]> git.openstreetmap.org Git - osqa.git/blob - locale/zh_CN/LC_MESSAGES/django.po
initial import
[osqa.git] / locale / zh_CN / LC_MESSAGES / django.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-07-28 15:57+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11
12 #: settings.py:12
13 #, fuzzy
14 msgid "account/"
15 msgstr "新帐号"
16
17 #: settings.py:12 django_authopenid/urls.py:9 django_authopenid/urls.py:11
18 msgid "signin/"
19 msgstr ""
20
21 #: django_authopenid/forms.py:67 django_authopenid/views.py:93
22 #, fuzzy
23 msgid "i-names are not supported"
24 msgstr "基本的HTML标签也是支持的"
25
26 #: django_authopenid/forms.py:102 django_authopenid/forms.py:207
27 msgid ""
28 "Usernames can only contain                     letters, numbers and "
29 "underscores"
30 msgstr ""
31
32 #: django_authopenid/forms.py:109
33 msgid ""
34 "This username does not exist                     in our database. Please "
35 "choose another."
36 msgstr ""
37
38 #: django_authopenid/forms.py:126 django_authopenid/forms.py:231
39 msgid ""
40 "Please enter a valid                     username and password. Note that "
41 "both fields are                     case-sensitive."
42 msgstr ""
43
44 #: django_authopenid/forms.py:130 django_authopenid/forms.py:235
45 msgid "This account is inactive."
46 msgstr ""
47
48 # translation and user name validation are language-specific
49 #: django_authopenid/forms.py:158
50 msgid "invalid user name"
51 msgstr "用户名只能包含英文字母、数字和下划线"
52
53 #: django_authopenid/forms.py:160
54 msgid "sorry, this name can not be used, please try another"
55 msgstr "对不起,您不能注册该用户名,请换一个试试"
56
57 # minimal length of user name may be language specific
58 #: django_authopenid/forms.py:162
59 msgid "username too short"
60 msgstr "用户名太短,请使用三个或三个以上字符"
61
62 #: django_authopenid/forms.py:170 django_authopenid/forms.py:171
63 msgid "this name is already in use - please try anoter"
64 msgstr "该用户名已被注册,请换一个试试"
65
66 #: django_authopenid/forms.py:184
67 msgid ""
68 "This email is already                 registered in our database. Please "
69 "choose another."
70 msgstr "该电子邮件已被注册,请选择另一个再试。"
71
72 #: django_authopenid/forms.py:214
73 msgid ""
74 "This username don't exist.                         Please choose another."
75 msgstr ""
76
77 #: django_authopenid/forms.py:253
78 msgid "choose a username"
79 msgstr "选择一个用户名"
80
81 #: django_authopenid/forms.py:255 templates/authopenid/signup.html:36
82 msgid "your email address"
83 msgstr "您的电子邮件地址"
84
85 #: django_authopenid/forms.py:257 templates/authopenid/signup.html:37
86 msgid "choose password"
87 msgstr "密码"
88
89 #: django_authopenid/forms.py:259 templates/authopenid/signup.html:38
90 msgid "retype password"
91 msgstr "确认密码"
92
93 #: django_authopenid/forms.py:330
94 msgid ""
95 "Old password is incorrect.                     Please enter the correct "
96 "password."
97 msgstr ""
98
99 #: django_authopenid/forms.py:342
100 msgid "new passwords do not match"
101 msgstr ""
102
103 #: django_authopenid/forms.py:434
104 msgid "Incorrect username."
105 msgstr "选择一个用户名"
106
107 #: django_authopenid/urls.py:10
108 msgid "signout/"
109 msgstr ""
110
111 #: django_authopenid/urls.py:11
112 msgid "complete/"
113 msgstr ""
114
115 #: django_authopenid/urls.py:13
116 #, fuzzy
117 msgid "register/"
118 msgstr "确认"
119
120 #: django_authopenid/urls.py:14
121 #, fuzzy
122 msgid "signup/"
123 msgstr "注册帐号"
124
125 #: django_authopenid/urls.py:16
126 msgid "sendpw/"
127 msgstr ""
128
129 #: django_authopenid/urls.py:26
130 msgid "delete/"
131 msgstr "删除"
132
133 #: django_authopenid/views.py:99
134 #, python-format
135 msgid "非法OpenID地址: %s"
136 msgstr ""
137
138 #: django_authopenid/views.py:366
139 msgid "Welcome"
140 msgstr ""
141
142 #: django_authopenid/views.py:456
143 #, fuzzy
144 msgid "Password changed."
145 msgstr "密码"
146
147 #: django_authopenid/views.py:488
148 msgid "Email changed."
149 msgstr ""
150
151 #: django_authopenid/views.py:519 django_authopenid/views.py:671
152 #, python-format
153 msgid "No OpenID %s found associated in our database"
154 msgstr ""
155
156 #: django_authopenid/views.py:523 django_authopenid/views.py:678
157 #, python-format
158 msgid "The OpenID %s isn't associated to current user logged in"
159 msgstr ""
160
161 #: django_authopenid/views.py:531
162 msgid "Email Changed."
163 msgstr ""
164
165 #: django_authopenid/views.py:606
166 msgid "This OpenID is already associated with another account."
167 msgstr ""
168
169 #: django_authopenid/views.py:611
170 #, python-format
171 msgid "OpenID %s is now associated with your account."
172 msgstr ""
173
174 # todo please check this in chinese
175 #: django_authopenid/views.py:681
176 #, fuzzy
177 msgid "Account deleted."
178 msgstr "取消"
179
180 #: django_authopenid/views.py:721
181 #, fuzzy
182 msgid "Request for new password"
183 msgstr "重设密码"
184
185 #: django_authopenid/views.py:734
186 #, fuzzy
187 msgid "A new password has been sent to your email address."
188 msgstr "和您的邮件地址是绑定的"
189
190 #: django_authopenid/views.py:764
191 #, python-format
192 msgid ""
193 "Could not change password. Confirmation key '%s'                is not "
194 "registered."
195 msgstr ""
196
197 #: django_authopenid/views.py:773
198 msgid ""
199 "Can not change password. User don't exist anymore                 in our "
200 "database."
201 msgstr ""
202
203 #: django_authopenid/views.py:782
204 #, python-format
205 msgid "Password changed for %s. You may now sign in."
206 msgstr ""
207
208 #: forum/const.py:8
209 msgid "duplicate question"
210 msgstr "完全重复的问题"
211
212 # chinese translation is domain specific
213 #: forum/const.py:9
214 msgid "question if off-topic or not relevant"
215 msgstr "不是编程技术问题"
216
217 #: forum/const.py:10
218 msgid "too subjective and argumentative"
219 msgstr "太主观性、引起争吵的问题"
220
221 #: forum/const.py:11
222 msgid "is not an answer to the question"
223 msgstr "不是一个可以回答的“问题”"
224
225 #: forum/const.py:12
226 msgid "the question is answered, right answer was accepted"
227 msgstr "问题已经解决,已得到正确答案"
228
229 #: forum/const.py:13
230 msgid "problem is not reproducible or outdated"
231 msgstr "已经过时、不可重现的问题"
232
233 #: forum/const.py:15
234 msgid "question contains offensive inappropriate, or malicious remarks"
235 msgstr "恶意言论"
236
237 #: forum/const.py:16
238 msgid "spam or advertising"
239 msgstr "垃圾广告"
240
241 #: forum/const.py:56
242 msgid "question"
243 msgstr "提问"
244
245 #: forum/const.py:57 templates/book.html:110
246 msgid "answer"
247 msgstr "回答"
248
249 #: forum/const.py:58
250 msgid "commented question"
251 msgstr "评论问题"
252
253 #: forum/const.py:59
254 #, fuzzy
255 msgid "commented answer"
256 msgstr "修改回答"
257
258 #: forum/const.py:60
259 msgid "edited question"
260 msgstr "修改问题"
261
262 #: forum/const.py:61
263 msgid "edited answer"
264 msgstr "修改回答"
265
266 #: forum/const.py:62
267 msgid "received award"
268 msgstr "获奖"
269
270 #: forum/const.py:63
271 msgid "marked best answer"
272 msgstr "标记最佳答案"
273
274 #: forum/const.py:64
275 msgid "upvoted"
276 msgstr "投赞成票"
277
278 #: forum/const.py:65
279 msgid "downvoted"
280 msgstr "投反对票"
281
282 #: forum/const.py:66
283 msgid "canceled vote"
284 msgstr "撤销投票"
285
286 #: forum/const.py:67
287 msgid "deleted question"
288 msgstr "删除问题"
289
290 #: forum/const.py:68
291 msgid "deleted answer"
292 msgstr "删除回答"
293
294 #: forum/const.py:69
295 msgid "marked offensive"
296 msgstr "标记垃圾帖"
297
298 #: forum/const.py:70
299 msgid "updated tags"
300 msgstr "更新标签"
301
302 #: forum/const.py:71
303 msgid "selected favorite"
304 msgstr "收藏"
305
306 #: forum/const.py:72
307 msgid "completed user profile"
308 msgstr "完成个人所有资料"
309
310 #: forum/const.py:83
311 msgid "[closed]"
312 msgstr "[已关闭]"
313
314 #: forum/const.py:84
315 msgid "[deleted]"
316 msgstr "[已删除]"
317
318 #: forum/const.py:85
319 msgid "initial version"
320 msgstr "初始版本"
321
322 #: forum/const.py:86
323 msgid "retagged"
324 msgstr "更新了标签"
325
326 #: forum/feed.py:17
327 msgid "site title"
328 msgstr "CNProg.com"
329
330 #: forum/feed.py:17
331 msgid " - "
332 msgstr "-"
333
334 #: forum/feed.py:17
335 msgid "site slogan"
336 msgstr "程序员问答社区"
337
338 #: forum/feed.py:17
339 msgid "latest questions"
340 msgstr "最新问题"
341
342 #: forum/feed.py:20
343 msgid "meta site content"
344 msgstr "中国程序员的编程技术问答社区。我们做专业的、可协作编辑的技术问答社区。"
345
346 #: forum/feed.py:22
347 msgid "copyright message"
348 msgstr "Copyright(c)2009.CNPROG.COM"
349
350 #: forum/forms.py:14 templates/question_edit_tips.html:31
351 #: templates/question_edit_tips.html:36
352 msgid "title"
353 msgstr "标题"
354
355 #: forum/forms.py:15
356 msgid "please enter a descriptive title for your question"
357 msgstr ""
358 "请输入对问题具有描述性质的标题 - “帮忙!紧急求助!”不是建议的提问方式。"
359
360 #: forum/forms.py:20
361 msgid "title must be > 10 characters"
362 msgstr "标题的长度必须大于10"
363
364 #: forum/forms.py:29
365 msgid "content"
366 msgstr "内容"
367
368 #: forum/forms.py:35
369 msgid "question content must be > 10 characters"
370 msgstr "内容至少要10个字符"
371
372 #: forum/forms.py:45 templates/header.html:30 templates/header.html.py:61
373 msgid "tags"
374 msgstr "标签"
375
376 #: forum/forms.py:46
377 msgid "please use space to separate tags (this enables autocomplete feature)"
378 msgstr "多个标签请用空格间隔-最多5个标签。(优先使用自动匹配的英文标签。)"
379
380 #: forum/forms.py:53
381 msgid "tags are required"
382 msgstr " 标签不能为空。"
383
384 #: forum/forms.py:57
385 msgid "please use 5 tags or less"
386 msgstr "最多只能有5个标签"
387
388 #: forum/forms.py:60
389 msgid "tags must be shorter than 20 characters"
390 msgstr "每个标签的长度不超过20"
391
392 #: forum/forms.py:64
393 msgid ""
394 "please use following characters in tags: letters 'a-z', numbers, and "
395 "characters '.-_#'"
396 msgstr "标签请使用英文字母,中文或者数字字符串(. - _ # 也可以)"
397
398 # index.html
399 #: forum/forms.py:74 templates/index.html:56 templates/question.html:196
400 #: templates/question.html.py:377 templates/unanswered.html:48
401 #: templates/unanswered.html.py:60
402 msgid "community wiki"
403 msgstr "社区Wiki"
404
405 #: forum/forms.py:75
406 msgid ""
407 "if you choose community wiki option, the question and answer do not generate "
408 "points and name of author will not be shown"
409 msgstr "选择社区wiki模式,问答不计算积分,签名也不显示作者信息"
410
411 #: forum/forms.py:84
412 msgid "update summary:"
413 msgstr "更新概要:"
414
415 #: forum/forms.py:85
416 msgid ""
417 "enter a brief summary of your revision (e.g. fixed spelling, grammar, "
418 "improved style, this field is optional)"
419 msgstr ""
420 "输入本次修改的简单概述(如:修改了别字,修正了语法,改进了样式等。非必填"
421 "项。)"
422
423 #: forum/forms.py:160
424 msgid "this email does not have to be linked to gravatar"
425 msgstr "不会公开,用于头像显示服务"
426
427 #: forum/forms.py:161
428 msgid "Real name"
429 msgstr "真实姓名"
430
431 #: forum/forms.py:162
432 msgid "Website"
433 msgstr "个人网站"
434
435 #: forum/forms.py:163
436 msgid "Location"
437 msgstr "城市"
438
439 #: forum/forms.py:164
440 msgid "Date of birth"
441 msgstr "生日"
442
443 #: forum/forms.py:164
444 msgid "will not be shown, used to calculate age, format: YYYY-MM-DD"
445 msgstr "不会公开,只会显示您的年龄,格式为:YYYY-MM-DD"
446
447 #: forum/forms.py:165 templates/authopenid/settings.html:20
448 msgid "Profile"
449 msgstr "个人简介"
450
451 #: forum/forms.py:190 forum/forms.py:191
452 msgid "this email has already been registered, please use another one"
453 msgstr "该电子邮件已被注册,请选择另一个再试。"
454
455 #: forum/models.py:316 templates/badges.html:50
456 msgid "gold"
457 msgstr "金牌"
458
459 #: forum/models.py:317 templates/badges.html:58
460 msgid "silver"
461 msgstr "银牌"
462
463 #: forum/models.py:318 templates/badges.html:65
464 msgid "bronze"
465 msgstr ""
466
467 #: forum/user.py:17 templates/user_tabs.html:7
468 msgid "overview"
469 msgstr "概览"
470
471 #: forum/user.py:18
472 #, fuzzy
473 msgid "user profile"
474 msgstr "用户概览"
475
476 #: forum/user.py:19
477 #, fuzzy
478 msgid "user profile overview"
479 msgstr "用户概览"
480
481 #: forum/user.py:25 templates/user_tabs.html:9
482 msgid "recent activity"
483 msgstr "最近活动"
484
485 #: forum/user.py:26
486 #, fuzzy
487 msgid "recent user activity"
488 msgstr "最近活动"
489
490 #: forum/user.py:27
491 #, fuzzy
492 msgid "profile - recent activity"
493 msgstr "最近活动"
494
495 #: forum/user.py:34 templates/user_tabs.html:13
496 msgid "responses"
497 msgstr "回应"
498
499 #: forum/user.py:35 templates/user_tabs.html:12
500 msgid "comments and answers to others questions"
501 msgstr "其他用户的回复和评论"
502
503 #: forum/user.py:36
504 msgid "profile - responses"
505 msgstr "回应 - 用户资料"
506
507 #: forum/user.py:43 templates/user_info.html:23 templates/users.html:25
508 msgid "reputation"
509 msgstr "积分"
510
511 #: forum/user.py:44
512 msgid "user reputation in the community"
513 msgstr "用户社区积分"
514
515 #: forum/user.py:45
516 msgid "profile - user reputation"
517 msgstr "积分 - 用户资料"
518
519 #: forum/user.py:51
520 #, fuzzy
521 msgid "favorite questions"
522 msgstr "收藏"
523
524 #: forum/user.py:52
525 msgid "users favorite questions"
526 msgstr "用户收藏的问题"
527
528 #: forum/user.py:53
529 msgid "profile - favorite questions"
530 msgstr "收藏 - 用户资料"
531
532 #: forum/user.py:60 templates/user_tabs.html:20
533 msgid "casted votes"
534 msgstr "投票"
535
536 #: forum/user.py:61 templates/user_tabs.html:20
537 msgid "user vote record"
538 msgstr "用户所有投票"
539
540 #: forum/user.py:62
541 msgid "profile - votes"
542 msgstr "投票 - 用户资料"
543
544 #: forum/user.py:69
545 msgid "preferences"
546 msgstr "设置"
547
548 #: forum/user.py:70 templates/user_tabs.html:28
549 msgid "user preference settings"
550 msgstr "用户参数的设置"
551
552 #: forum/user.py:71
553 msgid "profile - user preferences"
554 msgstr "设置 - 用户资料"
555
556 #: forum/views.py:1726
557 msgid "uploading images is limited to users with >60 reputation points"
558 msgstr "上传图片只限于积分+60以上注册用户!"
559
560 # todo take these out of settings
561 #: forum/views.py:1728
562 msgid "allowed file types are 'jpg', 'jpeg', 'gif', 'bmp', 'png', 'tiff'"
563 msgstr "只允许上传'jpg', 'jpeg', 'gif', 'bmp', 'png', 'tiff'类型的文件!"
564
565 #: forum/views.py:1730
566 #, python-format
567 msgid "maximum upload file size is %sK"
568 msgstr "只允许上传%sK大小的文件!"
569
570 #: forum/views.py:1732
571 #, fuzzy, python-format
572 msgid ""
573 "Error uploading file. Please contact the site administrator. Thank you. %s"
574 msgstr "在文件上传过程中产生了错误,请联系管理员,谢谢^_^"
575
576 #: forum/templatetags/extra_tags.py:139 forum/templatetags/extra_tags.py:168
577 #: templates/header.html:33
578 msgid "badges"
579 msgstr "奖牌榜"
580
581 #: forum/templatetags/extra_tags.py:140 forum/templatetags/extra_tags.py:167
582 #, fuzzy
583 msgid "reputation points"
584 msgstr "积分"
585
586 #: forum/templatetags/extra_tags.py:221
587 #, fuzzy
588 msgid " ago"
589 msgstr "前"
590
591 #: templates/404.html:24
592 msgid "Sorry, could not find the page you requested."
593 msgstr "对不起,没有找到您请求的页面!"
594
595 #: templates/404.html:26
596 msgid "This might have happened for the following reasons:"
597 msgstr "有可能是以下原因导致:"
598
599 #: templates/404.html:28
600 msgid "this question or answer has been deleted;"
601 msgstr "你正在查看的问题或者回答已经被删除;"
602
603 #: templates/404.html:29
604 msgid "url has error - please check it;"
605 msgstr "请求的地址有误 - 请核实原始URL地址;"
606
607 #: templates/404.html:30
608 msgid ""
609 "the page you tried to visit is protected or you don't have sufficient "
610 "points, see"
611 msgstr "访问的页面被保护或你的积分不够,参见"
612
613 #: templates/404.html:31
614 msgid "if you believe this error 404 should not have occured, please"
615 msgstr "如果你确信不该出现404错误,请"
616
617 #: templates/404.html:32
618 msgid "report this problem"
619 msgstr "报告这个问题"
620
621 #: templates/404.html:41 templates/500.html:27
622 msgid "back to previous page"
623 msgstr "返回前页"
624
625 #: templates/404.html:42
626 msgid "see all questions"
627 msgstr "查看最新问题"
628
629 #: templates/404.html:43
630 msgid "see all tags"
631 msgstr "查看标签列表"
632
633 #: templates/500.html:24
634 msgid "system error log is recorded, error will be fixed as soon as possible"
635 msgstr ""
636
637 #: templates/500.html:25
638 msgid "please report the error to the site administrators if you wish"
639 msgstr ""
640
641 #: templates/500.html:28
642 #, fuzzy
643 msgid "see latest questions"
644 msgstr "最新问题"
645
646 #: templates/500.html:29
647 #, fuzzy
648 msgid "see tags"
649 msgstr "标记垃圾帖"
650
651 #: templates/answer_edit.html:4 templates/answer_edit.html.py:47
652 msgid "Edit answer"
653 msgstr "修改回答"
654
655 #: templates/answer_edit.html:24 templates/answer_edit.html.py:27
656 #: templates/ask.html:25 templates/ask.html.py:28 templates/question.html:37
657 #: templates/question.html.py:40 templates/question_edit.html:27
658 msgid "hide preview"
659 msgstr "禁用预览"
660
661 #: templates/answer_edit.html:27 templates/ask.html:28
662 #: templates/question.html:40 templates/question_edit.html:27
663 msgid "show preview"
664 msgstr "启用预览"
665
666 #: templates/answer_edit.html:47 templates/question_edit.html:65
667 #: templates/revisions_answer.html:36 templates/revisions_question.html:36
668 msgid "back"
669 msgstr "返回"
670
671 #: templates/answer_edit.html:52 templates/question_edit.html:70
672 #: templates/revisions_answer.html:47 templates/revisions_question.html:47
673 msgid "revision"
674 msgstr "版本"
675
676 #: templates/answer_edit.html:55 templates/question_edit.html:74
677 msgid "select revision"
678 msgstr "选择版本"
679
680 #: templates/answer_edit.html:62 templates/ask.html:81
681 #: templates/question.html:447 templates/question_edit.html:91
682 msgid "Toggle the real time Markdown editor preview"
683 msgstr "打开或者关闭Markdown编辑器的实时预览"
684
685 #: templates/answer_edit.html:62 templates/ask.html:81
686 #: templates/question.html:447 templates/question_edit.html:91
687 msgid "toggle preview"
688 msgstr "预览开关"
689
690 # synonym of above in Edit question
691 #: templates/answer_edit.html:73 templates/question_edit.html:119
692 msgid "Save edit"
693 msgstr "现在修改"
694
695 msgid "Save"
696 msgstr "保存"
697
698 #: templates/answer_edit.html:74 templates/close.html:29
699 #: templates/question_edit.html:120 templates/reopen.html:30
700 #: templates/user_edit.html:83
701 msgid "Cancel"
702 msgstr "取消"
703
704 #: templates/ask.html:4 templates/ask.html.py:60
705 msgid "Ask a question"
706 msgstr "我要提问"
707
708 #: templates/ask.html:106
709 msgid "Use"
710 msgstr "使用"
711
712 #: templates/ask.html:106
713 msgid "learn more about OpenID"
714 msgstr "了解更多有关OpenID的信息"
715
716 #: templates/ask.html:106 templates/authopenid/signin.html:35
717 #: templates/authopenid/signin.html:61
718 msgid "Login"
719 msgstr "登录"
720
721 #: templates/ask.html:109
722 #, fuzzy
723 msgid "Get your own "
724 msgstr "获取您自己的"
725
726 #: templates/ask.html:117 templates/authopenid/sendpw.html:27
727 msgid "User name"
728 msgstr "您的大名"
729
730 #: templates/ask.html:120
731 msgid "Email: (won't be shown to anyone)"
732 msgstr "电子邮件:(不会公开显示)"
733
734 #: templates/ask.html:127
735 msgid "Ask your question"
736 msgstr "现在提问"
737
738 #: templates/badge.html:6 templates/badge.html.py:17
739 msgid "Badge"
740 msgstr "奖牌"
741
742 #: templates/badge.html:26
743 msgid "The users have been awarded with badges:"
744 msgstr "用户已被授予该奖牌:"
745
746 #: templates/badges.html:5
747 #, fuzzy
748 msgid "Badges summary"
749 msgstr "奖牌列表"
750
751 #: templates/badges.html:16 templates/user_stats.html:113
752 msgid "Badges"
753 msgstr "枚奖牌"
754
755 #: templates/badges.html:20
756 #, fuzzy
757 msgid ""
758 "Community gives you awards for your questions, answers and votes. Below is "
759 "the list of available badges and number of times each type of badge has been "
760 "awarded."
761 msgstr "这里列出社区所有的奖牌,以及到目前为此,每个奖牌被授予的用户人数。"
762
763 #: templates/badges.html:47
764 msgid "Community badges"
765 msgstr "社区奖牌"
766
767 #: templates/badges.html:53
768 msgid "gold badge description"
769 "Gold badge is very rare. To obtain it you have to show profound knowledge "
770 "and ability in addition to actively participating in the community. Gold "
771 "badge is the highest award in this community."
772 msgstr ""
773 "金牌是十分罕见的。你不仅要参与社区的提问、回答、投票等活动,而且需要有高深的知识和能力才能获"
774 "得。"
775
776 #: templates/badges.html:61
777 msgid "silver badge description"
778 "Obtaining silver badge requires significant patience. If you got one, you've "
779 "very significantly contributed to this community"
780 msgstr "它是不同寻常的荣誉,只要你付出足够的努力就会得到。"
781
782 #: templates/badges.html:64
783 msgid "bronze badge: often given as a special honor"
784 msgstr "铜牌:时常授予之特殊荣誉"
785
786 msgid "Connect with Twitter"
787 msgstr "同步Twitter消息"
788
789 msgid "Twitter account name:"
790 msgstr "账号:"
791
792 msgid "Twitter password:"
793 msgstr "密码:"
794
795 msgid "Send my Questions to Twitter"
796 msgstr "发布我的提问到我的Twitter"
797
798 msgid "Send my Answers to Twitter"
799 msgstr "发布我的回答到我的Twitter"
800
801 #: templates/badges.html:68
802 #, fuzzy
803 msgid "bronze badge description"
804 "If you are active in this community, you will get this medal - still it is a "
805 "special honor."
806 msgstr "铜牌会在你活跃于社区时产生,它相对容易获得,但也是一种特殊的荣誉。"
807
808 # base_content.html
809 #: templates/base.html:61 templates/base_content.html:60
810 msgid "congratulations, community gave you a badge"
811 msgstr "恭喜您,社区给您颁发了奖牌"
812
813 #: templates/base.html:63 templates/base_content.html:62
814 msgid "profile"
815 msgstr "个人资料"
816
817 #: templates/base_content.html:61
818 msgid "see"
819 msgstr "查看"
820
821 # templates/book.html 78
822 #: templates/book.html:7
823 msgid "reading channel"
824 msgstr "读书频道"
825
826 #: templates/book.html:26
827 msgid "[author]"
828 msgstr "【作者】"
829
830 #: templates/book.html:30
831 msgid "[publisher]"
832 msgstr "【出版社】"
833
834 #: templates/book.html:34
835 msgid "[publication date]"
836 msgstr "【出版日期】"
837
838 #: templates/book.html:38
839 msgid "[price]"
840 msgstr "【价格】"
841
842 #: templates/book.html:39
843 msgid "currency unit"
844 msgstr ""
845
846 #: templates/book.html:42
847 msgid "[pages]"
848 msgstr "【页数】"
849
850 #: templates/book.html:43
851 msgid "pages abbreviation"
852 msgstr ""
853
854 #: templates/book.html:46
855 msgid "[tags]"
856 msgstr "【标签】"
857
858 #: templates/book.html:56
859 msgid "author blog"
860 msgstr "作者博客"
861
862 #: templates/book.html:62
863 msgid "book directory"
864 msgstr "书籍目录"
865
866 #: templates/book.html:66
867 msgid "buy online"
868 msgstr "网上购买"
869
870 #: templates/book.html:79
871 msgid "reader questions"
872 msgstr "答读者问"
873
874 #: templates/book.html:82
875 msgid "ask the author"
876 msgstr "向作者提问"
877
878 #: templates/book.html:88 templates/book.html.py:93
879 #: templates/users_questions.html:17
880 msgid "this question was selected as favorite"
881 msgstr "这个问题被"
882
883 #: templates/book.html:88 templates/book.html.py:93
884 #: templates/users_questions.html:11 templates/users_questions.html.py:17
885 msgid "number of times"
886 msgstr "位用户收藏"
887
888 #: templates/book.html:105 templates/index.html:47
889 #: templates/unanswered.html:37 templates/users_questions.html:30
890 msgid "votes"
891 msgstr "票"
892
893 #: templates/book.html:108
894 msgid "the answer has been accepted to be correct"
895 msgstr "有答案已被接受为正确答案"
896
897 #: templates/book.html:115 templates/index.html:48
898 #: templates/unanswered.html:38 templates/users_questions.html:40
899 msgid "views"
900 msgstr "浏览"
901
902 # book.html line 123 must be empty in english
903 #: templates/book.html:125 templates/index.html:68 templates/question.html:112
904 #: templates/question.html.py:479 templates/tags.html:46
905 #: templates/unanswered.html:75 templates/unanswered.html.py:109
906 #: templates/users_questions.html:52
907 msgid "using tags"
908 msgstr "的问题"
909
910 #: templates/book.html:147
911 msgid "subscribe to book RSS feed"
912 msgstr "RSS订阅该图书最新问题"
913
914 #: templates/book.html:147 templates/index.html:115
915 msgid "subscribe to the questions feed"
916 msgstr "订阅最>新问题"
917
918 # close.html
919 #: templates/close.html:6 templates/close.html.py:16
920 msgid "Close question"
921 msgstr "关闭问题"
922
923 #: templates/close.html:19
924 msgid "Close the question"
925 msgstr "由于以下原因,你要关闭这个问题"
926
927 #: templates/close.html:25
928 msgid "Reasons"
929 msgstr "原因"
930
931 #: templates/close.html:28
932 msgid "OK to close"
933 msgstr "确定关闭"
934
935 #: templates/footer.html:5
936 #, fuzzy
937 msgid "About us"
938 msgstr "关于本站"
939
940 #: templates/footer.html:6 templates/header.html:13 templates/index.html:83
941 msgid "faq"
942 msgstr "常见问题"
943
944 #: templates/footer.html:8
945 #, fuzzy
946 msgid "Contact"
947 msgstr "联系我们"
948
949 #: templates/footer.html:9
950 #, fuzzy
951 msgid "Privacy"
952 msgstr "隐私政策"
953
954 #: templates/footer.html:10
955 #, fuzzy
956 msgid "Feedback"
957 msgstr "问题反馈"
958
959 #: templates/header.html:8
960 msgid "logout"
961 msgstr "退出登录"
962
963 #: templates/header.html:10 templates/authopenid/signup.html:39
964 msgid "login"
965 msgstr "登录"
966
967 # footer.html
968 #: templates/header.html:12 templates/index.html:82
969 msgid "about"
970 msgstr "关于本站"
971
972 #: templates/header.html:23
973 msgid "back to home page"
974 msgstr "回到首页"
975
976 #: templates/header.html:29 templates/header.html.py:60
977 msgid "questions"
978 msgstr "问题"
979
980 #: templates/header.html:31 templates/header.html.py:62
981 msgid "users"
982 msgstr "用户"
983
984 #: templates/header.html:32
985 msgid "books"
986 msgstr "读书"
987
988 #: templates/header.html:34 templates/index.html:120
989 msgid "unanswered questions"
990 msgstr "没有回答的问题"
991
992 #: templates/header.html:38
993 msgid "my profile"
994 msgstr "我的资料"
995
996 #: templates/header.html:42
997 msgid "ask a question"
998 msgstr "我要提问"
999
1000 #: templates/header.html:57
1001 msgid "search"
1002 msgstr "搜索"
1003
1004 #: templates/index.html:6
1005 msgid "Home"
1006 msgstr "首页"
1007
1008 #: templates/index.html:21
1009 msgid "Questions"
1010 msgstr "问题列表"
1011
1012 #: templates/index.html:23
1013 msgid "last updated questions"
1014 msgstr "最新更新的问题"
1015
1016 #: templates/index.html:23 templates/unanswered.html:20
1017 msgid "newest"
1018 msgstr "最新问题"
1019
1020 #: templates/index.html:24
1021 msgid "hottest questions"
1022 msgstr "被回复最多的问题"
1023
1024 #: templates/index.html:24
1025 msgid "hottest"
1026 msgstr "热门问题"
1027
1028 #: templates/index.html:25
1029 msgid "most voted questions"
1030 msgstr "投票次数最多的问题"
1031
1032 #: templates/index.html:25
1033 #"最有价值问题"
1034 #"最新问题"
1035 msgid "most voted"
1036 msgstr "最有价值的问题"
1037
1038 #: templates/index.html:26
1039 msgid "all questions"
1040 msgstr "全部问题"
1041
1042 #: templates/index.html:46 templates/unanswered.html:36
1043 #: templates/users_questions.html:35
1044 msgid "answers"
1045 msgstr "回答"
1046
1047 # must have extra space after in english
1048 #: templates/index.html:68 templates/question.html:112
1049 #: templates/question.html.py:479 templates/tags.html:46
1050 #: templates/unanswered.html:75 templates/unanswered.html.py:109
1051 #: templates/users_questions.html:52
1052 msgid "see questions tagged"
1053 msgstr "查看有关"
1054
1055 #: templates/index.html:79
1056 msgid "welcome to website"
1057 msgstr "CNProg欢迎您!"
1058
1059 #: templates/index.html:88
1060 msgid "Recent tags"
1061 msgstr "最新标签"
1062
1063 # this is how above two are supposed to be
1064 #: templates/index.html:93
1065 #, fuzzy, python-format
1066 msgid "see questions tagged '%(tagname)s'"
1067 msgstr "查看有关'%(tagname)s'的问题"
1068
1069 #: templates/index.html:96 templates/index.html.py:120
1070 msgid "popular tags"
1071 msgstr "受欢迎的标签"
1072
1073 #: templates/index.html:100
1074 msgid "Recent awards"
1075 msgstr "最新奖牌"
1076
1077 #: templates/index.html:106
1078 msgid "given to"
1079 msgstr "授予"
1080
1081 #: templates/index.html:111
1082 msgid "all awards"
1083 msgstr "所有奖牌"
1084
1085 #: templates/index.html:115
1086 msgid "subscribe to last 30 questions by RSS"
1087 msgstr "RSS订阅最新30个问题"
1088
1089 #: templates/index.html:120
1090 msgid "Still looking for more? See"
1091 msgstr "在寻找更多问题吗?请查阅"
1092
1093 #: templates/index.html:120
1094 #, fuzzy
1095 msgid "complete list of quesionts"
1096 msgstr "全部问题列表"
1097
1098 #: templates/index.html:120
1099 msgid "or"
1100 msgstr "或者"
1101
1102 #: templates/index.html:120
1103 msgid "."
1104 msgstr "。"
1105
1106 #: templates/pagesize.html:5
1107 msgid "posts per page"
1108 msgstr "每页显示:"
1109
1110 #: templates/paginator.html:5
1111 msgid "previous"
1112 msgstr "上一页"
1113
1114 #: templates/questions.html:22
1115 msgid "Found by tags"
1116 msgstr "标签问题"
1117
1118 #: templates/questions.html:25
1119 msgid "Active"
1120 msgstr "活跃问题"
1121
1122 #: templates/authopenid/changeemail.html:10
1123 msgid "Account: change email"
1124 msgstr "修改电子邮件"
1125
1126 #: templates/index.html:120
1127 msgid "Please help us answer"
1128 msgstr "请帮助我们回答"
1129
1130 #: templates/logout.html:6 templates/logout.html.py:17
1131 msgid "Logout"
1132 msgstr "退出登录"
1133
1134 #: templates/logout.html:20
1135 msgid ""
1136 "As a registered user you can login with your OpenID, log out of the site or "
1137 "permanently remove your account."
1138 msgstr ""
1139 "您是系统的<strong class=\"darkred\">注册</strong>用户,可以随时使用OpenID帐号"
1140 "登录系统或者注销登录。"
1141
1142 #: templates/logout.html:21
1143 msgid "Logout now"
1144 msgstr "点击退出登录"
1145
1146 #: templates/pagesize.html:5
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Size per page:"
1149 msgstr "每页显示"
1150
1151 #: templates/privacy.html:6 templates/privacy.html.py:11
1152 msgid "Privacy policy"
1153 msgstr "隐私政策"
1154
1155 #: templates/privacy.html:15
1156 msgid "general message about privacy"
1157 msgstr ""
1158 "CNProg承认用户隐私的重要性。本文件概述在您浏览CNProg过程中所接收和收集的个人"
1159 "信息的种类,以及CNProg所采取的保护信息的一些措施。CNProg希望这将有助于您在知"
1160 "情的情况下,就和我们 共享个人信息的问题作出决定。"
1161
1162 #: templates/privacy.html:18
1163 msgid "Site Visitors"
1164 msgstr "网站访问者"
1165
1166 #: templates/privacy.html:20
1167 msgid "what technical information is collected about visitors"
1168 msgstr ""
1169 "当您访问本网站或使用我们的某些在线服务时,服务器会自动记录信息,包括但不限于"
1170 "URL、IP地址、浏览器的类型、屏幕分辨率、系统类型和使用的语言以及访问日期和时"
1171 "间。我们的目的是为了向您>提供更好的用户服务,包括可能为您提供定制的在线服务。"
1172
1173 #: templates/privacy.html:23
1174 msgid "Personal Information"
1175 msgstr "个人身份信息"
1176
1177 #: templates/privacy.html:25
1178 msgid "details on personal information policies"
1179 msgstr ""
1180 "在登录使用CNProg的提问和回答功能时,我们要求使用者提供用户名、密码、电子邮件"
1181 "等信息。CNProg收集这类关于个人身份的信息只是为了登录系统获得使用功能的目的。"
1182 "我们不会向任何其他社区用 户、个人或第三方透露您的密码或者电子邮件信息。用户可"
1183 "以选择性地填写用户资料、个人网站、年龄、城市等信息,我们收集这些内容为了使用"
1184 "户能够更容易和更满意地使用CNProg提供的网页和服务。"
1185
1186 #: templates/privacy.html:28
1187 msgid "Other Services"
1188 msgstr "其他服务"
1189
1190 #: templates/privacy.html:30
1191 msgid "details on sharing data with third parties"
1192 msgstr ""
1193 "CNProg可能会收集和统计用户访问本站的概况数据。例如,CNProg可能会检测网站最流"
1194 "行的部分功能。CNProg可能会公开显示或者提供给第三方使用该数据。但是,CNProg不"
1195 "会公开您的身份信息。"
1196
1197 #: templates/privacy.html:35
1198 msgid "cookie policy details"
1199 msgstr ""
1200 "访问CNProg时,我们会向您的计算机发送一个或多个专门用于识别您的浏览器的Cookie"
1201 "(包含一个字符串的小文件)。 使用 Cookie 的目的是通过储存用户偏好、跟踪用户倾"
1202 "向(例如搜索方法)来提高我们的服务质量。大多数浏览器的初始设置均为接受 "
1203 "Cookie,但也可以将其重置为拒绝所有 Cookie 或在收到 Cookie 时提示。不过,如果"
1204 "禁用 Cookie,某些功能和服务可能无法正常运行。"
1205
1206 #: templates/privacy.html:37
1207 msgid "Policy Changes"
1208 msgstr "政策更改"
1209
1210 #: templates/privacy.html:38
1211 #, fuzzy
1212 msgid "how privacy policies can be changed"
1213 msgstr ""
1214 "我们可能在事先通知或不通知的情况下随时更改此'隐私政策',我们建议用户时常查看"
1215 "CNProg隐私政策的改动,在任何改动生效后您的继续访问和使用本站,我们假设您已同"
1216 "意了CNProg以上的所有条款。"
1217
1218 #: templates/question.html:66 templates/question.html.py:78
1219 msgid "i like this post (click again to cancel)"
1220 msgstr "这篇帖子有价值(再次点击取消操作)"
1221
1222 #: templates/question.html:68 templates/question.html.py:80
1223 #: templates/question.html:273
1224 msgid "current number of votes"
1225 msgstr "当前总票数"
1226
1227 #: templates/question.html:73 templates/question.html.py:84
1228 msgid "i dont like this post (click again to cancel)"
1229 msgstr "这篇帖子没有价值(再次点击取消操作)"
1230
1231 #: templates/question.html:90
1232 msgid "mark this question as favorite (click again to cancel)"
1233 msgstr "我要收藏这个问题(再次点击取消操作)"
1234
1235 #: templates/question.html:96
1236 msgid "remove favorite mark from this question (click again to restore mark)"
1237 msgstr "我要收藏这个问题(再次点击取消操作)"
1238
1239 #: templates/question.html:121 templates/question.html.py:304
1240 #: templates/revisions_answer.html:53 templates/revisions_question.html:53
1241 msgid "edit"
1242 msgstr "编辑"
1243
1244 #: templates/question.html:125 templates/question.html.py:314
1245 msgid "delete"
1246 msgstr "删除"
1247
1248 #: templates/question.html:130
1249 msgid "reopen"
1250 msgstr "打开"
1251
1252 #: templates/question.html:135
1253 msgid "close"
1254 msgstr "关闭"
1255
1256 #: templates/question.html:141 templates/question.html.py:327
1257 msgid ""
1258 "report as offensive (i.e containing spam, advertising, malicious text, etc.)"
1259 msgstr "检举该帖为垃“水帖”(含广告、人身攻击、恶意言论等)"
1260
1261 #: templates/question.html:142 templates/question.html.py:328
1262 msgid "flag offensive"
1263 msgstr "垃圾帖?"
1264
1265 #: templates/question.html:154 templates/question.html.py:337
1266 #: templates/revisions_answer.html:65 templates/revisions_question.html:65
1267 msgid "updated"
1268 msgstr "更新于"
1269
1270 #: templates/question.html:203 templates/question.html.py:384
1271 #: templates/revisions_answer.html:63 templates/revisions_question.html:63
1272 msgid "asked"
1273 msgstr "提问于"
1274
1275 #: templates/question.html:233 templates/question.html.py:411
1276 msgid "comments"
1277 msgstr "评论"
1278
1279 #: templates/question.html:234 templates/question.html.py:412
1280 msgid "add comment"
1281 msgstr "添加评论"
1282
1283 #: templates/question.html:247
1284 #, fuzzy, python-format
1285 msgid ""
1286 "The question has been closed for the following reason \"%(question."
1287 "get_close_reason_display)s\" by"
1288 msgstr "问题以“%s”的原因已被"
1289
1290 #: templates/question.html:249
1291 #, fuzzy, python-format
1292 msgid "close date %(question.closed_at)s"
1293 msgstr "由于以下原因,你要关闭这个问题"
1294
1295 #: templates/question.html:256 templates/questions.html:44
1296 #: templates/user_stats.html:28
1297 msgid "Answers"
1298 msgstr "个回答"
1299
1300 #: templates/question.html:258
1301 msgid "oldest answers will be shown first"
1302 msgstr "最先回答显示在最前面"
1303
1304 #: templates/question.html:258
1305 msgid "oldest answers"
1306 msgstr "最先回答"
1307
1308 #: templates/question.html:259
1309 msgid "newest answers will be shown first"
1310 msgstr "最晚回答显示在最前面"
1311
1312 #: templates/question.html:259
1313 msgid "newest answers"
1314 msgstr "最近回答"
1315
1316 #: templates/question.html:260
1317 msgid "most voted answers will be shown first"
1318 msgstr "投票次数最多的显示在最前面"
1319
1320 #: templates/question.html:260
1321 msgid "popular answers"
1322 msgstr "投票最多"
1323
1324 #: templates/question.html:272
1325 msgid "i like this answer (click again to cancel)"
1326 msgstr "这篇帖子有价值(再次点击取消操作)"
1327
1328 #: templates/question.html:278
1329 msgid "i dont like this answer (click again to cancel)"
1330 msgstr "这篇帖子没有价值(再次点击取消操作)"
1331
1332 #: templates/question.html:284
1333 msgid "mark this answer as favorite (click again to undo)"
1334 msgstr "最佳答案(再次点击取消操作)"
1335
1336 #: templates/question.html:289
1337 msgid "the author of the question has selected this answer as correct"
1338 msgstr "这个答案已经被提问作者标记为最佳答案"
1339
1340 # todo please check this in chinese
1341 #: templates/question.html:311
1342 msgid "undelete"
1343 msgstr "取消"
1344
1345 #: templates/question.html:321
1346 msgid "answer permanent link"
1347 msgstr "该回答的链接地址"
1348
1349 #: templates/question.html:322
1350 msgid "permanent link"
1351 msgstr "永久链接"
1352
1353 #: templates/question.html:436
1354 msgid "Your answer"
1355 msgstr "您的回答"
1356
1357 #: templates/question.html:460
1358 msgid "Answer the question"
1359 msgstr "回答该问题"
1360
1361 #: templates/question.html:462
1362 msgid "Login to answer"
1363 msgstr "登录并回答该问题"
1364
1365 #: templates/question.html:474
1366 msgid "Question tags"
1367 msgstr "您正在浏览的问题含有以下标签"
1368
1369 #: templates/question.html:484
1370 #, fuzzy
1371 msgid "question asked"
1372 msgstr "提问时间"
1373
1374 #: templates/question.html:484 templates/question.html.py:490
1375 #: templates/user_info.html:51
1376 msgid "ago"
1377 msgstr "前"
1378
1379 #: templates/question.html:487
1380 msgid "question was seen"
1381 msgstr "目前浏览数量"
1382
1383 #: templates/question.html:487
1384 msgid "times"
1385 msgstr "次"
1386
1387 #: templates/question.html:490
1388 msgid "last updated"
1389 msgstr "最后更新时间"
1390
1391 #: templates/question.html:495
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Related questions"
1394 msgstr "相似的问题"
1395
1396 # page title
1397 #: templates/question_edit.html:4 templates/question_edit.html.py:65
1398 msgid "Edit question"
1399 msgstr "修改问题"
1400
1401 #: templates/question_edit_tips.html:4
1402 msgid "question tips"
1403 msgstr "受欢迎的提问"
1404
1405 #: templates/question_edit_tips.html:7
1406 #, fuzzy
1407 msgid "please ask a relevant question"
1408 msgstr "我要提问"
1409
1410 #: templates/question_edit_tips.html:10
1411 #, fuzzy
1412 msgid "please try provide enough details"
1413 msgstr "请详细描述您的问题。"
1414
1415 #: templates/question_edit_tips.html:13
1416 msgid "be clear and concise"
1417 msgstr "我们推荐您使用中文描述问题,这样可以得到更多的答复机会。"
1418
1419 #: templates/question_edit_tips.html:16
1420 msgid "see frequently asked questions"
1421 msgstr "查看常见问题"
1422
1423 #: templates/question_edit_tips.html:22
1424 msgid "Markdown tips"
1425 msgstr "Markdown快速参考"
1426
1427 #: templates/question_edit_tips.html:25
1428 #, fuzzy
1429 msgid "*italic* or __italic__"
1430 msgstr "*斜体* 或者 _斜体_"
1431
1432 #: templates/question_edit_tips.html:28
1433 msgid "**bold** or __bold__"
1434 msgstr "**加粗** 或者 __加粗__ "
1435
1436 #: templates/question_edit_tips.html:31
1437 msgid "link"
1438 msgstr "链接"
1439
1440 #: templates/question_edit_tips.html:31 templates/question_edit_tips.html:36
1441 msgid "text"
1442 msgstr "文本"
1443
1444 #: templates/question_edit_tips.html:36
1445 msgid "image"
1446 msgstr "图片"
1447
1448 #: templates/question_edit_tips.html:40
1449 msgid "numbered list:"
1450 msgstr "列表:"
1451
1452 #: templates/question_edit_tips.html:45
1453 msgid "basic HTML tags are also supported"
1454 msgstr "基本的HTML标签也是支持的"
1455
1456 #: templates/question_edit_tips.html:48
1457 msgid "learn more about Markdown"
1458 msgstr "有关Markdown详细说明"
1459
1460 #: templates/questions.html:22
1461 msgid "All questions"
1462 msgstr "所有问题"
1463
1464 #: templates/questions.html:26
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Questions with most answers"
1467 msgstr "您正在浏览的问题含有以下标签"
1468
1469 #: templates/questions.html:27
1470 msgid "Questions with most votes"
1471 msgstr ""
1472
1473 # index.html
1474 #: templates/questions.html:57 templates/questions.html.py:69
1475 msgid "Community wiki"
1476 msgstr "社区Wiki"
1477
1478 # must have extra space after in english
1479 #: templates/questions.html:83
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Browse questions with tag of "
1482 msgstr "查看有关"
1483
1484 #: templates/questions.html:125 templates/unanswered.html:105
1485 msgid "Related tags"
1486 msgstr "相关标签"
1487
1488 #: templates/reopen.html:6 templates/reopen.html.py:16
1489 msgid "Reopen question"
1490 msgstr "重设问题"
1491
1492 #: templates/reopen.html:19
1493 msgid "Open the previously closed question"
1494 msgstr "你将打开这个已经被关闭的问题"
1495
1496 #: templates/reopen.html:22
1497 #, fuzzy
1498 msgid "The question was closed for the following reason "
1499 msgstr "问题曾以"
1500
1501 #: templates/reopen.html:22
1502 msgid "reason - leave blank in english"
1503 msgstr "的原因被"
1504
1505 #: templates/reopen.html:22
1506 #, fuzzy
1507 msgid "on "
1508 msgstr "于"
1509
1510 #: templates/reopen.html:22
1511 msgid "date closed"
1512 msgstr "关闭"
1513
1514 #: templates/reopen.html:29
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Reopen this question"
1517 msgstr "确定打开这个问题"
1518
1519 # revisions_answer.html
1520 #: templates/revisions_answer.html:7 templates/revisions_answer.html.py:36
1521 #: templates/revisions_question.html:8 templates/revisions_question.html:36
1522 msgid "Revision history"
1523 msgstr "版本历史"
1524
1525 #: templates/tags.html:5 templates/tags.html.py:28
1526 msgid "Tag list"
1527 msgstr "标签列表"
1528
1529 #: templates/tags.html:30
1530 msgid "sorted alphabetically"
1531 msgstr "按名称的字母先后顺序排序"
1532
1533 #: templates/tags.html:30
1534 msgid "by name"
1535 msgstr "按名称排序"
1536
1537 #: templates/tags.html:31
1538 msgid "sorted by frequency of tag use"
1539 msgstr "按标签被使用的次数排序"
1540
1541 #: templates/tags.html:31
1542 #, fuzzy
1543 msgid "by popularity"
1544 msgstr "按流行程度排序"
1545
1546 #: templates/tags.html:37
1547 msgid "All tags matching query"
1548 msgstr "匹配查询"
1549
1550 #: templates/tags.html:37
1551 msgid "all tags - make this empty in english"
1552 msgstr "的所有标签"
1553
1554 #: templates/tags.html:40
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Nothing found"
1557 msgstr "没有找到相关数据。"
1558
1559 #: templates/unanswered.html:7 templates/unanswered.html.py:18
1560 msgid "Unanswered questions"
1561 msgstr "没有回答的问题"
1562
1563 #: templates/unanswered.html:20
1564 msgid "most recently asked questions"
1565 msgstr "最新加入系统的问题"
1566
1567 #: templates/unanswered.html:97
1568 #, python-format
1569 msgid "have %(num_q)s unanswered questions"
1570 msgstr ""
1571 "您正在浏览所有<br><div class=\"questions-count\">%(num_q)s</div>个<p>问题按 "
1572 "<strong>问题创建时间</strong> 排序。最新加入的问题将显示在最前面。</p>"
1573
1574 # in unanswered.html and somewhere else
1575 #: templates/unanswered.html:99
1576 msgid "Have a total of"
1577 msgstr "您正在浏览所有"
1578
1579 #: templates/user_edit.html:6
1580 msgid "Edit user profile"
1581 msgstr "修改个人资料"
1582
1583 #: templates/user_edit.html:19
1584 msgid "edit profile"
1585 msgstr "修改资料"
1586
1587 #: templates/user_edit.html:31
1588 msgid "image associated with your email address"
1589 msgstr "和您的邮件地址是绑定的"
1590
1591 #: templates/user_edit.html:31
1592 msgid "avatar"
1593 msgstr "修改头像"
1594
1595 #: templates/user_edit.html:36 templates/user_info.html:31
1596 msgid "Registered user"
1597 msgstr "注册用户"
1598
1599 #: templates/user_edit.html:82
1600 msgid "Update"
1601 msgstr "更新"
1602
1603 #: templates/user_info.html:34
1604 msgid "update profile"
1605 msgstr "更新我的资料"
1606
1607 #: templates/user_info.html:40
1608 msgid "real name"
1609 msgstr "姓名"
1610
1611 #: templates/user_info.html:45
1612 msgid "member for"
1613 msgstr "已加入"
1614
1615 #: templates/user_info.html:50
1616 msgid "last seen"
1617 msgstr "上次活动时间"
1618
1619 #: templates/user_info.html:56
1620 msgid "user website"
1621 msgstr "个人网站"
1622
1623 #: templates/user_info.html:62
1624 msgid "location"
1625 msgstr "城市"
1626
1627 # user_info.html 
1628 #: templates/user_info.html:69
1629 msgid "age"
1630 msgstr "年龄"
1631
1632 #: templates/user_info.html:70
1633 msgid "age unit"
1634 msgstr "岁"
1635
1636 #: templates/user_info.html:75
1637 msgid "todays unused votes"
1638 msgstr "今日剩余投票数"
1639
1640 #: templates/user_info.html:76
1641 msgid "votes left"
1642 msgstr "票"
1643
1644 #: templates/user_stats.html:15
1645 msgid "User questions"
1646 msgstr "个问题"
1647
1648 #: templates/user_stats.html:37
1649 #, fuzzy, python-format
1650 msgid "the answer has been voted for %(vote_count)s times"
1651 msgstr "该回答总共有%d个投票"
1652
1653 #: templates/user_stats.html:37
1654 msgid "this answer has been selected as correct"
1655 msgstr "该回答已被设为最佳答案"
1656
1657 #: templates/user_stats.html:43
1658 #, fuzzy, python-format
1659 msgid "the answer has been commented %(answered_question.comment_count)s times"
1660 msgstr "该回答有%d条评论"
1661
1662 #: templates/user_stats.html:56
1663 msgid "votes total"
1664 msgstr "个投票"
1665
1666 #: templates/user_stats.html:65
1667 msgid "user has voted up this many times"
1668 msgstr "该用户投的赞成票总数"
1669
1670 #: templates/user_stats.html:70
1671 #, fuzzy
1672 msgid "user voted down this many times"
1673 msgstr "用户投的反对票总数"
1674
1675 #: templates/user_stats.html:84
1676 msgid "Tags"
1677 msgstr "个标签"
1678
1679 msgid "Tags help us keep Questions organized"
1680 msgstr "CNProg用标签来分类系统的信息"
1681
1682 #: templates/user_stats.html:94
1683 #, fuzzy, python-format
1684 msgid "see other questions tagged '%(tag)s' "
1685 msgstr "查看有关'%s'的问题"
1686
1687 #: templates/user_tabs.html:7
1688 msgid "User profile"
1689 msgstr "用户概览"
1690
1691 #: templates/user_tabs.html:16
1692 msgid "graph of user reputation"
1693 msgstr "用户的社区积分历史"
1694
1695 #: templates/user_tabs.html:17
1696 msgid "reputation history"
1697 msgstr "积分"
1698
1699 #: templates/user_tabs.html:24
1700 msgid "favorites"
1701 msgstr "收藏"
1702
1703 #: templates/user_tabs.html:29
1704 msgid "settings"
1705 msgstr "设置"
1706
1707 #: templates/user_votes.html:14
1708 msgid "upvote"
1709 msgstr "投赞成票"
1710
1711 #: templates/user_votes.html:16
1712 msgid "downvote"
1713 msgstr "投反对票"
1714
1715 #: templates/users.html:5 templates/users.html.py:23
1716 msgid "Users"
1717 msgstr "用户列表"
1718
1719 #: templates/users.html:26
1720 msgid "recent"
1721 msgstr "最新加入"
1722
1723 #: templates/users.html:27
1724 msgid "oldest"
1725 msgstr "最先加入"
1726
1727 #: templates/users.html:28
1728 msgid "by username"
1729 msgstr "用户名"
1730
1731 #: templates/users.html:34
1732 #, fuzzy, python-format
1733 msgid "users matching query %(suser)s:"
1734 msgstr ""
1735 "匹配查询 '<span class=\"darkred\"><strong>%s</strong></span>' 的所有用户名:"
1736
1737 #: templates/users.html:38
1738 msgid "Nothing found."
1739 msgstr "没有找到相关数据。"
1740
1741 #: templates/users_questions.html:11
1742 #, fuzzy
1743 msgid "this questions was selected as favorite"
1744 msgstr "这个问题被"
1745
1746 #: templates/users_questions.html:33
1747 #, fuzzy
1748 msgid "this answer has been accepted to be correct"
1749 msgstr "有答案已被接受为正确答案"
1750
1751 #: templates/authopenid/changeemail.html:9
1752 msgid ""
1753 "This is where you can change the email address associated with your account. "
1754 "Please keep this email address up to date so we can send you a password-"
1755 "reset email if you request one."
1756 msgstr ""
1757
1758 #: templates/authopenid/changeemail.html:11
1759 #: templates/authopenid/changeopenid.html:13
1760 #: templates/authopenid/changepw.html:18 templates/authopenid/delete.html:14
1761 #: templates/authopenid/delete.html:24
1762 msgid "Please correct errors below:"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: templates/authopenid/changeemail.html:28
1766 msgid "Email"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: templates/authopenid/changeemail.html:29
1770 #: templates/authopenid/signin.html:60
1771 msgid "Password"
1772 msgstr "密码"
1773
1774 #: templates/authopenid/changeemail.html:31
1775 msgid "Change email"
1776 msgstr "更换电子邮件"
1777
1778 #: templates/authopenid/changeopenid.html:7
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Account: change OpenID URL"
1781 msgstr "更换OpenID地址"
1782
1783 #: templates/authopenid/changeopenid.html:11
1784 msgid ""
1785 "This is where you can change your OpenID URL. Make sure you remember it!"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: templates/authopenid/changeopenid.html:28
1789 msgid "OpenID URL:"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: templates/authopenid/changeopenid.html:29
1793 msgid "Change OpenID"
1794 msgstr "更换OpenID地址"
1795
1796 #: templates/authopenid/changepw.html:13
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Account: change password"
1799 msgstr "修改密码"
1800
1801 #: templates/authopenid/changepw.html:16
1802 msgid "This is where you can change your password. Make sure you remember it!"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: templates/authopenid/changepw.html:26
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Current password"
1808 msgstr "确认密码"
1809
1810 #: templates/authopenid/changepw.html:27
1811 #, fuzzy
1812 msgid "New password"
1813 msgstr "密码"
1814
1815 #: templates/authopenid/changepw.html:28
1816 #, fuzzy
1817 msgid "New password again"
1818 msgstr "发送新密码"
1819
1820 #: templates/authopenid/changepw.html:29 templates/authopenid/settings.html:28
1821 msgid "Change password"
1822 msgstr "修改密码"
1823
1824 #: templates/authopenid/complete.html:4
1825 msgid "Connect your OpenID with this site"
1826 msgstr "绑定OpenID"
1827
1828 #: templates/authopenid/complete.html:7
1829 msgid "Connect your OpenID with your account on this site"
1830 msgstr "绑定OpenID帐号"
1831
1832 #: templates/authopenid/complete.html:10
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Your OpenID is accepted. Please complete this to finish registration."
1835 msgstr "您的OpenID帐号已经验证通过! 请完成最后一步 - 绑定OpenID到您的帐号。"
1836
1837 # todo: review this message may be confusing user
1838 #: templates/authopenid/complete.html:11
1839 msgid "This account already exists, please use another."
1840 msgstr "输入您的新帐号或者指定已经存在的帐号。"
1841
1842 #: templates/authopenid/complete.html:16 templates/authopenid/complete.html:29
1843 #: templates/authopenid/signin.html:43
1844 msgid "Sorry, looks like we have some errors:"
1845 msgstr "请注意以下错误:"
1846
1847 #: templates/authopenid/complete.html:45
1848 msgid "New account"
1849 msgstr "新帐号"
1850
1851 #: templates/authopenid/complete.html:46
1852 msgid "User name (<i>will be shown to others, cannot be modified</i>)"
1853 msgstr "用户名(<i>在社区显示友好名称,不可更改</i>)"
1854
1855 #: templates/authopenid/complete.html:47
1856 msgid "Email (<i>not shared with anyone</i>)"
1857 msgstr "电子邮件(<i>用于头像显示服务</i>)"
1858
1859 #: templates/authopenid/complete.html:48
1860 msgid "create account"
1861 msgstr "创建帐号"
1862
1863 #: templates/authopenid/complete.html:56
1864 msgid "Existing account"
1865 msgstr "已经存在的用户"
1866
1867 #: templates/authopenid/complete.html:57
1868 msgid "user name"
1869 msgstr "用户名"
1870
1871 #: templates/authopenid/complete.html:58
1872 msgid "password"
1873 msgstr "密码"
1874
1875 #: templates/authopenid/complete.html:61
1876 msgid "Register"
1877 msgstr "确认"
1878
1879 #: templates/authopenid/complete.html:62 templates/authopenid/signin.html:62
1880 msgid "Forgot your password?"
1881 msgstr "忘记密码?"
1882
1883 #: templates/authopenid/delete.html:8
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Account: delete account"
1886 msgstr "删除帐号"
1887
1888 #: templates/authopenid/delete.html:12
1889 msgid ""
1890 "Note: After deleting your account, anyone will be able to register this "
1891 "username."
1892 msgstr ""
1893
1894 #: templates/authopenid/delete.html:16
1895 msgid "Check confirm box, if you want delete your account."
1896 msgstr ""
1897
1898 #: templates/authopenid/delete.html:19
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Password:"
1901 msgstr "密码"
1902
1903 #: templates/authopenid/delete.html:31
1904 msgid "I am sure I want to delete my account."
1905 msgstr ""
1906
1907 #: templates/authopenid/delete.html:32
1908 msgid "Password/OpenID URL"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: templates/authopenid/delete.html:32
1912 msgid "(required for your security)"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: templates/authopenid/delete.html:34
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Delete account permanently"
1918 msgstr "删除帐号"
1919
1920 #: templates/authopenid/sendpw.html:3 templates/authopenid/sendpw.html.py:7
1921 msgid "Send new password"
1922 msgstr "发送新密码"
1923
1924 #: templates/authopenid/sendpw.html:11
1925 msgid "Lost your password? No problem - here you can reset it."
1926 msgstr "丢失了您的密码? 你可以在这里重设密码。"
1927
1928 #: templates/authopenid/sendpw.html:12
1929 msgid ""
1930 "Please enter your username below and new password will be sent to your "
1931 "registered e-mail"
1932 msgstr "请输入用户名,新的密码会发送到你注册时候填写的电子邮件。"
1933
1934 #: templates/authopenid/sendpw.html:29
1935 msgid "Reset password"
1936 msgstr "重设密码"
1937
1938 #: templates/authopenid/sendpw.html:29
1939 msgid "return to login"
1940 msgstr "返回登录"
1941
1942 # todo - check translation or see if it's indeed true
1943 #: templates/authopenid/sendpw.html:32
1944 msgid ""
1945 "Note: your new password will be activated only after you click the "
1946 "activation link in the email message"
1947 msgstr "注意: 新的密码只有您在激活邮件中的链接后才会被激活。"
1948
1949 #: templates/authopenid/settings.html:29
1950 msgid "Give your  account a new password."
1951 msgstr ""
1952
1953 #: templates/authopenid/settings.html:30
1954 msgid "Change email "
1955 msgstr "更换电子邮件"
1956
1957 #: templates/authopenid/settings.html:31
1958 msgid "Add or update the email address associated with your account."
1959 msgstr ""
1960
1961 #: templates/authopenid/settings.html:34
1962 msgid "Change openid associated to your account"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: templates/authopenid/settings.html:37
1966 msgid "Delete account"
1967 msgstr "删除帐号"
1968
1969 #: templates/authopenid/settings.html:38
1970 msgid "Erase your username and all your data from website"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: templates/authopenid/signin.html:3 templates/authopenid/signin.html:16
1974 msgid "User login"
1975 msgstr "用户登录"
1976
1977 #: templates/authopenid/signin.html:21
1978 msgid "we support two login modes"
1979 msgstr ""
1980 "CNProg支持<b>两种</b>登录模式。您可以使用帐号、密码登录,或者使用OpenID登录。"
1981
1982 #: templates/authopenid/signin.html:26 templates/authopenid/signup.html:49
1983 msgid "Login with your OpenID"
1984 msgstr "使用OpenID登录"
1985
1986 #: templates/authopenid/signin.html:28
1987 msgid "select openid provider"
1988 msgstr "1)请选择您的帐号类:"
1989
1990 #: templates/authopenid/signin.html:32
1991 msgid "verify openid link and login"
1992 msgstr "2)型并完成正确的OpenID地址(如:替换“{username}”为您的对应帐号):"
1993
1994 #: templates/authopenid/signin.html:58
1995 msgid "Use login name and password"
1996 msgstr "使用帐号密码登录"
1997
1998 #: templates/authopenid/signin.html:59
1999 msgid "Login name"
2000 msgstr "用户名"
2001
2002 #: templates/authopenid/signin.html:63
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Create new acccount"
2005 msgstr "注册新帐号"
2006
2007 #: templates/authopenid/signin.html:72
2008 msgid "Why use OpenID?"
2009 msgstr "为什么需要OpenID登录?"
2010
2011 #: templates/authopenid/signin.html:76
2012 msgid "with openid it is easier"
2013 msgstr ""
2014 "构建在OpenID网络认证上的本系统,不需要你注册新的帐号,即可使用我们系统的所有"
2015 "功能"
2016
2017 #: templates/authopenid/signin.html:79
2018 msgid "reuse openid"
2019 msgstr "用同一个帐号可登录互联网所有激活OpenID的网站"
2020
2021 #: templates/authopenid/signin.html:82
2022 msgid "openid is widely adopted"
2023 msgstr "全世界有1.6亿OpenID帐号,和10,000个支持OpenID的站点"
2024
2025 #: templates/authopenid/signin.html:85
2026 msgid "openid is supported open standard"
2027 msgstr "OpenID是有开放标准,并且有相关的基金组织提供支持"
2028
2029 #: templates/authopenid/signin.html:89
2030 msgid "Find out more"
2031 msgstr "查看更多"
2032
2033 #: templates/authopenid/signin.html:90
2034 msgid "Get OpenID"
2035 msgstr "获取OpenID"
2036
2037 #: templates/authopenid/signup.html:2 templates/authopenid/signup.html.py:6
2038 msgid "Signup"
2039 msgstr "注册帐号"
2040
2041 #: templates/authopenid/signup.html:10
2042 msgid ""
2043 "We support two types of user registration: conventional username/password, "
2044 "and"
2045 msgstr "我们支持两种注册方式,你可以使用常规的用户名、密码方式注册,或者"
2046
2047 #: templates/authopenid/signup.html:10
2048 msgid "the OpenID method"
2049 msgstr "使用OpenID帐号注册"
2050
2051 #: templates/authopenid/signup.html:15
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Sorry, looks like we have some errors"
2054 msgstr "请注意以下错误:"
2055
2056 #: templates/authopenid/signup.html:33
2057 msgid "Conventional registration"
2058 msgstr "请注意以下错误:"
2059
2060 #: templates/authopenid/signup.html:34
2061 msgid "choose a user name"
2062 msgstr "选择一个用户名"
2063
2064 #: templates/authopenid/signup.html:40
2065 msgid "back to login"
2066 msgstr "返回登录"
2067
2068 #: templates/authopenid/signup.html:46
2069 msgid "Register with your OpenID"
2070 msgstr "使用OpenID注册"
2071
2072 msgid "meta site keywords, comma separated"
2073 msgstr ""
2074 "技术问答社区,中国程序员,编程技术社区,程序员社区,程序员论坛,程序员"
2075 "wiki,程序员博客"
2076
2077 msgid "what is this website"
2078 msgstr ""
2079 "CNProg是一个<strong>面向程序员</strong>的可协作编辑的<strong>开放源代码问"
2080 "答社区</strong>。"
2081
2082 msgid "what can one do on this website"
2083 msgstr ""
2084 "您可以在这里提问各类<strong>程序技术问题</strong> - 问题不分语言和平台。 "
2085 "同时也希望您对力所能及的问题,给予您的宝贵答案。"
2086
2087 msgid "Goal of this site is..."
2088 msgstr "CNProg 是为了帮助程序员解决更多问题,更加方便的解决问题。"
2089
2090 msgid "Community gives you awards for your questions, answers and votes."
2091 msgstr ""
2092 "提出问题,给予回答,投出你的票 - CNProg 会针对你在社区的表现,授予你各类奖"
2093 "牌。"
2094
2095 msgid "please make your answer relevant to this community"
2096 msgstr "您的问题与编程相关吗?"
2097
2098 msgid "book technical Q&A"
2099 msgstr "图书相关的技术答疑"
2100
2101 msgid "blog"
2102 msgstr "Blog"
2103
2104 msgid "privacy policy"
2105 msgstr "隐私政策"
2106
2107 msgid "current revision"
2108 msgstr "当前版本"
2109
2110 msgid "number of votes"
2111 msgstr "票数"
2112
2113 msgid "current page"
2114 msgstr "当前页"
2115
2116 msgid "next page"
2117 msgstr "下一页"
2118
2119 msgid "page number "
2120 msgstr "第"
2121
2122 msgid "number - make blank in english"
2123 msgstr "页"
2124
2125 msgid "Change tags"
2126 msgstr "修改问题标签"
2127
2128 # todo: remove magic numbers from this file
2129 msgid "up to 5 tags, less than 20 characters each"
2130 msgstr "最多5个标签,每个标签长度小于20个字符。"
2131
2132 msgid "Change now"
2133 msgstr "现在修改"
2134
2135 msgid "uses tags for the classification of questions"
2136 msgstr "用标签来分类系统的信息"
2137
2138 msgid "tag editors receive special awards from the community"
2139 msgstr "修改标签的用户将授予特殊的社区奖牌"
2140
2141 msgid "Why use and modify tags?"
2142 msgstr "为什么我只能修改问题标签?"
2143
2144 msgid "Found by tag"
2145 msgstr "标签问题"
2146
2147 msgid "Found by title"
2148 msgstr "查询结果"
2149
2150 msgid "most recently updated questions"
2151 msgstr "最近被更新的问题"
2152
2153 msgid "latest questions info"
2154 msgstr ""
2155 "问题按<strong>提问时间</strong>显示排序。新加入的问题将显示在最前面。"
2156
2157 msgid ""
2158 "\n"
2159 "\t\t\thave total %(q_num)s questions tagged %(tagname)s\n"
2160 "\t\t\t"
2161 msgid_plural ""
2162 "\n"
2163 "\t\t\thave total %(q_num)s questions tagged %(tagname)s\n"
2164 "\t\t\t"
2165 msgstr[0] ""
2166 "\n"
2167 "您正在浏览所有<div class=\"questions-count\">%(q_num)s</div>个标记为<span "
2168 "class=\"tag\">%(tagname)s</span></p>"
2169 msgstr[1] ""
2170 "\n"
2171 "您正在浏览所有<div class=\"questions-count\">%(q_num)s</div>个标记为<span "
2172 "class=\"tag\">%(tagname)s</span></p>"
2173
2174 msgid ""
2175 "\n"
2176 "\t\t\thave total %(q_num)s questions containing %(searchtitle)s\n"
2177 "\t\t\t"
2178 msgid_plural ""
2179 "\n"
2180 "\t\t\thave total %(q_num)s questions containing %(searchtitle)s\n"
2181 "\t\t\t"
2182 msgstr[0] ""
2183 "\n"
2184 "您正在浏览所有<div class=\"questions-count\">%(q_num)s</div>个标题含有"
2185 "<span class=\"tag\">%(searchtitle)s</span></p>"
2186 msgstr[1] ""
2187 "\n"
2188 "您正在浏览所有<div class=\"questions-count\">%(q_num)s</div>个标题含有"
2189 "<span class=\"tag\">%(searchtitle)s</span></p>"
2190
2191 msgid "number of questions"
2192 msgstr "个"
2193
2194 msgid "number of <strong>unanswered</strong> questions"
2195 msgstr ""
2196 "个 <span class=\"darkred\"><strong>没有回答的</strong></span> 问题。"
2197
2198 msgid "tagged with"
2199 msgstr "标记为"
2200
2201 msgid "whose title contains"
2202 msgstr "标题含有"
2203
2204 msgid "number of questions end of sentence"
2205 msgstr "的问题。"
2206
2207 msgid "Questions are sorted by the <strong>time of last update</strong>."
2208 msgstr "问题按<strong>最后更新时间</strong>显示排序。"
2209
2210 msgid "Most recently answered ones are shown first."
2211 msgstr "最后被回答或者>更新的问题将显示在最前面。"
2212
2213 msgid "Questions sorted by <strong>number of responses</strong>."
2214 msgstr "问题按<strong>回复数量</strong>显示排序。"
2215
2216 msgid "Most answered questions are shown first"
2217 msgstr "回复最多的问题将显示在最前面。"
2218
2219 msgid "Questions are sorted by the <strong>number of votes</strong>."
2220 msgstr "问题按<strong>投票数量</strong>显示排序。"
2221
2222 msgid "Most voted questions are shown first"
2223 msgstr "投票最多的问题将显示在最前面。"
2224
2225 msgid "questions that user selected as his/her favorite"
2226 msgstr "用户收藏的问题"
2227
2228 msgid "Frequently Asked Questions "
2229 msgstr "常见问题"
2230
2231 msgid "What kinds of questions can I ask here?"
2232 msgstr "我可以在这里提问什么样的问题?"
2233
2234 msgid "What questions should I avoid asking?"
2235 msgstr "什么样的问题我不该在这里提问?"
2236
2237 msgid ""
2238 "Most importanly - questions should be <strong>relevant</strong> to this "
2239 "community."
2240 msgstr "毫无疑问,首先必须是<span class=\"yellowbg\">技术编程问题!</span>"
2241
2242 msgid ""
2243 "Before asking the question - please make sure to use search to see "
2244 "whether your question has alredy been answered."
2245 msgstr ""
2246 "提问之前,充分利用系统的自动查找、标签和搜索,看看是否已经有一样的问题并有"
2247 "了答案。"
2248
2249 msgid "What should I avoid in my answers?"
2250 msgstr "什么样的回答是不受欢迎的?"
2251
2252 msgid "Who moderates this community?"
2253 msgstr "谁是社区的管理员?"
2254
2255 msgid ""
2256 "Please avoid asking questions that are not relevant to this community, "
2257 "too subjective and argumentative."
2258 msgstr ""
2259 "<span class=\"yellowbg\">与程序员或技术无关的,引起争吵或太过于主观性等违"
2260 "背社区宗旨的内容。</span>本站建立是为了帮助大众程序员解决实际技术问题,我"
2261 "们需要实际的问题!"
2262
2263 msgid ""
2264 "is a Q&A site, not a discussion group. Therefore - please avoid having "
2265 "discussions in your answers, comment facility allows some space for brief "
2266 "discussions."
2267 msgstr ""
2268 "希望用户提供针对提问的技术回答,可以是进一步了解问题实质,给予参考方案,或"
2269 "完全解决问题的回答。我们希望通过问答的形式解决用户的实际问题。因此,<span "
2270 "class=\"yellowbg\">我们不>欢迎在回答中出现不是回答问题的内容,包括针对他人"
2271 "回答的讨论,和其他无意义的浪费网络资源行为</span>。CNProg建议您使用<span "
2272 "class=\"yellowbg\">评论</span>功能来讨论你的意见和想法。"
2273
2274 msgid "The short answer is: <strong>you</strong>."
2275 msgstr "答案是:<span class=\"yellowbg\">每个用户。</span>"
2276
2277 msgid ""
2278 "The reputation system allows users earn the authorization to perform a "
2279 "variety of moderation tasks."
2280 msgstr ""
2281 "通过积分运作,<span class=\"yellowbg\">每个用户都有权限创建标签,进行对所"
2282 "有问题、回答的投票、编辑、关闭等操作。</span>"
2283
2284 msgid "This website is moderated by the users."
2285 msgstr "社区没有严格意义上的管理员身份"
2286
2287 msgid "How does reputation system work?"
2288 msgstr "什么是社区积分?"
2289
2290 msgid ""
2291 "Anyone can ask questions and give answers, points are not necessary for "
2292 "that."
2293 msgstr "对于正常使用社区进行提问、回答而言,积分不是必须的。"
2294
2295 msgid ""
2296 "As we've said before, users help running this site. Point system helps "
2297 "select users who can administer this community."
2298 msgstr ""
2299 "我们一再声明,CNProg由你来运行和维护。如果你想帮助我们来运作CNProg,你需要"
2300 "一定的积分等级。"
2301
2302 msgid ""
2303 "Reputation points roughly measure how community trusts you. These points "
2304 "are given to you directly by other members of the community."
2305 msgstr ""
2306 "<span class=\"yellowbg\">积分是一种用来粗略衡量社区对你有多信任的数据。</"
2307 "span>积分不是有谁来支付或直接给予你的,而是你通过获得其他用户的支持和信"
2308 "任“赚得”的。"
2309
2310 msgid ""
2311 "For example, if you ask an interesting question or give a helpful answer, "
2312 "your input will be upvoted and you will gain more trust in the community."
2313 msgstr ""
2314 "举例来说,如果你提了一个非常有帮助的问题或者做了很有用的回答,你将会被其他"
2315 "用户投赞成票。"
2316
2317 msgid ""
2318 "If on the other hand someone gives a misleading answer, the answer will "
2319 "be voted down and he/she loses some points."
2320 msgstr ""
2321 "相反,你提了不受欢迎的问题,或者误导用户的回答,你将可能被其他用户投反对"
2322 "票。每个赞成"
2323
2324 msgid ""
2325 "Each vote in favor will generate <strong>10</strong> points, each vote "
2326 "against will subtract <strong>2</strong> points."
2327 msgstr ""
2328 "票会帮你产生<strong>10</strong>个社区积分,每个反对票会相应扣除你"
2329 "<strong>2</strong>个积分。"
2330
2331 msgid ""
2332 "Through the votes of other people you can accumulate a maximum of "
2333 "<strong>200</strong> points."
2334 msgstr ""
2335 "每天通过别人投赞成票,你最多只能产生<strong>200</strong>个积分,这是上限。"
2336
2337 msgid "After accumulating certain number of points, you can do more:"
2338 msgstr "当你累计到一定>积分,你可以在社区做更多的事情:"
2339
2340 # todo - check if it's indeed plural
2341 msgid "add comments"
2342 msgstr "添加评论"
2343
2344 msgid "retag questions"
2345 msgstr "给任何问题整理标签"
2346
2347 msgid "edit community wiki questions"
2348 msgstr "编辑wiki类问题"
2349
2350 msgid "edit any answer"
2351 msgstr "编辑任何问题或答案"
2352
2353 msgid "reopen any closed questions"
2354 msgstr "打开关闭任何人的问题"
2355
2356 msgid "delete any comment"
2357 msgstr "删除任何一个评论"
2358
2359 msgid "delete any questions and answers and perform other moderation tasks"
2360 msgstr "删除任何一个问题或答案,及其他管理功能"
2361
2362 msgid "To register, do I need to create new password?"
2363 msgstr "我需要注册一个新用户吗?"
2364
2365 msgid "Why other people can edit my questions/answers?"
2366 msgstr "为什么其他人可以修改我的问题/回答?"
2367
2368 msgid "Still have questions?"
2369 msgstr "还有其他问题?"
2370
2371 msgid "Please ask your question, help make our community better!"
2372 msgstr "如果您对社区还有其他疑问,请一起来完善我们的"
2373
2374 msgid ""
2375 "No, you don't have to. You can login through any service that supports "
2376 "OpenID, e.g. Google, Yahoo, AOL, etc."
2377 msgstr ""
2378 "不需要。社区提供了OpenID的登录支持,你要用Google、Yahoo等任何支持OpenID登"
2379 "录的帐号就可以使用系统。"
2380
2381 msgid "Login now!"
2382 msgstr "马上登录"
2383
2384 msgid ""
2385 "So questions and answers can be edited like wiki pages by experienced "
2386 "users of this site and this improves the overall quality of the knowledge "
2387 "base content."
2388 msgstr ""
2389 "所以问题和答案都是如Wiki一样可编辑的,我们希望社区能帮助用户沉淀、积累更多"
2390 "有用的知识和经验。"
2391
2392 msgid "If this approach is not for you, we respect your choice."
2393 msgstr "如果您不喜欢这种方式,我们尊重你的选择。"
2394
2395 msgid "answer tips"
2396 msgstr "受欢迎的提问"
2397
2398 msgid "try to give an answer, rather than engage into a discussion"
2399 msgstr "建议您提的问题是可以被答复的,而不仅仅是可以讨论。"
2400
2401 msgid "gold badge: the highest honor and is very rare"
2402 msgstr "金牌:十分罕见之最高荣耀"
2403
2404 msgid ""
2405 "silver badge: occasionally awarded for the very high quality contributions"
2406 msgstr "银牌:偶尔颁发之优质奖章"
2407
2408 msgid "Gold badge is very rare."
2409 msgstr "金牌是十分罕见的。"
2410
2411 msgid "Gold badge is the highest award in this community."
2412 msgstr "获得金牌意味着你在某个层次上已经达到了顶峰。"
2413
2414 msgid "Obtaining silver badge requires significant patience."
2415 msgstr "银牌需要经过长时间的奋斗才能获得。"
2416
2417 msgid "%s ago"
2418 msgstr "于%s<font class=\"darkred\">关闭</font>"