1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
19 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
22 prompt: Escoyer un ficheru
30 create: Añader comentariu
36 create: Crear redaición
37 update: Guardar redaición
40 update: Guardar los cambeos
42 create: Crear un bloquéu
43 update: Actualizar el bloquéu
46 acl: Llista de Control d'Accesu
47 changeset: Conxuntu de cambeos
48 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
50 diary_comment: Comentariu del diariu
51 diary_entry: Entrada del diariu
57 node_tag: Etiqueta del nuedu
58 old_node: Nuedu antiguu
59 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
60 old_relation: Rellación antigua
61 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
62 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
64 old_way_node: Nuedu de via antigua
65 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
67 relation_member: Miembru de la rellación
68 relation_tag: Etiqueta de la rellación
72 tracepoint: Puntu de traza
73 tracetag: Etiqueta de traza
75 user_preference: Preferencia d'usuariu
76 user_token: Pase d'usuariu
78 way_node: Nuedu de vía
79 way_tag: Etiqueta de vía
82 callback_url: URL de retornu
83 support_url: URL de asistencia
91 language_code: Llingua
92 doorkeeper/application:
100 name: Nome del ficheru
105 description: Descripción
106 gpx_file: Xubir un ficheru GPX
107 visibility: Visibilidá
113 recipient: Destinatariu
116 description: Descripción
118 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
121 new_email: Nueva direición de corréu electrónicu
123 display_name: Nome a amosar
124 description: Descripción
127 languages: Llingües preferíes
128 pass_crypt: Contraseña
131 tagstring: llindáu por comes
133 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti
136 new_email: (nunca s'amuesa en público)
138 distance_in_words_ago:
141 other: hai como %{count} hores
144 other: hai como %{count} meses
147 other: hai como %{count} años
150 other: fai casi %{count} años
151 half_a_minute: va mediu minutu
153 one: fai menos de 1 segundu
154 other: fai menos de %{count} segundos
156 one: fai menos de 1 minutu
157 other: fai menos de %{count} minutos
159 one: fai más de 1 añu
160 other: fai más de %{count} años
163 other: fai %{count} segundos
166 other: fai %{count} minutos
169 other: fai %{count} díes
172 other: fai %{count} meses
175 other: fai %{count} años
177 default: Predetermináu (anguaño %{name})
180 description: iD (editor nel navegador)
183 description: Control remotu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
194 opened_at_html: Creáu %{when}
195 opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
196 commented_at_html: Anováu %{when}
197 commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
198 closed_at_html: Resueltu %{when}
199 closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
200 reopened_at_html: Reactiváu %{when}
201 reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
203 title: Notes d'OpenStreetMap
204 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
205 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
206 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
207 opened: nota nueva (cerca de %{place})
208 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
209 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
210 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
216 title: Editar la cuenta
217 current email address: Direición de corréu electrónicu actual
218 external auth: Autenticación esterna
220 link text: ¿qué ye esto?
222 heading: Términos de collaboración
223 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
224 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
225 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
226 nuevos términos de collaboración.
227 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
229 link text: ¿qué ye esto?
230 save changes button: Guardar los cambios
232 heading: Ediciones públiques
233 make_edits_public_button: Facer públiques toles mios ediciones
235 success_confirm_needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel
236 to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
238 success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
240 success: Desanicióse la cuenta.
248 heading_ct: Condiciones de collaboración
249 read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos
250 d'usu, marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
251 contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
253 read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
254 tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra
255 infraestructura forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei
257 read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
259 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
260 Condiciones de Collaboración pa siguir.
261 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
265 rest_of_world: Restu del mundu
267 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
270 in_changeset: Conxuntu de cambios
272 no_comment: (nun hai comentarios)
274 download_xml: Descargar XML
275 view_history: Ver historial
276 view_details: Ver detalles
277 location: 'Allugamientu:'
279 title_html: 'Nuedu: %{name}'
281 title_html: 'Vía: %{name}'
284 one: parte de la vía %{related_ways}
285 other: parte de les víes %{related_ways}
287 title_html: 'Rellación: %{name}'
290 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
296 entry_role_html: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
298 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
303 changeset: conxuntu de cambios
306 redaction: Redaición de %{id}
307 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
308 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
314 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
315 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
317 load_data: Cargar datos
322 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
323 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
324 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
325 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
326 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} en Wikimedia Commons
327 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
328 colour_preview: Entever el color %{colour_value}
331 title: Consultar entidaes
332 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
333 nearby: Entidaes cercanes
334 enclosing: Entidaes envolventes
338 title_html: 'Historial del nuedu: %{name}'
340 title_html: 'Historial de la vía: %{name}'
342 title_html: 'Historial de la rellación: %{name}'
346 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
348 commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
350 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
351 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
353 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
357 title: Conxuntos de cambeos
358 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
359 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
360 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
361 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
362 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
363 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
364 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
365 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
367 title: Conxuntu de cambeos %{id}
368 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
373 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
374 discussion: Alderique
375 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
376 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
377 zarrando'l conxuntu de cambios.
378 subscribe: Suscribite
379 unsubscribe: Date de baxa
380 hide_comment: anubrir
381 unhide_comment: amosar
383 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
384 osmchangexml: osmChange XML
386 nodes_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
387 ways_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
388 relations_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
390 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
393 km away: a %{count}km de distancia
394 m away: a %{count}m de distancia
395 latest_edit_html: 'Cabera edición (%{ago}):'
396 no_edits: (ensin ediciones)
397 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
399 your location: El to allugamientu
400 nearby mapper: Mapeador próximu
402 nearby users: Otros usuarios próximos
403 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
404 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
405 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
408 title: Nueva entrada del diariu
410 location: Allugamientu
411 use_map_link: usar mapa
413 title: Diarios d'usuarios
414 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
415 user_title: Diariu de %{user}
416 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
417 new: Nueva entrada del diariu
418 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
419 my_diary: El mio Diariu
420 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
422 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
424 title: Editar entrada del Diariu
425 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
427 title: Diariu de %{user} | %{title}
428 user_title: Diariu de %{user}
429 leave_a_comment: Dexar un comentariu
430 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
433 title: Nun esiste la entrada del diariu
434 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
435 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
436 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
438 posted_by_html: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
439 comment_link: Comentar esta entrada
440 reply_link: Unviar un mensaxe al autor
442 zero: Ensin comentarios
443 one: '%{count} comentariu'
444 other: '%{count} comentarios'
445 edit_link: Editar esta entrada
446 hide_link: Anubrir esta entrada
447 unhide_link: Amosar esta entrada
449 report: Informar d'esta entrada
451 comment_from_html: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
452 hide_link: Anubrir esti comentariu
453 unhide_link: Amosar esti comentariu
455 report: Informar d'esti comentariu
457 location: 'Allugamientu:'
460 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
461 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
463 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
464 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
466 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
467 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
469 internal_server_error:
470 title: Error na aplicación
472 title: Nun s’alcontró’l ficheru
476 latlon: Fontes internes
477 osm_nominatim: Nominatim d’OpenStreetMap
478 osm_nominatim_reverse: Nominatim d’OpenStreetMap
479 search_osm_nominatim:
482 cable_car: Teleféricu
483 chair_lift: Telesilla
488 station: Estación de cable
489 t-bar: Remonte de barra en T
492 airstrip: Campu d'aviación
493 apron: Aparcaderu d'aviones
497 holding_position: Posición d'espera
498 parking_position: Posición d'aparcamientu
500 taxiway: Cai de rodaxe
503 animal_shelter: Refuxu d'animales
504 arts_centre: Centru d'arte
505 atm: Caxeru automáticu
510 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
511 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
512 biergarten: Merenderu
513 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
515 bureau_de_change: Troquéu de moneda
516 bus_station: Estación d'autobús
518 car_rental: Alquiler de coches
519 car_sharing: Compartir coche
520 car_wash: Llaváu de coches
522 charging_station: Estación de carga
527 college: Colexu universitariu
528 community_centre: Centru comunitariu
530 crematorium: Crematoriu
533 drinking_water: Agua potable
534 driving_school: Autoescuela
536 fast_food: Comida rápida
537 ferry_terminal: Terminal de ferry
538 fire_station: Bomberos
539 food_court: Zona de restoranes
542 gambling: Xuegos d'azar
543 grave_yard: Cementeriu
544 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
546 hunting_stand: Puestu de caza
548 kindergarten: Xardín d'infancia
551 monastery: Monasteriu
552 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
553 nightclub: Sala de fiestes
554 nursing_home: Residencia asistida
555 parking: Aparcamientu
556 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
557 parking_space: Plaza d'aparcamientu
559 place_of_worship: Llugar de cultu
562 post_office: Oficina de correos
565 public_building: Edificiu públicu
566 recycling: Puntu llimpiu
571 social_centre: Centru social
572 social_facility: Instalación social
574 swimming_pool: Piscina
576 telephone: Teléfonu públicu
579 townhall: Casa del conceyu
580 university: Universidá
581 vending_machine: Venta automática
582 veterinary: Ciruxía veterinaria
583 village_hall: Sala polivalente
584 waste_basket: Papelera
585 waste_disposal: Contenedor pa basories
586 water_point: Toma d'agua
588 administrative: Llende alministrativa
589 census: Llende censal
590 national_park: Parque Nacional
591 protected_area: Área protexida
594 boardwalk: Camín de tables
595 suspension: Ponte colgante
596 swing: Ponte xiratoria
600 apartments: Bloque d'apartamentos
603 commercial: Edificiu comercial
604 dormitory: Dormitoriu
610 industrial: Edificiu industrial
611 office: Edificiu d'oficines
612 public: Edificiu públicu
613 residential: Edificiu residencial
614 retail: Edificiu comercial
616 school: Edificiu escolar
618 train_station: Estación de tren
619 university: Edificiu universitariu
622 brewery: Fábrica de cerveza
623 carpenter: Carpinteru
624 electrician: Electricista
627 photographer: Fotógrafu
632 "yes": Tienda d'artesanía
634 ambulance_station: Base d'ambulancies
635 assembly_point: Puntu de xuntanza
636 defibrillator: Desfibrilador
637 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
638 phone: Teléfonu d'emerxencia
639 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
641 abandoned: Estrada abandonada
643 bus_guideway: Carril bus con guía
644 bus_stop: Parada d'autobús
645 construction: Estrada en construcción
647 cycleway: Pista pa bicicletes
649 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
652 give_way: Señal de dexar pasu
653 living_street: Rúa residencial
655 motorway: Autoestrada
656 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
657 motorway_link: Enllaz d'autovía
658 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
660 pedestrian: Camín peonil
662 primary: Estrada primaria
663 primary_link: Estrada primaria
664 proposed: Estrada propuesta
665 raceway: Pista de carreres
667 rest_area: Área de descansu
669 secondary: Estrada secundaria
670 secondary_link: Estrada secundaria
671 service: Estrada de serviciu
672 services: Área de serviciu
677 tertiary: Estrada terciaria
678 tertiary_link: Estrada terciaria
680 traffic_signals: Señales de tráficu
681 trunk: Estrada nacional
682 trunk_link: Estrada nacional
683 turning_loop: Carril pa dar vuelta
684 unclassified: Estrada ensin clasificar
687 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
688 battlefield: Campu de batalla
689 boundary_stone: Finxu
690 building: Edificiu históricu
694 city_gate: Puerta de la ciudá
697 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
702 mine_shaft: Pozu mineru
704 roman_road: Via romana
709 wayside_cross: Cruceru
710 wayside_shrine: Santuariu de camín
712 "yes": Sitiu históricu
716 allotments: Güertos recreativos
718 brownfield: Solar derribáu
720 commercial: Área de negocios
721 conservation: Conservación
722 construction: Construcción
723 farmland: Tierra de llabranza
725 forest: Área forestal
728 greenfield: Terrén pa urbanizar
729 industrial: Área industrial
732 military: Área militar
737 recreation_ground: Campu recreativu
739 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
740 residential: Área residencial
741 retail: Área comercial
742 village_green: Prau municipal
744 "yes": Usu del terrén
746 beach_resort: Complexu playeru
747 bird_hide: Observatoriu d'aves
749 dog_park: Parque pa perros
750 firepit: Pozu pa fogueres
751 fishing: Área de pesca
752 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
753 fitness_station: Ximnasiu
755 golf_course: Campu de golf
757 ice_rink: Pista de xelu
758 marina: Puertu deportivu
759 miniature_golf: Mini golf
760 nature_reserve: Reserva natural
762 pitch: Campu de deportes
763 playground: Xuegos infantiles
764 recreation_ground: Campu recreativu
765 resort: Centru de vacaciones
768 sports_centre: Centru deportivu
770 swimming_pool: Piscina
771 track: Pista de carreres
772 water_park: Parque acuáticu
778 breakwater: Rompeoles
783 dolphin: Poste d'amarre
785 embankment: Terremplén
793 mineshaft: Pozu mineru
794 monitoring_station: Estación de control
795 petroleum_well: Pozu petrolíferu
799 storage_tank: Depósitu
800 surveillance: Vixilancia
801 telescope: Telescopiu
803 wastewater_plant: Planta depuradora
804 watermill: Molín d'agua
805 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
807 water_works: Captación d'agua potable
808 windmill: Molín de vientu
812 airfield: Aeródromu militar
817 "yes": Puertu de montaña
822 cave_entrance: Boca de cueva
824 coastline: Llinia de costa
829 forest: Área forestal
860 administrative: Alministración
861 architect: Arquitectu
862 association: Asociación
864 educational_institution: Institución educativa
865 employment_agency: Oficina d'emplegu
866 estate_agent: Axencia inmobiliaria
867 government: Oficina gubernamental
868 insurance: Axencia de seguros
869 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
873 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
874 travel_agent: Axencia de viaxes
877 allotments: Güertos recreativos
879 city_block: Mazana de cases
888 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
890 municipality: Conceyu
891 neighbourhood: Barriu
892 postcode: Códigu postal
897 state: Estáu o provincia
898 subdivision: Subdivisión
904 abandoned: Ferrocarril abandonáu
905 construction: Ferrocarril en construcción
906 disused: Ferrocarril ensin usu
907 funicular: Tren funicular
909 junction: Encruz ferroviariu
910 level_crossing: Pasu a nivel
911 light_rail: Ferrocarril llixeru
912 miniature: Ferrocarril en miniatura
914 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
915 platform: Andén de ferrocarril
916 preserved: Ferrocarril conserváu
917 proposed: Ferrocarril propuestu
918 spur: Ramal ferroviariu
919 station: Estación de tren
922 subway_entrance: Entrada de metro
923 switch: Aguya de ferrocarril
925 tram_stop: Parada de tranvía
926 yard: Apartaderu de clasificación
928 alcohol: Venta de llicores
929 antiques: Antigüedaes
932 beauty: Cuidaos corporales
933 beverages: Venta de bébores
934 bicycle: Tienda de bicicletes
935 bookmaker: Casa d'apuestes
940 car_parts: Repuestos d'automóvil
941 car_repair: Taller d'automóviles
943 charity: Tienda benéfica
945 chocolate: Chicolatería
946 clothes: Tienda de ropa
947 computer: Tienda d'informática
948 confectionery: Confitería
949 convenience: Alimentación
951 cosmetics: Tienda de cosmética
953 department_store: Grandes almacenes
954 discount: Tienda de descuentos
955 doityourself: Bricolax
956 dry_cleaning: Tintorería
957 electronics: Tienda d'electrónica
958 estate_agent: Axencia inmobiliaria
959 farm: Tienda de casería
960 fashion: Tienda de modes
963 funeral_directors: Servicios funerarios
965 garden_centre: Xardinería
966 general: Mercancía xeneral
967 gift: Tienda de regalos
968 greengrocer: Frutería
969 grocery: Tienda d'alimentación
970 hairdresser: Peluquería
973 houseware: Tienda de cacía
975 interior_decoration: Decoración d'interiores
978 kitchen: Venta de cocines
981 mall: Centru comercial
983 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
984 motorcycle: Venta de motos
985 music: Tienda de música
988 organic: Comida ecolóxica
989 outdoor: Deportes d'aire llibre
990 paint: Tienda de pinturea
991 pawnbroker: Casa d'empeños
992 pet: Tienda d'animales
995 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
997 sports: Tienda de deportes
998 stationery: Papelería
999 supermarket: Supermercáu
1001 ticket: Venta d'entraes
1004 travel_agency: Axencia de viaxes
1006 vacant: Tienda zarrada
1007 variety_store: Tienda de too a 100
1012 alpine_hut: Refuxu de monte
1013 apartment: Apartamentu de vacaciones
1014 artwork: Obra d'arte
1015 attraction: Interés turísticu
1016 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
1019 caravan_site: Camping pa caravanes
1022 guest_house: Pensión
1025 information: Información
1028 picnic_site: Área de picnic
1029 theme_park: Parque temáticu
1033 building_passage: Pasu per edificiu
1037 artificial: Vía d'agua artificial
1041 derelict_canal: Canal abandonada
1046 lock_gate: Compuerta
1056 level2: Frontera de país
1057 level4: Frontera d'estáu
1058 level5: Frontera de rexón
1059 level6: Frontera de condáu
1060 level8: Frontera de ciudá
1061 level9: Frontera de villa
1062 level10: Frontera de barriu
1064 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1065 more_results: Más resultaos
1072 select_status: Seleicionar estáu
1073 select_type: Seleicionar tipu
1074 reported_user: Usuariu reportáu
1076 search_guidance: 'Buscar problemes:'
1082 user_not_found: L'usuariu nun esiste
1083 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1086 last_updated: Caberu anovamientu
1089 other: '%{count} Informes'
1090 reported_item: Elementu reportáu
1093 zero: Nun hai informes
1095 other: '%{count} informes'
1096 report_created_at_html: Hora del primer informe %{datetime}
1097 last_resolved_at_html: Hora de la última resolución %{datetime}
1098 last_updated_at_html: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1102 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1103 read_reports: Lleer los informes
1104 new_reports: Informes nuevos
1105 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1106 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1107 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1109 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1111 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1113 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1115 comment_from_html: Comentariu de %{user_link} el %{comment_created_at}
1117 reported_by_html: Reportáu como %{category} por %{user} el %{updated_at}
1120 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1121 note: 'Nota #%{note_id}'
1124 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1127 title_html: Informe %{link}
1128 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1130 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1132 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1133 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1134 miembros de la comunidá.
1135 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1138 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contién spam
1139 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1140 threat_label: Esta entrada del diariu contién una amenaza
1143 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contién spam
1144 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1145 threat_label: Esti comentariu del diariu contién una amenaza
1148 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contién spam
1149 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1150 threat_label: Esti perfil d'usuariu contién una amenaza
1151 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1154 spam_label: Esta nota ye spam
1155 personal_label: Esta nota contién datos personales
1156 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1159 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1160 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1163 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1164 home: Dir al llugar d'entamu
1166 log_in: Aniciar sesión
1168 start_mapping: Comenzar a mapiar
1173 gps_traces: Traces GPS
1174 user_diaries: Diarios d'usuariu
1175 edit_with: Editar con %{editor}
1176 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1177 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1178 llibre baxo una llicencia abierta.
1179 partners_partners: asociaos
1180 tou: Condiciones d'usu
1183 copyright: Drechos d'autor
1184 learn_more: Más información
1187 diary_comment_notification:
1188 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1189 hi: Bones %{to_user},
1190 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1192 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1193 o contestar en %{replyurl}
1194 message_notification:
1195 hi: Bones %{to_user},
1196 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1197 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1198 follow_notification:
1199 hi: Bones %{to_user},
1200 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1202 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1203 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1205 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1207 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1209 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1210 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1211 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1212 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1215 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1217 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1218 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1219 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1221 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1223 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1224 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1225 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1226 note_comment_notification:
1227 anonymous: Un usuariu anónimu
1230 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1232 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1233 nota na que ta interesáu'
1234 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1236 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1237 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1239 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1240 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1242 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1243 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1244 La nota ta cerca de %{place}.'
1246 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1247 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1248 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1249 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1250 La nota ta cerca de %{place}.'
1251 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1252 changeset_comment_notification:
1253 hi: Bones %{to_user},
1255 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1257 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1258 cambios que t''interesa'
1259 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} n''unu de los
1260 tos conxuntos de cambios'
1261 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} nun conxuntu
1262 de cambios del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author}'
1263 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1264 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1265 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1266 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1267 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1270 heading: ¡Revisa el corréu!
1271 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1272 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
1274 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
1277 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
1278 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1279 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1281 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1283 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1284 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
1285 la to direición de corréu nueva.
1287 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
1288 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1289 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1292 title: Unviar mensaxe
1293 send_message_to_html: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1294 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1296 message_sent: Mensaxe unviáu
1297 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1298 de poder unviar más.
1300 title: Esi mensaxe nun esiste
1301 heading: Esi mensaxe nun esiste
1302 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1304 title: Lleer el mensaxe
1305 reply_button: Contestar
1306 unread_button: Marcar como non lleíu
1307 destroy_button: Desaniciar
1309 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1310 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1312 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1315 notice: Mensaxe marcáu como lleíu
1317 notice: Mensaxe marcáu como non lleíu
1320 my_inbox: El mio buzón
1327 unread_button: Marcar como non lleíu
1328 read_button: Marcar como lleíu
1329 destroy_button: Desaniciar
1333 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1335 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1336 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1338 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1339 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1340 no_messages_yet_html: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1341 con %{people_mapping_nearby_link}?
1342 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1345 title: Buzón de salida
1347 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1348 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1349 no_sent_messages_html: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1350 con %{people_mapping_nearby_link}?
1351 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1353 destroy_button: Desaniciar
1356 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar
1357 nun s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1360 title: Contraseña perdida
1361 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1362 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1363 new password button: Reestablecer contraseña
1364 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1365 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1367 title: Reestablecer contraseña
1368 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1369 reset: Reaniciar contraseña
1370 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1372 flash changed: Cambióse la contraseña
1375 save: Anovar les preferencies
1377 failure: Nun pudieron anovase les preferencies.
1378 update_success_flash:
1379 message: Anováronse les preferencies.
1382 save: Anovar el perfil
1386 gravatar: Usar Gravatar
1387 what_is_gravatar: ¿Qué ye Gravatar?
1388 disabled: Desactivóse Gravatar.
1389 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
1390 new image: Amestar una imaxe
1391 keep image: Mantener la imaxe actual
1392 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1393 replace image: Sustituir la imaxe actual
1394 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1395 home location: 'Llugar d''orixe:'
1396 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1397 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1399 success: Anovóse’l perfil.
1400 failure: Nun pudo anovase’l perfil.
1404 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1405 password: 'Contraseña:'
1407 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1408 login_button: Entrar
1409 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1410 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1413 heading: Colar d'OpenStreetMap
1414 logout_button: Salir
1418 older: Comentarios anteriores
1419 newer: Comentarios más nuevos
1421 older: Entraes anteriores
1422 newer: Entraes más nueves
1424 older: Traces más antigües
1425 newer: Traces más nueves
1428 used_by_html: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1429 pa móviles, y preseos de hardware'
1430 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1431 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1432 y muncho más, pel mundu enteru.
1433 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1434 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1435 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1436 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1437 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1438 open_data_title: Datos abiertos
1440 partners_title: Asociaos
1442 title: Drechos d'autor y llicencia
1444 title: Tocante a esta traducción
1445 html: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1446 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1447 english_link: l'orixinal n'inglés
1449 title: Tocante a esta páxina
1450 html: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1451 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1453 native_link: versión n'asturianu
1454 mapping_link: comenzar a mapiar
1456 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1457 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1458 attribution_example:
1459 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1460 title: Exemplu de reconocimientu
1461 more_title_html: Pa saber más
1462 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1463 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1464 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1465 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1466 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1467 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1468 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1469 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1470 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1471 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1472 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1475 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1477 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1479 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1480 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1481 y de que tea activada la opción de control remotu
1483 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1484 not_public_description_html: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun
1485 lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1486 user_page_link: páxina d'usuariu
1487 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1489 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1492 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1495 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1496 de la llista siguiente:'
1497 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1498 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1499 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1502 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1505 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1506 de datos d'OpenStreetMap
1508 title: Descargues de Geofabrik
1509 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, países, y una
1513 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1514 export_button: Esportar
1516 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1520 title: Xunise a la comunidá
1521 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1522 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1523 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1526 title: Otres preocupaciones
1528 title: Algamar ayuda
1529 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1530 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1534 title: Bienveníos a OpenStreetMap
1535 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1537 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1538 title: Guía del principiante
1539 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1541 title: Llistes de corréu
1542 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1543 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1546 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1550 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1551 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1553 title: Pa organizaciones
1554 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1555 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1557 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1558 title: Wiki d'OpenStreetMap
1559 description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1561 title: ¿Tien alguna entruga?
1563 search_results: Resultaos de la gueta
1566 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1569 where_am_i: ¿Ónde ta esto?
1570 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1572 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1580 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1581 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1582 de les coses más importantes que necesites saber.
1584 title: Qué hai nel Mapa
1586 title: Términos básicos pa facer mapes
1587 paragraph_1: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres
1588 importantes que puen ser afayadices.
1591 start_mapping: Comenzar a mapiar
1593 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1595 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1596 ye fácil amestar una nota.
1600 motorway: Autoestrada
1601 main_road: Carretera principal
1602 trunk: Carretera nacional
1603 primary: Carretera primaria
1604 secondary: Carretera secundaria
1605 unclassified: Carretera ensin clasificar
1608 cycleway: Carril bici
1609 cycleway_national: Carril bici nacional
1610 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1611 cycleway_local: Carril bici llocal
1612 footway: Camín peatonal
1615 cable_car: Teleféricu
1616 chair_lift: telesilla
1617 runway: Pista d'aeropuertu
1618 taxiway: cai de rodaxe
1619 apron: Aparcamientu d'aviones
1620 admin: Llende alministrativa
1621 forest: Área forestal
1625 common: Espaciu comunal
1626 resident: Área residencial
1627 retail: Área de tiendes
1628 industrial: Área industrial
1629 commercial: Área comercial
1634 brownfield: Terrén en derribu
1635 cemetery: Cementeriu
1636 allotments: Güertes recreatives
1637 pitch: Campu deportivu
1638 centre: Centru deportivu
1639 reserve: Reserva natural
1640 military: Área militar
1642 university: universidá
1643 building: Edificiu destacáu
1644 station: Estación de tren
1647 tunnel: Borde de rayes = túnel
1648 bridge: Borde prietu = ponte
1649 private: Accesu priváu
1650 destination: Accesu pa destín
1651 construction: Carreteres en construcción
1652 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1653 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1657 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1658 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1659 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1661 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1662 puntos axeitaos con marques d'hora)
1664 upload_trace: Xubir traza GPS
1665 visibility_help: ¿qué significa esto?
1667 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1669 upload_trace: Xubir traza GPS
1670 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1671 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1672 corréu al completase.
1673 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1676 one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
1677 enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1678 other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
1679 terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
1682 title: Editando la traza %{name}
1683 heading: Editando la traza %{name}
1684 visibility_help: ¿qué significa esto?
1686 updated: Xubióse la traza
1688 title: Amosando la traza %{name}
1689 heading: Amosando la traza %{name}
1691 filename: 'Nome del ficheru:'
1695 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1698 owner: 'Propietariu:'
1699 description: 'Descripción:'
1702 edit_trace: Editar esta traza
1703 delete_trace: Desaniciar esta traza
1704 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1705 visibility: 'Visibilidá:'
1706 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1711 other: '%{count} puntos'
1713 trace_details: Amosar detalles de la traza
1714 view_map: Ver el Mapa
1715 edit_map: Editar el Mapa
1717 identifiable: IDENTIFICABLE
1719 trackable: RASTREABLE
1721 public_traces: Traces GPS públiques
1722 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1723 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1724 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1725 upload_trace: Xubir una traza
1726 my_traces: Les mios traces GPS
1728 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1730 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1732 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1733 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1737 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1739 description_with_count:
1740 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1741 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1742 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1744 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
1746 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1747 nel restolador enantes de siguir.
1749 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1750 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1751 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1753 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1754 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1755 aceutalos, pero debes conocelos.
1758 title: Aniciar sesión con OpenID
1759 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1761 title: Aniciar sesión con Google
1762 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1764 title: Anicia sesión con Facebook
1765 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1767 title: Anicia sesión con Windows Live
1768 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1770 title: Aniciar sesión con GitHub
1771 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1773 title: Aniciar sesión con Wikipedia
1774 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1777 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
1778 oauth2_applications:
1780 title: Rexistrar una aplicación nueva
1784 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
1787 header: Llibre y editable
1788 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
1789 más sero nes preferencies.
1790 continue: Date d'alta
1791 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
1793 title: Nun esiste l'usuariu
1794 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1795 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
1796 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
1799 my diary: El mio diariu
1800 my edits: Les mios ediciones
1801 my traces: Les mios traces
1802 my notes: Les mios notes
1803 my messages: Los mios mensaxes
1804 my profile: El mio perfil
1805 my comments: Los mios comentarios
1806 blocks on me: Bloqueos recibíos
1807 blocks by me: Bloqueos puestos
1808 send message: Unviar mensaxe
1812 notes: Notes de mapa
1813 mapper since: 'Mapeador dende:'
1814 ct status: 'Términos de collaboración:'
1815 ct undecided: Indecisu
1816 ct declined: Refugada
1817 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1818 created from: 'Creáu dende:'
1820 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
1822 administrator: Esti usuariu ye alministrador
1823 moderator: Esti usuariu ye moderador
1825 administrator: Dar accesu d'alministrador
1826 moderator: Dar accesu de moderador
1828 administrator: Quitar accesu d'alministrador
1829 moderator: Quitar accesu de moderador
1830 block_history: Bloqueos activos
1831 moderator_history: Bloqueos puestos
1832 comments: Comentarios
1833 create_block: Bloquiar esti usuariu
1834 activate_user: Activar esti usuariu
1835 confirm_user: Confirmar esti usuariu
1836 hide_user: Anubrir esti usuariu
1837 unhide_user: Amosar esti usuariu
1838 delete_user: Desaniciar esti usuariu
1840 report: Informar d'esti usuariu
1842 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
1846 title: Bloqueos fechos por %{name}
1847 heading_html: Llista de los bloqueos por %{name}
1848 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
1851 title: Bloqueos fechos a %{name}
1852 heading_html: Llista de los bloqueos a %{name}
1853 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
1859 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
1860 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
1861 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
1863 summary_html: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
1864 summary_no_ip_html: '%{name} creáu el %{date}'
1873 title: Cuenta suspendida
1874 heading: Cuenta suspendida
1876 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
1877 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
1878 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
1879 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
1880 invalid_scope: Ámbitu inválidu
1882 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
1884 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
1885 usando'l formulariu de más abaxo.
1887 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
1888 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
1889 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
1892 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
1893 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
1894 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
1895 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
1898 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
1900 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
1903 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
1904 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
1906 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
1907 back: Tornar al índiz
1909 title: Creando un bloquéu a %{name}
1910 heading_html: Creando un bloquéu a %{name}
1911 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1913 title: Editando'l bloquéu de %{name}
1914 heading_html: Editando'l bloquéu de %{name}
1915 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1917 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
1918 na llista estenderexable.
1920 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
1922 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
1923 success: Bloquéu anováu.
1925 title: Bloqueos d'usuariu
1926 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
1927 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
1929 time_future_html: Fina en %{time}.
1930 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
1931 time_future_and_until_login_html: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu
1933 time_past_html: Finó %{time}.
1937 other: '%{count} hores'
1940 other: '%{count} díes'
1943 other: '%{count} selmanes'
1946 other: '%{count} meses'
1949 other: '%{count} años'
1951 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
1952 heading_html: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
1956 reason: 'Motivu del bloquéu:'
1957 revoker: 'Desaniciador:'
1962 display_name: Usuariu bloquiáu
1963 creator_name: Creador
1964 reason: Motivu del bloquéu
1968 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
1969 heading: notes de %{user}
1970 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
1973 description: Descripción
1974 created_at: Creada el
1975 last_changed: Cambéu postreru
1977 title: 'Nota: %{id}'
1978 description: Descripción
1979 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
1980 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
1981 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
1982 report: Informar d'esta nota
1983 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
1984 de comprobase de mou independiente.
1987 reactivate: Reactivar
1988 comment_and_resolve: Comentar y resolver
1992 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa que
1993 podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una nota
1994 pa esplicar el problema.
1995 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun escribas
1996 información personal, o información de mapes con drechos d'autor o llistes
2000 showing_page: Páxina %{page}
2009 short_link: Enllaz curtiu
2012 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2016 short_url: URL curtia
2017 include_marker: Incluir marcador
2018 center_marker: Centrar el mapa na marca
2019 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2020 view_larger_map: Ver mapa mayor
2022 report_problem: Informar d'un problema
2024 title: Clave del mapa
2025 tooltip: Clave del mapa
2026 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2032 title: Ver el mio allugamientu
2034 one: Tas a menos d'un metru d'esti puntu
2035 other: Tas a menos de %{count} metros d'esti puntu
2037 one: Tas a menos d'un pie d'esti puntu
2038 other: Tas a menos de %{count} pies d'esti puntu
2041 cycle_map: Mapa ciclista
2042 transport_map: Mapa de tresportes
2045 header: Capes del mapa
2046 notes: Notes de mapa
2047 data: Datos del mapa
2048 gps: Traces GPS públiques
2049 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2052 edit_tooltip: Editar el mapa
2053 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2054 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2055 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2056 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2057 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2058 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2059 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2060 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2066 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2067 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2069 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2070 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2071 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2072 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2073 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2074 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2076 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2077 per %{name}, hacia %{directions}
2078 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2079 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2080 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2082 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2083 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2084 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2086 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2087 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2088 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2090 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2091 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2092 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2093 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2094 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2095 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2096 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2097 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2098 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2099 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2100 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2102 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2103 per %{name}, hacia %{directions}
2104 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2105 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2106 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2108 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2109 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2110 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2112 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2113 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2114 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2116 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2117 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2118 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2119 via_point_without_exit: (pel puntu)
2120 follow_without_exit: Siguir %{name}
2121 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2122 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2123 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2124 start_without_exit: 'Comenzar en: %{name}'
2125 destination_without_exit: Aportasti al destín
2126 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2127 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2128 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2129 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2130 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2132 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2149 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2150 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2151 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2153 directions_from: Direiciones dende equí
2154 directions_to: Direiciones ata equí
2155 add_note: Añadir una nota equí
2156 show_address: Amosar la direición
2157 query_features: Consultar entidaes
2158 centre_map: Centrar el mapa equí
2161 heading: Editar redaición
2162 title: Editar redaición
2164 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2165 heading: Llista de redaiciones
2166 title: Llista de redaiciones
2168 heading: Escribir información de la redaición nueva
2169 title: Crear una redaición nueva
2171 description: 'Descripción:'
2172 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2173 title: Amosando redaición
2175 edit: Editar esta redaición
2176 destroy: Desaniciar esta redaición
2177 confirm: ¿Tas seguru?
2179 flash: Creóse la redaición.
2181 flash: Cambios guardaos.
2183 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2184 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2185 flash: Redaición destruyía.
2186 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2188 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2189 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2190 invalid_characters: contién caráuteres non válidos
2191 url_characters: Contién caráuteres URL especiales (%{characters})