonjorn,
1283       commented:
1284         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1285           de cambiaments'
1286         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1287           al qual vos interessatz'
1288         your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1289           ensembles de cambiaments'
1290         commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1291           de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1292         partial_changeset_with_comment: amb lo comentari  «&nbsp;%{changeset_comment}'&nbsp;»
1293         partial_changeset_without_comment: sens comentari
1294       details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1295       unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1296         visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1297   messages:
1298     inbox:
1299       title: Bóstia de recepcion
1300       my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1301       outbox: bóstia de mandadís
1302       messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1303       new_messages:
1304         one: '%{count} messatge novèl'
1305         other: '%{count} messatges novèls'
1306       old_messages:
1307         one: '%{count} ancian messatge'
1308         other: '%{count} ancians messatges'
1309       from: De
1310       subject: Subjècte
1311       date: Data
1312       no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1313         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1314       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1315     message_summary:
1316       unread_button: Marcar coma pas legit
1317       read_button: Marcar coma legit
1318       reply_button: Respondre
1319       destroy_button: Suprimir
1320     new:
1321       title: Mandar un messatge
1322       send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1323       subject: Subjècte
1324       body: Còs
1325       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1326     create:
1327       message_sent: Messatge mandat
1328       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1329         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1330     no_such_message:
1331       title: Messatge introbable
1332       heading: Messatge introbable
1333       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1334     outbox:
1335       title: Bóstia de mandadís
1336       my_inbox_html: Ma %{inbox_link}
1337       inbox: bóstia de recepcion
1338       outbox: bóstia de mandadís
1339       messages:
1340         one: Avètz %{count} messatge mandat
1341         other: Avètz %{count} messatges mandats
1342       to: A
1343       subject: Subjècte
1344       date: Data
1345       no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1346         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1347       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1348     reply:
1349       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1350         volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1351         amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1352     show:
1353       title: Legir lo messatge
1354       from: De
1355       subject: Subjècte
1356       date: Data
1357       reply_button: Respondre
1358       unread_button: Marcar coma pas legit
1359       destroy_button: Suprimir
1360       back: Retorn
1361       to: A
1362       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1363         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1364         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1365     sent_message_summary:
1366       destroy_button: Suprimir
1367     mark:
1368       as_read: Messatge marcat coma legit
1369       as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1370     destroy:
1371       destroyed: Messatge suprimit
1372   site:
1373     about:
1374       next: Seguent
1375       copyright_html: <span>&copy;</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1376       used_by_html: '%{name} provesís de donadas cartograficas sus de milierats de
1377         sites web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1378       lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1379         que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1380         ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1381       local_knowledge_title: Coneissença locala
1382       local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1383         usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1384         per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1385       community_driven_title: Menat per la comunautat
1386       community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada
1387         e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1388         de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1389         que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1390         ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1391         d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs
1392         comunautaris</a> e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion
1393         OSM</a>."
1394       open_data_title: Donadas liuras
1395       open_data_html: 'OpenStreetMap son de <i>donadas liuras</i>: siatz liures de
1396         n''usar per quina intencion que siegue, cada còp que donatz credit a OpenStreetMap
1397         e sei contribuïdors. Se modificatz o bastissètz sus lei donadas en quauqua
1398         maniera concreta, podètz distribuir lo resultat solament sota la meteissa
1399         licéncia. Ligètz la <a href="%{copyright_path}">pagina de copyright e de licéncia</a>
1400         per mai de detalhs.'
1401       legal_title: Juridic
1402       legal_2_html: |-
1403         <a href="https://osmfoundation.org/Contact">Contacta</a> amb lo OSMF s'avètz de dobtes a prepaus de la  licéncia,  dei drechs de còpia o autras questions legalas.
1404
1405         OpenStreetMap, Lo logo e Estat de la Mapa son de <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas enregistradas de la OSMF</a>.<br><br><br><br>
1406       partners_title: Partenaris
1407     copyright:
1408       foreign:
1409         title: A prepaus d'aquesta traduccion
1410         html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1411           la version anglesa prima
1412         english_link: original en anglés
1413       native:
1414         title: A prepaus d'aquesta pagina
1415         html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1416           a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1417           e %{mapping_link}.
1418         native_link: version occitana
1419         mapping_link: començar a contribuir
1420       legal_babble:
1421         title_html: Copyright e Licéncia
1422         intro_1_html: |-
1423           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1424           href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1425           href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1426         intro_2_html: |2-
1427            Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1428             a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1429             contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1430             las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1431             <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1432             legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1433         intro_3_1_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra
1434           documentacion, son disponibles jos la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1435           Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1436         credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1437         credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
1438           d’OpenStreetMap ».
1439         credit_2_1_html: Vos fau tanben botar en evidéncia que lei donadas son disponiblas
1440           sota licéncia de basa de donadas dubèrtas e, s'utilizatz nòstrei mapas,
1441           que la cartografia a licéncia CC-BY-SA. Podètz o far en ligant <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">aquela
1442           pagina de copyright</a>. De maniera alternativa, mai coma requisit obligatòri
1443           se distribuissètz OSM en forma de donadas en brut, podètz citar e ligar
1444           directament a la licéncia. Dins lo cas d'utilizar de supòrts que lei ligams
1445           de hipertext i son pas possibles (per exemple, òbras estampadas), vos suggerissèm
1446           d'adreiçar lei lectors a openstreetmap.org (En indicant benlèu l'adreiça
1447           completa de OpenStreetMap), a opendatacommons.org E, se s'escau, a creativecommons.org.
1448         credit_4_html: |-
1449           Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1450           Per exemple :
1451         attribution_example:
1452           alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1453           title: Exemple d'atribucion
1454         more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1455         more_1_html: |-
1456           Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1457           href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
1458         contributors_title_html: Nòstres contributors
1459         contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1460           Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1461           de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1462         contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong> : conten de donadas sus la
1463           <a href="https://data.wien.gv.at/">vila de Viena</a> (jos licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1464           BY</a>), la <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">region
1465           de Vorarlberg</a> e la region de Tiròl (jos licéncia <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC
1466           BY AT amb amendaments</a>).'
1467         contributors_ca_html: '<strong>Canadà</strong> : conten de donadas de <em>GeoBase</em>®,
1468           <em>GeoGratis</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà),
1469           <em>CanVec</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà) e <em>StatCan</em>
1470           (Division Geografia, Estatisticas de Canadà).'
1471         contributors_fi_html: '<strong>Finlàndia</strong> : conten de donadas de la
1472           Basa de donadas topograficas de l’Inspeccion nacionala del territòri de
1473           Finlàndia e d’autres ensembles de donadas, jos <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licéncia
1474           NLSFI</a>.'
1475         contributors_fr_html: |-
1476           <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1477              <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1478         contributors_nl_html: '<strong>Païses Basses</strong> : conten de donadas
1479           © <abbr title="Automotive Navigation Data">AND</abbr>, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>).'
1480         contributors_nz_html: '<strong>Nòva Zelanda</strong> : conten de donadas que
1481           provenon del <em>Land Information New Zealand</em>. Copyright de la Corona
1482           reservat.'
1483         contributors_si_html: '<strong>Eslovènia</strong> : conten de donadas de l’<a
1484           href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoritat de Planificacion e de Cartografia</a>
1485           e del <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministèri de l’Agricultura, del
1486           Bòsc e de l’Alimentacion</a> (informacion publica d''Eslovènia).'
1487         contributors_za_html: |-
1488           <strong>Africa del Sud</strong> : conten de donadas eissidas de la <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direccion principala de las
1489           Informacions Geoespacialas Nacionalas</a>, copyright de l’Estat reservat.
1490         contributors_gb_html: '<strong>Reialme Unit</strong> : conten de donadas eissidas
1491           de l’<em>Ordonància Survey</em> © 2010-2012 Dreits d’autors e de la basa
1492           de donadas de la Corona.'
1493         infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1494         trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1495     index:
1496       js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1497         desactivat.
1498       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1499       permalink: Ligam permanent
1500       shortlink: Ligam cort
1501       createnote: Apondre una nòta
1502       license:
1503         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1504     edit:
1505       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1506       user_page_link: pagina d'utilizaire
1507       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1508       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1509     export:
1510       title: Exportar
1511       area_to_export: Zòna d'exportar
1512       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1513       format_to_export: Format d'exportar
1514       osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
1515       map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
1516       embeddable_html: HTML incorporable.
1517       licence: Licéncia
1518       export_details_html: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
1519         Open Data Commons ­– Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
1520       too_large:
1521         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1522           fonts listadas çaijòs :'
1523         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1524           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1525           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1526         planet:
1527           title: Planeta OSM
1528           description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1529             d'OpenStreetMap
1530         overpass:
1531           title: API palanca
1532           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1533             basa de donadas d'OpenStreetMap
1534         geofabrik:
1535           title: Telecargaments de Geofabrik
1536           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1537             e vilas seleccionadas
1538         metro:
1539           title: Extraccions de Metro
1540           description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
1541         other:
1542           title: Autras fonts
1543           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1544       options: Opcions
1545       format: Format
1546       scale: Escala
1547       max: max
1548       image_size: Talha de l'imatge
1549       zoom: Zoom
1550       add_marker: Apondre un marcador a la mapa
1551       latitude: 'Lat :'
1552       longitude: 'Lon :'
1553       output: Sortida
1554       paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
1555       export_button: Exportar
1556     fixthemap:
1557       title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1558       how_to_help:
1559         title: Cossí ajudar
1560         join_the_community:
1561           title: Rejónher la comunautat
1562       other_concerns:
1563         title: Autras preocupacions
1564         explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1565           o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1566           d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1567           de trabalh OSMF</a> apropriat."
1568     help:
1569       title: Obténer d’ajuda
1570       introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1571         pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1572         en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1573       welcome:
1574         url: /welcome
1575         title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1576         description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1577       beginners_guide:
1578         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1579         title: Guida per debutants
1580         description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1581       help:
1582         url: https://help.openstreetmap.org/
1583         title: 'Fòrum d’ajuda : help.openstreetmap.org'
1584         description: Pausar una question o cercar de respònsas sus lo site questions-e-respònsas
1585           d'OSM.
1586       mailing_lists:
1587         title: Listas de difusion
1588         description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1589           un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1590       forums:
1591         title: Forums
1592         description: De questions e de discussions per los que preferisson una interfàcia
1593           jos la forma de tablèu d’afichatge.
1594       irc:
1595         title: IRC
1596         description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1597           fòrça subjèctes.
1598       switch2osm:
1599         title: switch2osm
1600         description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1601           servicis basats sus OpenStreetMap.
1602       welcomemat:
1603         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1604         title: Per d'organizacions
1605       wiki:
1606         url: https://wiki.openstreetmap.org/
1607         title: Wiki OpenStreetMap
1608         description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1609     sidebar:
1610       search_results: Resultats de la recèrca
1611       close: Tampar
1612     search:
1613       search: Recèrca
1614       get_directions: Obténer las direccions
1615       get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1616       from: De
1617       to: A
1618       where_am_i: Ont es aquò ?
1619       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1620       submit_text: Validar
1621       reverse_directions_text: Inversar las direccions
1622     key:
1623       table:
1624         entry:
1625           motorway: Autorota
1626           main_road: Rota principala
1627           trunk: Via exprèssa
1628           primary: Rota principala
1629           secondary: Rota segondària
1630           unclassified: Rota pas classificada
1631           track: Pista
1632           bridleway: Camin per cavalièrs
1633           cycleway: Via ciclabla
1634           cycleway_national: Via ciclista nacionala
1635           cycleway_regional: Via ciclista regionala
1636           cycleway_local: Via ciclista locala
1637           footway: Via pietonièra
1638           rail: Via ferrada
1639           subway: Linha de mètro
1640           tram:
1641           - Pichona via ferrada
1642           - tram
1643           cable:
1644           - Teleferic
1645           - telesèti
1646           runway:
1647           - Pista d'aeropòrt
1648           - via de circulacion d'aeropòrt
1649           apron:
1650           - Estacionament d'avions
1651           - terminal
1652           admin: Limit administratiu
1653           forest: Sèuva
1654           wood: Bòsc
1655           golf: Percors de gòlf
1656           park: Pargue
1657           resident: Zòna residenciala
1658           common:
1659           - Espaci comun
1660           - prada
1661           retail: Zòna de comèrci
1662           industrial: Zòna industriala
1663           commercial: Zòna terciària
1664           heathland: Landa
1665           lake:
1666           - Lac
1667           - Sèrva
1668           farm: Zòna agricòla
1669           brownfield: Zòna rasada
1670           cemetery: Cementèri
1671           allotments: Òrts familials
1672           pitch: Terren d'espòrt
1673           centre: Centre esportiu
1674           reserve: Resèrva naturala
1675           military: Zòna militara
1676           school:
1677           - Escòla
1678           - universitat
1679           building: Bastissa significativa
1680           station: Gara ferroviària
1681           summit:
1682           - Som
1683           - pic
1684           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1685           bridge: Bòrd negre = pont
1686           private: Accès privat
1687           destination: Reservat als ribairencs
1688           construction: Rotas en construccion
1689           bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1690           bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1691           toilets: Comuns
1692     richtext_area:
1693       edit: Modificar
1694       preview: Apercebut
1695     markdown_help:
1696       title_html: Analisat amb <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1697       headings: Títols
1698       heading: Títol
1699       subheading: Sostítol
1700       unordered: Lista pas ordenada
1701       ordered: Lista ordenada
1702       first: Primièr element
1703       second: Segond element
1704       link: Ligam
1705       text: Tèxte
1706       image: Imatge
1707       alt: Tèxte Alternatiu
1708       url: URL
1709     welcome:
1710       title: Benvenguda !
1711       introduction_html: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e
1712         editabla dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar
1713         a editar la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas
1714         de saber
1715       whats_on_the_map:
1716         title: Çò qu'i a sus la mapa
1717         on_html: |-
1718           OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1719           - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1720       basic_terms:
1721         title: Vocabulari de basa de cartografia
1722         paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1723           que vos seràn utiles.
1724         editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos
1725           permet d'editar la mapa.
1726         node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1727           o un arbre individual.
1728         way_html: |-
1729           Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1730           riu, un lac, o un bastiment.
1731         tag_html: |-
1732           Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1733           lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1734       rules:
1735         title: Règlas !
1736       questions:
1737         title: De questions ?
1738         paragraph_1_html: |-
1739           OpenStreetMap a mantunei ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respòndre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar lei subjèctes de cartografia.
1740           <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1741       start_mapping: Començar de cartografiar
1742       add_a_note:
1743         title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1744         paragraph_1_html: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz
1745           pas de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta
1746           a la mapa.
1747   traces:
1748     visibility:
1749       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1750       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1751       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1752         las datas)
1753       identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1754         punts ordenats amb las datas)
1755     new:
1756       upload_trace: Mandar la traça GPS
1757       visibility_help: qué significa aquò ?
1758       visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
1759       help: Ajuda
1760       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1761     create:
1762       upload_trace: Mandar la traça GPS
1763       trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
1764         de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
1765         un corrier electronic a la fin.
1766       upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
1767         alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
1768     edit:
1769       title: Modificar la traça %{name}
1770       heading: Modificar la traça %{name}
1771       visibility_help: qué significa aquò ?
1772     update:
1773       updated: Traça actualizada
1774     trace_optionals:
1775       tags: Balisas
1776     show:
1777       title: Afichatge de la traça %{name}
1778       heading: Afichatge de la traça %{name}
1779       pending: EN ESPÈRA
1780       filename: 'Nom del fichièr :'
1781       download: telecargar
1782       uploaded: 'Mandat lo :'
1783       points: 'Punts :'
1784       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1785       map: mapa
1786       edit: modificar
1787       owner: 'Proprietari :'
1788       description: 'Descripcion :'
1789       tags: 'Balisas :'
1790       none: Pas cap
1791       edit_trace: Modificar aquesta pista
1792       delete_trace: Suprimir aquesta pista
1793       trace_not_found: Traça pas trobada !
1794       visibility: 'Visibilitat :'
1795       confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
1796     trace_paging_nav:
1797       showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1798       older: Ancianas traças
1799       newer: Traças novèlas
1800     trace:
1801       pending: EN ESPÈRA
1802       count_points: '%{count} punts'
1803       more: mai
1804       trace_details: Veire los detalhs de la traça
1805       view_map: Veire la mapa
1806       edit: modificar
1807       edit_map: Modificar la mapa
1808       public: PUBLIC
1809       identifiable: IDENTIFICABLE
1810       private: PRIVAT
1811       trackable: PISTABLE
1812       by: per
1813       in: dins
1814       map: mapa
1815     index:
1816       public_traces: Traças GPS publicas
1817       my_traces: las mias traças GPS
1818       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1819       description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
1820       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
1821       empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1822         traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1823         wiki</a>.
1824       upload_trace: Mandar una traça
1825       see_all_traces: Veire totas las traças
1826       see_my_traces: véder las mias traças
1827     destroy:
1828       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1829     make_public:
1830       made_public: Pista renduda publica
1831     offline_warning:
1832       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1833     offline:
1834       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1835       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1836     georss:
1837       title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1838     description:
1839       description_with_count:
1840         one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1841         other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1842       description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1843   application:
1844     permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
1845     require_cookies:
1846       cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
1847         au navigador abans de contunhar.
1848     require_admin:
1849       not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
1850     setup_user_auth:
1851       blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
1852         Avètz de legir lo messatge abans que poscatz sauvar vòstrei modificacions.
1853       blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
1854         site web per trobar mai d’informacions.
1855   oauth:
1856     authorize:
1857       title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1858       allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1859       allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1860       allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1861       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1862         d'amics.
1863       allow_write_api: modificar la mapa.
1864       allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1865       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1866       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1867       grant_access: Acordar l’accès
1868     authorize_success:
1869       title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1870       allowed_html: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1871       verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
1872     authorize_failure:
1873       title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1874       denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1875       invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1876     revoke:
1877       flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1878   oauth_clients:
1879     new:
1880       title: Enregistratz una novèla aplicacion
1881     edit:
1882       title: Modificar vòstra aplicacion
1883     show:
1884       title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1885       key: 'Clau de l''utilizaire :'
1886       secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1887       url: 'URL del geton de requèsta :'
1888       access_url: 'URL del geton d''accès :'
1889       authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1890       support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1891       edit: Modificar los detalhs
1892       delete: Suprimir lo client
1893       confirm: Sètz segur ?
1894       requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1895     index:
1896       title: Mos detalhs OAuth
1897       my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1898       list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1899         nom :'
1900       application: Nom de l'aplicacion
1901       issued_at: Emés lo
1902       revoke: Revocar !
1903       my_apps: Mas aplicacions clientas
1904       registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1905       register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1906     form:
1907       requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1908     not_found:
1909       sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1910     create:
1911       flash: Informacions enregistradas amb succès
1912     update:
1913       flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1914     destroy:
1915       flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1916   users:
1917     login:
1918       title: Se connectar
1919       heading: Connexion
1920       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1921       password: 'Senhal :'
1922       openid_html: '%{logo} OpenID :'
1923       remember: Se remembrar de ieu
1924       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1925       login_button: Se connectar
1926       register now: S'inscriure ara
1927       with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1928       new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1929       to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1930         cal possedir un compte.
1931       create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1932       no account: Avètz pas de compte ?
1933       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1934         identificar.
1935       openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1936       auth_providers:
1937         openid:
1938           title: Se connectar amb OpenID
1939           alt: Se connectar amb una URL OpenID
1940         google:
1941           title: Se connectar amb Google
1942           alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1943         facebook:
1944           title: Se connectar amb Facebook
1945           alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1946         windowslive:
1947           title: Se connectar amb Windows Live
1948           alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1949         github:
1950           title: Connexion amb GitHub
1951           alt: Connexion amb un Compte GitHub
1952         wikipedia:
1953           title: Se connectar amb Wikipèdia
1954           alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1955         yahoo:
1956           title: Se connectar amb Yahoo
1957           alt: Se connectar amb l'OpenID de Yahoo
1958         wordpress:
1959           title: Se connectar amb Wordpress
1960           alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1961         aol:
1962           title: Se connectar amb AOL
1963           alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1964     logout:
1965       title: Desconnexion
1966       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1967       logout_button: Desconnexion
1968     lost_password:
1969       title: Senhal perdut
1970       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1971       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1972       new password button: Mandar un senhal novèl
1973       notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1974         senhal.
1975       notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1976     reset_password:
1977       title: Reïnicializar lo senhal
1978       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1979       reset: Reïnicializar lo senhal
1980       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1981       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1982     new:
1983       title: S’inscriure
1984       contact_webmaster_html: Contactatz lo <a href="%{webmaster}">webmaster</a> per
1985         que vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
1986         possible.
1987       about:
1988         header: Liure e modificable
1989       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1990       confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
1991       display name: 'Nom afichat :'
1992       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
1993         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
1994       external auth: 'Autentificacion tèrça :'
1995       use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
1996       continue: S’inscriure
1997       terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
1998     terms:
1999       title: Tèrmes del contributor
2000       heading: Tèrmes del contributor
2001       consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2002         dins lo domeni public
2003       consider_pd_why: qu’es aquò ?
2004       guidance_html: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
2005         legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
2006       continue: Contunhar
2007       decline: Declinar
2008       you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2009         novèlas condicions de contributor per contunhar.
2010       legale_select: 'País de residéncia :'
2011       legale_names:
2012         france: França
2013         italy: Itàlia
2014         rest_of_world: Rèsta del mond
2015     no_such_user:
2016       title: Utilizaire inexistent
2017       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2018       deleted: suprimit
2019     show:
2020       my diary: Mon jornal
2021       new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
2022       my edits: Mas modificacions
2023       my traces: Mas traças
2024       my notes: Mas nòtas de mapa
2025       my messages: Mos messatges
2026       my profile: Mon perfil
2027       my settings: Mas opcions
2028       my comments: Mos comentaris
2029       oauth settings: paramètres OAuth
2030       blocks on me: Mos blocatges
2031       blocks by me: Mos blocatges
2032       send message: Mandar un messatge
2033       diary: Jornal
2034       edits: Modificacions
2035       traces: Traças
2036       notes: Nòtas de mapa
2037       remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2038       add as friend: Apondre en tant qu'amic
2039       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2040       ct status: 'Condicions del contributor :'
2041       ct undecided: Pas decidit
2042       ct declined: Refusat
2043       latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
2044       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2045       created from: 'Creat dempuèi :'
2046       status: 'Estatut :'
2047       spam score: 'Nòta pel spam :'
2048       description: Descripcion
2049       user location: Emplaçament de l'utilizaire
2050       settings_link_text: opcions
2051       my friends: los mens amics
2052       no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
2053       km away: '%{count} km'
2054       m away: distant de %{count} m
2055       nearby users: Autres utilizaires a proximitat
2056       no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
2057         proximitat.
2058       role:
2059         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2060         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2061         grant:
2062           administrator: Autrejar l'accès administrator
2063           moderator: Autrejar l'accès moderator
2064         revoke:
2065           administrator: Revocar l'accès administrator
2066           moderator: Revocar l'accès moderador
2067       block_history: Blocatges actius
2068       moderator_history: Blocatges donats
2069       comments: Comentaris
2070       create_block: Blocar aqueste utilizaire
2071       activate_user: Activar aqueste utilizaire
2072       deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
2073       confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2074       hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2075       unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2076       delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2077       confirm: Confirmar
2078       friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
2079       friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
2080       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
2081         a proximitat
2082       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
2083       report: Denonciatz aquel usatgièr
2084     popup:
2085       your location: Vòstre emplaçament
2086       nearby mapper: Mapaire dins los environs
2087       friend: Amic
2088     account:
2089       title: Modificar lo compte
2090       my settings: Meis opcions
2091       current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
2092       external auth: 'Autenticacion extèrna:'
2093       openid:
2094         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2095         link text: qu’es aquò ?
2096       public editing:
2097         heading: 'Modificacion publica :'
2098         enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
2099         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2100         enabled link text: qu’es aquò ?
2101         disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
2102           son anonimas.
2103         disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
2104       public editing note:
2105         heading: Modificacion publica
2106       contributor terms:
2107         heading: 'Tèrmes del contributor :'
2108         agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
2109         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
2110         link text: qu’es aquò ?
2111       image: 'Imatge :'
2112       gravatar:
2113         gravatar: Utilizar Gravatar
2114         disabled: Gravatar es estat desactivat.
2115         enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
2116       new image: Ajustar un imatge
2117       keep image: Gardar l'imatge actual
2118       delete image: Suprimir l'imatge actual
2119       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
2120       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
2121       home location: 'Emplaçament del domicili :'
2122       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
2123       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
2124         quand clicatz sus la mapa ?
2125       save changes button: Enregistrar las modificacions
2126       make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
2127       return to profile: Tornar al perfil
2128       flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
2129         amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
2130         de vòstre novèla adreça e-mail.
2131       flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
2132     confirm:
2133       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
2134       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
2135       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
2136       button: Confirmar
2137       success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
2138       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
2139       unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
2140     confirm_resend:
2141       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
2142     confirm_email:
2143       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
2144       button: Confirmar
2145       success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
2146     set_home:
2147       flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
2148     index:
2149       title: Utilizaires
2150       heading: Utilizaires
2151       showing:
2152         one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
2153         other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
2154       summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2155       summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2156       confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2157       hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2158       empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2159     suspended:
2160       title: Compte suspendut
2161       heading: Compte suspendut
2162       webmaster: webmèstre
2163     auth_failure:
2164       connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2165       invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2166       no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2167       unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2168       invalid_scope: Espandida invalida
2169     auth_association:
2170       heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2171   user_role:
2172     filter:
2173       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2174       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2175       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2176     grant:
2177       title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2178       heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2179       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2180         `%{name}'?
2181       confirm: Confirmar
2182     revoke:
2183       title: Confirmar la revocacion del ròtle
2184       heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2185       confirm: Confirmar
2186   user_blocks:
2187     model:
2188       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2189       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2190     not_found:
2191       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
2192       back: Retorn a l'indèx
2193     new:
2194       title: Creat un blocatge sus %{name}
2195       heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2196       tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
2197       back: Veire totes los blocatges
2198     edit:
2199       title: Modifica un blocatge sus %{name}
2200       heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2201       period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2202         ?
2203       show: Afichar aqueste blocatge
2204       back: Veire totes los blocatges
2205     filter:
2206       block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2207     create:
2208       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2209     update:
2210       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2211       success: Blocatge actualizat.
2212     index:
2213       title: Blocatges utilizaire
2214       heading: Lista dels blocatges
2215       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2216     revoke:
2217       title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2218       heading_html: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2219       time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2220       past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2221       confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2222       revoke: Revocar !
2223       flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2224     helper:
2225       time_future_html: Acaba a %{time}.
2226       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2227       time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2228         ague començat la session.
2229       time_past_html: Acabat fa %{time}.
2230       block_duration:
2231         hours:
2232           one: 1 ora
2233           other: '%{count} oras'
2234         days:
2235           one: fa
2236           other: ièr %{count} de jorns
2237         weeks:
2238           one: 1 setmana
2239           other: '%{count} setmanas'
2240         months:
2241           one: 1 mes
2242           other: '%{count} mes'
2243         years:
2244           one: 1 an
2245           other: '%{count} ans'
2246     blocks_on:
2247       title: Blocatges de %{name}
2248       heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2249       empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2250     blocks_by:
2251       title: Blocatges per %{name}
2252       heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2253       empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2254     show:
2255       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2256       heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2257       created: Creat
2258       status: Estatut
2259       show: Afichar
2260       edit: Modificar
2261       revoke: Revocar !
2262       confirm: Sètz segur ?
2263       reason: 'Motiu del blocatge :'
2264       back: Afichar totes los blocatges
2265       revoker: 'Revocador :'
2266       needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2267     block:
2268       not_revoked: (pas revocat)
2269       show: Mostrar
2270       edit: Modificar
2271       revoke: Revocar !
2272     blocks:
2273       display_name: Utilizaire blocat
2274       creator_name: Creator
2275       reason: Motiu del blocatge
2276       status: Estatut
2277       revoker_name: Revocat per
2278       showing_page: Pagina %{page}
2279       next: Seguent »
2280       previous: « Precedent
2281   notes:
2282     index:
2283       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2284       heading: Nòtas de %{user}
2285       subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2286       id: Id
2287       creator: Creator
2288       description: Descripcion
2289       created_at: Creat lo
2290       last_changed: Darrièr cambiament
2291   javascripts:
2292     close: Plegar
2293     share:
2294       title: Partejar
2295       cancel: Anullar
2296       image: Imatge
2297       link: Ligam o HTML
2298       long_link: Ligam
2299       short_link: Ligam cort
2300       geo_uri: URI geo
2301       embed: HTML
2302       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2303       format: 'Format :'
2304       scale: 'Escala :'
2305       download: Descargar
2306       short_url: URL corta
2307       include_marker: Inclure lo marcador
2308       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2309       paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2310       view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2311       only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2312     embed:
2313       report_problem: Senhalar un problèma
2314     key:
2315       title: Legenda
2316       tooltip: Legenda
2317       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2318     map:
2319       zoom:
2320         in: Zoom avant
2321         out: Zoom arrièr
2322       locate:
2323         title: Mostrar mon emplaçament
2324         metersPopup:
2325           one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2326           other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2327         feetPopup:
2328           one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2329           other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2330       base:
2331         standard: Estandard
2332         cycle_map: Mapa ciclista
2333         transport_map: Mapa de transpòrt
2334         hot: Umanitari
2335       layers:
2336         header: Jaças de mapa
2337         notes: Nòtas de la mapa
2338         data: Donadas de mapa
2339         gps: Traças GPS publicas
2340         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2341         title: Jaças
2342       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2343       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2344     site:
2345       edit_tooltip: Modificar la mapa
2346       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2347       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2348       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2349       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2350       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2351       queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2352       queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2353     changesets:
2354       show:
2355         comment: Comentari
2356         subscribe: S'inscriure
2357         unsubscribe: Se desabonar
2358         hide_comment: amagar
2359         unhide_comment: desamagar
2360     notes:
2361       new:
2362         intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2363           per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2364           escrivètz una nòta per explicar lo problèma.
2365         add: Ajustar una nòta
2366       show:
2367         anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes
2368           que li faudriá èsser verificats independentament.
2369         hide: Amagar
2370         resolve: Resòlvre
2371         reactivate: Reactivar
2372         comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2373         comment: Comentari
2374     edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2375       de contunh, fasètz clic aicí.
2376     directions:
2377       ascend: Creissent
2378       engines:
2379         fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2380         fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2381         fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2382         graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2383         graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2384         graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2385       descend: Descreissent
2386       directions: Itineraris
2387       distance: Distància
2388       errors:
2389         no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2390         no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2391       instructions:
2392         continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2393         slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2394         offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2395         offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2396         offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2397         offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2398           direccion de %{directions}
2399         offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2400           sus %{name}, cap a %{directions}
2401         offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2402         offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2403           %{directions}
2404         offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2405           sus %{name}, cap a %{directions}
2406         onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2407         onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2408           a %{directions}
2409         onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2410           sus %{name}, cap a %{directions}
2411         onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2412         onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2413         endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2414         merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2415         fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2416         turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2417         sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2418         uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2419         sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2420         turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2421         offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2422         offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2423         offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2424         offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2425           direccion de %{directions}
2426         offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2427           sus %{name}, cap a %{directions}
2428         offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2429         offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2430           a %{directions}
2431         offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2432           sus %{name}, cap a %{directions}
2433         onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2434         onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2435           a %{directions}
2436         onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2437           sus %{name}, cap a %{directions}
2438         onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2439         onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2440         endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2441         merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2442         fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2443         slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2444         via_point_without_exit: (pel punt)
2445         follow_without_exit: Seguir %{name}
2446         roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2447         leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2448         stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2449         start_without_exit: Començar en %{name}
2450         destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2451         against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2452         end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2453         roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2454         roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2455           %{name}
2456         exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2457         unnamed: via sensa nom
2458         courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2459         exit_counts:
2460           first: 1a
2461           second: 2a
2462           third: 3a
2463           fourth: 4a
2464           fifth: 5a
2465           sixth: 6a
2466           seventh: 7a
2467           eighth: 8a
2468           ninth: 9a
2469           tenth: 10a
2470       time: Temps
2471     query:
2472       node: Nos
2473       way: Camin
2474       relation: Relacion
2475       nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2476       error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2477       timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2478     context:
2479       directions_from: Direccions dempuèi aicí
2480       directions_to: Direccions cap a aicí
2481       add_note: Apondre una nòta aicí
2482       show_address: Afichar l’adreça
2483       query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2484       centre_map: Centrar la mapa aicí
2485   redactions:
2486     edit:
2487       heading: Modificar la redaccion
2488       title: Modificar la redaccion
2489     index:
2490       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2491       heading: Lista de redaccions
2492       title: Lista de redaccions
2493     new:
2494       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2495       title: Crear una redaccion novèla
2496     show:
2497       description: 'Descripcion :'
2498       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2499       title: Afichatge de la redaccion
2500       user: 'Creator :'
2501       edit: Modificar aquesta redaccion
2502       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2503       confirm: Sètz segur ?
2504     create:
2505       flash: Redaccion creada.
2506     update:
2507       flash: Modificacions enregistradas.
2508     destroy:
2509       not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2510         qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2511       flash: Redaccion suprimida.
2512       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2513   validations:
2514     leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2515     trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2516     invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2517     url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})
2518 ...