]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
50abb03817528c719f93ef6dd97c08b8aefbd957
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: COMISSIONTOPOC
6 # Author: Cedric31
7 # Author: Gasconoc
8 # Author: Guilhelma
9 # Author: Macofe
10 # Author: OpenStreetMap-oc
11 # Author: Quentí
12 ---
13 oc:
14   time:
15     formats:
16       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
17   helpers:
18     submit:
19       diary_comment:
20         create: Sauvar
21       diary_entry:
22         create: Publicar
23         update: Actualizar
24       issue_comment:
25         create: Ajustar un comentari
26       message:
27         create: Mandar
28       client_application:
29         create: Enregistrar
30         update: Modificar
31       redaction:
32         create: Crear la redaccion
33         update: Sauvar la redaccion
34       trace:
35         create: Mandar
36         update: Enregistrar lei modificacions
37       user_block:
38         create: Crear un blòt
39         update: Modificar lo blocatge
40   activerecord:
41     errors:
42       messages:
43         invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
44         email_address_not_routable: es pas rotable
45     models:
46       acl: Lista de contraròtle d’accès
47       changeset: Grop de modificacions
48       changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
49       country: País
50       diary_comment: Comentari dau jornau
51       diary_entry: Entrada del jornal
52       friend: Amic
53       issue: Dificultat
54       language: Lenga
55       message: Messatge
56       node: Nos
57       node_tag: Balisa de nos
58       notifier: Notificador
59       old_node: Ancian nos
60       old_node_tag: Balisa de l'ancian nos
61       old_relation: Anciana relacion
62       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
63       old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
64       old_way: Ancian camin
65       old_way_node: Nos de l’ancian camin
66       old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
67       relation: Relacion
68       relation_member: Membre de la relacion
69       relation_tag: Balisa de relacion
70       report: Senhalar
71       session: Session
72       trace: Traça
73       tracepoint: Ponch de la traça
74       tracetag: Balisa de la traça
75       user: Utilizaire
76       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
77       user_token: Geton de l'utilizaire
78       way: Camin
79       way_node: Nos dau camin
80       way_tag: Balisa del camin
81     attributes:
82       diary_comment:
83         body: Còrs
84       diary_entry:
85         user: Utilizaire
86         title: Subjècte
87         latitude: Latitud
88         longitude: Longitud
89         language: Lenga
90       friend:
91         user: Utilizaire
92         friend: Amic
93       trace:
94         user: Utilizaire
95         visible: Visible
96         name: Nom
97         size: Mesura
98         latitude: Latitud
99         longitude: Longitud
100         public: Public
101         description: Descripcion
102       message:
103         sender: Expeditor
104         title: Subjècte
105         body: Còrs
106         recipient: Destinatari
107       user:
108         email: Adreça de corrièr electronic
109         active: Actiu
110         display_name: Nom afichat
111         description: Descripcion
112         languages: Lengas
113         pass_crypt: Senhau
114   datetime:
115     distance_in_words_ago:
116       about_x_hours:
117         one: Fa près de 1 ora
118         other: Fa près de %{count} d'oras
119       about_x_months:
120         one: fa près de 1 mes
121         other: fa près de %{count} de mes
122       about_x_years:
123         one: fa près de 1 an
124         other: fa près de %{count} d'ans
125       almost_x_years:
126         one: fa près de 1 ora
127         other: fa près de %{count} d'oras
128       half_a_minute: fa mièja minuta
129       less_than_x_seconds:
130         one: fa mens de 1 segonda
131         other: fa mens de %{count} segondas
132       less_than_x_minutes:
133         one: fa mens de 1 minuta
134         other: fa mens de %{count} de minutas
135       over_x_years:
136         one: fa près de 1 an
137         other: fa près de %{count} d'ans
138       x_seconds:
139         one: fa 1 segonda
140         other: fa %{count} segondas
141       x_minutes:
142         one: fa 1 minuta
143         other: fa %{count} de minutas
144       x_days:
145         one: fa
146         other: ièr %{count} de jorns
147       x_months:
148         one: fa près de 1 mes
149         other: fa près de %{count} de mes
150       x_years:
151         one: fa près de 1 an
152         other: fa près de %{count} d'ans
153   editor:
154     default: Per defaut (actualament %{name})
155     potlatch:
156       name: Potlatch 1
157       description: Potlatch 1 (editor integrat au navigador)
158     id:
159       name: iD
160       description: iD (editor integrat al navigador)
161     potlatch2:
162       name: Potlatch 2
163       description: Potlatch 2 (editor integrat au navigador)
164     remote:
165       name: Editor extèrne
166       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
167   auth:
168     providers:
169       none: Ges
170       openid: OpenID
171       google: Google
172       facebook: Facebook
173       windowslive: Windows Live
174       github: GitHub
175       wikipedia: Wikipèdia
176   api:
177     notes:
178       comment:
179         opened_at_html: Creat fa %{when}
180         opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
181         commented_at_html: Actualizat fa %{when}
182         commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
183         closed_at_html: Reglat fa %{when}
184         closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
185         reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
186         reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
187       rss:
188         title: Nòtas d'OpenStreetMap
189         description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
190           vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
191         description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
192         opened: novèla nòta (prèp de %{place})
193         commented: novèu comentari (pròche de %{place})
194         closed: nòta tampada (prèp de %{place})
195         reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
196       entry:
197         comment: Comentari
198         full: Nòta completa
199   browse:
200     created: Creat
201     closed: Plegat
202     created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
203     closed_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
204     created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
205     deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
206     edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
207     closed_by_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
208     version: Version
209     in_changeset: Grop de modificacions
210     anonymous: anonim
211     no_comment: (sens comentaris)
212     part_of: Partida de
213     download_xml: Telecargar lo XML
214     view_history: Mostrar l’istoric
215     view_details: Mostrar lei detalhs
216     location: 'Emplaçament :'
217     changeset:
218       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
219       belongs_to: Autor
220       node: Nos (%{count})
221       node_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
222       way: Camins (%{count})
223       way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
224       relation: Relacions (%{count})
225       relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
226       comment: Comentaris (%{count})
227       hidden_commented_by: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
228         a %{when}</abbr>
229       commented_by: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
230       changesetxml: Grop de modificacions XML
231       osmchangexml: osmChange XML
232       feed:
233         title: Grop de modificacions %{id}
234         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
235       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
236       discussion: Discussion
237       still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
238         un còp que l’ensemble de modificacions serà tampat.
239     node:
240       title_html: 'Nos : %{name}'
241       history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
242     way:
243       title_html: 'Linha : %{name}'
244       history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
245       nodes: Nos
246       also_part_of_html:
247         one: partida de la linha %{related_ways}
248         other: partida dei linhas %{related_ways}
249     relation:
250       title_html: 'Relacion : %{name}'
251       history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
252       members: Membres
253     relation_member:
254       entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
255       type:
256         node: Nos
257         way: Linha
258         relation: Relacion
259     containing_relation:
260       entry_html: Relacion %{relation_name}
261       entry_role_html: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
262     not_found:
263       sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
264       type:
265         node: nos
266         way: linha
267         relation: relacion
268         changeset: grop de modificacions
269         note: nòta
270     timeout:
271       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
272         temps per èsser recuperadas.
273       type:
274         node: nos
275         way: linha
276         relation: relacion
277         changeset: grop de modificacions
278         note: nòta
279     redacted:
280       redaction: Redaccion %{id}
281       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
282         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
283       type:
284         node: nos
285         way: linha
286         relation: relacion
287     start_rjs:
288       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
289         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
290         aquelas donadas ?
291       load_data: Cargar las donadas
292       loading: Cargament...
293     tag_details:
294       tags: Balisas
295       wiki_link:
296         key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
297         tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
298       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
299       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
300       wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
301       telephone_link: Sonar %{phone_number}
302       colour_preview: Apercebut de la color %{colour_value}
303     note:
304       title: 'Nòta : %{id}'
305       new_note: Nòta novèla
306       description: Descripcion
307       open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
308       closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
309       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
310       opened_by: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
311       opened_by_anonymous: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
312         %{when}</abbr>
313       commented_by: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
314       commented_by_anonymous: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
315         %{when}</abbr>
316       closed_by: Reglat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
317       closed_by_anonymous: Reglat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
318         %{when}</abbr>
319       reopened_by: Reactivat per %{user}  fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
320       reopened_by_anonymous: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
321       hidden_by: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
322       report: Avisar d’aquesta noticia
323     query:
324       title: Requèsta suls objèctes
325       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
326       nearby: Objèctes a proximitat
327       enclosing: Objèctes englobants
328   changesets:
329     changeset_paging_nav:
330       showing_page: Pagina %{page}
331       next: Seguent →
332       previous: « Precedents
333     changeset:
334       anonymous: Anonim
335       no_edits: (sensa modificacion)
336       view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
337     changesets:
338       id: Identificant
339       saved_at: Sauvat a
340       user: Utilizaire
341       comment: Comentari
342       area: Airau
343     index:
344       title: Gropes de modificacions
345       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
346       title_friend: Grops de modificacions deis amics
347       title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
348       empty: Ges de grop de modificacions trobat.
349       empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
350       empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
351       no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
352       no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
353       no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
354       load_more: Cargar mai
355     timeout:
356       sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
357         tròp de temps per èsser recuperada.
358   changeset_comments:
359     comment:
360       comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
361         %{author}
362       commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
363     comments:
364       comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
365         %{author}
366     index:
367       title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
368       title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
369     timeout:
370       sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
371         tròp de temps per èsser recuperada.
372   diary_entries:
373     new:
374       title: Novèla entrada de jornau
375     form:
376       subject: 'Subjècte :'
377       body: 'Còrs :'
378       language: 'Lenga :'
379       location: 'Luòc :'
380       latitude: 'Latitud :'
381       longitude: 'Longitud :'
382       use_map_link: Utilizar la mapa
383     index:
384       title: Jornaus deis utilizaires
385       title_friends: Jornaus deis amics
386       title_nearby: Jornaus deis utilizaires a proximitat
387       user_title: Jornau de %{user}
388       in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
389       new: Novèla entrada de jornau
390       new_title: Ajustar una novèla entrada dins vòstre jornau
391       no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
392       recent_entries: 'Entradas recentas de jornau :'
393       older_entries: Entradas pus ancianas
394       newer_entries: Entradas pus recentas
395     edit:
396       title: Modificar l'entrada de jornau
397       marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
398     show:
399       title: Jornau de %{user} | %{title}
400       user_title: Jornau de %{user}
401       leave_a_comment: Ajustar un comentari
402       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
403       login: Connectatz-vos
404     no_such_entry:
405       title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
406       heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
407       body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
408         %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
409     diary_entry:
410       posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
411       comment_link: Comentar aquesta entrada
412       reply_link: Respòndre a aquesta entrada
413       comment_count:
414         one: '%{count} comentari'
415         zero: Pas de comentari
416         other: '%{count} comentaris'
417       edit_link: Modificar aquesta entrada
418       hide_link: Amagar aquesta entrada
419       unhide_link: Mostrar aquesta intrada
420       confirm: Confirmar
421       report: Raportar aquesta intrada
422     diary_comment:
423       comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
424       hide_link: Amagar aqueste comentari
425       unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
426       confirm: Confirmar
427       report: Denonciar aqueste comentari
428     location:
429       location: 'Luòc :'
430       view: Mostrar
431       edit: Editar
432     feed:
433       user:
434         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
435         description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
436       language:
437         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
438         description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
439           en %{language_name}
440       all:
441         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
442         description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
443     comments:
444       has_commented_on: '%{display_name} a comentat leis entradas de jornau seguentas'
445       post: Mandar
446       when: Quand
447       comment: Comentari
448       newer_comments: Comentaris pus recents
449       older_comments: Comentaris pus ancians
450   geocoder:
451     search:
452       title:
453         latlon_html: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
454         ca_postcode_html: Resultats dempuèi <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
455         osm_nominatim_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
456           Nominatim</a>
457         geonames_html: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
458         osm_nominatim_reverse_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
459           Nominatim</a>
460         geonames_reverse_html: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
461     search_osm_nominatim:
462       prefix:
463         aerialway:
464           cable_car: Teleferic
465           chair_lift: Telesèti
466           drag_lift: Telesquí
467           gondola: Telecabina
468           platter: Montaplat
469           pylon: Pilòn
470           station: Gara de telecabina
471           t-bar: Montabarra en T
472         aeroway:
473           aerodrome: Aerodròm
474           airstrip: Pista d’aterrissatge
475           apron: Airau d’estacionament
476           gate: Pòrta
477           hangar: Cobèrt
478           helipad: Elipòrt
479           holding_position: Posicion d’espèra
480           parking_position: Plaça de parcatge
481           runway: Pista
482           taxiway: Via de manòbra
483           terminal: Terminal
484         amenity:
485           animal_shelter: Refugi per animals
486           arts_centre: Centre artistic
487           atm: Distribuidor automatic de bilhets
488           bank: Banca
489           bar: Bar
490           bbq: Barbacoa
491           bench: Banc
492           bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
493           bicycle_rental: Logason de bicicletas
494           biergarten: Braçariá a l’aire liure
495           boat_rental: Barcas a renda
496           brothel: Bordèl
497           bureau_de_change: Burèu de cambi
498           bus_station: Terminus de linha
499           cafe: Cafè
500           car_rental: Veituras a renda
501           car_sharing: Coveituratge
502           car_wash: Lavatge de veitura
503           casino: Casinò
504           charging_station: Estacion de recarga
505           childcare: Gardariá
506           cinema: Cinèma
507           clinic: Clinica
508           clock: Relòtge
509           college: Collègi
510           community_centre: Sala polivalenta
511           courthouse: Palais de justícia
512           crematorium: Crematòri
513           dentist: Dentista
514           doctors: Mètges
515           drinking_water: Aiga potabla
516           driving_school: Escòla de conduita
517           embassy: Embaissada
518           fast_food: Restauracion rapida
519           ferry_terminal: Terminau maritim
520           fire_station: Casèrna de pompièrs
521           food_court: Airal de restauracion
522           fountain: Font
523           fuel: Carburant
524           gambling: Jòcs d'azard
525           grave_yard: Cementèri
526           grit_bin: Caissa de sau
527           hospital: Espital
528           hunting_stand: Taulièr de tir
529           ice_cream: Glacet
530           kindergarten: Ensenhament preelementari
531           library: Bibliotèca
532           marketplace: Plaça de mercat
533           monastery: Mostièr
534           motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
535           nightclub: Discotèca
536           nursing_home: Ostal de santat
537           office: Burèu
538           parking: Aparcament
539           parking_entrance: Entrada de l’aparcament
540           parking_space: Plaça d’aparcament
541           pharmacy: Farmàcia
542           place_of_worship: Luòc de culte
543           police: Polícia
544           post_box: Bóstia de letras
545           post_office: Burèu de pòsta
546           preschool: Preescolar
547           prison: Preson
548           pub: Bar
549           public_building: Bastissa publica
550           recycling: Ponch de reciclatge
551           restaurant: Restaurant
552           retirement_home: Ostau de retirada
553           sauna: Sauna
554           school: Escòla
555           shelter: Abric
556           shop: Botiga
557           shower: Docha
558           social_centre: Centre social
559           social_club: Club social
560           social_facility: Servici social
561           studio: Estúdio
562           swimming_pool: Piscina
563           taxi: Taxi
564           telephone: Telefòn public
565           theatre: Teatre
566           toilets: Comuns
567           townhall: Ostau de vila
568           university: Universitat
569           vending_machine: Distribuidor automatic
570           veterinary: Cirurgia veterinària
571           village_hall: Sala comunala
572           waste_basket: Escobilhièr
573           waste_disposal: Eliminacion de sobras
574           water_point: Ponch d'aiga
575           youth_centre: Centre per la joventud
576         boundary:
577           administrative: Limit administratiu
578           census: Frontièra estatistica
579           national_park: Pargue nacional
580           protected_area: Zòna protegida
581         bridge:
582           aqueduct: Aqüeducte
583           boardwalk: Passejada
584           suspension: Pont penjat
585           swing: Pont virant
586           viaduct: Viaducte
587           "yes": Pont
588         building:
589           "yes": Bastissa
590         craft:
591           brewery: Braçariá
592           carpenter: Fustièr
593           electrician: Electrician
594           gardener: Jardinièr
595           painter: Pintre
596           photographer: Fotograf
597           plumber: Plombier
598           shoemaker: Sabatièr
599           tailor: Sartre
600           "yes": Botiga d'artesanat
601         emergency:
602           ambulance_station: Depaus d'ambulància
603           assembly_point: Punt d'acampada
604           defibrillator: Desfibrillador
605           landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
606           phone: Telefòn d'urgéncia
607           water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
608           "yes": Urgéncia
609         highway:
610           abandoned: Autorota abandonada
611           bridleway: Camin per cavalièrs
612           bus_guideway: Via de bus guidada
613           bus_stop: Arrèst de bus
614           construction: Autorota en construccion
615           corridor: Corredor
616           cycleway: Pista ciclabla
617           elevator: Ascensor
618           emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
619           footway: Camin piedonier
620           ford: Ga
621           give_way: Panèl de cedar lo passatge
622           living_street: Carrièra en zòna de rencontre
623           milestone: Bòrna quilometrica
624           motorway: Autorota
625           motorway_junction: Joncion d'autorota
626           motorway_link: Rota autorotièra
627           passing_place: Luòc de passatge
628           path: Camin
629           pedestrian: Camin pietonièr
630           platform: Plataforma
631           primary: Rota principala
632           primary_link: Rota principala
633           proposed: Projècte de rota
634           raceway: Circuit
635           residential: Carriera residenciala
636           rest_area: Airal de repaus
637           road: Rota
638           secondary: Rota segondària
639           secondary_link: Rota segondària
640           service: Rota de servici
641           services: Servicis autorotiers
642           speed_camera: Radar de velocitat
643           steps: Escaliers
644           stop: Panèl d'arrèst
645           street_lamp: Lampadari
646           tertiary: Rota terciària
647           tertiary_link: Rota terciària
648           track: Pista
649           traffic_signals: Fuòcs de circulacion
650           trail: Pista
651           trunk: Via exprèssa
652           trunk_link: Via exprèssa
653           turning_loop: Virada en bocla
654           unclassified: Rota menora
655           "yes": Rota
656         historic:
657           archaeological_site: Site arqueologic
658           battlefield: Prat batalhier
659           boundary_stone: Bòrna frontiera
660           building: Bastiment istoric
661           bunker: Bunker
662           castle: Castèl
663           church: Glèisa
664           city_gate: Portau
665           citywalls: Muralhas de vila
666           fort: Fòrt
667           heritage: Site del patrimòni
668           house: Ostal
669           icon: Icòna
670           manor: Castelet
671           memorial: Memoriau
672           mine: Mina
673           mine_shaft: Potz de mina
674           monument: Monument
675           roman_road: Via romana
676           ruins: Roïnas
677           stone: Pèira
678           tomb: Tombèu
679           tower: Torre
680           wayside_cross: Calvari
681           wayside_shrine: Orador
682           wreck: Varatge
683           "yes": Site istoric
684         junction:
685           "yes": Interseccion/Caireforc
686         landuse:
687           allotments: Òrts familials
688           basin: Bacin
689           brownfield: Terren rasat, ermàs
690           cemetery: Cementèri
691           commercial: Zòna terciària
692           conservation: Zòna protegida
693           construction: Construccion
694           farm: Zòna agricòla
695           farmland: Terrens agricòls
696           farmyard: Bastissas agricòlas
697           forest: Bòsc
698           garages: Garatges
699           grass: Èrba
700           greenfield: Zòna de construccion futura
701           industrial: Zòna industriala
702           landfill: Bordigau
703           meadow: Prada
704           military: Zòna militara
705           mine: Mina
706           orchard: Vergier
707           quarry: Peirièra
708           railway: Via ferrada
709           recreation_ground: Airal de jòcs
710           reservoir: Sèrva
711           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
712           residential: Zòna residenciala
713           retail: Zòna comerciala
714           road: Zòna rotiera
715           village_green: Zòna publica erborada
716           vineyard: Vinha
717           "yes": Usatge del terren
718         leisure:
719           beach_resort: Estacion balneara
720           bird_hide: Obsevatòri ornitologic
721           common: Terrens comunals
722           dog_park: Parc canin
723           firepit: Fogau
724           fishing: Zòna de pesca
725           fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
726           fitness_station: Taulièr de percors de santat
727           garden: Jardin
728           golf_course: Terren de gòlf
729           horse_riding: Equitacion
730           ice_rink: Pista de patinatge
731           marina: Pòrt de plasença
732           miniature_golf: Gòlf miniatura
733           nature_reserve: Resèrva naturala
734           park: Pargue
735           pitch: Terren d'espòrt
736           playground: Airal de jòcs
737           recreation_ground: Terren de jòcs
738           resort: Vilegiatura
739           sauna: Sauna
740           slipway: Cala d’avaratge
741           sports_centre: Centre esportiu
742           stadium: Estadi
743           swimming_pool: Piscina
744           track: Pista
745           water_park: Pargue aqüatic
746           "yes": Lesers
747         man_made:
748           adit: Galariá d'accès
749           beacon: Far
750           beehive: Bornhon
751           breakwater: Mòle
752           bridge: Pont
753           bunker_silo: Bunker
754           chimney: Chemenèia
755           crane: Grua
756           dolphin: Pòste d’amarratge
757           dyke: Levada
758           embankment: tèrraplen
759           flagpole: Mast
760           gasometer: Gasomètre
761           groyne: Espiga de plaja
762           kiln: Forn de terralha
763           lighthouse: Far
764           mast: Biga
765           mine: Mina
766           mineshaft: Potz de mina
767           monitoring_station: Estacion de susvelhança
768           petroleum_well: Potz petrolifèr
769           pier: Peirada
770           pipeline: Pipeline
771           silo: Silò
772           storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
773           surveillance: Susvelhança
774           tower: Torre
775           wastewater_plant: Estacion de tractament de las aigas usadas
776           watermill: Molin d’aiga
777           water_tower: Torre d'aiga
778           water_well: Potz
779           water_works: Sistèma idrolic
780           windmill: Molin de vent
781           works: Usina
782           "yes": Creat per l'òme
783         military:
784           airfield: Terren d'aviacion militara
785           barracks: Casèrna
786           bunker: Bunker
787           "yes": Armada
788         mountain_pass:
789           "yes": Còl de montanha
790         natural:
791           bay: Baia
792           beach: Plaja
793           cape: Cap
794           cave_entrance: Entrada d’espeluca
795           cliff: Bauç
796           crater: Cratèr
797           dune: Duna
798           fell: Lana
799           fjord: Fjòrd
800           forest: Bòsc
801           geyser: Geisèr
802           glacier: Glacièr
803           grassland: Prada
804           heath: Bruguièra
805           hill: Puèg
806           island: Illa
807           land: Tèrra
808           marsh: Sanha
809           moor: Tèrra gasta
810           mud: Nita
811           peak: Pic
812           point: Poncha
813           reef: Estèu
814           ridge: Cresta
815           rock: Ròca
816           saddle: Sèla
817           sand: Sabla
818           scree: Esbudèl
819           scrub: Brossa
820           spring: Sorgent
821           stone: Pèira
822           strait: Estrech
823           tree: Arbre
824           valley: Vau
825           volcano: Volcan
826           water: Aiga
827           wetland: Zòna umida
828           wood: Bòsc
829         office:
830           accountant: Comptable
831           administrative: Administracion
832           architect: Arquitècte
833           association: Associacion
834           company: Societat
835           educational_institution: Institucion educativa
836           employment_agency: Agéncia per l'emplec
837           estate_agent: Agent immobilièr
838           government: Agéncia governamentala
839           insurance: Burèu d'assegurança
840           it: Burèu d'informacion
841           lawyer: Avocat
842           ngo: Burèu d'una ONG
843           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
844           travel_agent: Agéncia de viatge
845           "yes": Burèu
846         place:
847           allotments: Òrts familials
848           city: Vila
849           city_block: Illa d'ostals
850           country: País
851           county: Comtat
852           farm: Tenement
853           hamlet: Masatge
854           house: Ostal
855           houses: Ostaus
856           island: Illa
857           islet: Illòt
858           isolated_dwelling: Escart
859           locality: Localitat
860           municipality: Municipalitat
861           neighbourhood: Quartier forestier, escart
862           postcode: Còdi postal
863           quarter: Quartièr
864           region: Region
865           sea: Mar
866           square: Plaça
867           state: Estat / província
868           subdivision: Subdivision
869           suburb: Quartier de vila, borgada
870           town: Vila
871           unincorporated_area: Luòc pas organizat
872           village: Vilatge
873           "yes": Luòc
874         railway:
875           abandoned: Via ferrada abandonada
876           construction: Via ferrada en construccion
877           disused: Via ferrada desafectada
878           funicular: Via de funicular
879           halt: Arrèst de tren
880           junction: Jonccion ferroviària
881           level_crossing: Passatge de nivèl
882           light_rail: Pichona via ferrada
883           miniature: Via ferrada miniatura
884           monorail: Monoralh
885           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
886           platform: Plataforma ferroviària
887           preserved: Via ferrada conservada
888           proposed: Projècte de camin de fèrre
889           spur: Via de connexion
890           station: Gara ferroviària
891           stop: Arrèst de camin de fèrre
892           subway: Estacion de mètro
893           subway_entrance: Entrada de mètro
894           switch: Agulhas
895           tram: Tramvia
896           tram_stop: Arrèst de tram
897         shop:
898           alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
899           antiques: Antiquari
900           art: Botiga d'art
901           bakery: Fornariá
902           beauty: Botiga de produchs de beutat
903           beverages: Magazin de bevendas
904           bicycle: Botiga de bicicletas
905           bookmaker: Ostal d'escomesas
906           books: Librariá
907           boutique: Botiga
908           butcher: Carnissièr
909           car: Venda de Veituras
910           car_parts: Pèças d'automobilas
911           car_repair: Reparacion d'automobilas
912           carpet: Botiga de tapís
913           charity: Magazin de benfasença
914           chemist: Farmàcia
915           clothes: Botga de vestits
916           computer: Magazin informatic
917           confectionery: Confisariá
918           convenience: Especiariá
919           copyshop: Magazin de fotocòpias
920           cosmetics: Botiga de cosmetics
921           deli: Tractaire
922           department_store: Grand magazin
923           discount: Magazin discount
924           doityourself: Botiga de bricolatge
925           dry_cleaning: Netejatge a sec
926           electronics: Magazin d'electronica
927           estate_agent: Agent immobilièr
928           farm: Venda de produchs agricòlas
929           fashion: Magazin de mòda
930           fish: Pescariá
931           florist: Florista
932           food: Botiga d'alimentacion
933           funeral_directors: Pompas funèbras
934           furniture: Amòblament
935           gallery: Galariá
936           garden_centre: Jardinariá
937           general: Magazin generalista
938           gift: Botiga de presents
939           greengrocer: Mercand d’èrbas
940           grocery: Especiariá
941           hairdresser: Cofaire
942           hardware: Quicalhariá
943           hifi: Magazin Hi-Fi
944           houseware: Venda d’articles per l'ostau
945           interior_decoration: Decoracion d'interior
946           jewelry: Joielariá
947           kiosk: Quiòsque
948           kitchen: Botiga de cosina
949           laundry: Bugadariá
950           lottery: Lotariá
951           mall: Galariá mercanda
952           market: Mercat
953           massage: Massatge
954           mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
955           motorcycle: Magazin de mòto
956           music: Magazin de musica
957           newsagent: Mercand de jornaus
958           optician: Optician
959           organic: Magazin bio
960           outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
961           paint: Galariá de pintura
962           pawnbroker: Prestaire per gatges
963           pet: Animalariá
964           pharmacy: Farmacia
965           photo: Magazin de fotografia
966           seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
967           second_hand: Botiga d’ocasions
968           shoes: Botiga de cauçaduras
969           sports: Magazin d'espòrt
970           stationery: Papetariá
971           supermarket: Supermercat
972           tailor: Sartre
973           ticket: Bilhetariá
974           tobacco: Burèu de tabat
975           toys: Botiga de joguets
976           travel_agency: Agéncia de viatge
977           tyres: Venda de pneumatics
978           vacant: Comèrci vacant
979           variety_store: Magasin de varietats
980           video: Botiga de vidèos
981           wine: Cavista
982           "yes": Botiga
983         tourism:
984           alpine_hut: Refugi
985           apartment: Apartament de vacanças
986           artwork: Òbra d'art
987           attraction: Atraccion
988           bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
989           cabin: Cabanon
990           camp_site: Campatge
991           caravan_site: Site de caravana
992           chalet: Aberc
993           gallery: Galariá
994           guest_house: Ostal d'òste
995           hostel: Ostalariá
996           hotel: Ostalariá
997           information: Informacions
998           motel: Motèl
999           museum: Musèu
1000           picnic_site: Site de picnic
1001           theme_park: Pargue a tèma
1002           viewpoint: Amirador
1003           zoo: Zoo
1004         tunnel:
1005           building_passage: Passatge de bastiment
1006           culvert: Pontet
1007           "yes": Tunèl
1008         waterway:
1009           artificial: Riu artificial
1010           boatyard: Obrdor de construccion navala
1011           canal: Canal
1012           dam: Diga
1013           derelict_canal: Canal de deslaissament
1014           ditch: Valat
1015           dock: Cai
1016           drain: Toat
1017           lock: Esclusa
1018           lock_gate: Pòrta d'esclusa
1019           mooring: Ancoratge
1020           rapids: Raspa, brivent, capau
1021           river: Riu
1022           stream: Riuet
1023           wadi: Valat
1024           waterfall: Cascada
1025           weir: Barratge
1026           "yes": Via navegabla
1027       admin_levels:
1028         level2: Frontièra del país
1029         level4: Frontièra de l’estat
1030         level5: Frontièra de la region
1031         level6: Frontièra del comtat
1032         level8: Limit de la vila
1033         level9: Limit del vilatge
1034         level10: Limit de la banlèga
1035     description:
1036       title:
1037         osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
1038           Nominatim</a>
1039         geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
1040       types:
1041         cities: Vilas
1042         towns: Vilas
1043         places: Plaças
1044     results:
1045       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1046       more_results: Mai de resultats
1047   issues:
1048     index:
1049       title: Incidéncias
1050       select_status: Seleccionar l’estat
1051       select_type: Seleccionar lo tipe
1052       select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1053       reported_user: Usatgier denonciat
1054       not_updated: Pas actualizat
1055       search: Recercar
1056       search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1057       user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1058       issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1059       status: Estatut
1060       reports: Rapòrts
1061       last_updated: Darriera actualizacion
1062       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1063       last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> per %{user}
1064       link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1065       reports_count:
1066         one: 1 rapòrt
1067         other: '%{count} rapòrts'
1068       reported_item: Element raportat
1069       states:
1070         ignored: Ignorat
1071         open: Dobèrt
1072         resolved: Reglat
1073     update:
1074       new_report: Vòstre rapòrt es estat enregistrat amb capitada
1075       successful_update: Vòstre rapòrt es estat actualizat amb capitada
1076       provide_details: Se vos plai, fornissètz lei detalhs demandats
1077     show:
1078       title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1079       reports:
1080         zero: Ges de rapòrt
1081         one: 1 rapport
1082         other: '%{count} rapòrts'
1083       report_created_at: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1084       last_resolved_at: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1085       last_updated_at: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1086       resolve: Reglar
1087       ignore: Ignorar
1088       reopen: Tornar dobrir
1089       reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1090       read_reports: Legir lei Rapòrts
1091       new_reports: Rapòrts novèus
1092       other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1093       no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1094       comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1095     resolve:
1096       resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1097     ignore:
1098       ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1099     reopen:
1100       reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1101     comments:
1102       comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1103       reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1104     reports:
1105       reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1106     helper:
1107       reportable_title:
1108         diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1109         note: 'Nòta #%{note_id}'
1110   issue_comments:
1111     create:
1112       comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1113   reports:
1114     new:
1115       title_html: Raportar %{link}
1116       missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1117       details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
1118       select: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
1119       disclaimer:
1120         intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1121           que:'
1122         not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1123         unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1124           membres de la comunautat.
1125         resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1126       categories:
1127         diary_entry:
1128           spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1129           offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1130           threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1131           other_label: Autre
1132         diary_comment:
1133           spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1134           offensive_label: Aqueste comentari de jornau  es obscèn/ofensant
1135           threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1136           other_label: Autre
1137         user:
1138           spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1139           offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1140           threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1141           vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1142           other_label: Autre
1143         note:
1144           spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1145           personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1146           abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1147           other_label: Autre
1148     create:
1149       successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1150       provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1151   layouts:
1152     logo:
1153       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1154     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1155     logout: Se desconnectar
1156     log_in: Se connectar
1157     log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
1158     sign_up: Crear un compte
1159     start_mapping: Començar de cartografiar
1160     sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
1161     edit: Modificar
1162     history: Istoric
1163     export: Exportar
1164     issues: Incidéncias
1165     data: Donadas
1166     export_data: Exportar las donadas
1167     gps_traces: Traças GPS
1168     gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1169     user_diaries: Jornals
1170     user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1171     edit_with: Modificar amb %{editor}
1172     tag_line: La mapa cooperativa liura
1173     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1174     intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
1175       e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
1176     intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1177     hosting_partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{bytemark},
1178       e d'autres %{partners}.
1179     partners_ucl: UCL
1180     partners_bytemark: Albergament Bytemark
1181     partners_partners: partenaris
1182     tou: Condicions d'utilizacion
1183     osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1184       mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1185     osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1186       sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1187     donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1188     help: Ajuda
1189     about: A prepaus
1190     copyright: Dreits d’autor
1191     community: Comunautat
1192     community_blogs: Blogs de la comunautat
1193     community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1194     foundation: La Fondacion
1195     foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
1196     make_a_donation:
1197       title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1198       text: Far un don
1199     learn_more: Ne saber mai
1200     more: Mai
1201   notifier:
1202     diary_comment_notification:
1203       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1204       hi: Bonjorn %{to_user},
1205       header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1206         OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1207       footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1208         o respondre sus %{replyurl}
1209     message_notification:
1210       hi: Bonjorn %{to_user},
1211       header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1212         subjècte %{subject} :'
1213       footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1214         a %{replyurl}
1215     friend_notification:
1216       hi: Bonjorn %{to_user},
1217       subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1218       had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1219       see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1220       befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1221     gpx_notification:
1222       greeting: Bonjorn,
1223       your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1224       with_description: amb la descripcion
1225       and_the_tags: 'e las balisas seguentas :'
1226       and_no_tags: e sens balisa.
1227       failure:
1228         subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1229         failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1230         more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e
1231           cossí las evitar
1232         more_info_2: 'pòdon èsser trobats sus :'
1233       success:
1234         subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1235         loaded_successfully: s'es cargat correctament amb %{trace_points} punch sus
1236           %{possible_points}.
1237     signup_confirm:
1238       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1239       greeting: Bonjorn !
1240       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1241         %{site_url}.
1242       confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1243         per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1244         la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1245       welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauque informacion adicionala
1246         perque poscatz començar.
1247     email_confirm:
1248       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1249     email_confirm_plain:
1250       greeting: Bonjorn,
1251       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1252         electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1253       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1254         per confirmar aquesta modificacion.
1255     email_confirm_html:
1256       greeting: Bonjorn,
1257       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá cambiar son adreça de corrièr
1258         electronic de %{server_url} en %{new_address}.
1259       click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta
1260         la modificacion.
1261     lost_password:
1262       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1263     lost_password_plain:
1264       greeting: Bonjorn,
1265       hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1266         còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1267       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1268         per reïnicializar vòstre senhal.
1269     lost_password_html:
1270       greeting: Bonjorn,
1271       hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat de restaurar lo senhau
1272         dau còmpte openstreetmap.org liat a aquesta adreiça de corrier electronic.
1273       click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre
1274         senhal.
1275     note_comment_notification:
1276       anonymous: Un utilizaire anonim
1277       greeting: Bonjorn,
1278       commented:
1279         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1280         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1281           vos interessatz'
1282         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1283           mapa prèp de %{place}.'
1284         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1285           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1286       closed:
1287         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1288         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1289         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1290           de %{place}.'
1291         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1292           La nòta es pròcha de %{place}.'
1293       reopened:
1294         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1295         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1296           i interessàvetz'
1297         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1298           %{place}.'
1299         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1300           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1301       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1302     changeset_comment_notification:
1303       hi: Bonjorn %{to_user},
1304       greeting: Bonjorn,
1305       commented:
1306         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1307           de cambiaments'
1308         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1309           al qual vos interessatz'
1310         your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1311           ensembles de cambiaments'
1312         commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1313           de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1314         partial_changeset_with_comment: amb lo comentari  «&nbsp;%{changeset_comment}'&nbsp;»
1315         partial_changeset_without_comment: sens comentari
1316       details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1317       unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1318         visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1319   messages:
1320     inbox:
1321       title: Bóstia de recepcion
1322       my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1323       outbox: bóstia de mandadís
1324       messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1325       new_messages:
1326         one: '%{count} messatge novèl'
1327         other: '%{count} messatges novèls'
1328       old_messages:
1329         one: '%{count} ancian messatge'
1330         other: '%{count} ancians messatges'
1331       from: De
1332       subject: Subjècte
1333       date: Data
1334       no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1335         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1336       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1337     message_summary:
1338       unread_button: Marcar coma pas legit
1339       read_button: Marcar coma legit
1340       reply_button: Respondre
1341       destroy_button: Suprimir
1342     new:
1343       title: Mandar un messatge
1344       send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1345       subject: Subjècte
1346       body: Còs
1347       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1348     create:
1349       message_sent: Messatge mandat
1350       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1351         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1352     no_such_message:
1353       title: Messatge introbable
1354       heading: Messatge introbable
1355       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1356     outbox:
1357       title: Bóstia de mandadís
1358       my_inbox_html: Ma %{inbox_link}
1359       inbox: bóstia de recepcion
1360       outbox: bóstia de mandadís
1361       messages:
1362         one: Avètz %{count} messatge mandat
1363         other: Avètz %{count} messatges mandats
1364       to: A
1365       subject: Subjècte
1366       date: Data
1367       no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1368         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1369       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1370     reply:
1371       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1372         volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1373         amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1374     show:
1375       title: Legir lo messatge
1376       from: De
1377       subject: Subjècte
1378       date: Data
1379       reply_button: Respondre
1380       unread_button: Marcar coma pas legit
1381       destroy_button: Suprimir
1382       back: Retorn
1383       to: A
1384       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1385         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1386         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1387     sent_message_summary:
1388       destroy_button: Suprimir
1389     mark:
1390       as_read: Messatge marcat coma legit
1391       as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1392     destroy:
1393       destroyed: Messatge suprimit
1394   site:
1395     about:
1396       next: Seguent
1397       copyright_html: <span>&copy;</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1398       used_by_html: '%{name} provesís de donadas cartograficas sus de milierats de
1399         sites web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1400       lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1401         que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1402         ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1403       local_knowledge_title: Coneissença locala
1404       local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1405         usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1406         per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1407       community_driven_title: Menat per la comunautat
1408       community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada
1409         e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1410         de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1411         que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1412         ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1413         d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs
1414         comunautaris</a> e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion
1415         OSM</a>."
1416       open_data_title: Donadas liuras
1417       open_data_html: 'OpenStreetMap son de <i>donadas liuras</i>: siatz liures de
1418         n''usar per quina intencion que siegue, cada còp que donatz credit a OpenStreetMap
1419         e sei contribuïdors. Se modificatz o bastissètz sus lei donadas en quauqua
1420         maniera concreta, podètz distribuir lo resultat solament sota la meteissa
1421         licéncia. Ligètz la <a href="%{copyright_path}">pagina de copyright e de licéncia</a>
1422         per mai de detalhs.'
1423       legal_title: Juridic
1424       legal_2_html: |-
1425         <a href="https://osmfoundation.org/Contact">Contacta</a> amb lo OSMF s'avètz de dobtes a prepaus de la  licéncia,  dei drechs de còpia o autras questions legalas.
1426
1427         OpenStreetMap, Lo logo e Estat de la Mapa son de <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas enregistradas de la OSMF</a>.<br><br><br><br>
1428       partners_title: Partenaris
1429     copyright:
1430       foreign:
1431         title: A prepaus d'aquesta traduccion
1432         html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1433           la version anglesa prima
1434         english_link: original en anglés
1435       native:
1436         title: A prepaus d'aquesta pagina
1437         html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1438           a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1439           e %{mapping_link}.
1440         native_link: version occitana
1441         mapping_link: començar a contribuir
1442       legal_babble:
1443         title_html: Copyright e Licéncia
1444         intro_1_html: |-
1445           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1446           href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1447           href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1448         intro_2_html: |2-
1449            Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1450             a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1451             contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1452             las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1453             <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1454             legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1455         intro_3_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra documentacion,
1456           son disponibles jos la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1457           Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1458         credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1459         credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
1460           d’OpenStreetMap ».
1461         credit_2_html: Vos fau tanben botar en evidéncia que lei donadas son disponiblas
1462           sota licéncia de basa de donadas dubèrtas e, s'utilizatz nòstrei mapas,
1463           que la cartografia a licéncia CC-BY-SA. Podètz o far en ligant <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">aquela
1464           pagina de copyright</a>. De maniera alternativa, mai coma requisit obligatòri
1465           se distribuissètz OSM en forma de donadas en brut, podètz citar e ligar
1466           directament a la licéncia. Dins lo cas d'utilizar de supòrts que lei ligams
1467           de hipertext i son pas possibles (per exemple, òbras estampadas), vos suggerissèm
1468           d'adreiçar lei lectors a openstreetmap.org (En indicant benlèu l'adreiça
1469           completa de OpenStreetMap), a opendatacommons.org E, se s'escau, a creativecommons.org.
1470         credit_3_html: |-
1471           Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1472           Per exemple :
1473         attribution_example:
1474           alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1475           title: Exemple d'atribucion
1476         more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1477         more_1_html: |-
1478           Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1479           href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
1480         contributors_title_html: Nòstres contributors
1481         contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1482           Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1483           de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1484         contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong> : conten de donadas sus la
1485           <a href="https://data.wien.gv.at/">vila de Viena</a> (jos licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1486           BY</a>), la <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">region
1487           de Vorarlberg</a> e la region de Tiròl (jos licéncia <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC
1488           BY AT amb amendaments</a>).'
1489         contributors_ca_html: '<strong>Canadà</strong> : conten de donadas de <em>GeoBase</em>®,
1490           <em>GeoGratis</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà),
1491           <em>CanVec</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà) e <em>StatCan</em>
1492           (Division Geografia, Estatisticas de Canadà).'
1493         contributors_fi_html: '<strong>Finlàndia</strong> : conten de donadas de la
1494           Basa de donadas topograficas de l’Inspeccion nacionala del territòri de
1495           Finlàndia e d’autres ensembles de donadas, jos <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licéncia
1496           NLSFI</a>.'
1497         contributors_fr_html: |-
1498           <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1499              <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1500         contributors_nl_html: '<strong>Païses Basses</strong> : conten de donadas
1501           © <abbr title="Automotive Navigation Data">AND</abbr>, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>).'
1502         contributors_nz_html: '<strong>Nòva Zelanda</strong> : conten de donadas que
1503           provenon del <em>Land Information New Zealand</em>. Copyright de la Corona
1504           reservat.'
1505         contributors_si_html: '<strong>Eslovènia</strong> : conten de donadas de l’<a
1506           href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoritat de Planificacion e de Cartografia</a>
1507           e del <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministèri de l’Agricultura, del
1508           Bòsc e de l’Alimentacion</a> (informacion publica d''Eslovènia).'
1509         contributors_za_html: |-
1510           <strong>Africa del Sud</strong> : conten de donadas eissidas de la <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direccion principala de las
1511           Informacions Geoespacialas Nacionalas</a>, copyright de l’Estat reservat.
1512         contributors_gb_html: '<strong>Reialme Unit</strong> : conten de donadas eissidas
1513           de l’<em>Ordonància Survey</em> © 2010-2012 Dreits d’autors e de la basa
1514           de donadas de la Corona.'
1515         infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1516         trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1517     index:
1518       js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1519         desactivat.
1520       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1521       permalink: Ligam permanent
1522       shortlink: Ligam cort
1523       createnote: Apondre una nòta
1524       license:
1525         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1526     edit:
1527       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1528       user_page_link: pagina d'utilizaire
1529       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1530       potlatch2_unsaved_changes: Avètz de modificacions pas salvadas. (Per salvar
1531         vòstras modificacions dins Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1532       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1533     export:
1534       title: Exportar
1535       area_to_export: Zòna d'exportar
1536       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1537       format_to_export: Format d'exportar
1538       osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
1539       map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
1540       embeddable_html: HTML incorporable.
1541       licence: Licéncia
1542       export_details_html: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
1543         Open Data Commons ­– Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
1544       too_large:
1545         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1546           fonts listadas çaijòs :'
1547         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1548           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1549           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1550         planet:
1551           title: Planeta OSM
1552           description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1553             d'OpenStreetMap
1554         overpass:
1555           title: API palanca
1556           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1557             basa de donadas d'OpenStreetMap
1558         geofabrik:
1559           title: Telecargaments de Geofabrik
1560           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1561             e vilas seleccionadas
1562         metro:
1563           title: Extraccions de Metro
1564           description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
1565         other:
1566           title: Autras fonts
1567           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1568       options: Opcions
1569       format: Format
1570       scale: Escala
1571       max: max
1572       image_size: Talha de l'imatge
1573       zoom: Zoom
1574       add_marker: Apondre un marcador a la mapa
1575       latitude: 'Lat :'
1576       longitude: 'Lon :'
1577       output: Sortida
1578       paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
1579       export_button: Exportar
1580     fixthemap:
1581       title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1582       how_to_help:
1583         title: Cossí ajudar
1584         join_the_community:
1585           title: Rejónher la comunautat
1586       other_concerns:
1587         title: Autras preocupacions
1588         explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1589           o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1590           d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1591           de trabalh OSMF</a> apropriat."
1592     help:
1593       title: Obténer d’ajuda
1594       introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1595         pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1596         en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1597       welcome:
1598         url: /welcome
1599         title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1600         description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1601       beginners_guide:
1602         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1603         title: Guida per debutants
1604         description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1605       help:
1606         url: https://help.openstreetmap.org/
1607         title: 'Fòrum d’ajuda : help.openstreetmap.org'
1608         description: Pausar una question o cercar de respònsas sus lo site questions-e-respònsas
1609           d'OSM.
1610       mailing_lists:
1611         title: Listas de difusion
1612         description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1613           un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1614       forums:
1615         title: Forums
1616         description: De questions e de discussions per los que preferisson una interfàcia
1617           jos la forma de tablèu d’afichatge.
1618       irc:
1619         title: IRC
1620         description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1621           fòrça subjèctes.
1622       switch2osm:
1623         title: switch2osm
1624         description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1625           servicis basats sus OpenStreetMap.
1626       welcomemat:
1627         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1628         title: Per d'organizacions
1629       wiki:
1630         url: https://wiki.openstreetmap.org/
1631         title: Wiki OpenStreetMap
1632         description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1633     sidebar:
1634       search_results: Resultats de la recèrca
1635       close: Tampar
1636     search:
1637       search: Recèrca
1638       get_directions: Obténer las direccions
1639       get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1640       from: De
1641       to: A
1642       where_am_i: Ont es aquò ?
1643       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1644       submit_text: Validar
1645       reverse_directions_text: Inversar las direccions
1646     key:
1647       table:
1648         entry:
1649           motorway: Autorota
1650           main_road: Rota principala
1651           trunk: Via exprèssa
1652           primary: Rota principala
1653           secondary: Rota segondària
1654           unclassified: Rota pas classificada
1655           track: Pista
1656           bridleway: Camin per cavalièrs
1657           cycleway: Via ciclabla
1658           cycleway_national: Via ciclista nacionala
1659           cycleway_regional: Via ciclista regionala
1660           cycleway_local: Via ciclista locala
1661           footway: Via pietonièra
1662           rail: Via ferrada
1663           subway: Linha de mètro
1664           tram:
1665           - Pichona via ferrada
1666           - tram
1667           cable:
1668           - Teleferic
1669           - telesèti
1670           runway:
1671           - Pista d'aeropòrt
1672           - via de circulacion d'aeropòrt
1673           apron:
1674           - Estacionament d'avions
1675           - terminal
1676           admin: Limit administratiu
1677           forest: Sèuva
1678           wood: Bòsc
1679           golf: Percors de gòlf
1680           park: Pargue
1681           resident: Zòna residenciala
1682           common:
1683           - Espaci comun
1684           - prada
1685           retail: Zòna de comèrci
1686           industrial: Zòna industriala
1687           commercial: Zòna terciària
1688           heathland: Landa
1689           lake:
1690           - Lac
1691           - Sèrva
1692           farm: Zòna agricòla
1693           brownfield: Zòna rasada
1694           cemetery: Cementèri
1695           allotments: Òrts familials
1696           pitch: Terren d'espòrt
1697           centre: Centre esportiu
1698           reserve: Resèrva naturala
1699           military: Zòna militara
1700           school:
1701           - Escòla
1702           - universitat
1703           building: Bastissa significativa
1704           station: Gara ferroviària
1705           summit:
1706           - Som
1707           - pic
1708           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1709           bridge: Bòrd negre = pont
1710           private: Accès privat
1711           destination: Reservat als ribairencs
1712           construction: Rotas en construccion
1713           bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1714           bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1715           toilets: Comuns
1716     richtext_area:
1717       edit: Modificar
1718       preview: Apercebut
1719     markdown_help:
1720       title_html: Analisat amb <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1721       headings: Títols
1722       heading: Títol
1723       subheading: Sostítol
1724       unordered: Lista pas ordenada
1725       ordered: Lista ordenada
1726       first: Primièr element
1727       second: Segond element
1728       link: Ligam
1729       text: Tèxte
1730       image: Imatge
1731       alt: Tèxte Alternatiu
1732       url: URL
1733     welcome:
1734       title: Benvenguda !
1735       introduction_html: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e
1736         editabla dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar
1737         a editar la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas
1738         de saber
1739       whats_on_the_map:
1740         title: Çò qu'i a sus la mapa
1741         on_html: |-
1742           OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1743           - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1744       basic_terms:
1745         title: Vocabulari de basa de cartografia
1746         paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1747           que vos seràn utiles.
1748         editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos
1749           permet d'editar la mapa.
1750         node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1751           o un arbre individual.
1752         way_html: |-
1753           Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1754           riu, un lac, o un bastiment.
1755         tag_html: |-
1756           Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1757           lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1758       rules:
1759         title: Règlas !
1760       questions:
1761         title: De questions ?
1762         paragraph_1_html: |-
1763           OpenStreetMap a mantunei ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respòndre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar lei subjèctes de cartografia.
1764           <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1765       start_mapping: Començar de cartografiar
1766       add_a_note:
1767         title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1768         paragraph_1_html: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz
1769           pas de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta
1770           a la mapa.
1771   traces:
1772     visibility:
1773       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1774       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1775       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1776         las datas)
1777       identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1778         punts ordenats amb las datas)
1779     new:
1780       upload_trace: Mandar la traça GPS
1781       upload_gpx: 'Mandar un fichièr GPX :'
1782       description: 'Descripcion :'
1783       tags: 'Balisas :'
1784       tags_help: separadas per de virgulas
1785       visibility: 'Visibilitat :'
1786       visibility_help: qué significa aquò ?
1787       visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
1788       help: Ajuda
1789       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1790     create:
1791       upload_trace: Mandar la traça GPS
1792       trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
1793         de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
1794         un corrier electronic a la fin.
1795       upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
1796         alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
1797     edit:
1798       title: Modificar la traça %{name}
1799       heading: Modificar la traça %{name}
1800       filename: 'Nom del fichièr :'
1801       download: telecargar
1802       uploaded_at: 'Mandat lo :'
1803       points: 'Punts :'
1804       start_coord: 'Coordenadas de despart :'
1805       map: mapa
1806       edit: modificar
1807       owner: 'Proprietari :'
1808       description: 'Descripcion :'
1809       tags: 'Balisas :'
1810       tags_help: separadas per de virgulas
1811       visibility: 'Visibilitat :'
1812       visibility_help: qué significa aquò ?
1813     update:
1814       updated: Traça actualizada
1815     trace_optionals:
1816       tags: Balisas
1817     show:
1818       title: Afichatge de la traça %{name}
1819       heading: Afichatge de la traça %{name}
1820       pending: EN ESPÈRA
1821       filename: 'Nom del fichièr :'
1822       download: telecargar
1823       uploaded: 'Mandat lo :'
1824       points: 'Punts :'
1825       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1826       map: mapa
1827       edit: modificar
1828       owner: 'Proprietari :'
1829       description: 'Descripcion :'
1830       tags: 'Balisas :'
1831       none: Pas cap
1832       edit_trace: Modificar aquesta pista
1833       delete_trace: Suprimir aquesta pista
1834       trace_not_found: Traça pas trobada !
1835       visibility: 'Visibilitat :'
1836       confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
1837     trace_paging_nav:
1838       showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1839       older: Ancianas traças
1840       newer: Traças novèlas
1841     trace:
1842       pending: EN ESPÈRA
1843       count_points: '%{count} punts'
1844       more: mai
1845       trace_details: Veire los detalhs de la traça
1846       view_map: Veire la mapa
1847       edit: modificar
1848       edit_map: Modificar la mapa
1849       public: PUBLIC
1850       identifiable: IDENTIFICABLE
1851       private: PRIVAT
1852       trackable: PISTABLE
1853       by: per
1854       in: dins
1855       map: mapa
1856     index:
1857       public_traces: Traças GPS publicas
1858       my_traces: las mias traças GPS
1859       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1860       description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
1861       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
1862       empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1863         traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1864         wiki</a>.
1865       upload_trace: Mandar una traça
1866       see_all_traces: Veire totas las traças
1867       see_my_traces: véder las mias traças
1868     destroy:
1869       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1870     make_public:
1871       made_public: Pista renduda publica
1872     offline_warning:
1873       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1874     offline:
1875       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1876       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1877     georss:
1878       title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1879     description:
1880       description_with_count:
1881         one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1882         other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1883       description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1884   application:
1885     permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
1886     require_cookies:
1887       cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
1888         au navigador abans de contunhar.
1889     require_admin:
1890       not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
1891     setup_user_auth:
1892       blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
1893         Avètz de legir lo messatge abans que poscatz sauvar vòstrei modificacions.
1894       blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
1895         site web per trobar mai d’informacions.
1896   oauth:
1897     authorize:
1898       title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1899       allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1900       allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1901       allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1902       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1903         d'amics.
1904       allow_write_api: modificar la mapa.
1905       allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1906       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1907       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1908       grant_access: Acordar l’accès
1909     authorize_success:
1910       title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1911       allowed_html: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1912       verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
1913     authorize_failure:
1914       title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1915       denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1916       invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1917     revoke:
1918       flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1919   oauth_clients:
1920     new:
1921       title: Enregistratz una novèla aplicacion
1922     edit:
1923       title: Modificar vòstra aplicacion
1924     show:
1925       title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1926       key: 'Clau de l''utilizaire :'
1927       secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1928       url: 'URL del geton de requèsta :'
1929       access_url: 'URL del geton d''accès :'
1930       authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1931       support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1932       edit: Modificar los detalhs
1933       delete: Suprimir lo client
1934       confirm: Sètz segur ?
1935       requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1936       allow_read_prefs: consultar sas preferéncias d'utilizaire.
1937       allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1938       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1939         d'amics.
1940       allow_write_api: modificar la mapa.
1941       allow_read_gpx: legir lors traças GPS privadas.
1942       allow_write_gpx: mandar la traça GPS
1943       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1944     index:
1945       title: Mos detalhs OAuth
1946       my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1947       list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1948         nom :'
1949       application: Nom de l'aplicacion
1950       issued_at: Emés lo
1951       revoke: Revocar !
1952       my_apps: Mas aplicacions clientas
1953       registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1954       register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1955     form:
1956       name: Nom
1957       required: Requesit
1958       url: URL principala de l'aplicacion
1959       callback_url: URL de rapèl
1960       support_url: URL de supòrt
1961       requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1962       allow_read_prefs: legir sas preferéncias d'utilizaire.
1963       allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1964       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1965         d'amics.
1966       allow_write_api: modificar la mapa.
1967       allow_read_gpx: legir sas traças GPS privadas.
1968       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1969       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1970     not_found:
1971       sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1972     create:
1973       flash: Informacions enregistradas amb succès
1974     update:
1975       flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1976     destroy:
1977       flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1978   users:
1979     login:
1980       title: Se connectar
1981       heading: Connexion
1982       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1983       password: 'Senhal :'
1984       openid_html: '%{logo} OpenID :'
1985       remember: Se remembrar de ieu
1986       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1987       login_button: Se connectar
1988       register now: S'inscriure ara
1989       with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1990       new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1991       to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1992         cal possedir un compte.
1993       create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1994       no account: Avètz pas de compte ?
1995       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1996         identificar.
1997       openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1998       auth_providers:
1999         openid:
2000           title: Se connectar amb OpenID
2001           alt: Se connectar amb una URL OpenID
2002         google:
2003           title: Se connectar amb Google
2004           alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
2005         facebook:
2006           title: Se connectar amb Facebook
2007           alt: Se connectar amb un commpte Facebook
2008         windowslive:
2009           title: Se connectar amb Windows Live
2010           alt: Se connectar amb un compte Windows Live
2011         github:
2012           title: Connexion amb GitHub
2013           alt: Connexion amb un Compte GitHub
2014         wikipedia:
2015           title: Se connectar amb Wikipèdia
2016           alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
2017         yahoo:
2018           title: Se connectar amb Yahoo
2019           alt: Se connectar amb l'OpenID de Yahoo
2020         wordpress:
2021           title: Se connectar amb Wordpress
2022           alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
2023         aol:
2024           title: Se connectar amb AOL
2025           alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
2026     logout:
2027       title: Desconnexion
2028       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
2029       logout_button: Desconnexion
2030     lost_password:
2031       title: Senhal perdut
2032       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
2033       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2034       new password button: Mandar un senhal novèl
2035       notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
2036         senhal.
2037       notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
2038     reset_password:
2039       title: Reïnicializar lo senhal
2040       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
2041       password: 'Senhal :'
2042       confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
2043       reset: Reïnicializar lo senhal
2044       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
2045       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
2046     new:
2047       title: S’inscriure
2048       contact_webmaster_html: Contactatz lo <a href="%{webmaster}">webmaster</a> per
2049         que vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
2050         possible.
2051       about:
2052         header: Liure e modificable
2053       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2054       confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
2055       display name: 'Nom afichat :'
2056       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2057         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2058       external auth: 'Autentificacion tèrça :'
2059       password: 'Senhal :'
2060       confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
2061       use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2062       continue: S’inscriure
2063       terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2064     terms:
2065       title: Tèrmes del contributor
2066       heading: Tèrmes del contributor
2067       consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2068         dins lo domeni public
2069       consider_pd_why: qu’es aquò ?
2070       guidance_html: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
2071         legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
2072       continue: Contunhar
2073       decline: Declinar
2074       you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2075         novèlas condicions de contributor per contunhar.
2076       legale_select: 'País de residéncia :'
2077       legale_names:
2078         france: França
2079         italy: Itàlia
2080         rest_of_world: Rèsta del mond
2081     no_such_user:
2082       title: Utilizaire inexistent
2083       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2084       deleted: suprimit
2085     show:
2086       my diary: Mon jornal
2087       new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
2088       my edits: Mas modificacions
2089       my traces: Mas traças
2090       my notes: Mas nòtas de mapa
2091       my messages: Mos messatges
2092       my profile: Mon perfil
2093       my settings: Mas opcions
2094       my comments: Mos comentaris
2095       oauth settings: paramètres OAuth
2096       blocks on me: Mos blocatges
2097       blocks by me: Mos blocatges
2098       send message: Mandar un messatge
2099       diary: Jornal
2100       edits: Modificacions
2101       traces: Traças
2102       notes: Nòtas de mapa
2103       remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2104       add as friend: Apondre en tant qu'amic
2105       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2106       ct status: 'Condicions del contributor :'
2107       ct undecided: Pas decidit
2108       ct declined: Refusat
2109       latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
2110       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2111       created from: 'Creat dempuèi :'
2112       status: 'Estatut :'
2113       spam score: 'Nòta pel spam :'
2114       description: Descripcion
2115       user location: Emplaçament de l'utilizaire
2116       settings_link_text: opcions
2117       my friends: los mens amics
2118       no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
2119       km away: '%{count} km'
2120       m away: distant de %{count} m
2121       nearby users: Autres utilizaires a proximitat
2122       no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
2123         proximitat.
2124       role:
2125         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2126         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2127         grant:
2128           administrator: Autrejar l'accès administrator
2129           moderator: Autrejar l'accès moderator
2130         revoke:
2131           administrator: Revocar l'accès administrator
2132           moderator: Revocar l'accès moderador
2133       block_history: Blocatges actius
2134       moderator_history: Blocatges donats
2135       comments: Comentaris
2136       create_block: Blocar aqueste utilizaire
2137       activate_user: Activar aqueste utilizaire
2138       deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
2139       confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2140       hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2141       unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2142       delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2143       confirm: Confirmar
2144       friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
2145       friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
2146       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
2147         a proximitat
2148       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
2149       report: Denonciatz aquel usatgièr
2150     popup:
2151       your location: Vòstre emplaçament
2152       nearby mapper: Mapaire dins los environs
2153       friend: Amic
2154     account:
2155       title: Modificar lo compte
2156       my settings: Meis opcions
2157       current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
2158       new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
2159       email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
2160       external auth: 'Autenticacion extèrna:'
2161       openid:
2162         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2163         link text: qu’es aquò ?
2164       public editing:
2165         heading: 'Modificacion publica :'
2166         enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
2167         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2168         enabled link text: qu’es aquò ?
2169         disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
2170           son anonimas.
2171         disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
2172       public editing note:
2173         heading: Modificacion publica
2174       contributor terms:
2175         heading: 'Tèrmes del contributor :'
2176         agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
2177         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
2178         link text: qu’es aquò ?
2179       profile description: 'Descripcion del perfil :'
2180       preferred languages: 'Lengas preferidas :'
2181       preferred editor: 'Editor preferit :'
2182       image: 'Imatge :'
2183       gravatar:
2184         gravatar: Utilizar Gravatar
2185         link text: qu’es aquò ?
2186         disabled: Gravatar es estat desactivat.
2187         enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
2188       new image: Ajustar un imatge
2189       keep image: Gardar l'imatge actual
2190       delete image: Suprimir l'imatge actual
2191       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
2192       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
2193       home location: 'Emplaçament del domicili :'
2194       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
2195       latitude: 'Latitud :'
2196       longitude: 'Longitud :'
2197       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
2198         quand clicatz sus la mapa ?
2199       save changes button: Enregistrar las modificacions
2200       make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
2201       return to profile: Tornar al perfil
2202       flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
2203         amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
2204         de vòstre novèla adreça e-mail.
2205       flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
2206     confirm:
2207       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
2208       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
2209       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
2210       button: Confirmar
2211       success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
2212       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
2213       unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
2214     confirm_resend:
2215       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
2216     confirm_email:
2217       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
2218       button: Confirmar
2219       success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
2220     set_home:
2221       flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
2222     make_friend:
2223       heading: Ajustar %{user} per amic ?
2224       button: Ajustar per amic
2225       success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
2226       failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
2227       already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
2228     remove_friend:
2229       heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
2230       button: Suprimir en tant qu'amic
2231       success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
2232       not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
2233     index:
2234       title: Utilizaires
2235       heading: Utilizaires
2236       showing:
2237         one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
2238         other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
2239       summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2240       summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2241       confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2242       hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2243       empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2244     suspended:
2245       title: Compte suspendut
2246       heading: Compte suspendut
2247       webmaster: webmèstre
2248     auth_failure:
2249       connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2250       invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2251       no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2252       unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2253       invalid_scope: Espandida invalida
2254     auth_association:
2255       heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2256   user_role:
2257     filter:
2258       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2259       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2260       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2261     grant:
2262       title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2263       heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2264       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2265         `%{name}'?
2266       confirm: Confirmar
2267     revoke:
2268       title: Confirmar la revocacion del ròtle
2269       heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2270       confirm: Confirmar
2271   user_blocks:
2272     model:
2273       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2274       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2275     not_found:
2276       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
2277       back: Retorn a l'indèx
2278     new:
2279       title: Creat un blocatge sus %{name}
2280       heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2281       reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2282         com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2283         Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot
2284         lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes
2285         simples e precises.
2286       tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
2287       needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá escafat
2288       back: Veire totes los blocatges
2289     edit:
2290       title: Modifica un blocatge sus %{name}
2291       heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2292       reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2293         com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2294         Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz
2295         de tèrmes simples e precises.
2296       period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2297         ?
2298       show: Afichar aqueste blocatge
2299       back: Veire totes los blocatges
2300       needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire ?
2301     filter:
2302       block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2303     create:
2304       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2305     update:
2306       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2307       success: Blocatge actualizat.
2308     index:
2309       title: Blocatges utilizaire
2310       heading: Lista dels blocatges
2311       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2312     revoke:
2313       title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2314       heading_html: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2315       time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2316       past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2317       confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2318       revoke: Revocar !
2319       flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2320     helper:
2321       time_future: Acaba a %{time}.
2322       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2323       time_future_and_until_login: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri ague
2324         començat la session.
2325       time_past: Acabat fa %{time}.
2326       block_duration:
2327         hours:
2328           one: 1 ora
2329           other: '%{count} oras'
2330         days:
2331           one: fa
2332           other: ièr %{count} de jorns
2333         weeks:
2334           one: 1 setmana
2335           other: '%{count} setmanas'
2336         months:
2337           one: 1 mes
2338           other: '%{count} mes'
2339         years:
2340           one: 1 an
2341           other: '%{count} ans'
2342     blocks_on:
2343       title: Blocatges de %{name}
2344       heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2345       empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2346     blocks_by:
2347       title: Blocatges per %{name}
2348       heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2349       empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2350     show:
2351       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2352       heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2353       created: Creat
2354       status: Estatut
2355       show: Afichar
2356       edit: Modificar
2357       revoke: Revocar !
2358       confirm: Sètz segur ?
2359       reason: 'Motiu del blocatge :'
2360       back: Afichar totes los blocatges
2361       revoker: 'Revocador :'
2362       needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2363     block:
2364       not_revoked: (pas revocat)
2365       show: Mostrar
2366       edit: Modificar
2367       revoke: Revocar !
2368     blocks:
2369       display_name: Utilizaire blocat
2370       creator_name: Creator
2371       reason: Motiu del blocatge
2372       status: Estatut
2373       revoker_name: Revocat per
2374       showing_page: Pagina %{page}
2375       next: Seguent »
2376       previous: « Precedent
2377   notes:
2378     mine:
2379       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2380       heading: Nòtas de %{user}
2381       subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2382       id: Id
2383       creator: Creator
2384       description: Descripcion
2385       created_at: Creat lo
2386       last_changed: Darrièr cambiament
2387   javascripts:
2388     close: Plegar
2389     share:
2390       title: Partejar
2391       cancel: Anullar
2392       image: Imatge
2393       link: Ligam o HTML
2394       long_link: Ligam
2395       short_link: Ligam cort
2396       geo_uri: URI geo
2397       embed: HTML
2398       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2399       format: 'Format :'
2400       scale: 'Escala :'
2401       image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
2402       download: Descargar
2403       short_url: URL corta
2404       include_marker: Inclure lo marcador
2405       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2406       paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2407       view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2408       only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2409     embed:
2410       report_problem: Senhalar un problèma
2411     key:
2412       title: Legenda
2413       tooltip: Legenda
2414       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2415     map:
2416       zoom:
2417         in: Zoom avant
2418         out: Zoom arrièr
2419       locate:
2420         title: Mostrar mon emplaçament
2421         metersPopup:
2422           one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2423           other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2424         feetPopup:
2425           one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2426           other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2427       base:
2428         standard: Estandard
2429         cycle_map: Mapa ciclista
2430         transport_map: Mapa de transpòrt
2431         hot: Umanitari
2432       layers:
2433         header: Jaças de mapa
2434         notes: Nòtas de la mapa
2435         data: Donadas de mapa
2436         gps: Traças GPS publicas
2437         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2438         title: Jaças
2439       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2440       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2441     site:
2442       edit_tooltip: Modificar la mapa
2443       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2444       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2445       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2446       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2447       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2448       queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2449       queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2450     changesets:
2451       show:
2452         comment: Comentari
2453         subscribe: S'inscriure
2454         unsubscribe: Se desabonar
2455         hide_comment: amagar
2456         unhide_comment: desamagar
2457     notes:
2458       new:
2459         intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2460           per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2461           escrivètz una nòta per explicar lo problèma.
2462         add: Ajustar una nòta
2463       show:
2464         anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes
2465           que li faudriá èsser verificats independentament.
2466         hide: Amagar
2467         resolve: Resòlvre
2468         reactivate: Reactivar
2469         comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2470         comment: Comentari
2471     edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2472       de contunh, fasètz clic aicí.
2473     directions:
2474       ascend: Creissent
2475       engines:
2476         fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2477         fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2478         fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2479         graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2480         graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2481         graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2482       descend: Descreissent
2483       directions: Itineraris
2484       distance: Distància
2485       errors:
2486         no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2487         no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2488       instructions:
2489         continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2490         slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2491         offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2492         offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2493         offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2494         offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2495           direccion de %{directions}
2496         offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2497           sus %{name}, cap a %{directions}
2498         offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2499         offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2500           %{directions}
2501         offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2502           sus %{name}, cap a %{directions}
2503         onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2504         onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2505           a %{directions}
2506         onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2507           sus %{name}, cap a %{directions}
2508         onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2509         onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2510         endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2511         merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2512         fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2513         turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2514         sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2515         uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2516         sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2517         turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2518         offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2519         offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2520         offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2521         offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2522           direccion de %{directions}
2523         offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2524           sus %{name}, cap a %{directions}
2525         offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2526         offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2527           a %{directions}
2528         offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2529           sus %{name}, cap a %{directions}
2530         onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2531         onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2532           a %{directions}
2533         onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2534           sus %{name}, cap a %{directions}
2535         onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2536         onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2537         endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2538         merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2539         fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2540         slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2541         via_point_without_exit: (pel punt)
2542         follow_without_exit: Seguir %{name}
2543         roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2544         leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2545         stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2546         start_without_exit: Començar en %{name}
2547         destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2548         against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2549         end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2550         roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2551         roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2552           %{name}
2553         exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2554         unnamed: via sensa nom
2555         courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2556         exit_counts:
2557           first: 1a
2558           second: 2a
2559           third: 3a
2560           fourth: 4a
2561           fifth: 5a
2562           sixth: 6a
2563           seventh: 7a
2564           eighth: 8a
2565           ninth: 9a
2566           tenth: 10a
2567       time: Temps
2568     query:
2569       node: Nos
2570       way: Camin
2571       relation: Relacion
2572       nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2573       error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2574       timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2575     context:
2576       directions_from: Direccions dempuèi aicí
2577       directions_to: Direccions cap a aicí
2578       add_note: Apondre una nòta aicí
2579       show_address: Afichar l’adreça
2580       query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2581       centre_map: Centrar la mapa aicí
2582   redactions:
2583     edit:
2584       description: Descripcion
2585       heading: Modificar la redaccion
2586       title: Modificar la redaccion
2587     index:
2588       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2589       heading: Lista de redaccions
2590       title: Lista de redaccions
2591     new:
2592       description: Descripcion
2593       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2594       title: Crear una redaccion novèla
2595     show:
2596       description: 'Descripcion :'
2597       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2598       title: Afichatge de la redaccion
2599       user: 'Creator :'
2600       edit: Modificar aquesta redaccion
2601       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2602       confirm: Sètz segur ?
2603     create:
2604       flash: Redaccion creada.
2605     update:
2606       flash: Modificacions enregistradas.
2607     destroy:
2608       not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2609         qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2610       flash: Redaccion suprimida.
2611       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2612   validations:
2613     leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2614     trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2615     invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2616     url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})
2617 ...