]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
076040c2f2974d2f2172e5b783a0617f7c519433
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Cedric31
5 ---
6 oc:
7   time:
8     formats:
9       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
10   activerecord:
11     models:
12       acl: Lista de contraròtle d’accès
13       changeset: Grop de modificacions
14       changeset_tag: Balisa del grop de modificacions
15       country: País
16       diary_comment: Comentari del jornal
17       diary_entry: Entrada del jornal
18       friend: Amic
19       language: Lenga
20       message: Messatge
21       node: Nosèl
22       node_tag: Balisa de nosèl
23       notifier: Notificador
24       old_node: Ancian nosèl
25       old_node_tag: Balisa de l'ancian nosèl
26       old_relation: Anciana relacion
27       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
28       old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
29       old_way: Ancian camin
30       old_way_node: Nosèl de l’ancian camin
31       old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
32       relation: Relacion
33       relation_member: Membre de la relacion
34       relation_tag: Balisa de relacion
35       session: Sesilha
36       trace: Pista
37       tracepoint: Punt de la traça
38       tracetag: Balisa de la pista
39       user: Utilizaire
40       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
41       user_token: Geton de l'utilizaire
42       way: Camin
43       way_node: Nosèl del camin
44       way_tag: Balisa del camin
45     attributes:
46       diary_comment:
47         body: Còs
48       diary_entry:
49         user: Utilizaire
50         title: Subjècte
51         latitude: Latitud
52         longitude: Longitud
53         language: Lenga
54       friend:
55         user: Utilizaire
56         friend: Amic
57       trace:
58         user: Utilizaire
59         visible: Visible
60         name: Nom
61         size: Talha
62         latitude: Latitud
63         longitude: Longitud
64         public: Public
65         description: Descripcion
66       message:
67         sender: Expeditor
68         title: Subjècte
69         body: Còs
70         recipient: Destinatari
71       user:
72         email: Adreça de corrièr electronic
73         active: Actiu
74         display_name: Nom afichat
75         description: Descripcion
76         languages: Lengas
77         pass_crypt: Senhal
78   editor:
79     default: Per defaut (actualament %{name})
80     potlatch:
81       name: Potlatch 1
82       description: Potlatch 1 (editor integrat al navigador)
83     id:
84       name: iD
85       description: iD (editor integrat al navigador)
86     potlatch2:
87       name: Potlatch 2
88       description: Potlatch 2 (editor integrat al navigador)
89     remote:
90       name: Editor extèrne
91       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
92   browse:
93     created: Creat
94     closed: Tampat
95     created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
96     closed_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
97     created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
98     deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
99     edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
100     closed_by_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
101     version: Version
102     in_changeset: Grop de modificacions
103     anonymous: anonim
104     no_comment: (sens comentaris)
105     part_of: Partida de
106     download_xml: Telecargar lo XML
107     view_history: Afichar l’istoric
108     view_details: Afichar los detalhs
109     location: 'Emplaçament :'
110     changeset:
111       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
112       belongs_to: Autor
113       node: Nosèls (%{count})
114       node_paginated: Nosèls (%{x} a %{y} sus %{count})
115       way: Camins (%{count})
116       way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
117       relation: Relacions (%{count})
118       relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
119       changesetxml: Grop de modificacions XML
120       osmchangexml: osmChange XML
121       feed:
122         title: Grop de modificacions %{id}
123         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
124     node:
125       title: 'Nosèl : %{name}'
126       history_title: 'Istoric del nosèl : %{name}'
127     way:
128       title: 'Camin : %{name}'
129       history_title: 'Istoric del camin : %{name}'
130       nodes: Nosèls
131       also_part_of:
132         one: partida del camin %{related_ways}
133         other: partida dels camins %{related_ways}
134     relation:
135       title: 'Relacion : %{name}'
136       history_title: 'Istoric de la relacion : %{name}'
137       members: Membres
138     relation_member:
139       entry_role: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
140       type:
141         node: Nos
142         way: Camin
143         relation: Relacion
144     containing_relation:
145       entry: Relacion %{relation_name}
146       entry_role: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
147     not_found:
148       sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
149       type:
150         node: nosèl
151         way: camin
152         relation: relacion
153         changeset: grop de modificacions
154     timeout:
155       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
156         temps per èsser recuperadas.
157       type:
158         node: nosèl
159         way: camin
160         relation: relacion
161         changeset: grop de modificacions
162     redacted:
163       redaction: Redaccion %{id}
164       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
165         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
166       type:
167         node: nosèl
168         way: camin
169         relation: relacion
170     start_rjs:
171       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
172         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
173         aquelas donadas ?
174       load_data: Cargar las donadas
175       loading: Cargament...
176     tag_details:
177       tags: Atributs
178       wiki_link:
179         key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
180         tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
181       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
182     note:
183       title: 'Nòta : %{id}'
184       new_note: Nòta novèla
185       description: Descripcion
186       open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
187       closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
188       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
189       open_by: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
190       open_by_anonymous: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
191         %{when}</abbr>
192       commented_by: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
193       commented_by_anonymous: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
194         %{when}</abbr>
195       closed_by: Resolgut per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
196       closed_by_anonymous: Resolgut per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
197         %{when}</abbr>
198       reopened_by: Reactivat per %{user}  fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
199       reopened_by_anonymous: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
200       hidden_by: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
201   changeset:
202     changeset_paging_nav:
203       showing_page: Pagina %{page}
204       next: Seguents »
205       previous: « Precedents
206     changeset:
207       anonymous: Anonim
208       no_edits: (pas cap de modificacion)
209       view_changeset_details: Afichar los detalhs del grop de modificacions
210     changesets:
211       id: Identificant
212       saved_at: Salvat a
213       user: Utilizaire
214       comment: Comentari
215       area: Zòna
216     list:
217       title: Gropes de modificacions
218       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
219       title_friend: Gropes de modificacions per vòstres amics
220       title_nearby: Gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
221       empty: Cap de grop de modificacions pas trobat.
222       empty_area: Pas cap de grop de modificacions dins aquesta zòna.
223       empty_user: Pas cap de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
224       no_more: Cap d'autre grop de modificacions pas trobat.
225       no_more_area: Pas cap d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
226       no_more_user: Pas cap d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
227       load_more: Cargar mai
228     timeout:
229       sorry: O planhèm, la lista dels gropes de modificacions qu'avètz demandada met
230         tròp de temps per èsser recuperada.
231   diary_entry:
232     new:
233       title: Novèla entrada del jornal
234     list:
235       title: Jornals dels utilizaires
236       title_friends: Jornals dels amics
237       title_nearby: Jornals dels utilizaires a proximitat
238       user_title: Jornal de %{user}
239       in_language_title: Entradas del jornal en %{language}
240       new: Novèla entrada del jornal
241       new_title: Apondre una novèla entrada dins vòstre jornal
242       no_entries: Pas cap d'entrada dins vòstre jornal
243       recent_entries: 'Entradas recentas del jornal :'
244       older_entries: Entradas mai ancianas
245       newer_entries: Entradas mai recentas
246     edit:
247       title: Modificar l'entrada del jornal
248       subject: 'Subjècte :'
249       body: 'Còs :'
250       language: 'Lenga :'
251       location: 'Luòc :'
252       latitude: 'Latitud :'
253       longitude: 'Longitud :'
254       use_map_link: Utilizar la mapa
255       save_button: Salvar
256       marker_text: Emplaçament de l'entrada del jornal
257     view:
258       title: Jornal de %{user} | %{title}
259       user_title: Jornal de %{user}
260       leave_a_comment: Apondre un comentari
261       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} per apondre un comentari'
262       login: Connectatz-vos
263       save_button: Enregistrar
264     no_such_entry:
265       title: Cap d'entrada del jornal es pas estada trobada
266       heading: 'Pas cap d''entrada amb l''id : %{id}'
267       body: O planhèm, i a pas cap d'entrada dins lo jornal nimai cap de comentari
268         amb l’id %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat del ligam qu'avètz
269         clicat.
270     diary_entry:
271       posted_by: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
272       comment_link: Comentar aquesta entrada
273       reply_link: Respondre a aquesta entrada
274       comment_count:
275         one: '%{count} comentari'
276         zero: Pas cap de comentari
277         other: '%{count} comentaris'
278       edit_link: Modificar aquesta entrada
279       hide_link: Amagar aquesta entrada
280       confirm: Confirmar
281     diary_comment:
282       comment_from: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
283       hide_link: Amagar aqueste comentari
284       confirm: Confirmar
285     location:
286       location: 'Luòc :'
287       view: Afichar
288       edit: Modificar
289     feed:
290       user:
291         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
292         description: Entradas recentas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
293       language:
294         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap en %{language_name}
295         description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
296           en %{language_name}
297       all:
298         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap
299         description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
300     comments:
301       has_commented_on: '%{display_name} a comentat las entradas de jornal seguentas'
302       post: Mandar
303       when: Quand
304       comment: Comentari
305       ago: i a %{ago}
306       newer_comments: Comentaris mai recents
307       older_comments: Comentaris mai ancians
308   export:
309     title: Exportar
310     start:
311       area_to_export: Zòna d'exportar
312       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
313       format_to_export: Format d'exportar
314       osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
315       map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
316       embeddable_html: HTML incorporable.
317       licence: Licéncia
318       export_details: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
319         Open Data Commons ­– Banca de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
320       too_large:
321         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
322           fonts listadas çaijòs :'
323         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
324           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
325           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
326         planet:
327           title: Planeta OSM
328           description: Còpias actualizadas regularament de la banca de donadas completa
329             d'OpenStreetMap
330         overpass:
331           title: API palanca
332           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
333             banca de donadas d'OpenStreetMap
334         geofabrik:
335           title: Telecargaments de Geofabrik
336           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
337             e vilas seleccionadas
338         metro:
339           title: Extraches de Metro
340           description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
341         other:
342           title: Autras fonts
343           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
344       options: Opcions
345       format: Format
346       scale: Escala
347       max: max
348       image_size: Talha de l'imatge
349       zoom: Zoom
350       add_marker: Apondre un marcador a la mapa
351       latitude: 'Lat :'
352       longitude: 'Lon :'
353       output: Sortida
354       paste_html: Pegatz lo còde HTML per incorporar dins un site web.
355       export_button: Exportar
356   geocoder:
357     search:
358       title:
359         latlon: Resultats <a href="http://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
360         us_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
361         uk_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap
362           / FreeThe Postcode</a>
363         ca_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
364         osm_nominatim: Resultats de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
365           Nominatim</a>
366         geonames: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
367         osm_nominatim_reverse: Resultatts de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
368           Nominatim</a>
369         geonames_reverse: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
370     search_osm_nominatim:
371       prefix:
372         aerialway:
373           chair_lift: Telesèti
374           drag_lift: Telesquí
375           station: Gara de telecabina
376         aeroway:
377           aerodrome: Aerodròm
378           apron: Taulièr
379           gate: Pòrta
380           helipad: Elipòrt
381           runway: Pista
382           taxiway: Via de manòbra
383           terminal: Terminal
384         amenity:
385           airport: Aeropòrt
386           arts_centre: Centre artistic
387           artwork: Òbra d'art
388           atm: Distribuidor automatic de bilhets
389           auditorium: Auditòrium
390           bank: Banca
391           bar: Bar
392           bbq: Barbecue
393           bench: Banc
394           bicycle_parking: Parcatge per bicicletas
395           bicycle_rental: Logason de bicicletas
396           biergarten: Braçariá a l’aire liure
397           brothel: Bordèl
398           bureau_de_change: Burèu de cambi
399           bus_station: Arrèst de bus
400           cafe: Cafè
401           car_rental: Logason de veitura
402           car_sharing: Coveituratge
403           car_wash: Lavatge de veitura
404           casino: Casinò
405           charging_station: Estacion de recarga
406           cinema: Cinèma
407           clinic: Clinica
408           club: Club
409           college: Collègi
410           community_centre: Sala polivalenta
411           courthouse: Palais de justícia
412           crematorium: Crematòri
413           dentist: Dentista
414           doctors: Mètges
415           dormitory: Dormitòri
416           drinking_water: Aiga potabla
417           driving_school: Escòla de conducha
418           embassy: Ambaissada
419           emergency_phone: Telefòn d'urgéncia
420           fast_food: Restauracion rapida
421           ferry_terminal: Terminal de ferry
422           fire_hydrant: Boca d'incendi
423           fire_station: Casèrna dels pompièrs
424           food_court: Airal de restauracion
425           fountain: Font
426           fuel: Carburant
427           grave_yard: Cementèri
428           gym: Fitness /gimnastica
429           hall: Sala
430           health_centre: Centre de santat
431           hospital: Espital
432           hotel: Ostalariá
433           hunting_stand: Taulièr de tir
434           ice_cream: Crema glaçada
435           kindergarten: Jardin infantil
436           library: Bibliotèca
437           market: Mercat
438           marketplace: Plaça del mercat
439           mountain_rescue: Secors en montanha
440           nightclub: Discotèca
441           nursery: Grépia
442           nursing_home: Ostal de santat
443           office: Burèu
444           park: Pargue
445           parking: Parcatge
446           pharmacy: Farmàcia
447           place_of_worship: Luòc de culte
448           police: Polícia
449           post_box: Bóstia de letras
450           post_office: Burèu de pòsta
451           preschool: Preescolar
452           prison: Preson
453           pub: Bar
454           public_building: Bastiment public
455           public_market: Mercat public
456           reception_area: Zòna de recepcion
457           recycling: Punt de reciclatge
458           restaurant: Restaurant
459           retirement_home: Ostal de retirada
460           sauna: Saunà
461           school: Escòla
462           shelter: Refugi
463           shop: Magazin
464           shopping: Comèrci
465           shower: Docha
466           social_centre: Centre social
467           social_club: Club social
468           social_facility: Servici social
469           studio: Estúdio
470           supermarket: Supermercat
471           swimming_pool: Piscina
472           taxi: Taxi
473           telephone: Telefòn public
474           theatre: Teatre
475           toilets: Comuns
476           townhall: Ostal Comun
477           university: Universitat
478           vending_machine: Distribuidor automatic
479           veterinary: Cirurgia veterinària
480           village_hall: Sala comunala
481           waste_basket: Escobilhièr
482           wifi: Accès WiFi
483           WLAN: Accès WiFi
484           youth_centre: Centre per la joventud
485         boundary:
486           administrative: Limit administratiu
487           census: Frontièra estatistica
488           national_park: Pargue nacional
489           protected_area: Zòna protegida
490         bridge:
491           aqueduct: Aqüeducte
492           suspension: Pont penjat
493           swing: Pont virant
494           viaduct: Viaducte
495           "yes": Pont
496         building:
497           "yes": Bastiment
498         emergency:
499           fire_hydrant: Boca d'incendi
500           phone: Telefòn d'urgéncia
501         highway:
502           bridleway: Camin per cavalièrs
503           bus_guideway: Via de bus guidada
504           bus_stop: Arrèst de bus
505           byway: Rota segondària
506           construction: Autorota en construccion
507           cycleway: Pista ciclabla
508           emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
509           footway: Camin pietonièr
510           ford: Ga
511           living_street: Carrièra en zòna de rencontre
512           milestone: Bòrna quilometrica
513           minor: Rota menora
514           motorway: Autorota
515           motorway_junction: Joncion d'autorota
516           motorway_link: Rota autorotièra
517           path: Camin
518           pedestrian: Camin pietonièr
519           platform: Plataforma
520           primary: Rota principala
521           primary_link: Rota principala
522           proposed: Projècte de rota
523           raceway: Circuit
524           residential: Carrièra residenciala
525           rest_area: Airal de repaus
526           road: Rota
527           secondary: Rota segondària
528           secondary_link: Rota segondària
529           service: Rota de servici
530           services: Servicis autorotièrs
531           speed_camera: Radar de velocitat
532           steps: Escalièr
533           street_lamp: Lampadari
534           stile: Palenc
535           tertiary: Rota terciària
536           tertiary_link: Rota terciària
537           track: Pista
538           trail: Pista
539           trunk: Via exprèssa
540           trunk_link: Via exprèssa
541           unclassified: Rota menora
542           unsurfaced: Rota sens revestiment
543         historic:
544           archaeological_site: Site arqueologic
545           battlefield: Camp de batalha
546           boundary_stone: Bòrna frontièra
547           building: Bastiment
548           castle: Castèl
549           church: Glèisa
550           citywalls: Muralhas de la vila
551           fort: Fòrt
552           house: Ostal
553           icon: Icòna
554           manor: Castelet
555           memorial: Memorial
556           mine: Mina
557           monument: Monument
558           museum: Musèu
559           ruins: Roïnas
560           tomb: Tombèl
561           tower: Torre
562           wayside_cross: Calvari
563           wayside_shrine: Orador
564           wreck: Varatge
565         landuse:
566           allotments: Òrts familials
567           basin: Bacin
568           brownfield: Terren rasat
569           cemetery: Cementèri
570           commercial: Zòna terciària
571           conservation: Zòna protegida
572           construction: Construccion
573           farm: Zòna agricòla
574           farmland: Terrens agricòls
575           farmyard: Bastiments de bòria
576           forest: Bòsc
577           garages: Garatges
578           grass: Èrba
579           greenfield: Zòna de construccion futura
580           industrial: Zòna industriala
581           landfill: Depaus d’escobilhas
582           meadow: Prada
583           military: Zòna militara
584           mine: Mina
585           orchard: Vergièr
586           nature_reserve: Resèrva naturala
587           park: Pargue
588           piste: Pista
589           quarry: Peirièra
590           railway: Via ferrada
591           recreation_ground: Airal de jòcs
592           reservoir: Sèrva
593           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
594           residential: Zòna residenciala
595           retail: Zòna comerciala
596           road: Zòna rotièra
597           village_green: Zòna publica erborada
598           vineyard: Vinhal
599           wetland: Zòna umida
600           wood: Bòsc
601         leisure:
602           beach_resort: Estacion belneara
603           bird_hide: Obsevatòri ornitologic
604           common: Terrens comunals
605           fishing: Zòna de pesca
606           fitness_station: Taulièr de percors de santat
607           garden: Jardin
608           golf_course: Terren de gòlf
609           ice_rink: Pista de patinatge
610           marina: Pòrt de plasença
611           miniature_golf: Gòlf miniatura
612           nature_reserve: Resèrva naturala
613           park: Pargue
614           pitch: Terren d'espòrt
615           playground: Airal de jòcs
616           recreation_ground: Terren de jòcs
617           sauna: Saunà
618           slipway: Còta de lançament
619           sports_centre: Centre esportiu
620           stadium: Estadi
621           swimming_pool: Piscina
622           track: Pista
623           water_park: Pargue aqüatic
624         military:
625           airfield: Terren d'aviacion militara
626           barracks: Casèrna
627           bunker: Bunker
628         mountain_pass:
629           "yes": Còl de montanha
630         natural:
631           bay: Baia
632           beach: Plaja
633           cape: Cap
634           cave_entrance: Entrada de cauna
635           channel: Canal
636           cliff: Bauç
637           crater: Cratèr
638           dune: Duna
639           feature: Element
640           fell: Lana
641           fjord: Fjòrd
642           forest: Bòsc
643           geyser: Geisèr
644           glacier: Glacièr
645           heath: Bruguièra
646           hill: Puèg
647           island: Illa
648           land: Tèrra
649           marsh: Sanha
650           moor: Maura
651           mud: Fanga
652           peak: Pic
653           point: Puncha
654           reef: Estèu
655           ridge: Cresta
656           river: Riu
657           rock: Ròca
658           scree: Esbudèl
659           scrub: Boissa
660           shoal: Auçura
661           spring: Font
662           stone: Pèira
663           strait: Estrech
664           tree: Arbre
665           valley: Val
666           volcano: Volcan
667           water: Aiga
668           wetland: Zòna umida
669           wetlands: Zònas umidas
670           wood: Bòsc
671         office:
672           accountant: Comptable
673           architect: Arquitècte
674           company: Societat
675           employment_agency: Agéncia per l'emplec
676           estate_agent: Agent immobilièr
677           government: Agéncia governamentala
678           insurance: Burèu d'assegurança
679           lawyer: Avocat
680           ngo: Burèu d'una ONG
681           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
682           travel_agent: Agéncia de viatge
683           "yes": Burèu
684         place:
685           airport: Aeropòrt
686           city: Vila
687           country: País
688           county: Comtat
689           farm: Bòria
690           hamlet: Masatge
691           house: Ostal
692           houses: Ostals
693           island: Illa
694           islet: Illòt
695           isolated_dwelling: Abitacion isolada
696           locality: Localitat
697           moor: Maura
698           municipality: Municipalitat
699           neighbourhood: Quartièr
700           postcode: Còde postal
701           region: Region
702           sea: Mar
703           state: Estat / província
704           subdivision: Subdivision
705           suburb: Barri
706           town: Vila
707           unincorporated_area: Luòc pas organizat
708           village: Vilatge
709         railway:
710           abandoned: Via ferrada abandonada
711           construction: Via ferrada en construccion
712           disused: Via ferrada desafectada
713           disused_station: Gara desafectada
714           funicular: Via de funicular
715           halt: Arrèst de tren
716           historic_station: Arrèst de tren istoric
717           junction: Jonccion ferroviària
718           level_crossing: Passatge de nivèl
719           light_rail: Pichona via ferrada
720           miniature: Via ferrada miniatura
721           monorail: Monoralh
722           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estrecha
723           platform: Plataforma ferroviària
724           preserved: Via ferrada conservada
725           proposed: Projècte de camin de fèrre
726           spur: Via de connexion
727           station: Gara ferroviària
728           stop: Arrèst de camin de fèrre
729           subway: Estacion de mètro
730           subway_entrance: Entrada de mètro
731           switch: Agulhas
732           tram: Tramvia
733           tram_stop: Arrèst de tram
734           yard: Via de triatge
735         shop:
736           alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
737           antiques: Antiquari
738           art: Botiga d'art
739           bakery: Fornil
740           beauty: Magazin de produches de beutat
741           beverages: Magazin de bevendas
742           bicycle: Magazin de bicicletas
743           books: Librariá
744           boutique: Botiga
745           butcher: Carnissièr
746           car: Magazin de veituras
747           car_parts: Pèças d'automobilas
748           car_repair: Reparacion d'automobilas
749           carpet: Magazin de tapisses
750           charity: Magazin de benfasença
751           chemist: Magazin de produches d'igièna
752           clothes: Magazin de vestits
753           computer: Magazin informatic
754           confectionery: Confisariá
755           convenience: Espiciariá
756           copyshop: Magazin de fotocòpias
757           cosmetics: Magazin de cosmetics
758           deli: Tractaire
759           department_store: Grand magazin
760           discount: Magazin discount
761           doityourself: Magazin de bricolatge
762           dry_cleaning: Netejatge a sec
763           electronics: Magazin d'electronica
764           estate_agent: Agent immobilièr
765           farm: Magazin de produches agricòls
766           fashion: Magazin de mòda
767           fish: Peissonariá
768           florist: Florista
769           food: Magazin d'alimentacion
770           funeral_directors: Pompas funèbras
771           furniture: Amòblament
772           gallery: Galariá
773           garden_centre: Jardinariá
774           general: Magazin generalista
775           gift: Botiga de presents
776           greengrocer: Mercand de fruches e legums
777           grocery: Espiciariá
778           hairdresser: Cofaire
779           hardware: Quicalhariá
780           hifi: Magazin Hi-Fi
781           insurance: Assegurança
782           jewelry: Joielariá
783           kiosk: Quiòsque
784           laundry: Bugadariá
785           mall: Galariá mercanda
786           market: Mercat
787           mobile_phone: Magazin de telefòns mobils
788           motorcycle: Magazin de mòto
789           music: Magazin de musica
790           newsagent: Mercand de jornals
791           optician: Optician
792           organic: Magazin bio
793           outdoor: Magazin d'activitats d'aire liure
794           pet: Animalariá
795           pharmacy: Farmàcia
796           photo: Magazin de fotografia
797           salon: Salon
798           second_hand: Botiga d’ocasions
799           shoes: Magazin de cauçaduras
800           shopping_centre: Centre comercial
801           sports: Magazin d'espòrt
802           stationery: Papetariá
803           supermarket: Supermercat
804           tailor: Sartre
805           toys: Magazin de joguets
806           travel_agency: Agéncia de viatge
807           video: Magazin de vidèos
808           wine: Cavista
809           "yes": Botiga
810         tourism:
811           alpine_hut: Refugi
812           artwork: Òbra d'art
813           attraction: Atraccion
814           bed_and_breakfast: Jaç
815           cabin: Cabanon
816           camp_site: Campatge
817           caravan_site: Site de caravana
818           chalet: Chalet
819           guest_house: Ostal d'òste
820           hostel: Albèrga
821           hotel: Ostalariá
822           information: Informacions
823           lean_to: Taulièr
824           motel: Motèl
825           museum: Musèu
826           picnic_site: Site de picnic
827           theme_park: Pargue a tèma
828           valley: Val
829           viewpoint: Punt de vista
830           zoo: Zoo
831         tunnel:
832           culvert: Pontet
833           "yes": Tunèl
834         waterway:
835           artificial: Riu artificial
836           boatyard: Talhièr de construccion navala
837           canal: Canal
838           connector: Connexion idrografica
839           dam: Diga
840           derelict_canal: Canal de deslaissament
841           ditch: Valat
842           dock: Cai
843           drain: Toat
844           lock: Esclusa
845           lock_gate: Pòrta d'esclusa
846           mineral_spring: Font d'aiga minerala
847           mooring: Ancoratge
848           rapids: Raspas
849           river: Riu
850           riverbank: Lièch de riu
851           stream: Riuet
852           wadi: Oèd
853           waterfall: Cascada
854           water_point: Punt d'aiga
855           weir: Barratge
856       admin_levels:
857         level2: Frontièra del país
858         level4: Frontièra de l’estat
859         level5: Frontièra de la region
860         level6: Frontièra del comtat
861         level8: Limit de la vila
862         level9: Limit del vilatge
863         level10: Limit de la banlèga
864     description:
865       title:
866         osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
867           Nominatim</a>
868         geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
869       types:
870         cities: Vilas
871         towns: Vilas
872         places: Plaças
873     results:
874       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
875       more_results: Mai de resultats
876     distance:
877       one: environ 1 km
878       zero: mens d'1 km
879       other: environ %{count} km
880     direction:
881       south_west: sud-oèst
882       south: sud
883       south_east: sud-èst
884       east: èst
885       north_east: nòrd-èst
886       north: nòrd
887       north_west: nòrd-oèst
888       west: oèst
889   layouts:
890     logo:
891       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
892     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
893     logout: Se desconnectar
894     log_in: Se connectar
895     log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
896     sign_up: Crear un compte
897     start_mapping: Començar de cartografiar
898     sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
899     edit: Modificar
900     history: Istoric
901     export: Exportar
902     data: Donadas
903     export_data: Exportar las donadas
904     gps_traces: Traças GPS
905     gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
906     user_diaries: Jornals
907     user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
908     edit_with: Modificar amb %{editor}
909     tag_line: La mapa cooperativa liura
910     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
911     intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
912       e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
913     intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
914     partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{ic} e %{bytemark},
915       e d'autres %{partners}.
916     partners_ucl: lo VR Centre de l'UCL
917     partners_ic: lo Collègi Imperial de Londres
918     partners_bytemark: Albergament Bytemark
919     partners_partners: partenaris
920     osm_offline: La banca de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
921       mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
922     osm_read_only: La banca de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
923       sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
924     donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
925     help: Ajuda
926     about: A prepaus
927     copyright: Dreches d’autor
928     community: Comunautat
929     community_blogs: Blogs de la comunautat
930     community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
931     foundation: La Fondacion
932     foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
933     make_a_donation:
934       title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
935       text: Far un don
936     learn_more: Ne saber mai
937     more: Mai
938   license_page:
939     foreign:
940       title: A prepaus d'aquesta traduccion
941       text: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
942         la version anglesa prima
943       english_link: original en anglés
944     native:
945       title: A prepaus d'aquesta pagina
946       text: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
947         a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina e
948         %{mapping_link}.
949       native_link: version occitana
950       mapping_link: començar a contribuir
951     legal_babble:
952       title_html: Copyright e Licéncia
953       intro_1_html: |-
954         OpenStreetMap es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos la licéncia <a
955         href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
956       intro_2_html: |2-
957          Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
958           a condicion que creditiatz OpenStreetMap e sos
959           contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
960           las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
961           <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
962           legal</a> complet detalha vòstres dreches e responsabilitats.
963       credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
964       credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
965         d’OpenStreetMap ».
966       credit_3_html: |-
967         Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
968         Per exemple :
969       attribution_example:
970         alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
971         title: Exemple d'atribucion
972       more_title_html: Per trobar mai d’informacions
973       more_1_html: |-
974         Se volètz obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
975           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">FAQ
976           legala</a>.
977       contributors_title_html: Nòstres contributors
978       contributors_fr_html: |-
979         <strong>França</strong> : conten de donadas de la
980            <em>Direccion generala dels impòts</em>.
981       infringement_title_html: Violacion dels dreches d'autor
982   welcome_page:
983     title: Benvenguda !
984     whats_on_the_map:
985       title: Çò qu'i a sus la mapa
986       on_html: |-
987         OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
988         - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
989     basic_terms:
990       title: Vocabulari de basa de cartografia
991       paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
992         que vos seràn utiles.
993       editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos permet
994         d'editar la mapa.
995       node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
996         o un arbre individual.
997       way_html: |-
998         Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
999         riu, un lac, o un bastiment.
1000       tag_html: |-
1001         Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1002         lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1003     questions:
1004       title: De questions ?
1005       paragraph_1_html: |-
1006         OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1007         <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1008     start_mapping: Començar de cartografiar
1009     add_a_note:
1010       title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1011   fixthemap:
1012     title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1013     how_to_help:
1014       title: Cossí ajudar
1015       join_the_community:
1016         title: Rejónher la comunautat
1017     other_concerns:
1018       title: Autras preocupacions
1019       explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1020         o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de drech
1021         d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1022         de trabalh OSMF</a> apropriat."
1023   help_page:
1024     title: Obténer d’ajuda
1025     introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar
1026       e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion
1027       amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1028     welcome:
1029       url: /welcome
1030       title: Benvenguda a OSM
1031       description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1032     help:
1033       url: https://help.openstreetmap.org/
1034       title: help.openstreetmap.org
1035       description: Pausar una question o cercar de responsas sul site questions-e-responsas
1036         d'OSM.
1037     wiki:
1038       url: http://wiki.openstreetmap.org/
1039       title: wiki.openstreetmap.org
1040       description: Parcorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1041   about_page:
1042     next: Seguent
1043     copyright_html: <span>&copy;</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1044     lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1045       que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1046       ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1047     local_knowledge_title: Coneissença locala
1048     community_driven_title: Menat per la comunautat
1049     community_driven_html: |-
1050       La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes, de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.
1051       Per ne saber mai sus la comunautat, consultatz los <a href='%{diary_path}'>annuaris d’utilizaires</a>, <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs comunautaris</a> e lo site web de la <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fondacion OSM</a>.
1052     open_data_title: Donadas liuras
1053     partners_title: Partenaris
1054   notifier:
1055     diary_comment_notification:
1056       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a apondut un comentari sus vòstra entrada
1057         del jornal'
1058       hi: Bonjorn %{to_user},
1059     message_notification:
1060       hi: Bonjorn %{to_user},
1061       footer_html: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1062         a %{replyurl}
1063     friend_notification:
1064       subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1065       had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1066       see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1067       befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1068     gpx_notification:
1069       greeting: Bonjorn,
1070       your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1071       with_description: amb la descripcion
1072       and_the_tags: 'e las balisas seguentas :'
1073       and_no_tags: e sens balisa.
1074       failure:
1075         subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1076         failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1077         more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e
1078           cossí las evitar
1079         more_info_2: 'pòdon èsser trobats sus :'
1080       success:
1081         subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1082         loaded_successfully: s'es cargat corrèctament amb %{trace_points} punts sus
1083           %{possible_points}.
1084     signup_confirm:
1085       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1086       greeting: Bonjorn !
1087       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1088         %{site_url}.
1089     email_confirm:
1090       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1091     email_confirm_plain:
1092       greeting: Bonjorn,
1093       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1094         per confirmar aquesta modificacion.
1095     email_confirm_html:
1096       greeting: Bonjorn,
1097       click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta
1098         la modificacion.
1099     lost_password:
1100       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1101     lost_password_plain:
1102       greeting: Bonjorn,
1103       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1104         per reïnicializar vòstre senhal.
1105     lost_password_html:
1106       greeting: Bonjorn,
1107       click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre
1108         senhal.
1109     note_comment_notification:
1110       anonymous: Un utilizaire anonim
1111       greeting: Bonjorn,
1112       commented:
1113         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1114         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1115           vos interessatz'
1116         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1117           mapa prèp de %{place}.'
1118         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1119           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1120       closed:
1121         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1122         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1123         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1124           de %{place}.'
1125         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1126           La nòta es pròcha de %{place}.'
1127       reopened:
1128         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1129         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1130           i interessàvetz'
1131         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1132           %{place}.'
1133         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1134           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1135       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1136   message:
1137     inbox:
1138       title: Bóstia de recepcion
1139       my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1140       outbox: bóstia de mandadís
1141       messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1142       new_messages:
1143         one: '%{count} messatge novèl'
1144         other: '%{count} messatges novèls'
1145       old_messages:
1146         one: '%{count} ancian messatge'
1147         other: '%{count} ancians messatges'
1148       from: De
1149       subject: Subjècte
1150       date: Data
1151       no_messages_yet: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz pas
1152         en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1153       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1154     message_summary:
1155       unread_button: Marcar coma pas legit
1156       read_button: Marcar coma legit
1157       reply_button: Respondre
1158       delete_button: Suprimir
1159     new:
1160       title: Mandar un messatge
1161       send_message_to: Mandar un messatge novèl a %{name}
1162       subject: Subjècte
1163       body: Còs
1164       send_button: Mandar
1165       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1166       message_sent: Messatge mandat
1167       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1168         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1169     no_such_message:
1170       title: Messatge introbable
1171       heading: Messatge introbable
1172       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1173     outbox:
1174       title: Bóstia de mandadís
1175       my_inbox: Ma %{inbox_link}
1176       inbox: bóstia de recepcion
1177       outbox: bóstia de mandadís
1178       messages:
1179         one: Avètz %{count} messatge mandat
1180         other: Avètz %{count} messatges mandats
1181       to: A
1182       subject: Subjècte
1183       date: Data
1184       no_sent_messages: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar pas
1185         en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1186       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1187     reply:
1188       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1189         volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1190         amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1191     read:
1192       title: Legir lo messatge
1193       from: De
1194       subject: Subjècte
1195       date: Data
1196       reply_button: Respondre
1197       unread_button: Marcar coma pas legit
1198       back: Retorn
1199       to: A
1200       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1201         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1202         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1203     sent_message_summary:
1204       delete_button: Suprimir
1205     mark:
1206       as_read: Messatge marcat coma legit
1207       as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1208     delete:
1209       deleted: Messatge suprimit
1210   site:
1211     index:
1212       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1213       permalink: Ligam permanent
1214       shortlink: Ligam cort
1215       createnote: Apondre una nòta
1216       license:
1217         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1218     edit:
1219       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1220       user_page_link: pagina d'utilizaire
1221       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1222       potlatch2_unsaved_changes: Avètz de modificacions pas salvadas. (Per salvar
1223         vòstras modificacions dins Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1224       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1225     sidebar:
1226       search_results: Resultats de la recèrca
1227       close: Tampar
1228     search:
1229       search: Recèrca
1230       where_am_i: Ont soi ?
1231       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1232       submit_text: Validar
1233     key:
1234       table:
1235         entry:
1236           motorway: Autorota
1237           trunk: Via exprèssa
1238           primary: Rota principala
1239           secondary: Rota segondària
1240           unclassified: Rota pas classificada
1241           unsurfaced: Rota sens revestiment
1242           track: Pista
1243           byway: Camin
1244           bridleway: Camin per cavalièrs
1245           cycleway: Via ciclabla
1246           footway: Via pietonièra
1247           rail: Via ferrada
1248           subway: Linha de mètro
1249           tram:
1250           - Pichona via ferrada
1251           - tram
1252           cable:
1253           - Teleferic
1254           - telesèti
1255           runway:
1256           - Pista d'aeropòrt
1257           - via de circulacion d'aeropòrt
1258           apron:
1259           - Estacionament d'avions
1260           - terminal
1261           admin: Limit administratiu
1262           forest: Bòsc
1263           wood: Bòsc
1264           golf: Percors de gòlf
1265           park: Pargue
1266           resident: Zòna residenciala
1267           tourist: Atraccion toristica
1268           common:
1269           - Espaci comun
1270           - prada
1271           retail: Zòna de comèrci
1272           industrial: Zòna industriala
1273           commercial: Zòna terciària
1274           heathland: Landa
1275           lake:
1276           - Lac
1277           - Sèrva
1278           farm: Zòna agricòla
1279           brownfield: Zòna rasada
1280           cemetery: Cementèri
1281           allotments: Òrts familials
1282           pitch: Terren d'espòrt
1283           centre: Centre esportiu
1284           reserve: Resèrva naturala
1285           military: Zòna militara
1286           school:
1287           - Escòla
1288           - universitat
1289           building: Bastiment important
1290           station: Gara ferroviària
1291           summit:
1292           - Som
1293           - pic
1294           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1295           bridge: Bòrd negre = pont
1296           private: Accès privat
1297           permissive: Accès tolerat
1298           destination: Reservat als ribairencs
1299           construction: Rotas en construccion
1300     richtext_area:
1301       edit: Modificar
1302       preview: Apercebut
1303     markdown_help:
1304       title_html: Analisat amb <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1305       headings: Títols
1306       heading: Títol
1307       subheading: Sostítol
1308       unordered: Lista pas ordenada
1309       ordered: Lista ordenada
1310       first: Primièr element
1311       second: Segond element
1312       link: Ligam
1313       text: Tèxte
1314       image: Imatge
1315       alt: Tèxte Alternatiu
1316       url: URL
1317   trace:
1318     visibility:
1319       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1320       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1321       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1322         las datas)
1323     create:
1324       upload_trace: Mandar la traça GPS
1325     edit:
1326       title: Modificar la traça %{name}
1327       heading: Modificar la traça %{name}
1328       filename: 'Nom del fichièr :'
1329       download: telecargar
1330       uploaded_at: 'Mandat lo :'
1331       points: 'Punts :'
1332       start_coord: 'Coordenadas de despart :'
1333       map: mapa
1334       edit: modificar
1335       owner: 'Proprietari :'
1336       description: 'Descripcion :'
1337       tags: 'Balisas :'
1338       tags_help: separadas per de virgulas
1339       save_button: Enregistrar las modificacions
1340       visibility: 'Visibilitat :'
1341       visibility_help: qué significa aquò ?
1342     trace_form:
1343       upload_gpx: 'Mandar un fichièr GPX :'
1344       description: 'Descripcion :'
1345       tags: 'Balisas :'
1346       tags_help: separadas per de virgulas
1347       visibility: 'Visibilitat :'
1348       visibility_help: qué significa aquò ?
1349       upload_button: Mandar
1350       help: Ajuda
1351     trace_header:
1352       upload_trace: Mandar una traça
1353       see_all_traces: Veire totas las traças
1354       see_your_traces: Veire totas las traças
1355     trace_optionals:
1356       tags: Balisas
1357     view:
1358       title: Afichatge de la traça %{name}
1359       heading: Afichatge de la traça %{name}
1360       pending: EN ESPÈRA
1361       filename: 'Nom del fichièr :'
1362       download: telecargar
1363       uploaded: 'Mandat lo :'
1364       points: 'Punts :'
1365       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1366       map: mapa
1367       edit: modificar
1368       owner: 'Proprietari :'
1369       description: 'Descripcion :'
1370       tags: 'Balisas :'
1371       none: Pas cap
1372       edit_track: Modificar aquesta pista
1373       delete_track: Suprimir aquesta pista
1374       trace_not_found: Traça pas trobada !
1375       visibility: 'Visibilitat :'
1376     trace_paging_nav:
1377       showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1378       older: Ancianas traças
1379       newer: Traças novèlas
1380     trace:
1381       pending: EN ESPÈRA
1382       count_points: '%{count} punts'
1383       ago: i a %{time_in_words_ago}
1384       more: mai
1385       trace_details: Veire los detalhs de la traça
1386       view_map: Veire la mapa
1387       edit: modificar
1388       edit_map: Modificar la mapa
1389       public: PUBLIC
1390       identifiable: IDENTIFICABLE
1391       private: PRIVAT
1392       trackable: PISTABLE
1393       by: per
1394       in: dins
1395       map: mapa
1396     list:
1397       public_traces: Traças GPS publicas
1398       your_traces: Vòstras traças GPS
1399       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1400       description: Percórrer las darrièras traças GPS telecargadas
1401       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
1402       empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1403         traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1404         wiki</a>.
1405     delete:
1406       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1407     make_public:
1408       made_public: Pista renduda publica
1409     offline_warning:
1410       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1411     offline:
1412       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1413       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1414     georss:
1415       title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1416     description:
1417       description_with_count:
1418         one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1419         other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1420       description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1421   application:
1422     require_moderator:
1423       not_a_moderator: Vos cal èsser moderator per efectuar aquesta accion.
1424   oauth:
1425     oauthorize:
1426       title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1427       allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1428       allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1429       allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1430       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1431         d'amics.
1432       allow_write_api: modificar la mapa.
1433       allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1434       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1435       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1436     oauthorize_success:
1437       title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1438       allowed: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1439       verification: Lo còde de verificacion es %{code}.
1440     oauthorize_failure:
1441       title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1442       denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1443       invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1444     revoke:
1445       flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1446   oauth_clients:
1447     new:
1448       title: Enregistratz una novèla aplicacion
1449       submit: Enregistrar
1450     edit:
1451       title: Modificar vòstra aplicacion
1452       submit: Modificar
1453     show:
1454       title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1455       key: 'Clau de l''utilizaire :'
1456       secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1457       url: 'URL del geton de requèsta :'
1458       access_url: 'URL del geton d''accès :'
1459       authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1460       support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1461       edit: Modificar los detalhs
1462       delete: Suprimir lo client
1463       confirm: Sètz segur ?
1464       requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1465       allow_read_prefs: consultar sas preferéncias d'utilizaire.
1466       allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1467       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1468         d'amics.
1469       allow_write_api: modificar la mapa.
1470       allow_read_gpx: legir lors traças GPS privadas.
1471       allow_write_gpx: mandar la traça GPS
1472       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1473     index:
1474       title: Mos detalhs OAuth
1475       my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1476       list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1477         nom :'
1478       application: Nom de l'aplicacion
1479       issued_at: Emés lo
1480       revoke: Revocar !
1481       my_apps: Mas aplicacions clientas
1482       registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1483       register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1484     form:
1485       name: Nom
1486       required: Requesit
1487       url: URL principala de l'aplicacion
1488       callback_url: URL de rapèl
1489       support_url: URL de supòrt
1490       requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1491       allow_read_prefs: legir sas preferéncias d'utilizaire.
1492       allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1493       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1494         d'amics.
1495       allow_write_api: modificar la mapa.
1496       allow_read_gpx: legir sas traças GPS privadas.
1497       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1498       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1499     not_found:
1500       sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1501     create:
1502       flash: Informacions enregistradas amb succès
1503     update:
1504       flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1505     destroy:
1506       flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1507   user:
1508     login:
1509       title: Se connectar
1510       heading: Connexion
1511       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1512       password: 'Senhal :'
1513       openid: '%{logo} OpenID :'
1514       remember: Se remembrar de ieu
1515       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1516       login_button: Se connectar
1517       register now: S'inscriure ara
1518       with openid: 'Tanben podètz utilizar OpenID per vos connectar :'
1519       new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1520       to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1521         cal possedir un compte.
1522       create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1523       no account: Avètz pas de compte ?
1524       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1525         identificar.
1526       openid missing provider: O planhèm, impossible de contactar vòstre provesidor
1527         OpenID
1528       openid invalid: O planhèm, vòstre OpenID sembla malformat
1529       openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1530       openid_providers:
1531         openid:
1532           title: Connexion amb OpenID
1533           alt: Connexion amb una URL OpenID
1534         google:
1535           title: Connexion amb Google
1536           alt: Connexion amb un OpenID Google
1537         yahoo:
1538           title: Connexion amb Yahoo
1539           alt: Connexion amb un OpenID Yahoo
1540         wordpress:
1541           title: Connexion amb Wordpress
1542           alt: Connexion amb un OpenID Wordpress
1543         aol:
1544           title: Connexion amb AOL
1545           alt: Connexion amb un OpenID AOL
1546     logout:
1547       title: Desconnexion
1548       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1549       logout_button: Desconnexion
1550     lost_password:
1551       title: Senhal perdut
1552       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1553       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1554       new password button: Mandar un senhal novèl
1555       notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1556         senhal.
1557       notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1558     reset_password:
1559       title: Reïnicializar lo senhal
1560       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1561       password: 'Senhal :'
1562       confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1563       reset: Reïnicializar lo senhal
1564       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1565       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1566     new:
1567       title: S’inscriure
1568       contact_webmaster: Contactatz lo <a href='mailto:webmaster@openstreetmap.org'>webmaster</a>
1569         per que vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
1570         possible.
1571       about:
1572         header: Liure e modificable
1573       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1574       confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
1575       display name: 'Nom afichat :'
1576       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
1577         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
1578       openid: '%{logo} OpenID :'
1579       password: 'Senhal :'
1580       confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1581       use openid: Tanben podètz utilizar %{logo} OpenID per vos identificar
1582       continue: S’inscriure
1583       terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
1584     terms:
1585       title: Tèrmes del contributor
1586       heading: Tèrmes del contributor
1587       consider_pd_why: qu’es aquò ?
1588       agree: Accèpti
1589       decline: Declinar
1590       legale_select: 'País de residéncia :'
1591       legale_names:
1592         france: França
1593         italy: Itàlia
1594         rest_of_world: Rèsta del mond
1595     no_such_user:
1596       title: Utilizaire inexistent
1597       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
1598     view:
1599       my diary: Mon jornal
1600       new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
1601       my edits: Mas modificacions
1602       my traces: Mas traças
1603       my notes: Mas nòtas de mapa
1604       my messages: Mos messatges
1605       my profile: Mon perfil
1606       my settings: Mas opcions
1607       my comments: Mos comentaris
1608       oauth settings: paramètres OAuth
1609       blocks on me: Mos blocatges
1610       blocks by me: Mos blocatges
1611       send message: Mandar un messatge
1612       diary: Jornal
1613       edits: Modificacions
1614       traces: Traças
1615       notes: Nòtas de mapa
1616       remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
1617       add as friend: Apondre en tant qu'amic
1618       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
1619       ago: (i a %{time_in_words_ago})
1620       ct status: 'Condicions del contributor :'
1621       ct undecided: Pas decidit
1622       ct declined: Refusat
1623       ct accepted: Acceptat fa %{ago}
1624       latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
1625       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1626       created from: 'Creat dempuèi :'
1627       status: 'Estatut :'
1628       spam score: 'Nòta pel spam :'
1629       description: Descripcion
1630       user location: Emplaçament de l'utilizaire
1631       settings_link_text: opcions
1632       your friends: Vòstres amics
1633       no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
1634       km away: '%{count} km'
1635       m away: distant de %{count} m
1636       nearby users: Autres utilizaires a proximitat
1637       no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
1638         proximitat.
1639       role:
1640         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
1641         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
1642         grant:
1643           administrator: Autrejar l'accès administrator
1644           moderator: Autrejar l'accès moderator
1645         revoke:
1646           administrator: Revocar l'accès administrator
1647           moderator: Revocar l'accès moderador
1648       block_history: blòts recebuts
1649       moderator_history: blòts provesits
1650       comments: Comentaris
1651       create_block: blocar aqueste utilizaire
1652       activate_user: activar aqueste utilizaire
1653       deactivate_user: desactivar aqueste utilizaire
1654       confirm_user: confirmar aqueste utilizaire
1655       hide_user: amagar aqueste utilizaire
1656       unhide_user: reafichar aqueste utilizaire
1657       delete_user: suprimir aqueste utilizaire
1658       confirm: Confirmar
1659       friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
1660       friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
1661       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
1662         a proximitat
1663       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
1664     popup:
1665       your location: Vòstre emplaçament
1666       nearby mapper: Mapaire dins los environs
1667       friend: Amic
1668     account:
1669       title: Modificar lo compte
1670       my settings: Mas opcions
1671       current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
1672       new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
1673       email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
1674       openid:
1675         openid: 'OpenID :'
1676         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1677         link text: qu’es aquò ?
1678       public editing:
1679         heading: 'Modificacion publica :'
1680         enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
1681         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Disabling_anonymous_edits
1682         enabled link text: qu’es aquò ?
1683         disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
1684       public editing note:
1685         heading: Modificacion publica
1686       contributor terms:
1687         heading: 'Tèrmes del contributor :'
1688         agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1689         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1690         link text: qu’es aquò ?
1691       profile description: 'Descripcion del perfil :'
1692       preferred languages: 'Lengas preferidas :'
1693       preferred editor: 'Editor preferit :'
1694       image: 'Imatge :'
1695       gravatar:
1696         gravatar: Utilizar Gravatar
1697         link text: qu’es aquò ?
1698       new image: Apondre un imatge
1699       keep image: Gardar l'imatge actual
1700       delete image: Suprimir l'imatge actual
1701       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1702       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1703       home location: 'Emplaçament del domicili :'
1704       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1705       latitude: 'Latitud :'
1706       longitude: 'Longitud :'
1707       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1708         quand clicatz sus la mapa ?
1709       save changes button: Enregistrar las modificacions
1710       make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
1711       return to profile: Tornar al perfil
1712       flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
1713         amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
1714         de vòstre novèla adreça e-mail.
1715       flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
1716     confirm:
1717       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1718       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1719       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1720       button: Confirmar
1721       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1722       unknown token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1723     confirm_resend:
1724       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1725     confirm_email:
1726       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1727       button: Confirmar
1728       success: Adreça email confirmada, mercé de vos èsser enregistrat !
1729     set_home:
1730       flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
1731     make_friend:
1732       heading: Apondre %{user} en tant qu'amic ?
1733       button: Apondre en tant qu'amic
1734       success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
1735       failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
1736       already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
1737     remove_friend:
1738       heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
1739       button: Suprimir en tant qu'amic
1740       success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
1741       not_a_friend: '%{name} es pas demest vòstres amics.'
1742     filter:
1743       not_an_administrator: Vos cal èsser administrator per efectuar aquesta accion.
1744     list:
1745       title: Utilizaires
1746       heading: Utilizaires
1747       showing:
1748         one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
1749         other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
1750       summary: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
1751       summary_no_ip: '%{name} creat lo %{date}'
1752       confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
1753       hide: Amagar los utilizaires seleccionats
1754       empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
1755     suspended:
1756       title: Compte suspendut
1757       heading: Compte suspendut
1758       webmaster: webmèstre
1759   user_role:
1760     filter:
1761       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
1762       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
1763       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
1764     grant:
1765       title: Confirmar l'autrejament del ròtle
1766       heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
1767       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
1768         `%{name}'?
1769       confirm: Confirmar
1770     revoke:
1771       title: Confirmar la revocacion del ròtle
1772       heading: Confirmar la revocacion del ròtle
1773       confirm: Confirmar
1774   user_block:
1775     model:
1776       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
1777       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
1778     not_found:
1779       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
1780       back: Retorn a l'indèx
1781     new:
1782       title: Creat un blocatge sus %{name}
1783       heading: Creat un blocatge sus %{name}
1784       reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
1785         com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
1786         Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot
1787         lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes
1788         simples e precises.
1789       submit: Crear un blòt
1790       tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
1791       back: Veire totes los blocatges
1792     edit:
1793       title: Modifica un blocatge sus %{name}
1794       heading: Modifica un blocatge sus %{name}
1795       reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
1796         com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
1797         Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz
1798         de tèrmes simples e precises.
1799       submit: Modificar lo blocatge
1800       show: Afichar aqueste blocatge
1801       back: Veire totes los blocatges
1802     create:
1803       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
1804     update:
1805       success: Blocatge mes a jorn.
1806     index:
1807       title: Blocatges utilizaire
1808       heading: Lista dels blocatges
1809       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
1810     revoke:
1811       title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
1812       heading: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
1813       time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
1814       confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
1815       revoke: Revocar !
1816       flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
1817     period:
1818       one: 1 ora
1819       other: '%{count} oras'
1820     partial:
1821       show: Afichar
1822       edit: Modificar
1823       revoke: Revocar !
1824       confirm: Sètz segur ?
1825       display_name: Utilizaire blocat
1826       creator_name: Creator
1827       reason: Motiu del blocatge
1828       status: Estatut
1829       revoker_name: Revocat per
1830       not_revoked: (pas revocat)
1831       showing_page: Pagina %{page}
1832       next: Seguent »
1833       previous: « Precedent
1834     helper:
1835       time_future: Acaba a %{time}.
1836       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
1837       time_past: Acabat fa %{time}.
1838     blocks_on:
1839       title: Blocatges de %{name}
1840       heading: Lista dels blocatges sus %{name}
1841       empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
1842     blocks_by:
1843       title: Blocatges per %{name}
1844       heading: Lista dels blocatges per %{name}
1845       empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
1846     show:
1847       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
1848       heading: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
1849       time_future: S'acaba dins %{time}
1850       time_past: S'es acabat fa %{time}
1851       status: Estatut
1852       show: Afichar
1853       edit: Modificar
1854       revoke: Revocar !
1855       confirm: Sètz segur ?
1856       reason: 'Motiu del blocatge :'
1857       back: Afichar totes los blocatges
1858       revoker: 'Revocador :'
1859   note:
1860     description:
1861       opened_at_html: Creat fa %{when}
1862       opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
1863       commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
1864       commented_at_by_html: Mesa a jorn fa %{when} per %{user}
1865       closed_at_html: Resolgut fa %{when}
1866       closed_at_by_html: Resolgut fa %{when} per %{user}
1867       reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
1868       reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
1869     rss:
1870       title: Nòtas d'OpenStreetMap
1871       description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
1872       opened: novèla nòta (prèp de %{place})
1873       commented: novèl comentari (prèp de %{place})
1874       closed: nòta tampada (prèp de %{place})
1875       reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
1876     entry:
1877       comment: Comentari
1878       full: Nòta completa
1879     mine:
1880       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
1881       heading: Nòtas de %{user}
1882       subheading: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
1883       id: Id
1884       creator: Creator
1885       description: Descripcion
1886       created_at: Creat lo
1887       last_changed: Darrièr cambiament
1888       ago_html: i a %{when}
1889   javascripts:
1890     close: Tampar
1891     share:
1892       title: Partejar
1893       cancel: Anullar
1894       image: Imatge
1895       link: Ligam o HTML
1896       long_link: Ligam
1897       short_link: Ligam cort
1898       embed: HTML
1899       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
1900       format: 'Format :'
1901       scale: 'Escala :'
1902       image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
1903       download: Telecargar
1904       short_url: URL corta
1905       include_marker: Inclure lo marcador
1906       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
1907       paste_html: Pegatz lo còde HTML a incorporar dins un site web.
1908       view_larger_map: Afichar una mapa mai granda
1909     key:
1910       title: Legenda
1911       tooltip: Legenda
1912       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que pel jaç estandard
1913     map:
1914       zoom:
1915         in: Zoom avant
1916         out: Zoom arrièr
1917       locate:
1918         title: Afichar mon emplaçament
1919         popup: Sètz a {distance} {unit} d'aqueste punt
1920       base:
1921         standard: Estandard
1922         cycle_map: Mapa ciclista
1923         transport_map: Mapa de transpòrt
1924         hot: Umanitari
1925       layers:
1926         header: Jaces de mapa
1927         notes: Nòtas de la mapa
1928         data: Donadas de mapa
1929         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
1930         title: Jaces
1931       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
1932       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
1933     site:
1934       edit_tooltip: Modificar la mapa
1935       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
1936       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
1937       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
1938       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
1939       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
1940     notes:
1941       new:
1942         add: Apondre una nòta
1943       show:
1944         hide: Amagar
1945         resolve: Resòlvre
1946         reactivate: Reactivar
1947         comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
1948         comment: Comentari
1949   redaction:
1950     edit:
1951       description: Descripcion
1952       heading: Modificar la redaccion
1953       submit: Enregistrar la redaccion
1954       title: Modificar la redaccion
1955     index:
1956       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
1957       heading: Lista de redaccions
1958       title: Lista de redaccions
1959     new:
1960       description: Descripcion
1961       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
1962       submit: Crear la redaccion
1963       title: Crear una redaccion novèla
1964     show:
1965       description: 'Descripcion :'
1966       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
1967       title: Afichatge de la redaccion
1968       user: 'Creator :'
1969       edit: Modificar aquesta redaccion
1970       destroy: Suprimir aquesta redaccion
1971       confirm: Sètz segur ?
1972     create:
1973       flash: Redaccion creada.
1974     update:
1975       flash: Modificacions enregistradas.
1976     destroy:
1977       flash: Redaccion suprimida.
1978       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
1979 ...