]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/sc.yml
551ab142a09cfbca4fd9ea244159c213c73cfca9
[rails.git] / config / locales / sc.yml
1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Eic17H
5 # Author: Gravitystorm
6 # Author: L2212
7 # Author: Larentzu
8 # Author: Marwin H.H.
9 # Author: Placebo2
10 # Author: Via maxima
11 ---
12 sc:
13   time:
14     formats:
15       friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
16   helpers:
17     file:
18       prompt: Issèbera unu documentu
19     submit:
20       diary_comment:
21         create: Cummenta
22       diary_entry:
23         create: Pùblica
24         update: Atualiza
25       issue_comment:
26         create: Agiunghe unu cumentu
27       message:
28         create: Imbia
29       oauth2_application:
30         create: Registra·ti
31         update: Agiorna
32       redaction:
33         create: Crea una revisione
34         update: Sarva sa cuadura
35       trace:
36         create: Càrriga
37         update: Sarva sas modìficas
38       user_block:
39         create: Crea unu blocu
40         update: Atualiza su blocu
41   activerecord:
42     models:
43       acl: Lista de Controllu de Atzessu
44       changeset: Annantu de modìficas
45       changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
46       country: Istadu
47       diary_comment: Cummentu in su diàriu
48       diary_entry: Intrada in su diàriu
49       friend: Amigu
50       issue: Problema
51       language: Limba
52       message: Messàgiu
53       node: Nodu
54       node_tag: Etichetta de su nodu
55       old_node: Nodu betzu
56       old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
57       old_relation: Relata betza
58       old_relation_member: Membru de sa relata betza
59       old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
60       old_way: Lìnia betza
61       old_way_node: Nodu de su caminu betzu
62       old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
63       relation: Relata
64       relation_member: Membru de sa relata
65       relation_tag: Eticheta de sa relata
66       report: Informe
67       session: Sessione
68       trace: Sestadu
69       tracepoint: Puntu de su sestadu
70       tracetag: Eticheta de su sestadu
71       user: Utente
72       user_preference: Preferèntzias de s'utente
73       user_token: Getone de s'utente
74       way: Lìnia
75       way_node: Nodu de su caminu
76       way_tag: Eticheta de sa lìnia
77     attributes:
78       client_application:
79         name: Nùmene (obligatòriu)
80         url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
81         callback_url: URL de torrada
82         support_url: URL de s'assistèntzia
83         allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
84         allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
85         allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
86         allow_write_api: modìfica sa mapa
87         allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
88         allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
89         allow_write_notes: modificare sas notas
90       diary_comment:
91         body: Corpus
92       diary_entry:
93         user: Utente
94         title: 'Sugetu:'
95         body: Corpus
96         latitude: Latitùdine
97         longitude: Longitùdine
98         language_code: Limba
99       doorkeeper/application:
100         name: Nùmene
101         redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
102         confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
103         scopes: Permissus
104       friend:
105         user: Utente
106         friend: Amigu
107       trace:
108         user: Utente
109         visible: Visìbile
110         name: Nùmene de su documentu
111         size: Mannesa
112         latitude: Latitùdine
113         longitude: Longitùdine
114         public: Pùblicu
115         description: Descritzione
116         gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
117         visibility: Visibilidade
118         tagstring: Etichetas
119       message:
120         sender: Mandadore
121         title: Ogetu
122         body: Corpus
123         recipient: Destinatàriu
124       redaction:
125         title: Tìtulu
126         description: Descritzione
127       report:
128         category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
129         details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
130       user:
131         auth_provider: Frunidore de autenticatzione
132         auth_uid: UID de autenticatzione
133         email: E-lìtera
134         new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
135         active: Ativu
136         display_name: Nùmene ammustradu
137         description: Descritzione de su profilu
138         home_lat: Latitùdine
139         home_lon: Longitùdine
140         languages: Limbas preferidas
141         preferred_editor: Editore preferidu
142         pass_crypt: Crae
143         pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
144     help:
145       doorkeeper/application:
146         confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
147           potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
148           e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
149         redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
150       trace:
151         tagstring: separadu dae vìrgulas
152       user_block:
153         reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
154           de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
155           prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
156           at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
157           cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
158           comunes.
159         needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
160           bèngiat iscantzelladu?
161       user:
162         new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
163   datetime:
164     distance_in_words_ago:
165       about_x_hours:
166         one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
167         other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
168       about_x_months:
169         one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
170         other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
171       about_x_years:
172         one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
173         other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
174       almost_x_years:
175         one: belle %{count} annu a como
176         other: belle %{count} annos a como
177       half_a_minute: mesu minutu a como
178       less_than_x_seconds:
179         one: prus pagu de %{count} segundu a como
180         other: prus pagu de %{count} segundos a como
181       less_than_x_minutes:
182         one: prus pagu de %{count} minutu a como
183         other: prus pagu de %{count} minutos a como
184       over_x_years:
185         one: prus de %{count} annu a como
186         other: prus de %{count} annos a como
187       x_seconds:
188         one: '%{count} segundu a como'
189         other: '%{count} segundos a como'
190       x_minutes:
191         one: '%{count} minutu a como'
192         other: '%{count} minutos a como'
193       x_days:
194         one: '%{count} die a como'
195         other: '%{count} dies a como'
196       x_months:
197         one: '%{count} mese a como'
198         other: '%{count} meses a como'
199       x_years:
200         one: '%{count} annu a como'
201         other: '%{count} annos a como'
202   editor:
203     default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
204     id:
205       name: |2-
206
207         iD
208       description: iD (acontzadore in lìnia)
209     remote:
210       name: Controllu Remotu
211       description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
212   auth:
213     providers:
214       none: Niunu
215       google: Google
216       facebook: Facebook
217       microsoft: Microsoft
218       github: GitHub
219       wikipedia: Wikipedia
220   api:
221     notes:
222       comment:
223         opened_at_html: Creada %{when}
224         opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
225         commented_at_html: Atualizada %{when}
226         commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
227         closed_at_html: Risòlvidu %{when}
228         closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
229         reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
230         reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
231       rss:
232         title: Notas de OpenStreetMap
233         description_all: Una lista de notas sinnaladas, cummentadas o tancadas
234         description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
235           [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
236         description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
237         opened: nota noa (a curtzu de %{place})
238         commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
239         closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
240         reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
241       entry:
242         comment: Cummentu
243         full: Nota intrea
244   accounts:
245     show:
246       title: Modìfica su profilu
247       my_account: Su contu meu
248       current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
249       external auth: Autenticatzione esterna
250       openid:
251         link text: ite est custu?
252       contributor terms:
253         heading: Règulas po contribuire
254         agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
255         not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
256         review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
257           e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
258         agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
259           domìniu pùblicu.
260         link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
261         link text: ite est custu?
262       save changes button: Sarva sas modìficas
263       delete_account: Iscantzella su contu...
264     go_public:
265       heading: Modificatzione pùblica
266       currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
267         persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
268         su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
269         persones de ti chircare tràmite su situ web.
270       only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
271         pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
272       find_out_why: iscoberi pro ite
273       email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
274         si as a devènnere unu contu pùblicu.
275       not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
276         como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
277       make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
278     update:
279       success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
280         de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
281       success: Informatzione de s'utente atualizadas.
282     destroy:
283       success: Contu iscantzelladu.
284     deletions:
285       show:
286         title: Iscantzella su contu meu
287         warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
288           e non si podet annullare.
289         delete_account: Iscantzella su contu
290         delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
291           su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
292         delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
293           tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
294         delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
295           contos l'ant a pòdere impreare.
296         retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
297           ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
298           de su contu tuo:'
299         retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
300           s'ant a cunservare.
301         retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
302         retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
303           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
304         retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
305           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
306         retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
307           si bi nd'at, s'ant a cunservare.
308         retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
309         recent_editing_html: Sende chi as modificadu dae pagu su contu tuo non si
310           podet iscantzellare. Sa cantzelladura at a èssere possìbile in %{time}.
311         confirm_delete: Seguru ses?
312         cancel: Annulla
313     terms:
314       show:
315         title: Tèrmines
316         heading: Tèrmines
317         heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
318         read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines
319           de impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
320           su butone pro sighire.
321         contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
322           tuos atuales e benidores.
323         read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so
324           de acordu
325         tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de
326           àteras infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe
327           su testu e atzetade·lu.
328         read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
329         guidance_info_html: 'Informatziones pro t''agiuare a cumprèndere custas cunditziones:
330           unu %{readable_summary_link} e unas cantas %{informal_translations_link}'
331         readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
332         informal_translations: tradutziones informales
333         continue: Sighi
334         you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta
335           o refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
336         legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
337         legale_names:
338           france: Frantza
339           italy: Itàlia
340           rest_of_world: Restu de su mundu
341       update:
342         terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
343           de collaboratzione.
344       terms_declined_flash:
345         terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos
346           tèrmines de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
347         terms_declined_link: custa pàgina wiki
348   browse:
349     deleted_ago_by_html: Iscantzelladu %{time_ago} dae %{user}
350     edited_ago_by_html: Modificadu %{time_ago} dae %{user}
351     version: Versione
352     in_changeset: Annantu de modìficas
353     anonymous: anònimu
354     no_comment: (perunu cummentu)
355     part_of: Parte de
356     part_of_relations:
357       one: '%{count} relatzione'
358       other: '%{count} relatziones'
359     part_of_ways:
360       one: '%{count} lìnia'
361       other: '%{count} lìnias'
362     download_xml: Iscàrriga XML
363     view_history: Càstia sa cronologia
364     view_details: Mustrat sos detàllios
365     location: 'Logu:'
366     node:
367       title_html: 'Nodu: %{name}'
368     way:
369       title_html: 'Lìnia: %{name}'
370       nodes: Nodos
371       nodes_count:
372         one: '%{count} nodu'
373         other: '%{count} nodos'
374       also_part_of_html:
375         one: parte de sa lìnia %{related_ways}
376         other: parte de sas lìnias %{related_ways}
377     relation:
378       title_html: 'Relatzione: %{name}'
379       members: Membros
380       members_count:
381         one: '%{count} membru'
382         other: '%{count} membros'
383     relation_member:
384       entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
385       type:
386         node: Nodu
387         way: Lìnia
388         relation: Relata
389     containing_relation:
390       entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
391     not_found:
392       title: No agatadu
393     timeout:
394       title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
395       sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
396         %{id}.
397       type:
398         node: nodu
399         way: lìnia
400         relation: relata
401         changeset: annantu de modìficas
402         note: nota
403     redacted:
404       redaction: Revisione %{id}
405       message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
406         ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
407         informatziones.
408       type:
409         node: nodu
410         way: lìnia
411         relation: relata
412     start_rjs:
413       feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
414         fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
415         de bòlere ammustrare custos datos?
416       load_data: Càrriga Datos
417       loading: Carrigamentu...
418     tag_details:
419       tags: Etichetas
420       wiki_link:
421         key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
422         tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
423       wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
424       wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
425       wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
426       telephone_link: Muti a su %{phone_number}
427       colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
428       email_link: Posta eletrònica %{email}
429   feature_queries:
430     show:
431       title: Chirca de elementos
432       introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
433       nearby: Elementos a curtzu
434       enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
435   old_elements:
436     index:
437       node:
438         title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
439       way:
440         title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
441       relation:
442         title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
443   changeset_comments:
444     feeds:
445       comment:
446         comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
447         commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
448       show:
449         title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
450         title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
451       timeout:
452         sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
453           tempus pro lu recuperare.
454   changesets:
455     index:
456       title: Annantos de modìficas
457       title_user: Annantos de modìficas de %{user}
458       title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
459       title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
460       empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
461       empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
462       empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
463       no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
464       no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
465       no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
466       feed:
467         title: Annantu de modìficas %{id}
468         title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
469         created: Creadu
470         closed: Serradu
471         belongs_to: Autore
472     show:
473       title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
474       created_ago_html: Creadu %{time_ago}
475       closed_ago_html: Tancadu %{time_ago}
476       created_ago_by_html: Creadu %{time_ago} dae %{user}
477       closed_ago_by_html: Tancadu %{time_ago} dae %{user}
478       discussion: Arresonu
479       join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
480       still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
481         s'annantu de modìficas s'at a serrare.
482       subscribe: Sutaiscrie·ti
483       unsubscribe: Annulla s'iscritzione
484       comment_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
485       hidden_comment_by_html: Cummentu cuadu de %{user} %{time_ago}
486       hide_comment: cua
487       unhide_comment: ammustra
488       comment: Cummentu
489       changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
490       osmchangexml: XML in formadu osmChange
491     paging_nav:
492       nodes_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
493       ways_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
494       relations_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
495     timeout:
496       sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
497         tempus pro lu recuperare.
498   dashboards:
499     contact:
500       km away: ' a %{count} km de distàntzia'
501       m away: ' a %{count} m de distàntzia'
502       latest_edit_html: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
503       no_edits: (peruna modìfica)
504       view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
505     popup:
506       your location: Sa positzione tua
507       nearby mapper: Mapadore a curtzu
508     show:
509       title: Su pannellu de controllu meu
510       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
511         tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
512       edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
513       nearby users: Àteros utentes a curtzu
514       no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
515         a inoghe.
516       nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
517       nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
518   diary_entries:
519     new:
520       title: Intrada de diàriu noa
521     form:
522       location: Logu
523       use_map_link: Imprea sa mapa
524     index:
525       title: Diàrios de sos utentes
526       title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
527       user_title: Diàriu de %{user}
528       in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
529       new: Intrada de diàriu noa
530       new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
531       my_diary: Diàriu meu
532       no_entries: Peruna intrada in su diàriu
533     page:
534       recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
535     edit:
536       title: Modìfica s'intrada de su diàriu
537       marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
538     show:
539       title: Diàriu de %{user} | %{title}
540       user_title: Diàriu de %{user}
541       leave_a_comment: Lassa unu cummentu
542       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
543       login: Intra
544     no_such_entry:
545       title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
546       heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
547       body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
548         s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
549     diary_entry:
550       posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
551       updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
552       comment_link: Cummenta custa intrada
553       reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
554       comment_count:
555         one: '%{count} cummentu'
556         other: '%{count} cummentos'
557       no_comments: Perunu cummentu
558       edit_link: Modìfica custa intrada
559       hide_link: Cua custa intrada
560       unhide_link: Ammustra custa intrada
561       confirm: Cunfirma
562       report: Sinnala custa intrada
563     diary_comment:
564       comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
565       hide_link: Cua custu cummentu
566       unhide_link: Ammustra custu cummentu
567       confirm: Cunfirma
568       report: Sinnala custu cummentu
569     location:
570       location: 'Logu:'
571     feed:
572       user:
573         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
574         description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
575       language:
576         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
577         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
578           in %{language_name}
579       all:
580         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
581         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
582   doorkeeper:
583     errors:
584       messages:
585         account_selection_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu
586           de sa seletzione de unu contu de utente finale
587         consent_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de sa seletzione
588           de s'utente finale
589         interaction_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'interatzione
590           de s'utente finale
591         login_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'autenticatzione
592           de s'utente finale
593     flash:
594       applications:
595         create:
596           notice: Aplicatzione registrada.
597     openid_connect:
598       errors:
599         messages:
600           auth_time_from_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
601             mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.auth_time_from_resource_owner.
602           reauthenticate_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
603             mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.reauthenticate_resource_owner.
604           resource_owner_from_access_token_not_configured: Errore pro neghe de sa
605             cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.resource_owner_from_access_token.
606           select_account_for_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa
607             cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.select_account_for_resource_owner.
608           subject_not_configured: Sa generatzione de su getone ID est fallida pro
609             neghe de sa cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.subject.
610     scopes:
611       address: Pòmpia s'indiritzu fìsicu tuo
612       email: Pòmpia s'indiritzu de posta eletrònica tuo
613       openid: Autèntica su contu tuo
614       phone: Pòmpia su nùmeru tuo de telèfonu
615       profile: Pòmpia sas informatziones de su profilu tuo
616   errors:
617     contact:
618       contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
619       contact: cuntatare
620       contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
621         o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
622         Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
623     forbidden:
624       title: Vietadu
625       description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
626         a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
627     internal_server_error:
628       title: Errore de s'aplicatzione
629       description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
630         chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
631     not_found:
632       title: Documentu no agatadu
633       description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
634         custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
635   geocoder:
636     search:
637       title:
638         latlon: Internu
639         osm_nominatim: OpenStreetMap Nominatim
640         osm_nominatim_reverse: OpenStreetMap Nominatim
641     search_osm_nominatim:
642       prefix:
643         aerialway:
644           cable_car: Funivia
645           chair_lift: Ascensore carrotzina
646           drag_lift: Sciovia
647           gondola: Telecabina
648           magic_carpet: Tzinta trasportadora
649           platter: Sciovia a piatellu
650           pylon: Turre de sa funivia
651           station: Istatzione sciovia
652           t-bar: Sciovia a àncora
653           "yes": Isciovia
654         aeroway:
655           aerodrome: Aeròdromu
656           airstrip: Aeròdromu
657           apron: Àrea de arreada de aeroportu
658           gate: Portale de imbarcu de aeroportu
659           hangar: Hangar
660           helipad: Eliportu
661           holding_position: Positzione de isetu
662           navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
663           parking_position: Positzione parchègiu
664           runway: Pista
665           taxilane: Carrera de rullàgiu
666           taxiway: Carrera de manovra
667           terminal: Terminal de aeroportu
668           windsock: Màniga a bentu
669         amenity:
670           animal_boarding: Posada pro animales
671           animal_shelter: Imbaru pro animales
672           arts_centre: Tzentru de arte
673           atm: Isportellu automàticu
674           bank: Banca
675           bar: Tzilleri
676           bbq: Barbecue
677           bench: Panchita/banchina
678           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
679           bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
680           bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
681           biergarten: Birreria a s'abertu
682           blood_bank: Bancu de sàmbene
683           boat_rental: Afitu de imbarcatziones
684           brothel: Casinu
685           bureau_de_change: Cambia-dinare
686           bus_station: Istatzione de sos postales
687           cafe: Cafeteria
688           car_rental: Afitu de veturas
689           car_sharing: Cumpartzidura de veturas
690           car_wash: Autolavàgiu
691           casino: Casinò
692           charging_station: Istatzione de carrigamentu
693           childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
694           cinema: Tzìnema
695           clinic: Clìnica
696           clock: Rellògiu
697           college: Iscola superiore
698           community_centre: Tzentru tzìvicu
699           conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
700           courthouse: Tribunale
701           crematorium: Crematòriu
702           dentist: Dentista
703           doctors: Dotores
704           drinking_water: Abba potàbile
705           driving_school: Autoiscola
706           embassy: Ambasciada
707           events_venue: Sala pro eventos
708           fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
709           ferry_terminal: Terminale navios
710           fire_station: Pompieres
711           food_court: Corte de màndigu (Food court)
712           fountain: Funtana
713           fuel: Istatzione de carburante
714           gambling: Giogu de arriscu
715           grave_yard: Campusantu
716           grit_bin: Cassione de arena
717           hospital: Ispidale
718           hunting_stand: Posta de cassa
719           ice_cream: Geladeria
720           internet_cafe: Ìnternet cafè
721           kindergarten: Parcu de giogos
722           language_school: Iscola de limbas
723           library: Biblioteca
724           loading_dock: Dàrsena de càrriga
725           love_hotel: Love hotel
726           marketplace: Mercadu
727           mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
728           monastery: Monastèriu
729           money_transfer: Tramudòngiu de dinare
730           motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
731           music_school: Iscola de mùsica
732           nightclub: Locale noturnu
733           nursing_home: Domo de cura
734           parking: Parchègiu
735           parking_entrance: Intrada de su parchègiu
736           parking_space: Parchègiu
737           payment_terminal: Terminale de pagamentu
738           pharmacy: Potecaria
739           place_of_worship: Logu de cultu
740           police: Politzia
741           post_box: Cassita postale
742           post_office: Ufìtziu postale
743           prison: Presone
744           pub: Pub
745           public_bath: Bagnos pùblicos
746           public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
747           public_building: Edifìtziu pùblicu
748           ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
749           recycling: Puntu de retziclàgiu
750           restaurant: Ristorante
751           sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
752           school: Iscola
753           shelter: Imbaru
754           shower: Dòtzia
755           social_centre: Tzentru Sotziale
756           social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
757           studio: Istùdiu
758           swimming_pool: Piscina
759           taxi: Taxi
760           telephone: Telèfonu pùblicu
761           theatre: Teatru
762           toilets: Còmodu
763           townhall: Munitzìpiu
764           training: Istrutura de annestru
765           university: Universidade
766           vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
767           vending_machine: Distribudore automàticu
768           veterinary: Chirurgia veterinària
769           village_hall: Munitzìpiu
770           waste_basket: Cuntenidore de Arga
771           waste_disposal: Cuntenidore de arga
772           waste_dump_site: Muntonàrgiu
773           watering_place: Abbadòrgiu
774           water_point: Puntu de abba
775           weighbridge: Bilàntzia a ponte
776           "yes": Servìtziu
777         boundary:
778           aboriginal_lands: Terras aborìgenas
779           administrative: Làcana amministrativa
780           census: Làcana de tzensimentu
781           national_park: Parcu natzionale
782           political: Distretu eletorale
783           protected_area: Àrea amparada
784           "yes": Làcana
785         bridge:
786           aqueduct: Acuedotu
787           boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
788           suspension: Ponte suspesu
789           swing: Ponte giradore
790           viaduct: Viadotu
791           "yes": Ponte
792         building:
793           apartment: Apartamentu
794           apartments: Apartamentos
795           barn: Òrriu
796           bungalow: Bungalow
797           cabin: Pinnetu
798           chapel: Capella
799           church: Crèsia
800           civic: Edifìtziu tzìvicu
801           college: Edifìtziu universitàriu
802           commercial: Edifìtziu cummertziale
803           construction: Edifìtziu in fràigu
804           detached: Domo unifamiliare
805           dormitory: Dormitòriu
806           duplex: Domo dòpia (duplex)
807           farm: Domo de fatoria
808           farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
809           garage: Garàgiu
810           garages: Garàgios
811           greenhouse: Serra
812           hangar: Hangar
813           hospital: Ispidale
814           hotel: Edifìtziu de un'albergu
815           house: Domo
816           houseboat: Domo chi gallègiat
817           hut: Barraca
818           industrial: Edifìtziu industriale
819           kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
820           manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
821           office: Ufìtzios
822           public: Edifìtziu pùblicu
823           residential: Edifìtziu residentziale
824           retail: Edifìtziu cummertziale
825           roof: Coberta
826           ruins: Edifìtziu in ruinas
827           school: Edifìtziu iscolàsticu
828           semidetached_house: Domo bifamiliare
829           service: Edifìtziu de servìtziu
830           shed: Capannone
831           stable: Istalla
832           static_caravan: Caravana
833           temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
834           terrace: Domos a ischiera
835           train_station: Istatzione ferroviària
836           university: Edifìtziu universitàriu
837           warehouse: Magasinu
838           "yes": Edifitziu
839         club:
840           scout: Base scout
841           sport: Tzìrculu isportivu
842           "yes": Tzìrculu
843         craft:
844           beekeeper: Mojaresu
845           blacksmith: Mastru de ferru
846           brewery: Birrifìtziu
847           carpenter: Mastru de carros
848           caterer: Servìtziu de ristorazione
849           confectionery: Cofituria
850           dressmaker: Draperi
851           electrician: Eletritzista
852           electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
853           gardener: Giardinere
854           glaziery: Bidraju
855           handicraft: Artesania
856           hvac: Fabricante de climatizadores
857           metal_construction: Azienda metalmecànica
858           painter: Pintore
859           photographer: Fotògrafu
860           plumber: Idràulicu
861           roofer: Fraigadore de cobertas
862           sawmill: Segheria
863           shoemaker: Cartzeraju
864           stonemason: Picapedreri
865           tailor: Draperi
866           window_construction: Fraigadore de ventanas
867           winery: Cantina de binos
868           "yes": Butega de artesania
869         emergency:
870           access_point: Puntu de atzessu
871           ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
872           assembly_point: Puntu de reunione
873           defibrillator: Defibrillatore
874           fire_extinguisher: Estintore
875           fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
876           landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
877           life_ring: Sarvagente
878           phone: Telèfonu de emergèntzia
879           siren: Sirena de emergèntzia
880           suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
881           water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
882         highway:
883           abandoned: Ferrovia abbandonada
884           bridleway: Caminu pro caddos
885           bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
886           bus_stop: Firmada de su postale
887           construction: Caminu in costrutzione
888           corridor: Passadissu
889           crossing: Coladòrgiu
890           cycleway: Pista tziclàbile
891           elevator: Ascensore
892           emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
893           emergency_bay: Pratzita de pàsida
894           footway: Caminera pedonale
895           ford: Badu
896           give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
897           living_street: Carrera residentziale
898           milestone: Perda miliare
899           motorway: Autostrada
900           motorway_junction: Essida de autostrada
901           motorway_link: Autostrada
902           passing_place: Logu de coladòrgiu
903           path: Caminera
904           pedestrian: Caminu pedonale
905           platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
906           primary: Caminu printzipale
907           primary_link: Caminu printzipale
908           proposed: Caminu propostu
909           raceway: Tzircùitu automobilìsticu
910           residential: Carrera residentziale
911           rest_area: Àrea de Pasu
912           road: Caminu
913           secondary: Caminu segundàriu
914           secondary_link: Caminu segundàriu
915           service: Caminu de servìtziu
916           services: Istatzione de servìtziu
917           speed_camera: Autovelox
918           steps: Iscalinos
919           stop: Signale de istop
920           street_lamp: Lampione
921           tertiary: Carrera tertziària
922           tertiary_link: Caminu tertziàriu
923           track: Àndala
924           traffic_mirror: Ispigru de tràficu
925           traffic_signals: Semàforu
926           trailhead: Intrada de un'àndala
927           trunk: Superstrada
928           trunk_link: Superstrada
929           turning_circle: Rotunda a fine caminu
930           turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
931           unclassified: Caminu chene classificatzione
932           "yes": Carrera
933         historic:
934           aircraft: Aeroplanu istòricu
935           archaeological_site: Giassu archeològicu
936           bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
937           battlefield: Campu de batalla
938           boundary_stone: Pedra de làcana
939           building: Edifìtziu istòricu
940           bunker: Bunker
941           cannon: Cannone istòricu
942           castle: Casteddu
943           charcoal_pile: Carbonera istòrica
944           church: Crèsia
945           city_gate: Porta de sa tzitade
946           citywalls: Murallas de sa tzitade
947           fort: Forte
948           heritage: Patrimòniu de s'umanidade
949           hollow_way: Caminu afundadu
950           house: Domo
951           manor: Villa
952           memorial: Memoriale
953           milestone: Perda miliare istòrica
954           mine: Mina
955           mine_shaft: Putzu mineràriu
956           monument: Monumentu
957           railway: Ferrovia istòrica
958           roman_road: Caminu romanu
959           ruins: Ruinas
960           rune_stone: Perda rùnica
961           stone: Pedra
962           tomb: Tumba
963           tower: Turre
964           wayside_chapel: Capella votiva
965           wayside_cross: Rughe istòrica
966           wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
967           wreck: Relitu
968           "yes": Giassu istòricu
969         junction:
970           "yes": Giuntura de su caminu
971         landuse:
972           allotments: Giardinos familiares
973           aquaculture: Abbacultura
974           basin: Lutone idrogràficu
975           brownfield: Terrinu abbandonadu
976           cemetery: Campusantu
977           commercial: Zona cummertziale
978           conservation: Àrea de cunservatzione
979           construction: Àrea de fraigada
980           farmland: Terras de coltivu
981           farmyard: Corrale
982           forest: Litu
983           garages: Garàgios
984           grass: Erba
985           greenfield: Terrinu egadu
986           industrial: Zona industriale
987           landfill: Muntonàrgiu
988           meadow: Pradu
989           military: Zona militare
990           mine: Miniera
991           orchard: Frutedu
992           plant_nursery: Vivaju
993           quarry: Cava
994           railway: Ferrovia
995           recreation_ground: Zona de recreu
996           religious: Terrinu religiosu
997           reservoir: Riserva de abba
998           reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
999           residential: Àrea residentziale
1000           retail: Àrea cummertziale
1001           village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1002           vineyard: Bìngia
1003           "yes": Impreu de su terrinu
1004         leisure:
1005           adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1006           amusement_arcade: Sala de giogos
1007           bandstand: Chioscu de sa mùsica
1008           beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1009           bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1010           bleachers: Gradinadas
1011           bowling_alley: Sala de bowling
1012           common: Terrinu comunale
1013           dance: Sala de ballu
1014           dog_park: Parcu pro sos canes
1015           firepit: Brasieri
1016           fishing: Àrea de pisca
1017           fitness_centre: Palestra
1018           fitness_station: Palestra a s'abertu
1019           garden: Giardinu
1020           golf_course: Campu de golf
1021           horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1022           ice_rink: Pista de astra
1023           marina: Marina (portu minore)
1024           miniature_golf: Minigolf
1025           nature_reserve: Riserva naturale
1026           outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1027           park: Parcu
1028           picnic_table: Mesa de picnic
1029           pitch: Campu isportivu
1030           playground: Parcu pro pitzinnos
1031           recreation_ground: Zona de recreu
1032           resort: Cumplessu turìsticu
1033           sauna: Sàuna
1034           slipway: Lassinadòrgiu
1035           sports_centre: Tzentru isportivu
1036           stadium: Istàdiu
1037           swimming_pool: Piscina
1038           track: Pista pro cùrrere
1039           water_park: Parcu de abba
1040           "yes": Tempus lìberu
1041         man_made:
1042           adit: Intrada de una galleria minerària
1043           advertising: Publitzidade
1044           antenna: Antenna
1045           avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1046           beacon: Sinnale marinu
1047           beam: Trae
1048           beehive: Moju
1049           breakwater: Paraundas
1050           bridge: Ponte
1051           bunker_silo: Bunker
1052           cairn: Tùmulu (cairn)
1053           chimney: Fumajolu
1054           clearcut: Padente isboscadu
1055           communications_tower: Torre de comunicatziones
1056           crane: Grue
1057           cross: Rughe
1058           dolphin: Puntu de ormègiu
1059           dyke: Àrgine
1060           embankment: Terraprenu
1061           flagpole: Palu de bandera
1062           gasometer: Gasòmetru
1063           groyne: Paraundas (Groyne)
1064           kiln: Furru (kiln)
1065           lighthouse: Faru
1066           manhole: Tumbinu
1067           mast: Àrbore (de sa nave)
1068           mine: Miniera
1069           mineshaft: Putzu mineràriu
1070           monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1071           petroleum_well: Putzu petrolìferu
1072           pier: Pontinu
1073           pipeline: Tubadura
1074           pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1075           reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1076           silo: Lòssia
1077           snow_cannon: Cannone de nie
1078           snow_fence: Cresura pro sa nie
1079           storage_tank: Serbatòiu
1080           street_cabinet: Tzentralina
1081           surveillance: Videobardiamentu
1082           telescope: Telescòpiu
1083           tower: Turre
1084           utility_pole: Palu de suportu
1085           wastewater_plant: Depuradore
1086           watermill: Mulinu a abba
1087           water_tap: Càntaru de s'abba
1088           water_tower: Turre ìdrica
1089           water_well: Putzu petrolìferu
1090           water_works: Istrutura idràulica
1091           windmill: Mulinu a bentu
1092           works: Fàbrica
1093           "yes": Artifitziale
1094         military:
1095           airfield: Aeroportu militare
1096           barracks: Caserma
1097           bunker: Bunker
1098           checkpoint: Puntu de controllu
1099           trench: Trintzea
1100           "yes": Militare
1101         mountain_pass:
1102           "yes": Coladòrgiu montanu
1103         natural:
1104           atoll: Atollu
1105           bare_rock: Roca nuda
1106           bay: Baja
1107           beach: Marina
1108           cape: Cabu
1109           cave_entrance: Intrada de sa gruta
1110           cliff: Iscameddu
1111           coastline: Costera
1112           crater: Cratere
1113           dune: Duna
1114           fell: Fell (ambiente de monte)
1115           fjord: Fiordu
1116           forest: Litu
1117           geyser: Geyser
1118           glacier: Niera
1119           grassland: Pradu
1120           heath: Ghiddostraju
1121           hill: Montigru
1122           hot_spring: Fonte termale
1123           island: Ìsula
1124           isthmus: Istmu
1125           land: Terra
1126           marsh: Benale
1127           moor: Ormègiu
1128           mud: Ludu
1129           peak: Cùcuru
1130           peninsula: Penìsula
1131           point: Puntu
1132           reef: Costera
1133           ridge: Serra de monte
1134           rock: Roca
1135           saddle: Sedda
1136           sand: Arena
1137           scree: Giarrone
1138           scrub: Prunitzàrgiu
1139           shingle: Praja de perdas de riu
1140           spring: Bena
1141           stone: Pedra
1142           strait: Astrintura
1143           tree: Àrbore
1144           tree_row: Fila de àrbores
1145           tundra: Tundra
1146           valley: Badde
1147           volcano: Vulcanu
1148           water: Abba
1149           wetland: Paule
1150           wood: Padente
1151           "yes": Elementu naturale
1152         office:
1153           accountant: Contàbile
1154           administrative: Amministratzione
1155           advertising_agency: Agentzia publitzitària
1156           architect: Architetu
1157           association: Assòtziu
1158           company: Azienda
1159           diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1160           educational_institution: Istitutzione educativa
1161           employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1162           energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1163           estate_agent: Butega immobiliare
1164           financial: Ufìtziu finantziàriu
1165           government: Ufìtziu guvernativu
1166           insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1167           it: Ufìtziu IT
1168           lawyer: Abogadu
1169           logistics: Ufìtziu logìsticu
1170           newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1171           ngo: Ufìtziu de una ONG
1172           notary: Notaju
1173           religion: Ufìtziu religiosu
1174           research: Ufìtziu de chirca
1175           tax_advisor: Consulente fiscale
1176           telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1177           travel_agent: Agèntzia de biàgios
1178           "yes": Ufìtziu
1179         place:
1180           allotments: Giardinos familiares
1181           archipelago: Artzipèlagu
1182           city: Tzitade
1183           city_block: Isoladu urbanu
1184           country: Paisu
1185           county: Contea
1186           farm: Fatoria
1187           hamlet: Bidditzolu
1188           house: Domo
1189           houses: Domos
1190           island: Ìsula
1191           islet: Isuledda
1192           isolated_dwelling: Domo isolada
1193           locality: Localidade
1194           municipality: Munitzìpiu
1195           neighbourhood: Bighinadu
1196           plot: Lotu de terrinu
1197           postcode: Còdighe postale
1198           quarter: Bighinadu
1199           region: Regione
1200           sea: Mare
1201           square: Pratza
1202           state: Istadu
1203           subdivision: Partzidura
1204           suburb: Trighinzu - apendìtziu
1205           town: Tzitade
1206           village: Bidda
1207           "yes": Logu
1208         railway:
1209           abandoned: Ferrovia abbandonada
1210           buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1211           construction: Ferrovia in costrutzione
1212           disused: Ferrovia in disavesu
1213           funicular: Funiculare
1214           halt: Firmada de sos trenos
1215           junction: Nodu ferruviàriu
1216           level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1217           light_rail: Trenu lèbiu
1218           miniature: Ferrovia in miniadura
1219           monorail: Monorotàia
1220           narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1221           platform: Banchina ferroviària
1222           preserved: Ferrovia cunservada
1223           proposed: Ferrovia proposta
1224           rail: Caminu de ferru
1225           spur: Mascada ferroviària curtza
1226           station: Istatzione ferroviària
1227           stop: Firmada de sa ferrovia
1228           subway: Metropolitana
1229           subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1230           switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1231           tram: Tramvia
1232           tram_stop: Firmada de su tram
1233           turntable: Prataforma chi girat
1234           yard: Zona de manovra ferroviària
1235         shop:
1236           agrarian: Butega agrària
1237           alcohol: Bèndida de alcòlicos
1238           antiques: Anticuàriu
1239           appliance: Butega de eletrodomèsticos
1240           art: Butega de arte
1241           baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1242           bag: Butega de bursas
1243           bakery: Paneteri
1244           bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1245           beauty: Salone de bellesa
1246           bed: Produtos pro su letu
1247           beverages: Butega de bèvidas
1248           bicycle: Butega de bitzicletas
1249           bookmaker: Iscummissas
1250           books: Libreria
1251           boutique: Boutique
1252           butcher: Carnitzeria
1253           car: Butega de màchinas
1254           car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1255           car_repair: Riparatzione màchina
1256           carpet: Butega de tapetes
1257           charity: Butega de benefitzèntzia
1258           cheese: Butega de casu
1259           chemist: Potecaria
1260           chocolate: Tziculateria
1261           clothes: Butega de bestires
1262           coffee: Butega de cafè
1263           computer: Butega de informàtica
1264           confectionery: Butega de durches
1265           convenience: Buteghedda
1266           copyshop: Copisteria
1267           cosmetics: Butega de cosmèticos
1268           craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1269           curtain: Butega de tendas
1270           dairy: Lateria
1271           deli: Gastronomia
1272           department_store: Supermercadu
1273           discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1274           doityourself: Butega de bricolage
1275           dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1276           e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1277           electronics: Butega de eletrònica
1278           erotic: Butega eròtica
1279           estate_agent: Butega immobiliare
1280           fabric: Butega de tessutos
1281           farm: Butega de produtos agrìculos
1282           fashion: Butega de moda
1283           fishing: Butega de trastes de pisca
1284           florist: Froraju
1285           food: Alimentares
1286           frame: Butega de curnisas
1287           funeral_directors: Pompas fùnebres
1288           furniture: Mòbiles
1289           garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1290           gas: Butega de combustìbile
1291           general: Empòriu
1292           gift: Butega de donos
1293           greengrocer: Butega de fruteri
1294           grocery: Fruteri
1295           hairdresser: Pilucheri
1296           hardware: Ferramenta
1297           health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1298           hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1299           herbalist: Erbolàriu
1300           hifi: Butega de Hi-Fi
1301           houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1302           ice_cream: Gelateria
1303           interior_decoration: Decoradura de internos
1304           jewelry: Butega de prendas
1305           kiosk: Chioscu
1306           kitchen: Butega de coghina
1307           laundry: Samunadòrgiu
1308           locksmith: Mastru de ferru
1309           lottery: Loteria
1310           mall: Tzentru cummertziale
1311           massage: Messàgiu
1312           medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1313           mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1314           money_lender: Imprestadore de dinare
1315           motorcycle: Butega de mototzicletas
1316           motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1317           music: Butega de mùsica
1318           musical_instrument: Istrumentos musicales
1319           newsagent: Agentzia de imprenta
1320           nutrition_supplements: Integradores alimentares
1321           optician: Òticu
1322           organic: Butega de alimentos biològicos
1323           outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1324           paint: Butega de pinturas
1325           pastry: Pastisseria
1326           pawnbroker: Monte de piedade
1327           perfumery: Butega de profumos
1328           pet: Butega de animales
1329           pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1330           photo: Fotògrafu
1331           seafood: Pischeria
1332           second_hand: Ogetos de segunda manu
1333           sewing: Mertzeria
1334           shoes: Butega de iscarpas
1335           sports: Butega de isport
1336           stationery: Cartoleria
1337           storage_rental: Afitu de depòsitos
1338           supermarket: Supermercadu
1339           tailor: Draperi
1340           tattoo: Butega de tatuàgios
1341           tea: Butega de te
1342           ticket: Billeteria
1343           tobacco: Istancu
1344           toys: Butega de giogos
1345           travel_agency: Agèntzia de biàgios
1346           tyres: Butega de pneumàticos
1347           vacant: Logu pro butega bòidu
1348           variety_store: Butega de ogetos baratos
1349           video: Butega de vìdeos
1350           video_games: Butega de video-giogos
1351           wholesale: Butega a s'ingrussu
1352           wine: Butega de binos
1353           "yes": Butega
1354         tourism:
1355           alpine_hut: Pinnetu alpinu
1356           apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1357           artwork: Òpera de arte
1358           attraction: Atratzione
1359           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1360           cabin: Cabina turìstica
1361           camp_pitch: Pratzita de campègiu
1362           camp_site: Campègiu
1363           caravan_site: Campeggio pro roulotte
1364           chalet: Masu (Chalet)
1365           gallery: Galleria
1366           guest_house: Pensione
1367           hostel: Ostellu
1368           hotel: Albergu
1369           information: Informatziones
1370           motel: Motel
1371           museum: Museu
1372           picnic_site: Àrea de recreu
1373           theme_park: Parcu temàticu
1374           viewpoint: Puntu panoràmicu
1375           wilderness_hut: Imbaru rurale
1376           zoo: Zoo
1377         tunnel:
1378           building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1379           culvert: Canale suta terra
1380           "yes": Galleria
1381         waterway:
1382           artificial: Cursu de abba artifitziale
1383           boatyard: Cantiere navale
1384           canal: Canale
1385           dam: Diga
1386           derelict_canal: Canale abbandonadu
1387           ditch: Fossu
1388           dock: Dàrsena
1389           drain: Canale de drenàgiu
1390           lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1391           lock_gate: Ghenna de serradura
1392           mooring: Ormègiu
1393           rapids: Tràinos
1394           river: Riu
1395           stream: Traghinu/Trainu
1396           wadi: Uadì
1397           waterfall: Istrampu
1398           weir: Nassàrgiu
1399           "yes": Cursu de abba
1400       admin_levels:
1401         level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1402         level3: Làcana de regione
1403         level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1404           paisu)
1405         level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1406         level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1407           o contea)
1408         level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1409           montana)
1410         level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1411         level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1412         level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1413         level11: Làcana de trighìngiu
1414     results:
1415       no_results: Perunu resultadu agadadu
1416       more_results: Àteros risultados
1417   directions:
1418     search:
1419       title: Indicatziones
1420   issues:
1421     index:
1422       title: Problemas
1423       select_status: Seletziona un'istadu
1424       select_type: Seletziona una casta
1425       reported_user: Utente sinnaladu
1426       search: Chirca
1427       search_guidance: 'Chirca problemas:'
1428       states:
1429         ignored: Ignoradu
1430         open: Abertu
1431         resolved: Risoltu
1432     page:
1433       user_not_found: S'utente no esistit
1434       issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1435       status: Istadu
1436       reports: Informes
1437       last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1438       reports_count:
1439         one: '%{count} sinnalatzione'
1440         other: '%{count} sinnalatziones'
1441       reported_item: Elementu sinnaladu
1442     show:
1443       reports:
1444         one: '%{count} sinnalatzione'
1445         other: '%{count} sinnalatziones'
1446       no_reports: Perunu informe
1447       report_created_at_html: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1448       last_resolved_at_html: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1449       last_updated_at_html: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1450       resolve: Risolve
1451       ignore: Ignora
1452       reopen: Torra a abèrrere
1453       reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1454       read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1455       new_reports: Sinnalatziones noas
1456       other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1457       no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1458       comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1459     resolve:
1460       resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1461     ignore:
1462       ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1463     reopen:
1464       reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1465     comments:
1466       comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1467     reports:
1468       reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1469     helper:
1470       reportable_title:
1471         diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1472         note: 'Nota #%{note_id}'
1473   issue_comments:
1474     create:
1475       comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1476       issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1477         torradu a assignare
1478   reports:
1479     new:
1480       title_html: Sinnala %{link}
1481       missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1482       disclaimer:
1483         intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1484           web assegura·ti chi:'
1485         not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1486         unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1487           s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1488         resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1489           chistione
1490       categories:
1491         diary_entry:
1492           spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1493           offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1494           threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1495           other_label: Àteru
1496         diary_comment:
1497           spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1498           offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1499           threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1500           other_label: Àteru
1501         user:
1502           spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1503           offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1504           threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1505           vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1506           other_label: Àteru
1507         note:
1508           spam_label: Custa nota est àliga
1509           personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1510           abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1511           other_label: Àteru
1512     create:
1513       successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1514       provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1515   layouts:
1516     logo:
1517       alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1518     home: Bae a sa positzione de incumintzu
1519     logout: Essi
1520     log_in: Intra
1521     sign_up: Iscrie·ti
1522     start_mapping: Incumintza a mapare
1523     edit: Modìfica
1524     history: Cronologia
1525     export: Esporta
1526     issues: Problemas
1527     gps_traces: Rastas GPS
1528     user_diaries: Diàrios de sos utentes
1529     edit_with: Modìfica cun %{editor}
1530     intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1531     intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1532       tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1533     partners_partners: sòtzios
1534     tou: Conditziones de impreu
1535     help: Agiudu
1536     about: Informatziones
1537     copyright: Deretu de autore
1538     communities: Comunidades
1539     learn_more: Leghe àteru
1540     more: Àteru
1541   user_mailer:
1542     diary_comment_notification:
1543       subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1544       hi: Salude %{to_user},
1545       header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1546         cun s''ogetu %{subject}:'
1547       header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1548         cun s''ogetu %{subject}:'
1549       footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1550         %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1551       footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1552         in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1553     message_notification:
1554       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1555       hi: Salude %{to_user},
1556       header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1557         cun s''ogetu %{subject}:'
1558       header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1559         cun s''ogetu %{subject}:'
1560       footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1561         messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1562       footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1563         unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1564     follow_notification:
1565       hi: Salude %{to_user},
1566       see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1567       see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1568     gpx_failure:
1569       hi: Salude %{to_user},
1570       failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1571       more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1572         importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1573       subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1574     gpx_success:
1575       hi: Salude %{to_user},
1576       subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1577     signup_confirm:
1578       subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1579       greeting: Salude!
1580       created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1581       confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1582         l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1583         tuo:'
1584       welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1585         informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1586     email_confirm:
1587       subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1588       greeting: Salude,
1589       hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1590         eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1591       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1592         cunfirmare sa modìfica.
1593     lost_password:
1594       subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1595       greeting: Salude,
1596       hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1597         de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1598       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1599         ripristinare sa crae de intrada tua.
1600     note_comment_notification:
1601       anonymous: Un'utente anònimu
1602       greeting: Salude,
1603       commented:
1604         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1605           tuas'
1606         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1607         your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1608           sa mapa a curtzu a %{place}.'
1609         your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1610           in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1611         commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1612           sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1613         commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1614           in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1615       closed:
1616         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1617         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1618         your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1619           a %{place}.'
1620         your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1621           a curtzu a %{place}.'
1622         commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1623           aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1624         commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1625           chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1626       reopened:
1627         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1628           notas tuas'
1629         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1630           chi t''interessat'
1631         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1632           de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1633         your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1634           sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1635         commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1636           sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1637         commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1638           de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1639       details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1640       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1641     changeset_comment_notification:
1642       hi: Salude %{to_user},
1643       commented:
1644         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1645           de modìficas tuos'
1646         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1647           modìficas chi t''interessat'
1648         your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1649           de sos annantos de modìficas tuos'
1650         your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1651           unu de sos annantos de modìficas tuos'
1652         commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1653           unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1654         commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1655           a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1656         partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1657         partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1658         partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1659       details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1660         %{url}.
1661       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1662         in %{url}.
1663       unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1664         de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1665       unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1666         annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1667   confirmations:
1668     confirm:
1669       heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1670       introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1671       introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1672         eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1673       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1674         su contu tuo.
1675       button: Cunfirma
1676       success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1677       already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1678       unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1679     confirm_resend:
1680       failure: Utente %{name} no agatadu.
1681     confirm_email:
1682       heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1683       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1684         s'indiritzu de posta nou tuo.
1685       button: Cunfirma
1686       success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1687       failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1688         getone de autenticatzione.
1689       unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1690     resend_success_flash:
1691       confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1692         a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1693       whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1694         tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1695         amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1696   messages:
1697     new:
1698       title: Imbia messàgiu
1699       send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1700       back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1701     create:
1702       message_sent: Messàgiu imbiadu
1703       limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1704         pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1705     no_such_message:
1706       title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1707       heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1708       body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1709     show:
1710       title: Leghe su messàgiu
1711       reply_button: Risponde
1712       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1713       destroy_button: Cantzella
1714       back: In palas
1715       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1716         de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1717         s'utente curretu pro lu lèghere.
1718     destroy:
1719       destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1720     read_marks:
1721       create:
1722         notice: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1723       destroy:
1724         notice: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1725     mailboxes:
1726       heading:
1727         my_inbox: Posta in intrada mea
1728         my_outbox: Posta in essida mea
1729       messages_table:
1730         from: Dae
1731         to: Cara a
1732         subject: 'Sugetu:'
1733         date: Data
1734       message:
1735         unread_button: Sinna comente no lèghidu
1736         read_button: Sinna comente lèghidu
1737         destroy_button: Cantzella
1738     inboxes:
1739       show:
1740         title: Posta in intrada
1741         messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1742         new_messages:
1743           one: '%{count} messàgiu nou'
1744           other: '%{count} messàgios noos'
1745         old_messages:
1746           one: '%{count} messàgiu betzu'
1747           other: '%{count} messàgios betzos'
1748         no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1749           de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1750         people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1751     outboxes:
1752       show:
1753         title: Posta in essida
1754         messages:
1755           one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1756           other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1757         no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1758           a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1759         people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1760       message:
1761         destroy_button: Cantzella
1762     replies:
1763       new:
1764         wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale
1765           cheres rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu
1766           comente s'utente curretu pro li torrare risposta.
1767   passwords:
1768     new:
1769       title: Crae de intrada pèrdida
1770       heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1771       email address: Indiritzu de posta eletrònica
1772       new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1773       help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1774         a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1775         intrada tua.
1776     edit:
1777       title: Riprìstina sa crae de intrada
1778       heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1779       reset: Riprìstina sa crae de intrada
1780       flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1781     update:
1782       flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1783   preferences:
1784     show:
1785       title: Preferèntzias meas
1786       save: Atualiza sas preferèntzias
1787     update:
1788       failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1789     update_success_flash:
1790       message: Preferèntzias atualizadas.
1791   profiles:
1792     edit:
1793       title: Modìfica su profilu
1794       save: Atualiza su profilu
1795       cancel: Annulla
1796       image: Immàgine
1797       gravatar:
1798         gravatar: Imprea Gravatar
1799         what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1800         disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1801         enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1802       new image: Annanghe un'immàgine
1803       keep image: Mantene s'immàgine atuale
1804       delete image: Boga s'immàgine atuale
1805       replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1806       image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1807         mègius)
1808       home location: Positzione de incumintzu
1809       no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1810       update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1811         in sa mapa?
1812       show: Ammustra
1813       delete: Iscantzella
1814       undelete: Annulla s'iscantzellamentu
1815     update:
1816       success: Profilu atualizadu.
1817       failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1818   sessions:
1819     new:
1820       tab_title: Intra
1821       email or username: Indiritzu de posta o nùmene de utente
1822       password: Crae
1823       remember: Ammenta·ti de mene
1824       lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1825       login_button: Intra
1826       with external: o intra impreende unu servìtziu esternu
1827       auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1828     destroy:
1829       title: Essi
1830       heading: Essi dae OpenStreetMap
1831       logout_button: Essi
1832     suspended_flash:
1833       suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1834         suspeta.
1835       contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1836         custa cosa.
1837       support: assistèntzia
1838   shared:
1839     markdown_help:
1840       heading_html: Analizadu cun %{kramdown_link}
1841       headings: Intestatziones
1842       heading: Intestatzione
1843       subheading: Sutatìtulu
1844       unordered: Lista no ordinada
1845       ordered: Lista ordinada
1846       first: Primu elementu
1847       second: Segundu elementu
1848       link: Ligàmene
1849       text: Testu
1850       image: Immàgine
1851       alt: Testu alternativu
1852       url: URL
1853     richtext_field:
1854       edit: Modìfica
1855       preview: Antiprima
1856     pagination:
1857       diary_comments:
1858         older: Cummentos prus betzos
1859         newer: Cummentos prus noos
1860       diary_entries:
1861         older: Intradas prus antigas
1862         newer: Intradas prus noas
1863       traces:
1864         older: Rastas prus betzas
1865         newer: Rastas prus noas
1866   site:
1867     about:
1868       heading_html: '%{copyright}Contribuidores%{br} de OpenStreetMap'
1869       used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1870         pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1871       lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1872         e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1873         ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1874       local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1875       local_knowledge_html: |-
1876         OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1877         siat pretzisas e atualizadas.
1878       community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1879       community_driven_1_html: |-
1880         Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1881         Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1882         chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1883         e medas àteros.
1884         Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1885         %{osm_blog_link},
1886         sos %{user_diaries_link},
1887         sos %{community_blogs_link}, e
1888         su situ web de sa %{osm_foundation_link}.
1889       community_driven_osm_blog: blog de OpenStreetMap
1890       community_driven_user_diaries: diàrios de sos utentes
1891       community_driven_community_blogs: blogs de sa comunidade
1892       community_driven_osm_foundation: Fundatzione OSM
1893       open_data_title: Datos abertos
1894       open_data_1_html: |-
1895         OpenStreetMap est a %{open_data}: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1896         bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1897         isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1898         suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa %{copyright_license_link} pro sos detàllios.
1899       open_data_open_data: datos abertos
1900       open_data_copyright_license: pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia
1901       legal_title: Notas legales
1902       legal_1_1_html: |-
1903         Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1904         %{openstreetmap_foundation_link} (OSMF)
1905         on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1906         a sas %{terms_of_use_link}, a sas %{aup_link} e a sa %{privacy_policy_link} nostras.
1907       legal_1_1_openstreetmap_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1908       legal_1_1_terms_of_use: Cunditziones de impreu
1909       legal_1_1_aup: Polìticas de impreu atzetàbile
1910       legal_1_1_privacy_policy: Polìtica de riservadesa
1911       legal_2_1_html: Pro praghere %{contact_the_osmf_link} si tenes dimandas in contu
1912         de sa litzèntzia, de su deretu de autore o de àteras chistiones legales.
1913       legal_2_1_contact_the_osmf: cuntata s'OSMF
1914       legal_2_2_html: OpenStreetMap su logotipu cun sa lente de ismanniamentu e State
1915         of the Map sunt %{registered_trademarks_link}.
1916       legal_2_2_registered_trademarks: marcas registradas de s'OSMF
1917       partners_title: Sòtzios
1918     copyright:
1919       title: Deretu de autore e litzèntzia
1920       foreign:
1921         title: Informatziones subra de custa tradutzione
1922         html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1923           sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
1924         english_link: s'originale in inglesu
1925       native:
1926         title: Subra custa pàgina
1927         html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
1928           Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
1929           sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
1930         native_link: versione in sardu
1931         mapping_link: incumintzare a mapare
1932       legal_babble:
1933         introduction_1_html: |-
1934           OpenStreetMap%{registered_trademark_link} est basadu subra de %{open_data}, suta de sa litzèntzia
1935           %{odc_odbl_link} (ODbL) dae sa %{osm_foundation_link} (OSMF).
1936         introduction_1_open_data: datos abertos
1937         introduction_1_odc_odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data
1938           Commons (ODbL)
1939         introduction_1_osm_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1940         introduction_2_html: |-
1941           Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere e adatare sos datos nostros,
1942           semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
1943           contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su %{legal_code_link} intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
1944         introduction_2_legal_code: testu giurìdicu
1945         introduction_3_html: Sa documentatzione nostra est intregada cun litzèntzia
1946           %{creative_commons_link} (CC BY-SA 2.0).
1947         introduction_3_creative_commons: Creative Commons Atributzione - Cumpartzi
1948           in sa matessi manera 2.0
1949         credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
1950         credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
1951           duas cosas:'
1952         credit_2_1: Dae s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap mustrende
1953           s'avisu nostru de su deretu de autore.
1954         credit_2_2: Pone in craru su fatu chi sos datos sunt a disponimentu cun sa
1955           Litzèntzia de Base de Datos Aberta.
1956         credit_3_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
1957           subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
1958           impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
1959           de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
1960           creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
1961           Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
1962           in sas %{attribution_guidelines_link}.
1963         credit_3_attribution_guidelines: Lìnias de ghia subra de s'atributzione
1964         credit_4_1_html: |-
1965           Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a %{this_copyright_page_link}.
1966           In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
1967         credit_4_1_this_copyright_page: custa pàgina subra de su deretu de autore
1968         attribution_example:
1969           alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
1970             web
1971           title: Esempru de atributzione
1972         more_title_html: Pro nd'ischire de prus
1973         more_1_1_html: Leghe de prus subra de comente impreare sos datos nostros e
1974           nos dare s'atributzione de sos contributos in sa %{osmf_licence_page_link}.
1975         more_1_1_osmf_licence_page: Pàgina de sa litzèntzia de s'OSMF
1976         more_2_1_html: |-
1977           Mancari chi OpenStreetMap tèngiat datos abertos, non podimus frunire
1978           un'API de badas a sas mapas esternas.
1979           Càstia sa %{api_usage_policy_link}, %{tile_usage_policy_link} e %{nominatim_usage_policy_link}.
1980         more_2_1_api_usage_policy: Polìtica de impreu de s'API
1981         more_2_1_tile_usage_policy: Polìtica de impreu de sos tasseddos
1982         more_2_1_nominatim_usage_policy: Polìtica de impreu de Nominatim
1983         contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
1984         contributors_intro_html: |-
1985           Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
1986           datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
1987         contributors_at_credit_html: |-
1988           %{austria}: Cuntenet datos dae %{stadt_wien_link} (suta de sa %{cc_by_link}), %{land_vorarlberg_link}
1989           e Land de su Tirolu (suta de sa %{cc_by_at_with_amendments_link}).
1990         contributors_at_austria: Àustria
1991         contributors_at_stadt_wien: Tzitade de Vienna
1992         contributors_at_cc_by: CC BY
1993         contributors_at_land_vorarlberg: Land de su Vorarlberg
1994         contributors_at_cc_by_at_with_amendments: CC BY AT cun retìficas
1995         contributors_au_credit_html: |-
1996           %{australia}: Incòrporat o l'ant isvilupada impreende sas Làcanas amministrativas © %{geoscape_australia_link}
1997           intregadas cun litzèntzia Commonwealth de s'Australia suta de sa %{cc_licence_link}.
1998         contributors_au_australia: Austràlia
1999         contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Austràlia
2000         contributors_au_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2001           4.0 (CC BY 4.0)
2002         contributors_ca_credit_html: |-
2003           %{canada}: Cuntenet datos dae
2004           GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas
2005           Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2006           Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2007           Istatìsticas de su Cànada).
2008         contributors_ca_canada: Cànada
2009         contributors_cz_credit_html: '%{czechia}: Cuntenet datos de s''Amministratzione
2010           Istatale pro sa Medida de su Terrinu e de su Catastu cun litzèntzia suta
2011           de sa %{cc_licence_link}'
2012         contributors_cz_czechia: Tzèchia
2013         contributors_cz_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2014           4.0 (CC BY 4.0)
2015         contributors_fi_credit_html: |-
2016           %{finland}: Cuntenet datos dae sa
2017           base de datos topogràficos de su Servìtziu Natzionale de su Territòriu Finlandesu e àteros annantos de datos, suta de sa %{nlsfi_license_link}.
2018         contributors_fi_finland: Finlàndia
2019         contributors_fi_nlsfi_license: litzèntzia NLSFI
2020         contributors_fr_credit_html: |-
2021           %{france}: Cuntenet datos pigados dae sa
2022           Diretzione Generale de sas Impostas.
2023         contributors_fr_france: Frantza
2024         contributors_nl_credit_html: '%{netherlands}: Cuntenet © AND datos, 2007
2025           (%{and_link})'
2026         contributors_nl_netherlands: Paisos Bassos
2027         contributors_nz_credit_html: |-
2028           %{new_zealand}: Cuntenet datos pigados dae su %{linz_data_service_link}
2029           e publicadu cun litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2030         contributors_nz_new_zealand: Zelanda Noa
2031         contributors_nz_linz_data_service: Servìtziu de sos datos LINZ
2032         contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2033         contributors_rs_credit_html: |-
2034           %{serbia}: Cuntenet datos dae s'%{rgz_link} e su %{open_data_portal}
2035           (informatziones pùblicas de sa Sèrbia), 2018.
2036         contributors_rs_serbia: Sèrbia
2037         contributors_rs_rgz: Autoridade geodètica serba
2038         contributors_rs_open_data_portal: Portale natzionale de datos abertos
2039         contributors_si_credit_html: |-
2040           %{slovenia}: Cuntenet datos dae s'%{gu_link} e dae su %{mkgp_link}
2041           (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2042         contributors_si_slovenia: Islovènia
2043         contributors_si_gu: Autoridade de su rilevamentu e de sa mapadura
2044         contributors_si_mkgp: Ministeru de sa laurera, de sos padentes e de s'alimentatzione
2045         contributors_es_credit_html: |-
2046           %{spain}: Cuntenet datos pigados dae
2047           S'Istitutu Geogràficu Natzionale Ispagnolu (%{ign_link}) e su
2048           Sistema Cartogràficu Natzionale (%{scne_link})
2049           publicadu cun sa litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2050         contributors_es_spain: Ispagna
2051         contributors_es_ign: IGN
2052         contributors_es_cc_by: CC BY 4.0
2053         contributors_za_credit_html: '%{south_africa}: Cuntenet datos dae sa %{ngi_link},
2054           deretos de autore de s''istadu riservados.'
2055         contributors_za_south_africa: Sudàfrica
2056         contributors_za_ngi: 'Diretzione printzipale: Informatziones geoispatziales
2057           natzionales'
2058         contributors_gb_credit_html: |-
2059           %{united_kingdom}: Cuntenet datos de s'Ordnance Survey © Deretos de autore e de sa base de datos de sa Corona
2060           2010-2023.
2061         contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
2062         contributors_2_html: Pro prus detàllios subra custas e àteras fontes impreadas
2063           pro agiudare a megiorare OpenStreetMap, pòmpia sa %{contributors_page_link}
2064           in sa wiki de OpenStreetMap.
2065         contributors_2_contributors_page: Pàgina de sos collaboradores
2066         contributors_footer_2_html: |-
2067           S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2068           de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2069           atzetet cale si siat responsabilidade.
2070         infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2071         infringement_1_html: |-
2072           Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2073           tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2074         infringement_2_1_html: |-
2075           Si pensas chi materiale amparadu dae deretu de autore siat istadu annantu in manera no apropiada a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ, faghe riferimentu
2076           a sa %{takedown_procedure_link} nostra o imbia unu reclamu in manera direta a sa nostra %{online_filing_page_link}.
2077         infringement_2_1_takedown_procedure: protzedura de rimotzione
2078         infringement_2_1_online_filing_page: pàgina de sinnalatzione in lìnia
2079         trademarks_title: Marcas registradas
2080         trademarks_1_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2081           e State of the Map sunt marcas registradas de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2082           Si tenes dudas subra de s'impreu de sas marcas, leghe·ti sa %{trademark_policy_link}
2083           nostra.
2084         trademarks_1_1_trademark_policy: Normativa subra de sas marcas registradas
2085     index:
2086       js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2087         as inabilitadu JavaScript.
2088       js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2089       license:
2090         copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2091           suta de una litzèntzia aberta
2092       remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2093         e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2094     not_public_flash:
2095       not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2096       not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2097         Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2098       user_page_link: pàgina de utente
2099       anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2100     edit:
2101       id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2102     export:
2103       title: Esporta
2104       manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2105       licence: Litzèntzia
2106       licence_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt suta de sa litzèntzia
2107         %{odbl_link} (ODbL).
2108       odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data Commons
2109       too_large:
2110         advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2111           de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2112         body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2113           Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2114           allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2115         planet:
2116           title: Praneta OSM
2117           description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2118             de OpenStreetMap
2119         overpass:
2120           title: API Overpass
2121           description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2122             base de datos de OpenStreetMap
2123         geofabrik:
2124           title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2125           description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2126             e tzitades seletzionadas
2127         other:
2128           title: Àteras fontes
2129           description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2130       export_button: Esporta
2131     fixthemap:
2132       title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2133       how_to_help:
2134         title: Comente agiudare
2135         join_the_community:
2136           title: Auni·ti a sa comunidade
2137           explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2138             a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2139             l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2140             o curregende sos datos tue matessi.
2141         add_a_note:
2142           instructions_1_html: |-
2143             Bastat a incarcare in %{note_icon} o subra de sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2144             Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2145             traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2146       other_concerns:
2147         title: Àteros oriolos
2148         concerns_html: Si ses apensamentadu subra de comente sos datos nostros benint
2149           impreados o subra de sos cuntenutos consulta sa %{copyright_link} pro prus
2150           informatziones legales o intra in cuntatu cun su %{working_group_link} apropiadu.
2151         copyright: pàgina de su deretu de autore
2152         working_group: grupu de traballu de s'OSMF
2153     help:
2154       title: Comente otènnere agiudu
2155       introduction: |-
2156         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2157         e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2158       welcome:
2159         url: /bene bènnidu
2160         title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2161         description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2162           de OpenStreetMap.
2163       beginners_guide:
2164         title: Ghia pro printzipiantes
2165         description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2166       community:
2167         title: Forum de sa comunidade
2168         description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2169       mailing_lists:
2170         title: Listas de posta eletrònica
2171         description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2172           de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2173           e regionales.
2174       irc:
2175         title: IRC
2176         description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2177           diferentes.
2178       switch2osm:
2179         title: switch2osm
2180         description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2181           mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2182       welcomemat:
2183         title: Pro organizatziones
2184         description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2185           Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2186       wiki:
2187         title: Wiki de OpenStreetMap
2188         description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2189           de OpenStreetMap.
2190     potlatch:
2191       removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2192         Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2193         dae unu navigadore web.
2194       desktop_application_html: Podes galu impreare Potlatch %{download_link}.
2195       download: iscarrighende s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows
2196       id_editor_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu
2197         iD, chi funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch.
2198         %{change_preferences_link}.
2199       change_preferences: Muda sas preferèntzias tuas inoghe
2200     any_questions:
2201       title: Tenes preguntas?
2202       paragraph_1_html: |-
2203         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare subra de su progetu, pedende e torrende risposta
2204         a dimandas medas, arresonende in manera collaborativa de temas chi pertocant a sa mapadura e documentende·los.
2205         %{help_link}. Faghes parte de un'organizatzione chi tenes pranos chi pertocant a OpenStreetMap? %{welcome_mat_link}.
2206       get_help_here: Retzi agiudu inoghe
2207       welcome_mat: Bìsita su tapeteddu de benebènnidu
2208     sidebar:
2209       search_results: Risultados de sa chirca
2210     search:
2211       search: Chirca
2212       get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2213       from: Dae
2214       to: Cara a
2215       where_am_i: In ue est custu?
2216       where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2217       submit_text: Bae
2218       reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2219       modes:
2220         bicycle: Bitzicleta
2221         car: Màchina
2222         foot: A pee
2223     welcome:
2224       title: Bene bènnidu!
2225       introduction: |-
2226         Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2227         ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2228         chi depes ischire.
2229       whats_on_the_map:
2230         title: Ite b'at in sa mapa
2231         on_the_map_html: |-
2232           OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt %{real_and_current} -
2233           incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2234           cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2235         real_and_current: beras e atuales
2236         off_the_map_html: |-
2237           Ite %{doesnt} incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2238           ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2239           ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2240         doesnt: "no"
2241       basic_terms:
2242         title: Terminologia de base pro sa mapadura
2243         paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2244           paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2245         an_editor_html: Un'%{editor} est unu programma o situ web chi podes impreare
2246           pro modificare sa mapa.
2247         a_node_html: Unu %{node} est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante o
2248           un'àrbore.
2249         a_way_html: Una %{way} est una lìnia o un'oru de un'àrea, che a unu caminu,
2250           unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2251         a_tag_html: |-
2252           Un'%{tag} est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2253           su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2254         editor: editore
2255         node: nodu
2256         way: lìnia
2257         tag: eticheta
2258       rules:
2259         title: Règulas!
2260         para_1_html: |-
2261           OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos partetzipantes collàborent e comùnichent cun sa comunidade. Si ses cunsiderende
2262           cale si siat àtera atividade chi non siat sa modìfica manuale, leghe e sighi sas lìnias de ghia subra de sas
2263           %{imports_link} e  de sas %{automated_edits_link}.
2264         imports: Importatziones
2265         automated_edits: Modìficas automatizadas
2266       start_mapping: Incumintza a mapare
2267       add_a_note:
2268         title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2269         para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2270           registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2271           una nota.
2272         para_2_html: |-
2273           Bae a %{map_link} e incarca in subra de s'icona de sa nota: %{note_icon}.
2274           Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2275           traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2276         the_map: sa mapa
2277     communities:
2278       title: Comunidades
2279       lede_text: |-
2280         Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2281         Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2282         Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2283         Podes fintzas èssere formales o informales.
2284       local_chapters:
2285         title: Setziones locales
2286         about_text: |-
2287           Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2288           istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2289           tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2290           cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2291           legale e pro su deretu de autore.
2292         list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2293           che a setziones locales:'
2294       other_groups:
2295         title: Àteros grupos
2296         other_groups_html: |-
2297           Non b'at bisòngiu de istabilire in manera formale unu grupu che a sas setziones locales.
2298           Difatis medas grupos esistint, cun sutzessu mannu, comente agrupamentos informales de persones o comente
2299           grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa %{communities_wiki_link}.
2300         communities_wiki: Pàgina wiki de sas comunidades
2301   map_keys:
2302     show:
2303       entries:
2304         motorway: Autostrada
2305         main_road: Caminu printzipale
2306         trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2307         primary: Caminu printzipale
2308         secondary: Carrera segundària
2309         unclassified: Carrera chene classificatzione
2310         track: Sestadu
2311         bridleway: Caminu pro caddos
2312         cycleway: Pista tziclàbile
2313         cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2314         cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2315         cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2316         footway: Caminu pro pedones
2317         rail: Ferrovia
2318         train: Trenu
2319         subway: Metropolitana
2320         light_rail: Trenu lèbiu/metropolitana lèbia
2321         tram: Tram
2322         bus: Postale
2323         cable_car: Funivia
2324         chair_lift: Ascensore carrutzina
2325         runway: Pista de aeroportu
2326         taxiway: carrera de furriada
2327         apron: Àrea de parchègiu de sos aèreos
2328         admin: Làcana amministrativa
2329         capital: Capitale
2330         city: Tzitade
2331         vineyard: Bìngia
2332         forest: Litu
2333         wood: Buscu
2334         farmland: Terras de coltivu
2335         grass: Erba
2336         meadow: Pradu
2337         bare_rock: Roca nuda
2338         sand: Arena
2339         golf: Campu de golf
2340         park: Parcu
2341         common: Comunu
2342         built_up: Zona fraigada
2343         resident: Àrea de residèntzia
2344         retail: Àrea cummertziale
2345         industrial: Àrea industriale
2346         commercial: Àrea cummertziale
2347         heathland: Istruvina
2348         lake: Lagu
2349         reservoir: Riserva de abba
2350         farm: Fatoria
2351         brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2352         cemetery: Campusantu
2353         allotments: Giardinos familiares
2354         pitch: Campu isportivu
2355         centre: Tzentru isportivu
2356         beach: Marina
2357         reserve: Reserva naturale
2358         military: Zona militare
2359         school: Iscola
2360         university: Universidade
2361         hospital: Ispidale
2362         building: Edifìtziu significativu
2363         station: Istatzione ferroviària
2364         tram_stop: Firmada de su tram
2365         summit: Cùcuru de monte
2366         peak: Cùcuru
2367         tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2368         bridge: Oros nieddos = ponte
2369         private: Atzessu privadu
2370         destination: Atzessu pro sa destinatzione
2371         construction: Caminos in costrutzione
2372         bus_stop: Firmada de su postale
2373         bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2374         bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2375         toilets: Còmodu
2376   traces:
2377     visibility:
2378       private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2379       public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2380         no ordinados)
2381       trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2382         cun marcas temporales)
2383       identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2384         identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2385     new:
2386       upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2387       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2388       help: Agiudu
2389       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2390     create:
2391       upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2392       trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2393         inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2394         mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2395       upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2396         istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2397       traces_waiting:
2398         one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2399           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2400           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2401         other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2402           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2403           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2404     edit:
2405       cancel: Annulla
2406       title: Modifichende sa rasta %{name}
2407       heading: Modifichende sa rasta %{name}
2408       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2409     update:
2410       updated: Rasta atualizada
2411     show:
2412       title: Pompiende sa rasta %{name}
2413       heading: Pompiende sa rasta %{name}
2414       pending: ISETENDE
2415       filename: 'Nùmene documentu:'
2416       download: iscàrriga
2417       uploaded: 'Carrigada su:'
2418       points: 'Puntos:'
2419       start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2420       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2421       map: mapa
2422       edit: modìfica
2423       owner: 'Mere:'
2424       description: 'Descritzione:'
2425       tags: 'Etichetas:'
2426       none: Peruna
2427       edit_trace: Modìfica custa rasta
2428       delete_trace: Iscantzella custa rasta
2429       trace_not_found: Rasta no agatada!
2430       visibility: 'Visibilidade:'
2431       confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2432     trace:
2433       pending: ISETENDE
2434       count_points:
2435         one: '%{count} puntu'
2436         other: '%{count} puntos'
2437       more: àteru
2438       trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2439       view_map: Pòmpia sa mapa
2440       edit_map: Modìfica sa mapa
2441       public: PÙBLICU
2442       identifiable: IDENTIFICÀBILE
2443       private: PRIVADU
2444       trackable: ARRASTÀBILE
2445     index:
2446       public_traces: Rastas GPS pùblicas
2447       my_gps_traces: Rastas GPS meas
2448       public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2449       description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2450       tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2451       empty_title: Inoghe non b'at galu nudda
2452       empty_upload_html: '%{upload_link} o impara de prus subra de sa creatzione de
2453         rastas GPS in sa %{wiki_link}.'
2454       upload_new: Càrriga una rasta noa
2455       wiki_page: pàgina wiki
2456       upload_trace: Càrriga una rasta
2457       all_traces: Totu sas rastas
2458       my_traces: Sas rastas meas
2459       traces_from_html: Rastas pùblicas de %{user}
2460       remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2461     destroy:
2462       scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2463     offline_warning:
2464       message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2465         custu momentu
2466     offline:
2467       heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2468       message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2469         a disponimentu in custu momentu.
2470     feeds:
2471       show:
2472         title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2473       description:
2474         description_with_count:
2475           one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2476           other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2477         description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2478   application:
2479     permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2480     require_cookies:
2481       cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2482         su navigadore tuo in antis de sighire.
2483     setup_user_auth:
2484       blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2485         Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2486       blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2487         pro nde ischire de prus.
2488       need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2489         in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2490         de los atzetare, ma los depes bìdere.
2491     settings_menu:
2492       account_settings: Impostatziones de su contu
2493       oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2494       oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2495     auth_providers:
2496       openid_url: URL OpenID
2497       openid_login_button: Sighi
2498       openid:
2499         title: Intra cun OpenID
2500         alt: Logotipu de OpenID
2501       google:
2502         title: Intra cun Google
2503         alt: Logotipu de Google
2504       facebook:
2505         title: Intra cun Facebook
2506         alt: Logotipu de Facebook
2507       microsoft:
2508         title: Intra cun Microsoft
2509         alt: Logotipu de Microsoft
2510       github:
2511         title: Intra cun GitHub
2512         alt: Logotipu de GitHub
2513       wikipedia:
2514         title: Intra cun Wikipedia
2515         alt: Logotipu de Wikipedia
2516   oauth:
2517     permissions:
2518       missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica  a s'aplicatzione
2519     scopes:
2520       openid: Intra impreende OpenStreetMap
2521       read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2522       write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2523       write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2524       write_api: Modìfica sa mapa
2525       read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2526       write_gpx: Càrriga rastas GPS
2527       write_notes: Modìfica sas notas
2528       read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2529       skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2530   oauth2_applications:
2531     index:
2532       title: Sas aplicatziones clientes meas
2533       no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2534         cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2535         web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2536       new: Registra un'aplicatzione noa
2537       name: Nùmene
2538       permissions: Permissos
2539     application:
2540       edit: Modìfica
2541       delete: Iscantzella
2542       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2543     new:
2544       title: Registra un'aplicatzione noa
2545     edit:
2546       title: Modìfica s'aplicatzione tua
2547     show:
2548       edit: Modìfica
2549       delete: Iscantzella
2550       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2551       client_id: ID de su cliente
2552       client_secret: Segretu de su cliente
2553       client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2554         atzèdere prus
2555       permissions: Permissos
2556       redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2557     not_found:
2558       sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2559   oauth2_authorizations:
2560     new:
2561       title: Autorizatzione netzessària
2562       introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2563         sos permissos chi sighint?
2564       authorize: Autoriza
2565       deny: Nega
2566     error:
2567       title: B'at àpidu una faddina
2568     show:
2569       title: Còdighe de autorizatzione
2570   oauth2_authorized_applications:
2571     index:
2572       title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2573       application: Aplicatzione
2574       permissions: Permissos
2575       last_authorized: Ùrtima autorizatzione
2576       no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2577     application:
2578       revoke: Rèvoca s'atzessu
2579       confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2580   users:
2581     new:
2582       title: Iscrie·ti
2583       tab_title: Registrati·ti
2584       signup_to_authorize_html: Registra·ti cun OpenStreetMap pro atzèdere a %{client_app_name}.
2585       no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2586         pro tene in automàticu.
2587       please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2588         ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2589         su prus in presse chi podimus.
2590       support: assistèntzia
2591       about:
2592         header: Lìbera e modificàbile.
2593         paragraph_1: A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est totu realizada
2594           dae persones che a tie e chie si siat la podet currègere, agiornare, iscarrigare
2595           o impreare in manera lìbera.
2596         paragraph_2: Registra·ti pro incumintzare a contribuire.
2597         welcome: Bene bènnidu in OpenStreetMap
2598       duplicate_social_email: Si tenes giai unu contu de OpenStreetMap e boles impreare
2599         unu frunidore de identidade esternu, intra impreende sa crae tua e muda sas
2600         impostaduras de su contu tuo.
2601       display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2602         pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2603       by_signing_up:
2604         privacy_policy: polìtica de riservadesa
2605         privacy_policy_title: Informativa subra de sa riservadesa de sa Fundatzione
2606           OSM chi incluet sa setzione subra de sos indiritzos de posta eletrònica
2607       continue: Iscrie·ti
2608       email_help:
2609         html: S'indiritzu tuo no est ammustradu in manera pùblica, consulta sa %{privacy_policy_link}
2610           pro àteras informatziones.
2611       use external auth: o registra·ti impreende unu servìtziu esternu
2612     no_such_user:
2613       title: Custu utente no esistet
2614       heading: S'utente %{user} no esistet
2615       body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2616         forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2617       deleted: iscantzelladu
2618     show:
2619       my diary: Su diàriu meu
2620       my edits: Sas modìficas meas
2621       my traces: Sas rastas meas
2622       my notes: Sas notas meas
2623       my messages: Sos messàgios meos
2624       my profile: Su profilu meu
2625       my_account: Su contu meu
2626       my comments: Sos cummentos meos
2627       my_preferences: Sas preferèntzias meas
2628       my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2629       blocks on me: Blocos subra a mene
2630       blocks by me: Blocos fatos dae mene
2631       edit_profile: Modìfica su profilu
2632       send message: Imbia unu messàgiu
2633       diary: Diàriu
2634       edits: Modìficas
2635       traces: Rastas
2636       notes: Notas de sa mapa
2637       mapper since: 'Mapadore dae su:'
2638       uid: 'ID utente:'
2639       ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2640       ct undecided: Indetzisu
2641       ct declined: Refudados
2642       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2643       created from: 'Creadu dae:'
2644       status: 'Istadu:'
2645       spam score: 'Puntègiu de arga:'
2646       role:
2647         administrator: Custu utente est un'amministradore
2648         moderator: Custu utente est unu moderadore
2649         importer: Custu impitadore est un'importadore
2650         grant:
2651           administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2652           moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2653           importer: Cuntzede s'atzessu comente importadore
2654         revoke:
2655           administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2656           moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2657           importer: Rèvoca s'atzessu comente importadore
2658       block_history: Blocos ativos
2659       moderator_history: Blocos fatos
2660       comments: Cummentos
2661       create_block: Bloca custu utente
2662       activate_user: Ativa custu utente
2663       confirm_user: Cunfirma custu utente
2664       unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2665       unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2666       hide_user: Cua custu utente
2667       unhide_user: Non cues custu utente
2668       delete_user: Iscantzella custu utente
2669       confirm: Cunfirma
2670       report: Sinnala custu utente
2671     go_public:
2672       flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2673         de modificare.
2674     issued_blocks:
2675       show:
2676         title: Blocos fatos dae %{name}
2677         heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2678         empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2679     received_blocks:
2680       show:
2681         title: Blocos pro %{name}
2682         heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2683         empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2684     lists:
2685       show:
2686         title: Utentes
2687         heading: Utentes
2688       page:
2689         confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2690         hide: Cua sos utentes seletzionados
2691         empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2692       user:
2693         summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2694         summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2695     changeset_comments:
2696       page:
2697         when: Cando
2698         comment: Cummentu
2699     diary_comments:
2700       index:
2701         title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
2702       page:
2703         post: Publicatzione
2704     suspended:
2705       title: Contu suspesu
2706       heading: Contu suspesu
2707       support: assistèntzia
2708       automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2709         pro neghe de un'atividade suspeta.
2710       contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2711         o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2712     auth_failure:
2713       connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2714       invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2715       no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2716       unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2717       invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2718       unknown_error: Autenticatzione fallida
2719     auth_association:
2720       heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2721       option_1: |-
2722         Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2723         impreende su mòdulu inoghe in suta.
2724       option_2: |-
2725         Si tenes giai unu contu bi podes intrare
2726         impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2727         cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2728   user_role:
2729     filter:
2730       not_a_role: S'istringa '%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2731       already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2732       doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2733       not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2734         dae s'utente atuale.
2735     grant:
2736       are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu '%{role}' a s'utente
2737         '%{name}'?
2738     revoke:
2739       are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu '%{role}' de s'utente '%{name}'?
2740   user_blocks:
2741     model:
2742       non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2743         blocu.
2744       non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2745     not_found:
2746       sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2747       back: Torra a s'ìnditze
2748     new:
2749       title: Creende unu blocu pro %{name}
2750       heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2751       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2752     edit:
2753       title: Modifichende su blocu pro %{name}
2754       heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2755       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2756     filter:
2757       block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2758         seletzionare dae sa lista a calada.
2759     create:
2760       flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2761     update:
2762       only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2763         modificare.
2764       success: Blocu atualizadu.
2765     index:
2766       title: Blocos de s'utente
2767       heading: Lista de blocos de s'utente
2768       empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2769     helper:
2770       time_future_html: Agabbat in %{time}.
2771       until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2772       time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2773         at a intrare in su contu suo.
2774       time_past_html: Agabbadu %{time}.
2775       block_duration:
2776         hours:
2777           one: '%{count} ora'
2778           other: '%{count} oras'
2779         days:
2780           one: '%{count} die'
2781           other: '%{count} dies'
2782         weeks:
2783           one: '%{count} chida'
2784           other: '%{count} chidas'
2785         months:
2786           one: '%{count} mese'
2787           other: '%{count} meses'
2788         years:
2789           one: '%{count} annu'
2790           other: '%{count} annos'
2791     show:
2792       title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2793       heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2794       created: 'Creadu:'
2795       duration: 'Durada:'
2796       status: 'Istadu:'
2797       edit: Modìfica
2798       reason: 'Resone de su blocu:'
2799       revoker: 'Revocadore:'
2800     block:
2801       show: Ammustra
2802       edit: Modìfica
2803     page:
2804       display_name: Utente blocadu
2805       creator_name: Creadore
2806       reason: Resone de su blocu
2807       status: Istadu
2808     navigation:
2809       all_blocks: Totu sos blocos
2810       blocks_on_me: Blocos subra a mene
2811       blocks_by_me: Blocos fatos dae mene
2812       block: 'Blocu #%{id}'
2813       new_block: Blocu nou
2814   notes:
2815     index:
2816       title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2817       heading: Notas de %{user}
2818       subheading_html: Notas %{submitted} o %{commented} dae %{user}
2819       subheading_submitted: imbiadas
2820       subheading_commented: cummentadas
2821       no_notes: Peruna nota
2822       id: Id
2823       creator: Creadore
2824       description: Descritzione
2825       created_at: Creada su
2826       last_changed: Ùrtima modìfica
2827     show:
2828       title: 'Nota: %{id}'
2829       description: Descritzione
2830       open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
2831       closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
2832       hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
2833       event_opened_by_html: Creada dae %{user} %{time_ago}
2834       event_opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu %{time_ago}
2835       event_commented_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
2836       event_commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu %{time_ago}
2837       event_closed_by_html: Risòlvida dae %{user} %{time_ago}
2838       event_closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu %{time_ago}
2839       event_reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} %{time_ago}
2840       event_reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu %{time_ago}
2841       event_hidden_by_html: Cuada dae %{user} %{time_ago}
2842       report: sinnalare custa nota
2843       anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
2844         dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
2845       hide: Cua
2846       resolve: Risolve
2847       reactivate: Torra a ativare
2848       comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
2849       comment: Cummentu
2850       report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
2851         de bogare, podes %{link}.
2852       other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
2853         risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
2854       other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
2855         sufitziente.
2856       disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
2857     new:
2858       title: Nota noa
2859       intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
2860         a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
2861         e iscrie una nota pro descrìere su problema.
2862       anonymous_warning_log_in: intra
2863       anonymous_warning_sign_up: registra·ti
2864       advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
2865         duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
2866         mapas cun deretu de autore o elencos.
2867       add: Annanghe una nota
2868     notes_paging_nav:
2869       showing_page: Pàgina %{page}
2870       next: Imbeniente
2871       previous: Antepostu
2872   javascripts:
2873     close: Serra
2874     share:
2875       title: Cumpartzi
2876       cancel: Annulla
2877       image: Immàgine
2878       link: Ligàmene o HTML
2879       long_link: Ligàmene
2880       short_link: Ligàmene curtzu
2881       geo_uri: Geo URI
2882       embed: HTML
2883       custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
2884       format: 'Formadu:'
2885       scale: 'Iscala:'
2886       image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu %{layer} in %{width} x
2887         %{height}
2888       download: Iscàrriga
2889       short_url: URL curtzu
2890       include_marker: Include su marcadore
2891       center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
2892       paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2893       view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
2894     embed:
2895       report_problem: Sinnala unu problema
2896     key:
2897       title: Legenda
2898       tooltip: Legenda
2899       tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
2900     map:
2901       zoom:
2902         in: Ismànnia
2903         out: Mìnima
2904       locate:
2905         title: Ammustra sa positzione mea
2906         metersPopup:
2907           one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
2908           other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
2909         feetPopup:
2910           one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
2911           other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
2912       base:
2913         standard: Istandard
2914         cycle_map: Mapa tziclìstica
2915         transport_map: Mapa de sos trasportos
2916         tracestracktop_topo: Tracestrack Topo
2917         hot: Umanitàriu
2918       layers:
2919         header: Istratos de sa mapa
2920         notes: Notas de sa mapa
2921         data: Datos de sa mapa
2922         gps: Rastas GPS pùblicas
2923         overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
2924           sa mapa
2925         title: Istratos
2926       openstreetmap_contributors: Contribuidores de OpenStreetMap
2927       make_a_donation: Faghe una donatzione
2928       website_and_api_terms: Cunditziones de impreu de su situ web e de sas API
2929       cyclosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{cyclosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
2930       osm_france: OpenStreetMap Frantza
2931       thunderforest_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{thunderforest_link}
2932       andy_allan: Andy Allan
2933       tracestrack_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{tracestrack_link}
2934       hotosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{hotosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
2935       hotosm_name: Iscuadra umanitària de OpenStreetMap
2936     site:
2937       edit_tooltip: Modìfica sa mapa
2938       edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
2939       createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
2940       createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
2941       map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
2942       map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
2943       queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
2944       queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
2945     edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
2946       incarca inoghe
2947     directions:
2948       ascend: Artziada
2949       descend: Achirrada
2950       distance: Distàntzia
2951       distance_m: '%{distance} m'
2952       distance_km: '%{distance} km'
2953       errors:
2954         no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
2955         no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
2956       instructions:
2957         continue_without_exit: Sighi in %{name}
2958         slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
2959         offramp_right: Piga sa rampa a dereta
2960         offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
2961         offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
2962         offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
2963           %{directions}
2964         offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
2965           %{name}, cara a %{directions}
2966         offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
2967         offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
2968         offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
2969           a %{directions}
2970         onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
2971         onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
2972         onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
2973           a %{directions}
2974         onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
2975         onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
2976         endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
2977         merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
2978         fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
2979         turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
2980         sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
2981         uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
2982         sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
2983         turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
2984         offramp_left: Piga sa rampa a manca
2985         offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
2986         offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
2987         offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
2988         offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
2989           cara a %{directions}
2990         offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
2991         offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
2992         offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
2993           a %{directions}
2994         onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
2995         onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
2996         onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
2997           a %{directions}
2998         onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
2999         onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3000         endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3001         merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3002         fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3003         slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3004         via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3005         follow_without_exit: Sighi %{name}
3006         roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3007         leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3008         stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3009         start_without_exit: Incumintza in %{name}
3010         destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3011         against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3012         end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3013         roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3014         roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3015         exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3016         unnamed: caminu chene nùmene
3017         courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3018         exit_counts:
3019           first: 1a
3020           second: 2a
3021           third: 3a
3022           fourth: 4a
3023           fifth: 5a
3024           sixth: 6a
3025           seventh: 7a
3026           eighth: 8a
3027           ninth: 9a
3028           tenth: 10a
3029       time: Tempus
3030     query:
3031       node: Nodu
3032       way: Lìnia
3033       relation: Relata
3034       nothing_found: Perunu elementu agatadu
3035       error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3036       timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3037     context:
3038       directions_from: Indicatziones dae inoghe
3039       directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3040       add_note: Annanghe una nota inoghe
3041       show_address: Ammustra s'indiritzu
3042       query_features: Chirca de elementos
3043       centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3044   redactions:
3045     edit:
3046       heading: Modìfica sa revisione
3047       title: Modìfica sa revisione
3048     index:
3049       empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3050       heading: Lista de revisiones
3051       title: Lista de revisiones
3052     new:
3053       heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3054       title: Creende una revisione noa
3055     show:
3056       description: 'Descritzione:'
3057       heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3058       title: Ammustrende sa revisione
3059       user: 'Creadore:'
3060       edit: Modìfica custa revisione
3061       destroy: Boga custa revisione
3062       confirm: Seguru ses?
3063     create:
3064       flash: Revisione creada.
3065     update:
3066       flash: Modìficas sarvadas.
3067     destroy:
3068       not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3069         chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3070       flash: Revisione destruida.
3071       error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3072   validations:
3073     leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3074     trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3075     invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3076     url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})
3077 ...