1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Danieldegroot2
19 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
22 prompt: Esbillar un ficheru
30 create: Añader comentariu
39 create: Crear redaición
40 update: Guardar redaición
43 update: Guardar cambeos
45 create: Crear un bloquéu
46 update: Actualizar el bloquéu
50 invalid_email_address: nun paez que sía una dirección de corréu electrónicu
52 email_address_not_routable: nun ye enrutable
54 acl: Llista de Control d'Accesu
55 changeset: Conxuntu de cambeos
56 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
58 diary_comment: Comentariu del diariu
59 diary_entry: Entrada del diariu
65 node_tag: Etiqueta del nuedu
66 old_node: Nuedu antiguu
67 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
68 old_relation: Rellación antigua
69 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
70 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
72 old_way_node: Nuedu de via antigua
73 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
75 relation_member: Miembru de la rellación
76 relation_tag: Etiqueta de la rellación
80 tracepoint: Puntu de traza
81 tracetag: Etiqueta de traza
83 user_preference: Preferencia d'usuariu
84 user_token: Pase d'usuariu
86 way_node: Nuedu de vía
87 way_tag: Etiqueta de vía
90 callback_url: URL de retornu
91 support_url: URL de asistencia
99 language_code: Llingua
100 doorkeeper/application:
108 name: Nome del ficheru
113 description: Descripción
114 gpx_file: Xubir un ficheru GPX
115 visibility: Visibilidá
121 recipient: Destinatariu
124 description: Descripción
126 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
129 new_email: Nueva direición de corréu electrónicu
131 display_name: Nome a amosar
132 description: Descripción
135 languages: Llingües preferíes
136 pass_crypt: Contraseña
139 tagstring: llindáu por comes
141 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti
144 new_email: (nunca s'amuesa en público)
146 distance_in_words_ago:
149 other: hai como %{count} hores
152 other: hai como %{count} meses
155 other: hai como %{count} años
158 other: fai casi %{count} años
159 half_a_minute: va mediu minutu
161 one: fai menos de 1 segundu
162 other: fai menos de %{count} segundos
164 one: fai menos de 1 minutu
165 other: fai menos de %{count} minutos
167 one: fai más de 1 añu
168 other: fai más de %{count} años
171 other: fai %{count} segundos
174 other: fai %{count} minutos
177 other: fai %{count} díes
180 other: fai %{count} meses
183 other: fai %{count} años
185 default: Predetermináu (anguaño %{name})
188 description: iD (editor nel navegador)
191 description: Control remotu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
202 opened_at_html: Creáu %{when}
203 opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
204 commented_at_html: Anováu %{when}
205 commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
206 closed_at_html: Resueltu %{when}
207 closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
208 reopened_at_html: Reactiváu %{when}
209 reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
211 title: Notes d'OpenStreetMap
212 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
213 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
214 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
215 opened: nota nueva (cerca de %{place})
216 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
217 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
218 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
228 title: Editar la cuenta
229 my settings: Les mios preferencies
230 current email address: Direición de corréu electrónicu actual
231 external auth: Autenticación esterna
233 link text: ¿qué ye esto?
235 heading: Edición pública
236 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
237 enabled link text: ¿qué ye esto?
238 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
240 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
242 heading: Términos de collaboración
243 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
244 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
245 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
246 nuevos términos de collaboración.
247 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
249 link text: ¿qué ye esto?
250 save changes button: Guardar los cambios
252 heading: Ediciones públiques
253 make_edits_public_button: Facer públiques toles mios ediciones
255 success_confirm_needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel
256 to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
258 success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
260 success: Desanicióse la cuenta.
263 in_changeset: Conxuntu de cambios
265 no_comment: (nun hai comentarios)
267 download_xml: Descargar XML
268 view_history: Ver historial
269 view_details: Ver detalles
270 location: 'Allugamientu:'
272 title_html: 'Nuedu: %{name}'
273 history_title_html: 'Historial del nuedu: %{name}'
275 title_html: 'Vía: %{name}'
276 history_title_html: 'Historial de la vía: %{name}'
279 one: parte de la vía %{related_ways}
280 other: parte de les víes %{related_ways}
282 title_html: 'Rellación: %{name}'
283 history_title_html: 'Historial de la rellación: %{name}'
286 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
292 entry_html: Rellación %{relation_name}
293 entry_role_html: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
295 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
300 changeset: conxuntu de cambios
303 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
308 changeset: conxuntu de cambios
311 redaction: Redaición de %{id}
312 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
313 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
319 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
320 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
322 load_data: Cargar datos
327 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
328 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
329 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
330 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
331 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} en Wikimedia Commons
332 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
333 colour_preview: Entever el color %{colour_value}
335 title: Consultar entidaes
336 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
337 nearby: Entidaes cercanes
338 enclosing: Entidaes envolventes
342 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
344 commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
346 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
349 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
350 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
352 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
355 changeset_paging_nav:
356 showing_page: Páxina %{page}
361 no_edits: (ensin ediciones)
362 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
364 title: Conxuntos de cambeos
365 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
366 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
367 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
368 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
369 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
370 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
371 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
372 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
373 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
374 load_more: Cargar más
376 title: Conxuntu de cambeos %{id}
377 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
382 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
383 discussion: Alderique
384 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
385 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
386 zarrando'l conxuntu de cambios.
387 subscribe: Suscribite
388 unsubscribe: Date de baxa
389 hide_comment: anubrir
390 unhide_comment: amosar
392 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
393 osmchangexml: osmChange XML
395 nodes: Nuedos (%{count})
396 nodes_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
397 ways: Víes (%{count})
398 ways_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
399 relations: Rellaciones (%{count})
400 relations_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
402 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
405 km away: a %{count}km de distancia
406 m away: a %{count}m de distancia
407 latest_edit_html: 'Cabera edición (%{ago}):'
409 your location: El to allugamientu
410 nearby mapper: Mapeador próximu
413 my friends: Los mios amigos
414 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
415 nearby users: Otros usuarios próximos
416 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
417 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
418 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
419 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
420 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
423 title: Nueva entrada del diariu
425 location: Allugamientu
426 use_map_link: usar mapa
428 title: Diarios d'usuarios
429 title_friends: Diarios de collacios
430 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
431 user_title: Diariu de %{user}
432 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
433 new: Nueva entrada del diariu
434 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
435 my_diary: El mio Diariu
436 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
438 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
439 older_entries: Entraes anteriores
440 newer_entries: Entraes más nueves
442 title: Editar entrada del Diariu
443 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
445 title: Diariu de %{user} | %{title}
446 user_title: Diariu de %{user}
447 leave_a_comment: Dexar un comentariu
448 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
451 title: Nun esiste la entrada del diariu
452 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
453 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
454 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
456 posted_by_html: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
457 comment_link: Comentar esta entrada
458 reply_link: Unviar un mensaxe al autor
460 zero: Ensin comentarios
461 one: '%{count} comentariu'
462 other: '%{count} comentarios'
463 edit_link: Editar esta entrada
464 hide_link: Anubrir esta entrada
465 unhide_link: Amosar esta entrada
467 report: Informar d'esta entrada
469 comment_from_html: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
470 hide_link: Anubrir esti comentariu
471 unhide_link: Amosar esti comentariu
473 report: Informar d'esti comentariu
475 location: 'Allugamientu:'
480 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
481 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
483 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
484 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
486 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
487 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
493 newer_comments: Comentarios más nuevos
494 older_comments: Comentarios anteriores
496 internal_server_error:
497 title: Error na aplicación
499 title: Nun s’alcontró’l ficheru
502 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
503 button: Amestar como amigu
504 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
505 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
506 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
508 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
509 button: Desaniciar como amigu
510 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
511 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
515 results_from_html: Resultaos de %{results_link}
516 latlon: Fontes internes
517 osm_nominatim: Nominatim d’OpenStreetMap
518 osm_nominatim_reverse: Nominatim d’OpenStreetMap
519 search_osm_nominatim:
522 cable_car: Teleféricu
523 chair_lift: Telesilla
528 station: Estación de cable
529 t-bar: Remonte de barra en T
532 airstrip: Campu d'aviación
533 apron: Aparcaderu d'aviones
537 holding_position: Posición d'espera
538 parking_position: Posición d'aparcamientu
540 taxiway: Cai de rodaxe
543 animal_shelter: Refuxu d'animales
544 arts_centre: Centru d'arte
545 atm: Caxeru automáticu
550 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
551 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
552 biergarten: Merenderu
553 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
555 bureau_de_change: Troquéu de moneda
556 bus_station: Estación d'autobús
558 car_rental: Alquiler de coches
559 car_sharing: Compartir coche
560 car_wash: Llaváu de coches
562 charging_station: Estación de carga
567 college: Colexu universitariu
568 community_centre: Centru comunitariu
570 crematorium: Crematoriu
573 drinking_water: Agua potable
574 driving_school: Autoescuela
576 fast_food: Comida rápida
577 ferry_terminal: Terminal de ferry
578 fire_station: Bomberos
579 food_court: Zona de restoranes
582 gambling: Xuegos d'azar
583 grave_yard: Cementeriu
584 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
586 hunting_stand: Puestu de caza
588 kindergarten: Xardín d'infancia
591 monastery: Monasteriu
592 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
593 nightclub: Sala de fiestes
594 nursing_home: Residencia asistida
595 parking: Aparcamientu
596 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
597 parking_space: Plaza d'aparcamientu
599 place_of_worship: Llugar de cultu
602 post_office: Oficina de correos
605 public_building: Edificiu públicu
606 recycling: Puntu llimpiu
611 social_centre: Centru social
612 social_facility: Instalación social
614 swimming_pool: Piscina
616 telephone: Teléfonu públicu
619 townhall: Casa del conceyu
620 university: Universidá
621 vending_machine: Venta automática
622 veterinary: Ciruxía veterinaria
623 village_hall: Sala polivalente
624 waste_basket: Papelera
625 waste_disposal: Contenedor pa basories
626 water_point: Toma d'agua
628 administrative: Llende alministrativa
629 census: Llende censal
630 national_park: Parque Nacional
631 protected_area: Área protexida
634 boardwalk: Camín de tables
635 suspension: Ponte colgante
636 swing: Ponte xiratoria
640 apartments: Bloque d'apartamentos
643 commercial: Edificiu comercial
644 dormitory: Dormitoriu
650 industrial: Edificiu industrial
651 office: Edificiu d'oficines
652 public: Edificiu públicu
653 residential: Edificiu residencial
654 retail: Edificiu comercial
656 school: Edificiu escolar
658 train_station: Estación de tren
659 university: Edificiu universitariu
662 brewery: Fábrica de cerveza
663 carpenter: Carpinteru
664 electrician: Electricista
667 photographer: Fotógrafu
672 "yes": Tienda d'artesanía
674 ambulance_station: Base d'ambulancies
675 assembly_point: Puntu de xuntanza
676 defibrillator: Desfibrilador
677 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
678 phone: Teléfonu d'emerxencia
679 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
681 abandoned: Estrada abandonada
683 bus_guideway: Carril bus con guía
684 bus_stop: Parada d'autobús
685 construction: Estrada en construcción
687 cycleway: Pista pa bicicletes
689 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
692 give_way: Señal de dexar pasu
693 living_street: Rúa residencial
695 motorway: Autoestrada
696 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
697 motorway_link: Enllaz d'autovía
698 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
700 pedestrian: Camín peonil
702 primary: Estrada primaria
703 primary_link: Estrada primaria
704 proposed: Estrada propuesta
705 raceway: Pista de carreres
707 rest_area: Área de descansu
709 secondary: Estrada secundaria
710 secondary_link: Estrada secundaria
711 service: Estrada de serviciu
712 services: Área de serviciu
717 tertiary: Estrada terciaria
718 tertiary_link: Estrada terciaria
720 traffic_signals: Señales de tráficu
721 trunk: Estrada nacional
722 trunk_link: Estrada nacional
723 turning_loop: Carril pa dar vuelta
724 unclassified: Estrada ensin clasificar
727 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
728 battlefield: Campu de batalla
729 boundary_stone: Finxu
730 building: Edificiu históricu
734 city_gate: Puerta de la ciudá
737 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
742 mine_shaft: Pozu mineru
744 roman_road: Via romana
749 wayside_cross: Cruceru
750 wayside_shrine: Santuariu de camín
752 "yes": Sitiu históricu
756 allotments: Güertos recreativos
758 brownfield: Solar derribáu
760 commercial: Área de negocios
761 conservation: Conservación
762 construction: Construcción
763 farmland: Tierra de llabranza
765 forest: Área forestal
768 greenfield: Terrén pa urbanizar
769 industrial: Área industrial
772 military: Área militar
777 recreation_ground: Campu recreativu
779 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
780 residential: Área residencial
781 retail: Área comercial
782 village_green: Prau municipal
784 "yes": Usu del terrén
786 beach_resort: Complexu playeru
787 bird_hide: Observatoriu d'aves
789 dog_park: Parque pa perros
790 firepit: Pozu pa fogueres
791 fishing: Área de pesca
792 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
793 fitness_station: Ximnasiu
795 golf_course: Campu de golf
797 ice_rink: Pista de xelu
798 marina: Puertu deportivu
799 miniature_golf: Mini golf
800 nature_reserve: Reserva natural
802 pitch: Campu de deportes
803 playground: Xuegos infantiles
804 recreation_ground: Campu recreativu
805 resort: Centru de vacaciones
808 sports_centre: Centru deportivu
810 swimming_pool: Piscina
811 track: Pista de carreres
812 water_park: Parque acuáticu
818 breakwater: Rompeoles
823 dolphin: Poste d'amarre
825 embankment: Terremplén
833 mineshaft: Pozu mineru
834 monitoring_station: Estación de control
835 petroleum_well: Pozu petrolíferu
839 storage_tank: Depósitu
840 surveillance: Vixilancia
841 telescope: Telescopiu
843 wastewater_plant: Planta depuradora
844 watermill: Molín d'agua
845 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
847 water_works: Captación d'agua potable
848 windmill: Molín de vientu
852 airfield: Aeródromu militar
857 "yes": Puertu de montaña
862 cave_entrance: Boca de cueva
864 coastline: Llinia de costa
869 forest: Área forestal
900 administrative: Alministración
901 architect: Arquitectu
902 association: Asociación
904 educational_institution: Institución educativa
905 employment_agency: Oficina d'emplegu
906 estate_agent: Axencia inmobiliaria
907 government: Oficina gubernamental
908 insurance: Axencia de seguros
909 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
913 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
914 travel_agent: Axencia de viaxes
917 allotments: Güertos recreativos
919 city_block: Mazana de cases
928 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
930 municipality: Conceyu
931 neighbourhood: Barriu
932 postcode: Códigu postal
937 state: Estáu o provincia
938 subdivision: Subdivisión
944 abandoned: Ferrocarril abandonáu
945 construction: Ferrocarril en construcción
946 disused: Ferrocarril ensin usu
947 funicular: Tren funicular
949 junction: Encruz ferroviariu
950 level_crossing: Pasu a nivel
951 light_rail: Ferrocarril llixeru
952 miniature: Ferrocarril en miniatura
954 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
955 platform: Andén de ferrocarril
956 preserved: Ferrocarril conserváu
957 proposed: Ferrocarril propuestu
958 spur: Ramal ferroviariu
959 station: Estación de tren
962 subway_entrance: Entrada de metro
963 switch: Aguya de ferrocarril
965 tram_stop: Parada de tranvía
966 yard: Apartaderu de clasificación
968 alcohol: Venta de llicores
969 antiques: Antigüedaes
972 beauty: Cuidaos corporales
973 beverages: Venta de bébores
974 bicycle: Tienda de bicicletes
975 bookmaker: Casa d'apuestes
980 car_parts: Repuestos d'automóvil
981 car_repair: Taller d'automóviles
983 charity: Tienda benéfica
985 chocolate: Chicolatería
986 clothes: Tienda de ropa
987 computer: Tienda d'informática
988 confectionery: Confitería
989 convenience: Alimentación
991 cosmetics: Tienda de cosmética
993 department_store: Grandes almacenes
994 discount: Tienda de descuentos
995 doityourself: Bricolax
996 dry_cleaning: Tintorería
997 electronics: Tienda d'electrónica
998 estate_agent: Axencia inmobiliaria
999 farm: Tienda de casería
1000 fashion: Tienda de modes
1001 florist: Floristería
1003 funeral_directors: Servicios funerarios
1005 garden_centre: Xardinería
1006 general: Mercancía xeneral
1007 gift: Tienda de regalos
1008 greengrocer: Frutería
1009 grocery: Tienda d'alimentación
1010 hairdresser: Peluquería
1011 hardware: Ferretería
1013 houseware: Tienda de cacía
1014 ice_cream: Xeladería
1015 interior_decoration: Decoración d'interiores
1018 kitchen: Venta de cocines
1019 laundry: Llavandería
1021 mall: Centru comercial
1023 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
1024 motorcycle: Venta de motos
1025 music: Tienda de música
1028 organic: Comida ecolóxica
1029 outdoor: Deportes d'aire llibre
1030 paint: Tienda de pinturea
1031 pawnbroker: Casa d'empeños
1032 pet: Tienda d'animales
1035 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
1037 sports: Tienda de deportes
1038 stationery: Papelería
1039 supermarket: Supermercáu
1041 ticket: Venta d'entraes
1044 travel_agency: Axencia de viaxes
1046 vacant: Tienda zarrada
1047 variety_store: Tienda de too a 100
1052 alpine_hut: Refuxu de monte
1053 apartment: Apartamentu de vacaciones
1054 artwork: Obra d'arte
1055 attraction: Interés turísticu
1056 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
1059 caravan_site: Camping pa caravanes
1062 guest_house: Pensión
1065 information: Información
1068 picnic_site: Área de picnic
1069 theme_park: Parque temáticu
1073 building_passage: Pasu per edificiu
1077 artificial: Vía d'agua artificial
1081 derelict_canal: Canal abandonada
1086 lock_gate: Compuerta
1096 level2: Frontera de país
1097 level4: Frontera d'estáu
1098 level5: Frontera de rexón
1099 level6: Frontera de condáu
1100 level8: Frontera de ciudá
1101 level9: Frontera de villa
1102 level10: Frontera de barriu
1108 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1109 more_results: Más resultaos
1113 select_status: Seleicionar estáu
1114 select_type: Seleicionar tipu
1115 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
1116 reported_user: Usuariu reportáu
1117 not_updated: Ensin anovar
1119 search_guidance: 'Buscar problemes:'
1120 link_to_reports: Ver los informes
1126 user_not_found: L'usuariu nun esiste
1127 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1130 last_updated: Caberu anovamientu
1133 other: '%{count} Informes'
1134 reported_item: Elementu reportáu
1136 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1138 zero: Nun hai informes
1140 other: '%{count} informes'
1141 report_created_at_html: Hora del primer informe %{datetime}
1142 last_resolved_at_html: Hora de la última resolución %{datetime}
1143 last_updated_at_html: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1147 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1148 read_reports: Lleer los informes
1149 new_reports: Informes nuevos
1150 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1151 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1152 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1154 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1156 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1158 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1160 comment_from_html: Comentariu de %{user_link} el %{comment_created_at}
1161 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1163 reported_by_html: Reportáu como %{category} por %{user} el %{updated_at}
1166 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1167 note: 'Nota #%{note_id}'
1170 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1173 title_html: Informe %{link}
1174 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1176 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1178 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1179 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1180 miembros de la comunidá.
1181 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1184 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contién spam
1185 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1186 threat_label: Esta entrada del diariu contién una amenaza
1189 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contién spam
1190 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1191 threat_label: Esti comentariu del diariu contién una amenaza
1194 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contién spam
1195 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1196 threat_label: Esti perfil d'usuariu contién una amenaza
1197 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1200 spam_label: Esta nota ye spam
1201 personal_label: Esta nota contién datos personales
1202 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1205 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1206 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1209 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1210 home: Dir al llugar d'entamu
1212 log_in: Aniciar sesión
1214 start_mapping: Principiar col mapéu
1220 export_data: Esportar datos
1221 gps_traces: Traces GPS
1222 gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
1223 user_diaries: Diarios d'usuariu
1224 edit_with: Editar con %{editor}
1225 tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
1226 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1227 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1228 llibre baxo una llicencia abierta.
1229 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1230 partners_partners: asociaos
1231 tou: Condiciones d'usu
1232 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1233 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1234 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1235 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1236 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1239 copyright: Drechos d'autor
1241 community_blogs: Blogues de la Comunidá
1242 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1243 learn_more: Más información
1246 diary_comment_notification:
1247 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1248 hi: Bones %{to_user},
1249 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1251 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1252 o contestar en %{replyurl}
1253 message_notification:
1254 hi: Bones %{to_user},
1255 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1256 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1257 friendship_notification:
1258 hi: Bones %{to_user},
1259 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1260 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1261 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1262 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1264 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1265 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1267 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1269 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1271 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1272 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1273 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1274 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1277 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1279 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1280 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1281 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1283 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1285 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1286 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1287 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1288 note_comment_notification:
1289 anonymous: Un usuariu anónimu
1292 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1294 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1295 nota na que ta interesáu'
1296 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1298 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1299 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1301 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1302 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1304 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1305 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1306 La nota ta cerca de %{place}.'
1308 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1309 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1310 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1311 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1312 La nota ta cerca de %{place}.'
1313 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1314 changeset_comment_notification:
1315 hi: Bones %{to_user},
1318 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1320 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1321 cambios que t''interesa'
1322 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} n''unu de los
1323 tos conxuntos de cambios'
1324 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} nun conxuntu
1325 de cambios del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author}'
1326 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1327 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1328 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1329 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1330 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1333 heading: ¡Revisa el corréu!
1334 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1335 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
1337 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
1340 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
1341 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1342 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1344 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1346 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1347 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
1348 la to direición de corréu nueva.
1350 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
1351 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1352 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1356 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1358 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1359 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1361 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1362 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1363 no_messages_yet_html: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1364 %{people_mapping_nearby_link}?
1365 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1372 unread_button: Marcar como non lleíu
1373 read_button: Marcar como lleíu
1374 reply_button: Contestar
1375 destroy_button: Desaniciar
1377 title: Unviar mensaxe
1378 send_message_to_html: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1379 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1381 message_sent: Mensaxe unviáu
1382 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1383 de poder unviar más.
1385 title: Esi mensaxe nun esiste
1386 heading: Esi mensaxe nun esiste
1387 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1389 title: Buzón de salida
1391 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1392 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1393 no_sent_messages_html: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1394 con %{people_mapping_nearby_link}?
1395 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1397 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1398 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1400 title: Lleer el mensaxe
1401 reply_button: Contestar
1402 unread_button: Marcar como non lleíu
1403 destroy_button: Desaniciar
1405 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1406 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1407 sent_message_summary:
1408 destroy_button: Desaniciar
1410 my_inbox: El mio buzón
1412 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1413 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1415 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1418 title: Contraseña perdida
1419 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1420 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1421 new password button: Reestablecer contraseña
1422 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1423 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1425 title: Reestablecer contraseña
1426 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1427 reset: Reaniciar contraseña
1428 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1430 flash changed: Cambióse la contraseña
1433 edit_preferences: Editar les preferencies
1435 title: Editar les preferencies
1436 save: Anovar les preferencies
1439 failure: Nun pudieron anovase les preferencies.
1440 update_success_flash:
1441 message: Anováronse les preferencies.
1444 save: Anovar el perfil
1448 gravatar: Usar Gravatar
1449 what_is_gravatar: ¿Qué ye Gravatar?
1450 disabled: Desactivóse Gravatar.
1451 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
1452 new image: Amestar una imaxe
1453 keep image: Mantener la imaxe actual
1454 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1455 replace image: Sustituir la imaxe actual
1456 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1457 home location: 'Llugar d''orixe:'
1458 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1459 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1461 success: Anovóse’l perfil.
1462 failure: Nun pudo anovase’l perfil.
1467 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1468 password: 'Contraseña:'
1470 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1471 login_button: Entrar
1472 register now: Rexistrate agora
1473 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1474 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1477 heading: Colar d'OpenStreetMap
1478 logout_button: Salir
1482 used_by_html: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1483 pa móviles, y preseos de hardware'
1484 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1485 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1486 y muncho más, pel mundu enteru.
1487 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1488 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1489 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1490 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1491 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1492 open_data_title: Datos abiertos
1494 partners_title: Asociaos
1496 title: Drechos d'autor y llicencia
1498 title: Tocante a esta traducción
1499 html: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1500 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1501 english_link: l'orixinal n'inglés
1503 title: Tocante a esta páxina
1504 html: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1505 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1507 native_link: versión n'asturianu
1508 mapping_link: principiar col mapéu
1510 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1511 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1512 attribution_example:
1513 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1514 title: Exemplu de reconocimientu
1515 more_title_html: Pa saber más
1516 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1517 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1518 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1519 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1520 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1521 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1522 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1523 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1524 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1525 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1526 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1529 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1531 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1533 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1534 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1535 y de que tea activada la opción de control remotu
1537 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1538 not_public_description_html: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun
1539 lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1540 user_page_link: páxina d'usuariu
1541 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1542 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1545 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1548 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1549 de la llista siguiente:'
1550 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1551 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1552 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1555 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1558 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1559 de datos d'OpenStreetMap
1561 title: Descargues de Geofabrik
1562 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, países, y una
1566 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1567 export_button: Esportar
1569 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1573 title: Xunise a la comunidá
1574 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1575 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1576 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1579 title: Otres preocupaciones
1581 title: Algamar ayuda
1582 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1583 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1587 title: Bienveníos a OpenStreetMap
1588 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1590 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1591 title: Guía del principiante
1592 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1594 title: Llistes de corréu
1595 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1596 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1599 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1603 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1604 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1606 title: Pa organizaciones
1607 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1608 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1610 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1611 title: Wiki d'OpenStreetMap
1612 description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1614 title: ¿Tien alguna entruga?
1616 search_results: Resultaos de la gueta
1620 get_directions: Obtener indicaciones
1621 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1624 where_am_i: ¿Ú esto?
1625 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1627 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1631 motorway: Autoestrada
1632 main_road: Carretera principal
1633 trunk: Carretera nacional
1634 primary: Carretera primaria
1635 secondary: Carretera secundaria
1636 unclassified: Carretera ensin clasificar
1639 cycleway: Carril bici
1640 cycleway_national: Carril bici nacional
1641 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1642 cycleway_local: Carril bici llocal
1643 footway: Camín peatonal
1646 cable_car: Teleféricu
1647 chair_lift: telesilla
1648 runway: Pista d'aeropuertu
1649 taxiway: cai de rodaxe
1650 apron: Aparcamientu d'aviones
1651 admin: Llende alministrativa
1652 forest: Área forestal
1656 common: Espaciu comunal
1657 resident: Área residencial
1658 retail: Área de tiendes
1659 industrial: Área industrial
1660 commercial: Área comercial
1665 brownfield: Terrén en derribu
1666 cemetery: Cementeriu
1667 allotments: Güertes recreatives
1668 pitch: Campu deportivu
1669 centre: Centru deportivu
1670 reserve: Reserva natural
1671 military: Área militar
1673 university: universidá
1674 building: Edificiu destacáu
1675 station: Estación de tren
1678 tunnel: Borde de rayes = túnel
1679 bridge: Borde prietu = ponte
1680 private: Accesu priváu
1681 destination: Accesu pa destín
1682 construction: Carreteres en construcción
1683 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1684 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1689 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1690 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1691 de les coses más importantes que necesites saber.
1693 title: Qué hai nel Mapa
1695 title: Términos básicos pa facer mapes
1696 paragraph_1: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres
1697 importantes que puen ser afayadices.
1700 start_mapping: Principiar col mapéu
1702 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1704 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1705 ye fácil amestar una nota.
1708 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1709 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1710 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1712 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1713 puntos axeitaos con marques d'hora)
1715 upload_trace: Xubir traza GPS
1716 visibility_help: ¿qué ye esto?
1718 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1720 upload_trace: Xubir traza GPS
1721 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1722 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1723 corréu al completase.
1724 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1727 one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
1728 enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1729 other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
1730 terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
1733 title: Editando la traza %{name}
1734 heading: Editando la traza %{name}
1735 visibility_help: ¿qué ye esto?
1737 updated: Xubióse la traza
1741 title: Amosando la traza %{name}
1742 heading: Amosando la traza %{name}
1744 filename: 'Nome del ficheru:'
1748 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1751 owner: 'Propietariu:'
1752 description: 'Descripción:'
1755 edit_trace: Editar esta traza
1756 delete_trace: Desaniciar esta traza
1757 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1758 visibility: 'Visibilidá:'
1759 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1764 other: '%{count} puntos'
1766 trace_details: Amosar detalles de la traza
1767 view_map: Ver el Mapa
1768 edit_map: Editar el Mapa
1770 identifiable: IDENTIFICABLE
1772 trackable: RASTREABLE
1774 public_traces: Traces GPS públiques
1775 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1776 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1777 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1778 upload_trace: Xubir una traza
1779 my_traces: Les mios traces GPS
1781 older: Traces más antigües
1782 newer: Traces más nueves
1784 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1786 made_public: Traza fecha pública
1788 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1790 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1791 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1794 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1796 description_with_count:
1797 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1798 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1799 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1801 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
1803 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1804 nel restolador enantes de siguir.
1806 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1807 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1808 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1810 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1811 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1812 aceutalos, pero debes conocelos.
1815 title: Aniciar sesión con OpenID
1816 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1818 title: Aniciar sesión con Google
1819 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1821 title: Anicia sesión con Facebook
1822 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1824 title: Anicia sesión con Windows Live
1825 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1827 title: Aniciar sesión con GitHub
1828 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1830 title: Aniciar sesión con Wikipedia
1831 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1834 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
1835 oauth2_applications:
1837 title: Rexistrar una aplicación nueva
1841 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
1844 header: Llibre y editable
1845 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
1846 más sero nes preferencies.
1847 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
1848 continue: Date d'alta
1849 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1850 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
1853 heading: Condiciones
1854 heading_ct: Condiciones de collaboración
1855 read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos d'usu,
1856 marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
1857 contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
1859 read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
1860 tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra infraestructura
1861 forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei y aceuta'l testu.
1862 read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
1863 consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
1864 a ser Dominiu Públicu
1865 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1866 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1869 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
1870 Condiciones de Collaboración pa siguir.
1871 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
1875 rest_of_world: Restu del mundu
1877 title: Nun esiste l'usuariu
1878 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1879 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
1880 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
1883 my diary: El mio diariu
1884 my edits: Les mios ediciones
1885 my traces: Les mios traces
1886 my notes: Les mios notes
1887 my messages: Los mios mensaxes
1888 my profile: El mio perfil
1889 my settings: Les mios preferencies
1890 my comments: Los mios comentarios
1891 blocks on me: Bloqueos recibíos
1892 blocks by me: Bloqueos puestos
1893 send message: Unviar mensaxe
1897 notes: Notes de mapa
1898 remove as friend: Desaniciar como amigu
1899 add as friend: Amestar como amigu
1900 mapper since: 'Mapeador dende:'
1901 ct status: 'Términos de collaboración:'
1902 ct undecided: Indecisu
1903 ct declined: Refugada
1904 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1905 created from: 'Creáu dende:'
1907 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
1909 administrator: Esti usuariu ye alministrador
1910 moderator: Esti usuariu ye moderador
1912 administrator: Dar accesu d'alministrador
1913 moderator: Dar accesu de moderador
1915 administrator: Quitar accesu d'alministrador
1916 moderator: Quitar accesu de moderador
1917 block_history: Bloqueos activos
1918 moderator_history: Bloqueos puestos
1919 comments: Comentarios
1920 create_block: Bloquiar esti usuariu
1921 activate_user: Activar esti usuariu
1922 confirm_user: Confirmar esti usuariu
1923 hide_user: Anubrir esti usuariu
1924 unhide_user: Amosar esti usuariu
1925 delete_user: Desaniciar esti usuariu
1927 report: Informar d'esti usuariu
1929 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
1934 summary_html: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
1935 summary_no_ip_html: '%{name} creáu el %{date}'
1936 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
1938 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
1939 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
1941 title: Cuenta suspendida
1942 heading: Cuenta suspendida
1944 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
1945 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
1946 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
1947 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
1948 invalid_scope: Ámbitu inválidu
1950 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
1952 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
1953 usando'l formulariu de más abaxo.
1955 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
1956 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
1957 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
1960 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
1961 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
1962 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
1963 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
1966 title: Confirmar dar rol
1967 heading: Confirmar dar rol
1968 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
1971 title: Confirmar quitar rol
1972 heading: Confirmar quitar rol
1973 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
1977 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
1978 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
1980 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
1981 back: Tornar al índiz
1983 title: Creando un bloquéu a %{name}
1984 heading_html: Creando un bloquéu a %{name}
1985 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1987 title: Editando'l bloquéu de %{name}
1988 heading_html: Editando'l bloquéu de %{name}
1989 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1991 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
1992 na llista estenderexable.
1994 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
1996 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
1997 success: Bloquéu anováu.
1999 title: Bloqueos d'usuariu
2000 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2001 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2003 time_future_html: Fina en %{time}.
2004 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2005 time_future_and_until_login_html: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu
2007 time_past_html: Finó %{time}.
2011 other: '%{count} hores'
2014 other: '%{count} díes'
2017 other: '%{count} selmanes'
2020 other: '%{count} meses'
2023 other: '%{count} años'
2025 title: Bloqueos fechos a %{name}
2026 heading_html: Llista de los bloqueos a %{name}
2027 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2029 title: Bloqueos fechos por %{name}
2030 heading_html: Llista de los bloqueos por %{name}
2031 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2033 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2034 heading_html: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2039 confirm: ¿Tas seguru?
2040 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2041 revoker: 'Desaniciador:'
2042 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2044 not_revoked: (non desaniciáu)
2048 display_name: Usuariu bloquiáu
2049 creator_name: Creador
2050 reason: Motivu del bloquéu
2052 revoker_name: Desaniciáu por
2055 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2056 heading: notes de %{user}
2057 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2060 description: Descripción
2061 created_at: Creada el
2062 last_changed: Cambéu postreru
2064 title: 'Nota: %{id}'
2065 description: Descripción
2066 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
2067 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
2068 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
2069 report: Informar d'esta nota
2070 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2071 de comprobase de mou independiente.
2074 reactivate: Reactivar
2075 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2079 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa que
2080 podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una nota
2081 pa esplicar el problema.
2082 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun escribas
2083 información personal, o información de mapes con drechos d'autor o llistes
2094 short_link: Enllaz curtiu
2097 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2101 short_url: URL curtia
2102 include_marker: Incluir marcador
2103 center_marker: Centrar el mapa na marca
2104 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2105 view_larger_map: Ver mapa mayor
2106 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2108 report_problem: Informar d'un problema
2110 title: Clave del mapa
2111 tooltip: Clave del mapa
2112 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2118 title: Ver el mio allugamientu
2120 one: Tas a menos d'un metru d'esti puntu
2121 other: Tas a menos de %{count} metros d'esti puntu
2123 one: Tas a menos d'un pie d'esti puntu
2124 other: Tas a menos de %{count} pies d'esti puntu
2127 cycle_map: Mapa ciclista
2128 transport_map: Mapa de tresportes
2131 header: Capes del mapa
2132 notes: Notes de mapa
2133 data: Datos del mapa
2134 gps: Traces GPS públiques
2135 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2138 edit_tooltip: Editar el mapa
2139 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2140 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2141 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2142 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2143 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2144 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2145 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2146 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2150 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2151 fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2152 fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2153 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2154 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2155 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2157 directions: Indicaciones
2160 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2161 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2163 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2164 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2165 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2166 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2167 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2168 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2170 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2171 per %{name}, hacia %{directions}
2172 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2173 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2174 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2176 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2177 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2178 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2180 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2181 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2182 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2184 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2185 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2186 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2187 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2188 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2189 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2190 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2191 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2192 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2193 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2194 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2196 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2197 per %{name}, hacia %{directions}
2198 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2199 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2200 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2202 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2203 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2204 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2206 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2207 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2208 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2210 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2211 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2212 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2213 via_point_without_exit: (pel puntu)
2214 follow_without_exit: Siguir %{name}
2215 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2216 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2217 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2218 start_without_exit: Principiar en %{name}
2219 destination_without_exit: Aportasti al destín
2220 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2221 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2222 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2223 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2224 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2226 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2243 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2244 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2245 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2247 directions_from: Direiciones dende equí
2248 directions_to: Direiciones ata equí
2249 add_note: Añadir una nota equí
2250 show_address: Amosar la direición
2251 query_features: Consultar entidaes
2252 centre_map: Centrar el mapa equí
2255 heading: Editar redaición
2256 title: Editar redaición
2258 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2259 heading: Llista de redaiciones
2260 title: Llista de redaiciones
2262 heading: Escribir información de la redaición nueva
2263 title: Crear una redaición nueva
2265 description: 'Descripción:'
2266 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2267 title: Amosando redaición
2269 edit: Editar esta redaición
2270 destroy: Desaniciar esta redaición
2271 confirm: ¿Tas seguru?
2273 flash: Creóse la redaición.
2275 flash: Cambios guardaos.
2277 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2278 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2279 flash: Redaición destruyía.
2280 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2282 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2283 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2284 invalid_characters: contién caráuteres non válidos
2285 url_characters: Contién caráuteres URL especiales (%{characters})