1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
15 friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
18 prompt: Issèbera unu documentu
26 create: Agiunghe unu cumentu
33 create: Crea una revisione
34 update: Sarva sa cuadura
37 update: Sarva sas modìficas
39 create: Crea unu blocu
40 update: Atualiza su blocu
43 acl: Lista de Controllu de Atzessu
44 changeset: Annantu de modìficas
45 changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
47 diary_comment: Cummentu in su diàriu
48 diary_entry: Intrada in su diàriu
54 node_tag: Etichetta de su nodu
56 old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
57 old_relation: Relata betza
58 old_relation_member: Membru de sa relata betza
59 old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
61 old_way_node: Nodu de su caminu betzu
62 old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
64 relation_member: Membru de sa relata
65 relation_tag: Eticheta de sa relata
69 tracepoint: Puntu de su sestadu
70 tracetag: Eticheta de su sestadu
72 user_preference: Preferèntzias de s'utente
73 user_token: Getone de s'utente
75 way_node: Nodu de su caminu
76 way_tag: Eticheta de sa lìnia
79 name: Nùmene (obligatòriu)
80 url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
81 callback_url: URL de torrada
82 support_url: URL de s'assistèntzia
83 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
84 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
85 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
86 allow_write_api: modìfica sa mapa
87 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
88 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
89 allow_write_notes: modificare sas notas
97 longitude: Longitùdine
99 doorkeeper/application:
101 redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
102 confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
110 name: Nùmene de su documentu
113 longitude: Longitùdine
115 description: Descritzione
116 gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
117 visibility: Visibilidade
123 recipient: Destinatàriu
126 description: Descritzione
128 category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
129 details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
131 auth_provider: Frunidore de autenticatzione
132 auth_uid: UID de autenticatzione
134 new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
136 display_name: Nùmene ammustradu
137 description: Descritzione de su profilu
139 home_lon: Longitùdine
140 languages: Limbas preferidas
141 preferred_editor: Editore preferidu
143 pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
145 doorkeeper/application:
146 confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
147 potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
148 e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
149 redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
151 tagstring: separadu dae vìrgulas
153 reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
154 de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
155 prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
156 at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
157 cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
159 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
160 bèngiat iscantzelladu?
162 new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
164 distance_in_words_ago:
166 one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
167 other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
169 one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
170 other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
172 one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
173 other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
175 one: belle %{count} annu a como
176 other: belle %{count} annos a como
177 half_a_minute: mesu minutu a como
179 one: prus pagu de %{count} segundu a como
180 other: prus pagu de %{count} segundos a como
182 one: prus pagu de %{count} minutu a como
183 other: prus pagu de %{count} minutos a como
185 one: prus de %{count} annu a como
186 other: prus de %{count} annos a como
188 one: '%{count} segundu a como'
189 other: '%{count} segundos a como'
191 one: '%{count} minutu a como'
192 other: '%{count} minutos a como'
194 one: '%{count} die a como'
195 other: '%{count} dies a como'
197 one: '%{count} mese a como'
198 other: '%{count} meses a como'
200 one: '%{count} annu a como'
201 other: '%{count} annos a como'
203 default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
208 description: iD (acontzadore in lìnia)
210 name: Controllu Remotu
211 description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
223 opened_at_html: Creada %{when}
224 opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
225 commented_at_html: Atualizada %{when}
226 commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
227 closed_at_html: Risòlvidu %{when}
228 closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
229 reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
230 reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
232 title: Notas de OpenStreetMap
233 description_all: Una lista de notas sinnaladas, cummentadas o tancadas
234 description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
235 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
236 description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
237 opened: nota noa (a curtzu de %{place})
238 commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
239 closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
240 reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
246 title: Modìfica su profilu
247 my_account: Su contu meu
248 current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
249 external auth: Autenticatzione esterna
251 link text: ite est custu?
253 heading: Règulas po contribuire
254 agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
255 not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
256 review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
257 e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
258 agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
260 link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
261 link text: ite est custu?
262 save changes button: Sarva sas modìficas
263 delete_account: Iscantzella su contu...
265 heading: Modificatzione pùblica
266 currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
267 persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
268 su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
269 persones de ti chircare tràmite su situ web.
270 only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
271 pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
272 find_out_why: iscoberi pro ite
273 email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
274 si as a devènnere unu contu pùblicu.
275 not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
276 como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
277 make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
279 success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
280 de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
281 success: Informatzione de s'utente atualizadas.
283 success: Contu iscantzelladu.
286 title: Iscantzella su contu meu
287 warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
288 e non si podet annullare.
289 delete_account: Iscantzella su contu
290 delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
291 su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
292 delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
293 tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
294 delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
295 contos l'ant a pòdere impreare.
296 retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
297 ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
299 retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
301 retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
302 retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
303 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
304 retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
305 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
306 retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
307 si bi nd'at, s'ant a cunservare.
308 retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
309 recent_editing_html: Sende chi as modificadu dae pagu su contu tuo non si
310 podet iscantzellare. Sa cantzelladura at a èssere possìbile in %{time}.
311 confirm_delete: Seguru ses?
317 heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
318 read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines
319 de impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
320 su butone pro sighire.
321 contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
322 tuos atuales e benidores.
323 read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so
325 tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de
326 àteras infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe
327 su testu e atzetade·lu.
328 read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
329 guidance_info_html: 'Informatziones pro t''agiuare a cumprèndere custas cunditziones:
330 unu %{readable_summary_link} e unas cantas %{informal_translations_link}'
331 readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
332 informal_translations: tradutziones informales
334 you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta
335 o refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
336 legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
340 rest_of_world: Restu de su mundu
342 terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
344 terms_declined_flash:
345 terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos
346 tèrmines de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
347 terms_declined_link: custa pàgina wiki
349 deleted_ago_by_html: Iscantzelladu %{time_ago} dae %{user}
350 edited_ago_by_html: Modificadu %{time_ago} dae %{user}
352 in_changeset: Annantu de modìficas
354 no_comment: (perunu cummentu)
357 one: '%{count} relatzione'
358 other: '%{count} relatziones'
360 one: '%{count} lìnia'
361 other: '%{count} lìnias'
362 download_xml: Iscàrriga XML
363 view_history: Càstia sa cronologia
364 view_details: Mustrat sos detàllios
367 title_html: 'Nodu: %{name}'
369 title_html: 'Lìnia: %{name}'
373 other: '%{count} nodos'
375 one: parte de sa lìnia %{related_ways}
376 other: parte de sas lìnias %{related_ways}
378 title_html: 'Relatzione: %{name}'
381 one: '%{count} membru'
382 other: '%{count} membros'
384 entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
390 entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
394 title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
395 sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
401 changeset: annantu de modìficas
404 redaction: Revisione %{id}
405 message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
406 ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
413 feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
414 fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
415 de bòlere ammustrare custos datos?
416 load_data: Càrriga Datos
417 loading: Carrigamentu...
421 key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
422 tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
423 wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
424 wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
425 wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
426 telephone_link: Muti a su %{phone_number}
427 colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
428 email_link: Posta eletrònica %{email}
431 title: Chirca de elementos
432 introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
433 nearby: Elementos a curtzu
434 enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
438 title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
440 title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
442 title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
446 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
447 commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
449 title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
450 title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
452 sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
453 tempus pro lu recuperare.
456 title: Annantos de modìficas
457 title_user: Annantos de modìficas de %{user}
458 title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
459 title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
460 empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
461 empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
462 empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
463 no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
464 no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
465 no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
467 title: Annantu de modìficas %{id}
468 title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
473 title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
474 created_ago_html: Creadu %{time_ago}
475 closed_ago_html: Tancadu %{time_ago}
476 created_ago_by_html: Creadu %{time_ago} dae %{user}
477 closed_ago_by_html: Tancadu %{time_ago} dae %{user}
479 join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
480 still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
481 s'annantu de modìficas s'at a serrare.
482 subscribe: Sutaiscrie·ti
483 unsubscribe: Annulla s'iscritzione
484 comment_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
485 hidden_comment_by_html: Cummentu cuadu de %{user} %{time_ago}
487 unhide_comment: ammustra
489 changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
490 osmchangexml: XML in formadu osmChange
492 nodes_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
493 ways_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
494 relations_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
496 sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
497 tempus pro lu recuperare.
500 km away: ' a %{count} km de distàntzia'
501 m away: ' a %{count} m de distàntzia'
502 latest_edit_html: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
503 no_edits: (peruna modìfica)
504 view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
506 your location: Sa positzione tua
507 nearby mapper: Mapadore a curtzu
509 title: Su pannellu de controllu meu
510 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
511 tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
512 edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
513 nearby users: Àteros utentes a curtzu
514 no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
516 nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
517 nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
520 title: Intrada de diàriu noa
523 use_map_link: Imprea sa mapa
525 title: Diàrios de sos utentes
526 title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
527 user_title: Diàriu de %{user}
528 in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
529 new: Intrada de diàriu noa
530 new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
532 no_entries: Peruna intrada in su diàriu
534 recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
536 title: Modìfica s'intrada de su diàriu
537 marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
539 title: Diàriu de %{user} | %{title}
540 user_title: Diàriu de %{user}
541 leave_a_comment: Lassa unu cummentu
542 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
545 title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
546 heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
547 body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
548 s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
550 posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
551 updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
552 comment_link: Cummenta custa intrada
553 reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
555 one: '%{count} cummentu'
556 other: '%{count} cummentos'
557 no_comments: Perunu cummentu
558 edit_link: Modìfica custa intrada
559 hide_link: Cua custa intrada
560 unhide_link: Ammustra custa intrada
562 report: Sinnala custa intrada
564 comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
565 hide_link: Cua custu cummentu
566 unhide_link: Ammustra custu cummentu
568 report: Sinnala custu cummentu
573 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
574 description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
576 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
577 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
580 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
581 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
585 account_selection_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu
586 de sa seletzione de unu contu de utente finale
587 consent_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de sa seletzione
589 interaction_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'interatzione
591 login_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'autenticatzione
596 notice: Aplicatzione registrada.
600 auth_time_from_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
601 mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.auth_time_from_resource_owner.
602 reauthenticate_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
603 mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.reauthenticate_resource_owner.
604 resource_owner_from_access_token_not_configured: Errore pro neghe de sa
605 cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.resource_owner_from_access_token.
606 select_account_for_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa
607 cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.select_account_for_resource_owner.
608 subject_not_configured: Sa generatzione de su getone ID est fallida pro
609 neghe de sa cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.subject.
611 address: Pòmpia s'indiritzu fìsicu tuo
612 email: Pòmpia s'indiritzu de posta eletrònica tuo
613 openid: Autèntica su contu tuo
614 phone: Pòmpia su nùmeru tuo de telèfonu
615 profile: Pòmpia sas informatziones de su profilu tuo
618 contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
620 contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
621 o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
622 Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
625 description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
626 a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
627 internal_server_error:
628 title: Errore de s'aplicatzione
629 description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
630 chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
632 title: Documentu no agatadu
633 description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
634 custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
639 osm_nominatim: OpenStreetMap Nominatim
640 osm_nominatim_reverse: OpenStreetMap Nominatim
641 search_osm_nominatim:
645 chair_lift: Ascensore carrotzina
648 magic_carpet: Tzinta trasportadora
649 platter: Sciovia a piatellu
650 pylon: Turre de sa funivia
651 station: Istatzione sciovia
652 t-bar: Sciovia a àncora
657 apron: Àrea de arreada de aeroportu
658 gate: Portale de imbarcu de aeroportu
661 holding_position: Positzione de isetu
662 navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
663 parking_position: Positzione parchègiu
665 taxilane: Carrera de rullàgiu
666 taxiway: Carrera de manovra
667 terminal: Terminal de aeroportu
668 windsock: Màniga a bentu
670 animal_boarding: Posada pro animales
671 animal_shelter: Imbaru pro animales
672 arts_centre: Tzentru de arte
673 atm: Isportellu automàticu
677 bench: Panchita/banchina
678 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
679 bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
680 bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
681 biergarten: Birreria a s'abertu
682 blood_bank: Bancu de sàmbene
683 boat_rental: Afitu de imbarcatziones
685 bureau_de_change: Cambia-dinare
686 bus_station: Istatzione de sos postales
688 car_rental: Afitu de veturas
689 car_sharing: Cumpartzidura de veturas
690 car_wash: Autolavàgiu
692 charging_station: Istatzione de carrigamentu
693 childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
697 college: Iscola superiore
698 community_centre: Tzentru tzìvicu
699 conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
700 courthouse: Tribunale
701 crematorium: Crematòriu
704 drinking_water: Abba potàbile
705 driving_school: Autoiscola
707 events_venue: Sala pro eventos
708 fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
709 ferry_terminal: Terminale navios
710 fire_station: Pompieres
711 food_court: Corte de màndigu (Food court)
713 fuel: Istatzione de carburante
714 gambling: Giogu de arriscu
715 grave_yard: Campusantu
716 grit_bin: Cassione de arena
718 hunting_stand: Posta de cassa
720 internet_cafe: Ìnternet cafè
721 kindergarten: Parcu de giogos
722 language_school: Iscola de limbas
724 loading_dock: Dàrsena de càrriga
725 love_hotel: Love hotel
727 mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
728 monastery: Monastèriu
729 money_transfer: Tramudòngiu de dinare
730 motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
731 music_school: Iscola de mùsica
732 nightclub: Locale noturnu
733 nursing_home: Domo de cura
735 parking_entrance: Intrada de su parchègiu
736 parking_space: Parchègiu
737 payment_terminal: Terminale de pagamentu
739 place_of_worship: Logu de cultu
741 post_box: Cassita postale
742 post_office: Ufìtziu postale
745 public_bath: Bagnos pùblicos
746 public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
747 public_building: Edifìtziu pùblicu
748 ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
749 recycling: Puntu de retziclàgiu
750 restaurant: Ristorante
751 sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
755 social_centre: Tzentru Sotziale
756 social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
758 swimming_pool: Piscina
760 telephone: Telèfonu pùblicu
764 training: Istrutura de annestru
765 university: Universidade
766 vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
767 vending_machine: Distribudore automàticu
768 veterinary: Chirurgia veterinària
769 village_hall: Munitzìpiu
770 waste_basket: Cuntenidore de Arga
771 waste_disposal: Cuntenidore de arga
772 waste_dump_site: Muntonàrgiu
773 watering_place: Abbadòrgiu
774 water_point: Puntu de abba
775 weighbridge: Bilàntzia a ponte
778 aboriginal_lands: Terras aborìgenas
779 administrative: Làcana amministrativa
780 census: Làcana de tzensimentu
781 national_park: Parcu natzionale
782 political: Distretu eletorale
783 protected_area: Àrea amparada
787 boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
788 suspension: Ponte suspesu
789 swing: Ponte giradore
793 apartment: Apartamentu
794 apartments: Apartamentos
800 civic: Edifìtziu tzìvicu
801 college: Edifìtziu universitàriu
802 commercial: Edifìtziu cummertziale
803 construction: Edifìtziu in fràigu
804 detached: Domo unifamiliare
805 dormitory: Dormitòriu
806 duplex: Domo dòpia (duplex)
807 farm: Domo de fatoria
808 farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
814 hotel: Edifìtziu de un'albergu
816 houseboat: Domo chi gallègiat
818 industrial: Edifìtziu industriale
819 kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
820 manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
822 public: Edifìtziu pùblicu
823 residential: Edifìtziu residentziale
824 retail: Edifìtziu cummertziale
826 ruins: Edifìtziu in ruinas
827 school: Edifìtziu iscolàsticu
828 semidetached_house: Domo bifamiliare
829 service: Edifìtziu de servìtziu
832 static_caravan: Caravana
833 temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
834 terrace: Domos a ischiera
835 train_station: Istatzione ferroviària
836 university: Edifìtziu universitàriu
841 sport: Tzìrculu isportivu
845 blacksmith: Mastru de ferru
847 carpenter: Mastru de carros
848 caterer: Servìtziu de ristorazione
849 confectionery: Cofituria
851 electrician: Eletritzista
852 electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
855 handicraft: Artesania
856 hvac: Fabricante de climatizadores
857 metal_construction: Azienda metalmecànica
859 photographer: Fotògrafu
861 roofer: Fraigadore de cobertas
863 shoemaker: Cartzeraju
864 stonemason: Picapedreri
866 window_construction: Fraigadore de ventanas
867 winery: Cantina de binos
868 "yes": Butega de artesania
870 access_point: Puntu de atzessu
871 ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
872 assembly_point: Puntu de reunione
873 defibrillator: Defibrillatore
874 fire_extinguisher: Estintore
875 fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
876 landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
877 life_ring: Sarvagente
878 phone: Telèfonu de emergèntzia
879 siren: Sirena de emergèntzia
880 suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
881 water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
883 abandoned: Ferrovia abbandonada
884 bridleway: Caminu pro caddos
885 bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
886 bus_stop: Firmada de su postale
887 construction: Caminu in costrutzione
890 cycleway: Pista tziclàbile
892 emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
893 emergency_bay: Pratzita de pàsida
894 footway: Caminera pedonale
896 give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
897 living_street: Carrera residentziale
898 milestone: Perda miliare
900 motorway_junction: Essida de autostrada
901 motorway_link: Autostrada
902 passing_place: Logu de coladòrgiu
904 pedestrian: Caminu pedonale
905 platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
906 primary: Caminu printzipale
907 primary_link: Caminu printzipale
908 proposed: Caminu propostu
909 raceway: Tzircùitu automobilìsticu
910 residential: Carrera residentziale
911 rest_area: Àrea de Pasu
913 secondary: Caminu segundàriu
914 secondary_link: Caminu segundàriu
915 service: Caminu de servìtziu
916 services: Istatzione de servìtziu
917 speed_camera: Autovelox
919 stop: Signale de istop
920 street_lamp: Lampione
921 tertiary: Carrera tertziària
922 tertiary_link: Caminu tertziàriu
924 traffic_mirror: Ispigru de tràficu
925 traffic_signals: Semàforu
926 trailhead: Intrada de un'àndala
928 trunk_link: Superstrada
929 turning_circle: Rotunda a fine caminu
930 turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
931 unclassified: Caminu chene classificatzione
934 aircraft: Aeroplanu istòricu
935 archaeological_site: Giassu archeològicu
936 bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
937 battlefield: Campu de batalla
938 boundary_stone: Pedra de làcana
939 building: Edifìtziu istòricu
941 cannon: Cannone istòricu
943 charcoal_pile: Carbonera istòrica
945 city_gate: Porta de sa tzitade
946 citywalls: Murallas de sa tzitade
948 heritage: Patrimòniu de s'umanidade
949 hollow_way: Caminu afundadu
953 milestone: Perda miliare istòrica
955 mine_shaft: Putzu mineràriu
957 railway: Ferrovia istòrica
958 roman_road: Caminu romanu
960 rune_stone: Perda rùnica
964 wayside_chapel: Capella votiva
965 wayside_cross: Rughe istòrica
966 wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
968 "yes": Giassu istòricu
970 "yes": Giuntura de su caminu
972 allotments: Giardinos familiares
973 aquaculture: Abbacultura
974 basin: Lutone idrogràficu
975 brownfield: Terrinu abbandonadu
977 commercial: Zona cummertziale
978 conservation: Àrea de cunservatzione
979 construction: Àrea de fraigada
980 farmland: Terras de coltivu
985 greenfield: Terrinu egadu
986 industrial: Zona industriale
987 landfill: Muntonàrgiu
989 military: Zona militare
992 plant_nursery: Vivaju
995 recreation_ground: Zona de recreu
996 religious: Terrinu religiosu
997 reservoir: Riserva de abba
998 reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
999 residential: Àrea residentziale
1000 retail: Àrea cummertziale
1001 village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1003 "yes": Impreu de su terrinu
1005 adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1006 amusement_arcade: Sala de giogos
1007 bandstand: Chioscu de sa mùsica
1008 beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1009 bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1010 bleachers: Gradinadas
1011 bowling_alley: Sala de bowling
1012 common: Terrinu comunale
1013 dance: Sala de ballu
1014 dog_park: Parcu pro sos canes
1016 fishing: Àrea de pisca
1017 fitness_centre: Palestra
1018 fitness_station: Palestra a s'abertu
1020 golf_course: Campu de golf
1021 horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1022 ice_rink: Pista de astra
1023 marina: Marina (portu minore)
1024 miniature_golf: Minigolf
1025 nature_reserve: Riserva naturale
1026 outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1028 picnic_table: Mesa de picnic
1029 pitch: Campu isportivu
1030 playground: Parcu pro pitzinnos
1031 recreation_ground: Zona de recreu
1032 resort: Cumplessu turìsticu
1034 slipway: Lassinadòrgiu
1035 sports_centre: Tzentru isportivu
1037 swimming_pool: Piscina
1038 track: Pista pro cùrrere
1039 water_park: Parcu de abba
1040 "yes": Tempus lìberu
1042 adit: Intrada de una galleria minerària
1043 advertising: Publitzidade
1045 avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1046 beacon: Sinnale marinu
1049 breakwater: Paraundas
1052 cairn: Tùmulu (cairn)
1054 clearcut: Padente isboscadu
1055 communications_tower: Torre de comunicatziones
1058 dolphin: Puntu de ormègiu
1060 embankment: Terraprenu
1061 flagpole: Palu de bandera
1062 gasometer: Gasòmetru
1063 groyne: Paraundas (Groyne)
1067 mast: Àrbore (de sa nave)
1069 mineshaft: Putzu mineràriu
1070 monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1071 petroleum_well: Putzu petrolìferu
1074 pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1075 reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1077 snow_cannon: Cannone de nie
1078 snow_fence: Cresura pro sa nie
1079 storage_tank: Serbatòiu
1080 street_cabinet: Tzentralina
1081 surveillance: Videobardiamentu
1082 telescope: Telescòpiu
1084 utility_pole: Palu de suportu
1085 wastewater_plant: Depuradore
1086 watermill: Mulinu a abba
1087 water_tap: Càntaru de s'abba
1088 water_tower: Turre ìdrica
1089 water_well: Putzu petrolìferu
1090 water_works: Istrutura idràulica
1091 windmill: Mulinu a bentu
1095 airfield: Aeroportu militare
1098 checkpoint: Puntu de controllu
1102 "yes": Coladòrgiu montanu
1105 bare_rock: Roca nuda
1109 cave_entrance: Intrada de sa gruta
1114 fell: Fell (ambiente de monte)
1122 hot_spring: Fonte termale
1133 ridge: Serra de monte
1139 shingle: Praja de perdas de riu
1144 tree_row: Fila de àrbores
1151 "yes": Elementu naturale
1153 accountant: Contàbile
1154 administrative: Amministratzione
1155 advertising_agency: Agentzia publitzitària
1156 architect: Architetu
1157 association: Assòtziu
1159 diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1160 educational_institution: Istitutzione educativa
1161 employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1162 energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1163 estate_agent: Butega immobiliare
1164 financial: Ufìtziu finantziàriu
1165 government: Ufìtziu guvernativu
1166 insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1169 logistics: Ufìtziu logìsticu
1170 newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1171 ngo: Ufìtziu de una ONG
1173 religion: Ufìtziu religiosu
1174 research: Ufìtziu de chirca
1175 tax_advisor: Consulente fiscale
1176 telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1177 travel_agent: Agèntzia de biàgios
1180 allotments: Giardinos familiares
1181 archipelago: Artzipèlagu
1183 city_block: Isoladu urbanu
1192 isolated_dwelling: Domo isolada
1193 locality: Localidade
1194 municipality: Munitzìpiu
1195 neighbourhood: Bighinadu
1196 plot: Lotu de terrinu
1197 postcode: Còdighe postale
1203 subdivision: Partzidura
1204 suburb: Trighinzu - apendìtziu
1209 abandoned: Ferrovia abbandonada
1210 buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1211 construction: Ferrovia in costrutzione
1212 disused: Ferrovia in disavesu
1213 funicular: Funiculare
1214 halt: Firmada de sos trenos
1215 junction: Nodu ferruviàriu
1216 level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1217 light_rail: Trenu lèbiu
1218 miniature: Ferrovia in miniadura
1219 monorail: Monorotàia
1220 narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1221 platform: Banchina ferroviària
1222 preserved: Ferrovia cunservada
1223 proposed: Ferrovia proposta
1224 rail: Caminu de ferru
1225 spur: Mascada ferroviària curtza
1226 station: Istatzione ferroviària
1227 stop: Firmada de sa ferrovia
1228 subway: Metropolitana
1229 subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1230 switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1232 tram_stop: Firmada de su tram
1233 turntable: Prataforma chi girat
1234 yard: Zona de manovra ferroviària
1236 agrarian: Butega agrària
1237 alcohol: Bèndida de alcòlicos
1238 antiques: Anticuàriu
1239 appliance: Butega de eletrodomèsticos
1241 baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1242 bag: Butega de bursas
1244 bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1245 beauty: Salone de bellesa
1246 bed: Produtos pro su letu
1247 beverages: Butega de bèvidas
1248 bicycle: Butega de bitzicletas
1249 bookmaker: Iscummissas
1252 butcher: Carnitzeria
1253 car: Butega de màchinas
1254 car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1255 car_repair: Riparatzione màchina
1256 carpet: Butega de tapetes
1257 charity: Butega de benefitzèntzia
1258 cheese: Butega de casu
1260 chocolate: Tziculateria
1261 clothes: Butega de bestires
1262 coffee: Butega de cafè
1263 computer: Butega de informàtica
1264 confectionery: Butega de durches
1265 convenience: Buteghedda
1266 copyshop: Copisteria
1267 cosmetics: Butega de cosmèticos
1268 craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1269 curtain: Butega de tendas
1272 department_store: Supermercadu
1273 discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1274 doityourself: Butega de bricolage
1275 dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1276 e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1277 electronics: Butega de eletrònica
1278 erotic: Butega eròtica
1279 estate_agent: Butega immobiliare
1280 fabric: Butega de tessutos
1281 farm: Butega de produtos agrìculos
1282 fashion: Butega de moda
1283 fishing: Butega de trastes de pisca
1286 frame: Butega de curnisas
1287 funeral_directors: Pompas fùnebres
1289 garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1290 gas: Butega de combustìbile
1292 gift: Butega de donos
1293 greengrocer: Butega de fruteri
1295 hairdresser: Pilucheri
1296 hardware: Ferramenta
1297 health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1298 hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1299 herbalist: Erbolàriu
1300 hifi: Butega de Hi-Fi
1301 houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1302 ice_cream: Gelateria
1303 interior_decoration: Decoradura de internos
1304 jewelry: Butega de prendas
1306 kitchen: Butega de coghina
1307 laundry: Samunadòrgiu
1308 locksmith: Mastru de ferru
1310 mall: Tzentru cummertziale
1312 medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1313 mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1314 money_lender: Imprestadore de dinare
1315 motorcycle: Butega de mototzicletas
1316 motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1317 music: Butega de mùsica
1318 musical_instrument: Istrumentos musicales
1319 newsagent: Agentzia de imprenta
1320 nutrition_supplements: Integradores alimentares
1322 organic: Butega de alimentos biològicos
1323 outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1324 paint: Butega de pinturas
1326 pawnbroker: Monte de piedade
1327 perfumery: Butega de profumos
1328 pet: Butega de animales
1329 pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1332 second_hand: Ogetos de segunda manu
1334 shoes: Butega de iscarpas
1335 sports: Butega de isport
1336 stationery: Cartoleria
1337 storage_rental: Afitu de depòsitos
1338 supermarket: Supermercadu
1340 tattoo: Butega de tatuàgios
1344 toys: Butega de giogos
1345 travel_agency: Agèntzia de biàgios
1346 tyres: Butega de pneumàticos
1347 vacant: Logu pro butega bòidu
1348 variety_store: Butega de ogetos baratos
1349 video: Butega de vìdeos
1350 video_games: Butega de video-giogos
1351 wholesale: Butega a s'ingrussu
1352 wine: Butega de binos
1355 alpine_hut: Pinnetu alpinu
1356 apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1357 artwork: Òpera de arte
1358 attraction: Atratzione
1359 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1360 cabin: Cabina turìstica
1361 camp_pitch: Pratzita de campègiu
1363 caravan_site: Campeggio pro roulotte
1364 chalet: Masu (Chalet)
1366 guest_house: Pensione
1369 information: Informatziones
1372 picnic_site: Àrea de recreu
1373 theme_park: Parcu temàticu
1374 viewpoint: Puntu panoràmicu
1375 wilderness_hut: Imbaru rurale
1378 building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1379 culvert: Canale suta terra
1382 artificial: Cursu de abba artifitziale
1383 boatyard: Cantiere navale
1386 derelict_canal: Canale abbandonadu
1389 drain: Canale de drenàgiu
1390 lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1391 lock_gate: Ghenna de serradura
1395 stream: Traghinu/Trainu
1399 "yes": Cursu de abba
1401 level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1402 level3: Làcana de regione
1403 level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1405 level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1406 level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1408 level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1410 level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1411 level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1412 level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1413 level11: Làcana de trighìngiu
1415 no_results: Perunu resultadu agadadu
1416 more_results: Àteros risultados
1419 title: Indicatziones
1423 select_status: Seletziona un'istadu
1424 select_type: Seletziona una casta
1425 reported_user: Utente sinnaladu
1427 search_guidance: 'Chirca problemas:'
1433 user_not_found: S'utente no esistit
1434 issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1437 last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1439 one: '%{count} sinnalatzione'
1440 other: '%{count} sinnalatziones'
1441 reported_item: Elementu sinnaladu
1444 one: '%{count} sinnalatzione'
1445 other: '%{count} sinnalatziones'
1446 no_reports: Perunu informe
1447 report_created_at_html: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1448 last_resolved_at_html: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1449 last_updated_at_html: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1452 reopen: Torra a abèrrere
1453 reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1454 read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1455 new_reports: Sinnalatziones noas
1456 other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1457 no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1458 comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1460 resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1462 ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1464 reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1466 comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1468 reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1471 diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1472 note: 'Nota #%{note_id}'
1475 comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1476 issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1480 title_html: Sinnala %{link}
1481 missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1483 intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1484 web assegura·ti chi:'
1485 not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1486 unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1487 s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1488 resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1492 spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1493 offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1494 threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1497 spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1498 offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1499 threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1502 spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1503 offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1504 threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1505 vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1508 spam_label: Custa nota est àliga
1509 personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1510 abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1513 successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1514 provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1517 alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1518 home: Bae a sa positzione de incumintzu
1522 start_mapping: Incumintza a mapare
1527 gps_traces: Rastas GPS
1528 user_diaries: Diàrios de sos utentes
1529 edit_with: Modìfica cun %{editor}
1530 intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1531 intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1532 tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1533 partners_partners: sòtzios
1534 tou: Conditziones de impreu
1536 about: Informatziones
1537 copyright: Deretu de autore
1538 communities: Comunidades
1539 learn_more: Leghe àteru
1542 diary_comment_notification:
1543 subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1544 hi: Salude %{to_user},
1545 header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1546 cun s''ogetu %{subject}:'
1547 header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1548 cun s''ogetu %{subject}:'
1549 footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1550 %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1551 footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1552 in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1553 message_notification:
1554 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1555 hi: Salude %{to_user},
1556 header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1557 cun s''ogetu %{subject}:'
1558 header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1559 cun s''ogetu %{subject}:'
1560 footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1561 messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1562 footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1563 unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1564 follow_notification:
1565 hi: Salude %{to_user},
1566 see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1567 see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1569 hi: Salude %{to_user},
1570 failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1571 more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1572 importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1573 subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1575 hi: Salude %{to_user},
1576 subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1578 subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1580 created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1581 confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1582 l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1584 welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1585 informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1587 subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1589 hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1590 eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1591 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1592 cunfirmare sa modìfica.
1594 subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1596 hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1597 de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1598 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1599 ripristinare sa crae de intrada tua.
1600 note_comment_notification:
1601 anonymous: Un'utente anònimu
1604 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1606 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1607 your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1608 sa mapa a curtzu a %{place}.'
1609 your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1610 in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1611 commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1612 sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1613 commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1614 in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1616 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1617 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1618 your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1620 your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1621 a curtzu a %{place}.'
1622 commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1623 aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1624 commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1625 chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1627 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1629 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1631 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1632 de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1633 your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1634 sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1635 commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1636 sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1637 commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1638 de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1639 details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1640 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1641 changeset_comment_notification:
1642 hi: Salude %{to_user},
1644 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1646 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1647 modìficas chi t''interessat'
1648 your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1649 de sos annantos de modìficas tuos'
1650 your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1651 unu de sos annantos de modìficas tuos'
1652 commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1653 unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1654 commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1655 a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1656 partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1657 partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1658 partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1659 details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1661 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1663 unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1664 de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1665 unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1666 annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1669 heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1670 introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1671 introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1672 eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1673 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1676 success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1677 already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1678 unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1680 failure: Utente %{name} no agatadu.
1682 heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1683 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1684 s'indiritzu de posta nou tuo.
1686 success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1687 failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1688 getone de autenticatzione.
1689 unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1690 resend_success_flash:
1691 confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1692 a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1693 whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1694 tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1695 amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1698 title: Imbia messàgiu
1699 send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1700 back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1702 message_sent: Messàgiu imbiadu
1703 limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1704 pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1706 title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1707 heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1708 body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1710 title: Leghe su messàgiu
1711 reply_button: Risponde
1712 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1713 destroy_button: Cantzella
1715 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1716 de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1717 s'utente curretu pro lu lèghere.
1719 destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1722 notice: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1724 notice: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1727 my_inbox: Posta in intrada mea
1728 my_outbox: Posta in essida mea
1735 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1736 read_button: Sinna comente lèghidu
1737 destroy_button: Cantzella
1740 title: Posta in intrada
1741 messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1743 one: '%{count} messàgiu nou'
1744 other: '%{count} messàgios noos'
1746 one: '%{count} messàgiu betzu'
1747 other: '%{count} messàgios betzos'
1748 no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1749 de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1750 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1753 title: Posta in essida
1755 one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1756 other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1757 no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1758 a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1759 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1761 destroy_button: Cantzella
1764 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale
1765 cheres rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu
1766 comente s'utente curretu pro li torrare risposta.
1769 title: Crae de intrada pèrdida
1770 heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1771 email address: Indiritzu de posta eletrònica
1772 new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1773 help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1774 a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1777 title: Riprìstina sa crae de intrada
1778 heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1779 reset: Riprìstina sa crae de intrada
1780 flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1782 flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1785 title: Preferèntzias meas
1786 save: Atualiza sas preferèntzias
1788 failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1789 update_success_flash:
1790 message: Preferèntzias atualizadas.
1793 title: Modìfica su profilu
1794 save: Atualiza su profilu
1798 gravatar: Imprea Gravatar
1799 what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1800 disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1801 enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1802 new image: Annanghe un'immàgine
1803 keep image: Mantene s'immàgine atuale
1804 delete image: Boga s'immàgine atuale
1805 replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1806 image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1808 home location: Positzione de incumintzu
1809 no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1810 update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1814 undelete: Annulla s'iscantzellamentu
1816 success: Profilu atualizadu.
1817 failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1821 email or username: Indiritzu de posta o nùmene de utente
1823 remember: Ammenta·ti de mene
1824 lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1826 with external: o intra impreende unu servìtziu esternu
1827 auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1830 heading: Essi dae OpenStreetMap
1833 suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1835 contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1837 support: assistèntzia
1840 heading_html: Analizadu cun %{kramdown_link}
1841 headings: Intestatziones
1842 heading: Intestatzione
1843 subheading: Sutatìtulu
1844 unordered: Lista no ordinada
1845 ordered: Lista ordinada
1846 first: Primu elementu
1847 second: Segundu elementu
1851 alt: Testu alternativu
1858 older: Cummentos prus betzos
1859 newer: Cummentos prus noos
1861 older: Intradas prus antigas
1862 newer: Intradas prus noas
1864 older: Rastas prus betzas
1865 newer: Rastas prus noas
1868 heading_html: '%{copyright}Contribuidores%{br} de OpenStreetMap'
1869 used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1870 pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1871 lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1872 e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1873 ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1874 local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1875 local_knowledge_html: |-
1876 OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1877 siat pretzisas e atualizadas.
1878 community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1879 community_driven_1_html: |-
1880 Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1881 Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1882 chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1884 Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1886 sos %{user_diaries_link},
1887 sos %{community_blogs_link}, e
1888 su situ web de sa %{osm_foundation_link}.
1889 community_driven_osm_blog: blog de OpenStreetMap
1890 community_driven_user_diaries: diàrios de sos utentes
1891 community_driven_community_blogs: blogs de sa comunidade
1892 community_driven_osm_foundation: Fundatzione OSM
1893 open_data_title: Datos abertos
1894 open_data_1_html: |-
1895 OpenStreetMap est a %{open_data}: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1896 bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1897 isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1898 suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa %{copyright_license_link} pro sos detàllios.
1899 open_data_open_data: datos abertos
1900 open_data_copyright_license: pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia
1901 legal_title: Notas legales
1903 Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1904 %{openstreetmap_foundation_link} (OSMF)
1905 on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1906 a sas %{terms_of_use_link}, a sas %{aup_link} e a sa %{privacy_policy_link} nostras.
1907 legal_1_1_openstreetmap_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1908 legal_1_1_terms_of_use: Cunditziones de impreu
1909 legal_1_1_aup: Polìticas de impreu atzetàbile
1910 legal_1_1_privacy_policy: Polìtica de riservadesa
1911 legal_2_1_html: Pro praghere %{contact_the_osmf_link} si tenes dimandas in contu
1912 de sa litzèntzia, de su deretu de autore o de àteras chistiones legales.
1913 legal_2_1_contact_the_osmf: cuntata s'OSMF
1914 legal_2_2_html: OpenStreetMap su logotipu cun sa lente de ismanniamentu e State
1915 of the Map sunt %{registered_trademarks_link}.
1916 legal_2_2_registered_trademarks: marcas registradas de s'OSMF
1917 partners_title: Sòtzios
1919 title: Deretu de autore e litzèntzia
1921 title: Informatziones subra de custa tradutzione
1922 html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1923 sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
1924 english_link: s'originale in inglesu
1926 title: Subra custa pàgina
1927 html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
1928 Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
1929 sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
1930 native_link: versione in sardu
1931 mapping_link: incumintzare a mapare
1933 introduction_1_html: |-
1934 OpenStreetMap%{registered_trademark_link} est basadu subra de %{open_data}, suta de sa litzèntzia
1935 %{odc_odbl_link} (ODbL) dae sa %{osm_foundation_link} (OSMF).
1936 introduction_1_open_data: datos abertos
1937 introduction_1_odc_odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data
1939 introduction_1_osm_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1940 introduction_2_html: |-
1941 Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere e adatare sos datos nostros,
1942 semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
1943 contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su %{legal_code_link} intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
1944 introduction_2_legal_code: testu giurìdicu
1945 introduction_3_html: Sa documentatzione nostra est intregada cun litzèntzia
1946 %{creative_commons_link} (CC BY-SA 2.0).
1947 introduction_3_creative_commons: Creative Commons Atributzione - Cumpartzi
1948 in sa matessi manera 2.0
1949 credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
1950 credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
1952 credit_2_1: Dae s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap mustrende
1953 s'avisu nostru de su deretu de autore.
1954 credit_2_2: Pone in craru su fatu chi sos datos sunt a disponimentu cun sa
1955 Litzèntzia de Base de Datos Aberta.
1956 credit_3_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
1957 subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
1958 impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
1959 de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
1960 creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
1961 Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
1962 in sas %{attribution_guidelines_link}.
1963 credit_3_attribution_guidelines: Lìnias de ghia subra de s'atributzione
1965 Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a %{this_copyright_page_link}.
1966 In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
1967 credit_4_1_this_copyright_page: custa pàgina subra de su deretu de autore
1968 attribution_example:
1969 alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
1971 title: Esempru de atributzione
1972 more_title_html: Pro nd'ischire de prus
1973 more_1_1_html: Leghe de prus subra de comente impreare sos datos nostros e
1974 nos dare s'atributzione de sos contributos in sa %{osmf_licence_page_link}.
1975 more_1_1_osmf_licence_page: Pàgina de sa litzèntzia de s'OSMF
1977 Mancari chi OpenStreetMap tèngiat datos abertos, non podimus frunire
1978 un'API de badas a sas mapas esternas.
1979 Càstia sa %{api_usage_policy_link}, %{tile_usage_policy_link} e %{nominatim_usage_policy_link}.
1980 more_2_1_api_usage_policy: Polìtica de impreu de s'API
1981 more_2_1_tile_usage_policy: Polìtica de impreu de sos tasseddos
1982 more_2_1_nominatim_usage_policy: Polìtica de impreu de Nominatim
1983 contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
1984 contributors_intro_html: |-
1985 Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
1986 datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
1987 contributors_at_credit_html: |-
1988 %{austria}: Cuntenet datos dae %{stadt_wien_link} (suta de sa %{cc_by_link}), %{land_vorarlberg_link}
1989 e Land de su Tirolu (suta de sa %{cc_by_at_with_amendments_link}).
1990 contributors_at_austria: Àustria
1991 contributors_at_stadt_wien: Tzitade de Vienna
1992 contributors_at_cc_by: CC BY
1993 contributors_at_land_vorarlberg: Land de su Vorarlberg
1994 contributors_at_cc_by_at_with_amendments: CC BY AT cun retìficas
1995 contributors_au_credit_html: |-
1996 %{australia}: Incòrporat o l'ant isvilupada impreende sas Làcanas amministrativas © %{geoscape_australia_link}
1997 intregadas cun litzèntzia Commonwealth de s'Australia suta de sa %{cc_licence_link}.
1998 contributors_au_australia: Austràlia
1999 contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Austràlia
2000 contributors_au_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2002 contributors_ca_credit_html: |-
2003 %{canada}: Cuntenet datos dae
2004 GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas
2005 Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2006 Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2007 Istatìsticas de su Cànada).
2008 contributors_ca_canada: Cànada
2009 contributors_cz_credit_html: '%{czechia}: Cuntenet datos de s''Amministratzione
2010 Istatale pro sa Medida de su Terrinu e de su Catastu cun litzèntzia suta
2011 de sa %{cc_licence_link}'
2012 contributors_cz_czechia: Tzèchia
2013 contributors_cz_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2015 contributors_fi_credit_html: |-
2016 %{finland}: Cuntenet datos dae sa
2017 base de datos topogràficos de su Servìtziu Natzionale de su Territòriu Finlandesu e àteros annantos de datos, suta de sa %{nlsfi_license_link}.
2018 contributors_fi_finland: Finlàndia
2019 contributors_fi_nlsfi_license: litzèntzia NLSFI
2020 contributors_fr_credit_html: |-
2021 %{france}: Cuntenet datos pigados dae sa
2022 Diretzione Generale de sas Impostas.
2023 contributors_fr_france: Frantza
2024 contributors_nl_credit_html: '%{netherlands}: Cuntenet © AND datos, 2007
2026 contributors_nl_netherlands: Paisos Bassos
2027 contributors_nz_credit_html: |-
2028 %{new_zealand}: Cuntenet datos pigados dae su %{linz_data_service_link}
2029 e publicadu cun litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2030 contributors_nz_new_zealand: Zelanda Noa
2031 contributors_nz_linz_data_service: Servìtziu de sos datos LINZ
2032 contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2033 contributors_rs_credit_html: |-
2034 %{serbia}: Cuntenet datos dae s'%{rgz_link} e su %{open_data_portal}
2035 (informatziones pùblicas de sa Sèrbia), 2018.
2036 contributors_rs_serbia: Sèrbia
2037 contributors_rs_rgz: Autoridade geodètica serba
2038 contributors_rs_open_data_portal: Portale natzionale de datos abertos
2039 contributors_si_credit_html: |-
2040 %{slovenia}: Cuntenet datos dae s'%{gu_link} e dae su %{mkgp_link}
2041 (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2042 contributors_si_slovenia: Islovènia
2043 contributors_si_gu: Autoridade de su rilevamentu e de sa mapadura
2044 contributors_si_mkgp: Ministeru de sa laurera, de sos padentes e de s'alimentatzione
2045 contributors_es_credit_html: |-
2046 %{spain}: Cuntenet datos pigados dae
2047 S'Istitutu Geogràficu Natzionale Ispagnolu (%{ign_link}) e su
2048 Sistema Cartogràficu Natzionale (%{scne_link})
2049 publicadu cun sa litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2050 contributors_es_spain: Ispagna
2051 contributors_es_ign: IGN
2052 contributors_es_cc_by: CC BY 4.0
2053 contributors_za_credit_html: '%{south_africa}: Cuntenet datos dae sa %{ngi_link},
2054 deretos de autore de s''istadu riservados.'
2055 contributors_za_south_africa: Sudàfrica
2056 contributors_za_ngi: 'Diretzione printzipale: Informatziones geoispatziales
2058 contributors_gb_credit_html: |-
2059 %{united_kingdom}: Cuntenet datos de s'Ordnance Survey © Deretos de autore e de sa base de datos de sa Corona
2061 contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
2062 contributors_2_html: Pro prus detàllios subra custas e àteras fontes impreadas
2063 pro agiudare a megiorare OpenStreetMap, pòmpia sa %{contributors_page_link}
2064 in sa wiki de OpenStreetMap.
2065 contributors_2_contributors_page: Pàgina de sos collaboradores
2066 contributors_footer_2_html: |-
2067 S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2068 de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2069 atzetet cale si siat responsabilidade.
2070 infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2071 infringement_1_html: |-
2072 Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2073 tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2074 infringement_2_1_html: |-
2075 Si pensas chi materiale amparadu dae deretu de autore siat istadu annantu in manera no apropiada a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ, faghe riferimentu
2076 a sa %{takedown_procedure_link} nostra o imbia unu reclamu in manera direta a sa nostra %{online_filing_page_link}.
2077 infringement_2_1_takedown_procedure: protzedura de rimotzione
2078 infringement_2_1_online_filing_page: pàgina de sinnalatzione in lìnia
2079 trademarks_title: Marcas registradas
2080 trademarks_1_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2081 e State of the Map sunt marcas registradas de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2082 Si tenes dudas subra de s'impreu de sas marcas, leghe·ti sa %{trademark_policy_link}
2084 trademarks_1_1_trademark_policy: Normativa subra de sas marcas registradas
2086 js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2087 as inabilitadu JavaScript.
2088 js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2090 copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2091 suta de una litzèntzia aberta
2092 remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2093 e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2095 not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2096 not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2097 Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2098 user_page_link: pàgina de utente
2099 anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2101 id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2104 manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2106 licence_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt suta de sa litzèntzia
2107 %{odbl_link} (ODbL).
2108 odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data Commons
2110 advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2111 de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2112 body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2113 Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2114 allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2117 description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2121 description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2122 base de datos de OpenStreetMap
2124 title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2125 description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2126 e tzitades seletzionadas
2128 title: Àteras fontes
2129 description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2130 export_button: Esporta
2132 title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2134 title: Comente agiudare
2136 title: Auni·ti a sa comunidade
2137 explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2138 a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2139 l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2140 o curregende sos datos tue matessi.
2142 instructions_1_html: |-
2143 Bastat a incarcare in %{note_icon} o subra de sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2144 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2145 traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2147 title: Àteros oriolos
2148 concerns_html: Si ses apensamentadu subra de comente sos datos nostros benint
2149 impreados o subra de sos cuntenutos consulta sa %{copyright_link} pro prus
2150 informatziones legales o intra in cuntatu cun su %{working_group_link} apropiadu.
2151 copyright: pàgina de su deretu de autore
2152 working_group: grupu de traballu de s'OSMF
2154 title: Comente otènnere agiudu
2156 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2157 e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2160 title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2161 description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2164 title: Ghia pro printzipiantes
2165 description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2167 title: Forum de sa comunidade
2168 description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2170 title: Listas de posta eletrònica
2171 description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2172 de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2176 description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2180 description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2181 mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2183 title: Pro organizatziones
2184 description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2185 Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2187 title: Wiki de OpenStreetMap
2188 description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2191 removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2192 Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2193 dae unu navigadore web.
2194 desktop_application_html: Podes galu impreare Potlatch %{download_link}.
2195 download: iscarrighende s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows
2196 id_editor_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu
2197 iD, chi funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch.
2198 %{change_preferences_link}.
2199 change_preferences: Muda sas preferèntzias tuas inoghe
2201 title: Tenes preguntas?
2202 paragraph_1_html: |-
2203 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare subra de su progetu, pedende e torrende risposta
2204 a dimandas medas, arresonende in manera collaborativa de temas chi pertocant a sa mapadura e documentende·los.
2205 %{help_link}. Faghes parte de un'organizatzione chi tenes pranos chi pertocant a OpenStreetMap? %{welcome_mat_link}.
2206 get_help_here: Retzi agiudu inoghe
2207 welcome_mat: Bìsita su tapeteddu de benebènnidu
2209 search_results: Risultados de sa chirca
2212 get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2215 where_am_i: In ue est custu?
2216 where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2218 reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2224 title: Bene bènnidu!
2226 Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2227 ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2230 title: Ite b'at in sa mapa
2232 OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt %{real_and_current} -
2233 incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2234 cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2235 real_and_current: beras e atuales
2236 off_the_map_html: |-
2237 Ite %{doesnt} incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2238 ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2239 ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2242 title: Terminologia de base pro sa mapadura
2243 paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2244 paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2245 an_editor_html: Un'%{editor} est unu programma o situ web chi podes impreare
2246 pro modificare sa mapa.
2247 a_node_html: Unu %{node} est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante o
2249 a_way_html: Una %{way} est una lìnia o un'oru de un'àrea, che a unu caminu,
2250 unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2252 Un'%{tag} est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2253 su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2261 OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos partetzipantes collàborent e comùnichent cun sa comunidade. Si ses cunsiderende
2262 cale si siat àtera atividade chi non siat sa modìfica manuale, leghe e sighi sas lìnias de ghia subra de sas
2263 %{imports_link} e de sas %{automated_edits_link}.
2264 imports: Importatziones
2265 automated_edits: Modìficas automatizadas
2266 start_mapping: Incumintza a mapare
2268 title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2269 para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2270 registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2273 Bae a %{map_link} e incarca in subra de s'icona de sa nota: %{note_icon}.
2274 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2275 traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2280 Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2281 Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2282 Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2283 Podes fintzas èssere formales o informales.
2285 title: Setziones locales
2287 Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2288 istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2289 tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2290 cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2291 legale e pro su deretu de autore.
2292 list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2293 che a setziones locales:'
2295 title: Àteros grupos
2296 other_groups_html: |-
2297 Non b'at bisòngiu de istabilire in manera formale unu grupu che a sas setziones locales.
2298 Difatis medas grupos esistint, cun sutzessu mannu, comente agrupamentos informales de persones o comente
2299 grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa %{communities_wiki_link}.
2300 communities_wiki: Pàgina wiki de sas comunidades
2304 motorway: Autostrada
2305 main_road: Caminu printzipale
2306 trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2307 primary: Caminu printzipale
2308 secondary: Carrera segundària
2309 unclassified: Carrera chene classificatzione
2311 bridleway: Caminu pro caddos
2312 cycleway: Pista tziclàbile
2313 cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2314 cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2315 cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2316 footway: Caminu pro pedones
2319 subway: Metropolitana
2320 light_rail: Trenu lèbiu/metropolitana lèbia
2324 chair_lift: Ascensore carrutzina
2325 runway: Pista de aeroportu
2326 taxiway: carrera de furriada
2327 apron: Àrea de parchègiu de sos aèreos
2328 admin: Làcana amministrativa
2334 farmland: Terras de coltivu
2337 bare_rock: Roca nuda
2342 built_up: Zona fraigada
2343 resident: Àrea de residèntzia
2344 retail: Àrea cummertziale
2345 industrial: Àrea industriale
2346 commercial: Àrea cummertziale
2347 heathland: Istruvina
2349 reservoir: Riserva de abba
2351 brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2352 cemetery: Campusantu
2353 allotments: Giardinos familiares
2354 pitch: Campu isportivu
2355 centre: Tzentru isportivu
2357 reserve: Reserva naturale
2358 military: Zona militare
2360 university: Universidade
2362 building: Edifìtziu significativu
2363 station: Istatzione ferroviària
2364 tram_stop: Firmada de su tram
2365 summit: Cùcuru de monte
2367 tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2368 bridge: Oros nieddos = ponte
2369 private: Atzessu privadu
2370 destination: Atzessu pro sa destinatzione
2371 construction: Caminos in costrutzione
2372 bus_stop: Firmada de su postale
2373 bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2374 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2378 private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2379 public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2381 trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2382 cun marcas temporales)
2383 identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2384 identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2386 upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2387 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2389 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2391 upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2392 trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2393 inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2394 mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2395 upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2396 istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2398 one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2399 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2400 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2401 other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2402 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2403 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2406 title: Modifichende sa rasta %{name}
2407 heading: Modifichende sa rasta %{name}
2408 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2410 updated: Rasta atualizada
2412 title: Pompiende sa rasta %{name}
2413 heading: Pompiende sa rasta %{name}
2415 filename: 'Nùmene documentu:'
2417 uploaded: 'Carrigada su:'
2419 start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2420 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2424 description: 'Descritzione:'
2427 edit_trace: Modìfica custa rasta
2428 delete_trace: Iscantzella custa rasta
2429 trace_not_found: Rasta no agatada!
2430 visibility: 'Visibilidade:'
2431 confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2435 one: '%{count} puntu'
2436 other: '%{count} puntos'
2438 trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2439 view_map: Pòmpia sa mapa
2440 edit_map: Modìfica sa mapa
2442 identifiable: IDENTIFICÀBILE
2444 trackable: ARRASTÀBILE
2446 public_traces: Rastas GPS pùblicas
2447 my_gps_traces: Rastas GPS meas
2448 public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2449 description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2450 tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2451 empty_title: Inoghe non b'at galu nudda
2452 empty_upload_html: '%{upload_link} o impara de prus subra de sa creatzione de
2453 rastas GPS in sa %{wiki_link}.'
2454 upload_new: Càrriga una rasta noa
2455 wiki_page: pàgina wiki
2456 upload_trace: Càrriga una rasta
2457 all_traces: Totu sas rastas
2458 my_traces: Sas rastas meas
2459 traces_from_html: Rastas pùblicas de %{user}
2460 remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2462 scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2464 message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2467 heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2468 message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2469 a disponimentu in custu momentu.
2472 title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2474 description_with_count:
2475 one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2476 other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2477 description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2479 permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2481 cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2482 su navigadore tuo in antis de sighire.
2484 blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2485 Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2486 blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2487 pro nde ischire de prus.
2488 need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2489 in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2490 de los atzetare, ma los depes bìdere.
2492 account_settings: Impostatziones de su contu
2493 oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2494 oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2496 openid_url: URL OpenID
2497 openid_login_button: Sighi
2499 title: Intra cun OpenID
2500 alt: Logotipu de OpenID
2502 title: Intra cun Google
2503 alt: Logotipu de Google
2505 title: Intra cun Facebook
2506 alt: Logotipu de Facebook
2508 title: Intra cun Microsoft
2509 alt: Logotipu de Microsoft
2511 title: Intra cun GitHub
2512 alt: Logotipu de GitHub
2514 title: Intra cun Wikipedia
2515 alt: Logotipu de Wikipedia
2518 missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica a s'aplicatzione
2520 openid: Intra impreende OpenStreetMap
2521 read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2522 write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2523 write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2524 write_api: Modìfica sa mapa
2525 read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2526 write_gpx: Càrriga rastas GPS
2527 write_notes: Modìfica sas notas
2528 read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2529 skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2530 oauth2_applications:
2532 title: Sas aplicatziones clientes meas
2533 no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2534 cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2535 web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2536 new: Registra un'aplicatzione noa
2538 permissions: Permissos
2542 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2544 title: Registra un'aplicatzione noa
2546 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2550 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2551 client_id: ID de su cliente
2552 client_secret: Segretu de su cliente
2553 client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2555 permissions: Permissos
2556 redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2558 sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2559 oauth2_authorizations:
2561 title: Autorizatzione netzessària
2562 introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2563 sos permissos chi sighint?
2567 title: B'at àpidu una faddina
2569 title: Còdighe de autorizatzione
2570 oauth2_authorized_applications:
2572 title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2573 application: Aplicatzione
2574 permissions: Permissos
2575 last_authorized: Ùrtima autorizatzione
2576 no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2578 revoke: Rèvoca s'atzessu
2579 confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2583 tab_title: Registrati·ti
2584 signup_to_authorize_html: Registra·ti cun OpenStreetMap pro atzèdere a %{client_app_name}.
2585 no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2586 pro tene in automàticu.
2587 please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2588 ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2589 su prus in presse chi podimus.
2590 support: assistèntzia
2592 header: Lìbera e modificàbile.
2593 paragraph_1: A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est totu realizada
2594 dae persones che a tie e chie si siat la podet currègere, agiornare, iscarrigare
2595 o impreare in manera lìbera.
2596 paragraph_2: Registra·ti pro incumintzare a contribuire.
2597 welcome: Bene bènnidu in OpenStreetMap
2598 duplicate_social_email: Si tenes giai unu contu de OpenStreetMap e boles impreare
2599 unu frunidore de identidade esternu, intra impreende sa crae tua e muda sas
2600 impostaduras de su contu tuo.
2601 display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2602 pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2604 privacy_policy: polìtica de riservadesa
2605 privacy_policy_title: Informativa subra de sa riservadesa de sa Fundatzione
2606 OSM chi incluet sa setzione subra de sos indiritzos de posta eletrònica
2609 html: S'indiritzu tuo no est ammustradu in manera pùblica, consulta sa %{privacy_policy_link}
2610 pro àteras informatziones.
2611 use external auth: o registra·ti impreende unu servìtziu esternu
2613 title: Custu utente no esistet
2614 heading: S'utente %{user} no esistet
2615 body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2616 forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2617 deleted: iscantzelladu
2619 my diary: Su diàriu meu
2620 my edits: Sas modìficas meas
2621 my traces: Sas rastas meas
2622 my notes: Sas notas meas
2623 my messages: Sos messàgios meos
2624 my profile: Su profilu meu
2625 my_account: Su contu meu
2626 my comments: Sos cummentos meos
2627 my_preferences: Sas preferèntzias meas
2628 my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2629 blocks on me: Blocos subra a mene
2630 blocks by me: Blocos fatos dae mene
2631 edit_profile: Modìfica su profilu
2632 send message: Imbia unu messàgiu
2636 notes: Notas de sa mapa
2637 mapper since: 'Mapadore dae su:'
2639 ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2640 ct undecided: Indetzisu
2641 ct declined: Refudados
2642 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2643 created from: 'Creadu dae:'
2645 spam score: 'Puntègiu de arga:'
2647 administrator: Custu utente est un'amministradore
2648 moderator: Custu utente est unu moderadore
2649 importer: Custu impitadore est un'importadore
2651 administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2652 moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2653 importer: Cuntzede s'atzessu comente importadore
2655 administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2656 moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2657 importer: Rèvoca s'atzessu comente importadore
2658 block_history: Blocos ativos
2659 moderator_history: Blocos fatos
2661 create_block: Bloca custu utente
2662 activate_user: Ativa custu utente
2663 confirm_user: Cunfirma custu utente
2664 unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2665 unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2666 hide_user: Cua custu utente
2667 unhide_user: Non cues custu utente
2668 delete_user: Iscantzella custu utente
2670 report: Sinnala custu utente
2672 flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2676 title: Blocos fatos dae %{name}
2677 heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2678 empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2681 title: Blocos pro %{name}
2682 heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2683 empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2689 confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2690 hide: Cua sos utentes seletzionados
2691 empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2693 summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2694 summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2701 title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
2705 title: Contu suspesu
2706 heading: Contu suspesu
2707 support: assistèntzia
2708 automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2709 pro neghe de un'atividade suspeta.
2710 contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2711 o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2713 connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2714 invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2715 no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2716 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2717 invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2718 unknown_error: Autenticatzione fallida
2720 heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2722 Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2723 impreende su mòdulu inoghe in suta.
2725 Si tenes giai unu contu bi podes intrare
2726 impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2727 cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2730 not_a_role: S'istringa '%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2731 already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2732 doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2733 not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2734 dae s'utente atuale.
2736 are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu '%{role}' a s'utente
2739 are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu '%{role}' de s'utente '%{name}'?
2742 non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2744 non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2746 sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2747 back: Torra a s'ìnditze
2749 title: Creende unu blocu pro %{name}
2750 heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2751 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2753 title: Modifichende su blocu pro %{name}
2754 heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2755 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2757 block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2758 seletzionare dae sa lista a calada.
2760 flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2762 only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2764 success: Blocu atualizadu.
2766 title: Blocos de s'utente
2767 heading: Lista de blocos de s'utente
2768 empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2770 time_future_html: Agabbat in %{time}.
2771 until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2772 time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2773 at a intrare in su contu suo.
2774 time_past_html: Agabbadu %{time}.
2778 other: '%{count} oras'
2781 other: '%{count} dies'
2783 one: '%{count} chida'
2784 other: '%{count} chidas'
2786 one: '%{count} mese'
2787 other: '%{count} meses'
2789 one: '%{count} annu'
2790 other: '%{count} annos'
2792 title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2793 heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2798 reason: 'Resone de su blocu:'
2799 revoker: 'Revocadore:'
2804 display_name: Utente blocadu
2805 creator_name: Creadore
2806 reason: Resone de su blocu
2809 all_blocks: Totu sos blocos
2810 blocks_on_me: Blocos subra a mene
2811 blocks_by_me: Blocos fatos dae mene
2812 block: 'Blocu #%{id}'
2813 new_block: Blocu nou
2816 title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2817 heading: Notas de %{user}
2818 subheading_html: Notas %{submitted} o %{commented} dae %{user}
2819 subheading_submitted: imbiadas
2820 subheading_commented: cummentadas
2821 no_notes: Peruna nota
2824 description: Descritzione
2825 created_at: Creada su
2826 last_changed: Ùrtima modìfica
2828 title: 'Nota: %{id}'
2829 description: Descritzione
2830 open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
2831 closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
2832 hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
2833 event_opened_by_html: Creada dae %{user} %{time_ago}
2834 event_opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu %{time_ago}
2835 event_commented_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
2836 event_commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu %{time_ago}
2837 event_closed_by_html: Risòlvida dae %{user} %{time_ago}
2838 event_closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu %{time_ago}
2839 event_reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} %{time_ago}
2840 event_reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu %{time_ago}
2841 event_hidden_by_html: Cuada dae %{user} %{time_ago}
2842 report: sinnalare custa nota
2843 anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
2844 dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
2847 reactivate: Torra a ativare
2848 comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
2850 report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
2851 de bogare, podes %{link}.
2852 other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
2853 risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
2854 other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
2856 disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
2859 intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
2860 a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
2861 e iscrie una nota pro descrìere su problema.
2862 anonymous_warning_log_in: intra
2863 anonymous_warning_sign_up: registra·ti
2864 advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
2865 duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
2866 mapas cun deretu de autore o elencos.
2867 add: Annanghe una nota
2869 showing_page: Pàgina %{page}
2878 link: Ligàmene o HTML
2880 short_link: Ligàmene curtzu
2883 custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
2886 image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu %{layer} in %{width} x
2889 short_url: URL curtzu
2890 include_marker: Include su marcadore
2891 center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
2892 paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2893 view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
2895 report_problem: Sinnala unu problema
2899 tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
2905 title: Ammustra sa positzione mea
2907 one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
2908 other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
2910 one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
2911 other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
2914 cycle_map: Mapa tziclìstica
2915 transport_map: Mapa de sos trasportos
2916 tracestracktop_topo: Tracestrack Topo
2919 header: Istratos de sa mapa
2920 notes: Notas de sa mapa
2921 data: Datos de sa mapa
2922 gps: Rastas GPS pùblicas
2923 overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
2926 openstreetmap_contributors: Contribuidores de OpenStreetMap
2927 make_a_donation: Faghe una donatzione
2928 website_and_api_terms: Cunditziones de impreu de su situ web e de sas API
2929 cyclosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{cyclosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
2930 osm_france: OpenStreetMap Frantza
2931 thunderforest_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{thunderforest_link}
2932 andy_allan: Andy Allan
2933 tracestrack_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{tracestrack_link}
2934 hotosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{hotosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
2935 hotosm_name: Iscuadra umanitària de OpenStreetMap
2937 edit_tooltip: Modìfica sa mapa
2938 edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
2939 createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
2940 createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
2941 map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
2942 map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
2943 queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
2944 queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
2945 edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
2950 distance: Distàntzia
2951 distance_m: '%{distance} m'
2952 distance_km: '%{distance} km'
2954 no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
2955 no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
2957 continue_without_exit: Sighi in %{name}
2958 slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
2959 offramp_right: Piga sa rampa a dereta
2960 offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
2961 offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
2962 offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
2964 offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
2965 %{name}, cara a %{directions}
2966 offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
2967 offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
2968 offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
2970 onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
2971 onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
2972 onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
2974 onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
2975 onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
2976 endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
2977 merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
2978 fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
2979 turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
2980 sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
2981 uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
2982 sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
2983 turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
2984 offramp_left: Piga sa rampa a manca
2985 offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
2986 offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
2987 offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
2988 offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
2989 cara a %{directions}
2990 offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
2991 offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
2992 offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
2994 onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
2995 onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
2996 onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
2998 onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
2999 onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3000 endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3001 merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3002 fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3003 slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3004 via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3005 follow_without_exit: Sighi %{name}
3006 roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3007 leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3008 stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3009 start_without_exit: Incumintza in %{name}
3010 destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3011 against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3012 end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3013 roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3014 roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3015 exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3016 unnamed: caminu chene nùmene
3017 courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3034 nothing_found: Perunu elementu agatadu
3035 error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3036 timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3038 directions_from: Indicatziones dae inoghe
3039 directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3040 add_note: Annanghe una nota inoghe
3041 show_address: Ammustra s'indiritzu
3042 query_features: Chirca de elementos
3043 centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3046 heading: Modìfica sa revisione
3047 title: Modìfica sa revisione
3049 empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3050 heading: Lista de revisiones
3051 title: Lista de revisiones
3053 heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3054 title: Creende una revisione noa
3056 description: 'Descritzione:'
3057 heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3058 title: Ammustrende sa revisione
3060 edit: Modìfica custa revisione
3061 destroy: Boga custa revisione
3062 confirm: Seguru ses?
3064 flash: Revisione creada.
3066 flash: Modìficas sarvadas.
3068 not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3069 chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3070 flash: Revisione destruida.
3071 error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3073 leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3074 trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3075 invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3076 url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})