1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
20 friendly: '%-d. %B %Y um %H:%M Auer'
24 prompt: Fichier eraussichen
29 create: Verëffentlechen
30 update: Aktualiséieren
32 create: Bemierkung derbäisetzen
37 update: Aktualiséieren
40 update: Schwäerzung späicheren
43 update: Ännerunge späicheren
46 update: Spär aktualiséieren
51 is_already_muted: ass scho stommgeschalt
53 acl: Zougrëffssteierlëscht
54 changeset: Set vun Ännerungen
55 changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
57 diary_comment: Blog-Commentaire
58 diary_entry: Blog-Antrag
66 old_node_tag: Ale Knuet-Tag
67 old_relation: Al Relatioun
68 old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
69 old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
71 old_way_node: Ale Wee-Knuet
72 old_way_tag: Ale Wee-Tag
74 relation_member: Relatiouns-Member
75 relation_tag: Relatiouns-Tag
79 tracepoint: Spuermarkéierung
80 tracetag: Spuer-Attribut
82 user_preference: Benotzerastellung
83 user_token: Benotzer-Token
89 name: Numm (Obligatoresch)
90 url: Haaptapplikatiouns-URL
91 callback_url: Callback-URL
92 support_url: Support-URL
93 allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
94 allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
95 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen
96 allow_write_api: d'Kaart änneren
97 allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
98 allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
99 allow_write_notes: Notize beaarbechten
106 latitude: Geografesch Breet
107 longitude: Geografesch Längt
108 language_code: Sprooch
109 doorkeeper/application:
111 redirect_uri: Weiderleedungs-URIen
112 confidential: Confidentiel Applikatioun?
113 scopes: Autorisatiounen
120 name: Numm vum Fichier
122 latitude: Geografesch Breet
123 longitude: Geografesch Längt
125 description: Beschreiwung
126 gpx_file: GPX-Trace-Fichier eraussichen
127 visibility: Visibilitéit
128 tagstring: Markéierungen
136 description: Beschreiwung
138 category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
139 details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
141 auth_provider: Authentifizéierungsubidder
142 auth_uid: Authentifizéierungs UID
144 new_email: Nei E-Mail-Adress
146 display_name: Numm dee gewise gëtt
147 description: Beschreiwung vum Profil
150 languages: Liblingssproochen
151 preferred_editor: Liblingseditor
152 pass_crypt: Passwuert
153 pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
155 doorkeeper/application:
156 confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
157 vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appe sinn net vertraulech)
158 redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
160 tagstring: Mat Komma getrennt
162 reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
163 esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
164 an denk dorun, datt deng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
165 datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
166 wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
167 needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
169 new_email: (ni ëffentlech gewisen)
171 distance_in_words_ago:
173 one: virun ongeféier %{count} Stonn
174 other: virun ongeféier %{count} Stonnen
176 one: virun ongeféier %{count} Mount
177 other: virun ongeféier %{count} Méint
179 one: virun ongeféier %{count} Joer
180 other: virun ongeféier %{count} Joer
182 one: viru bal %{count} Joer
183 other: viru bal %{count} Joer
184 half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
186 one: viru manner wéi %{count} Sekonn
187 other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
189 one: viru manner wéi %{count} Minutt
190 other: viru manner wéi %{count} Minutten
192 one: viru méi wéi %{count} Joer
193 other: viru méi wéi %{count} Joer
195 one: virun virun %{count} Sekonn
196 other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
198 one: virun %{count} Minutt
199 other: viru(n) %{count} Minutten
201 one: virun %{count} Dag
202 other: viru(n) %{count} Deeg
204 one: virun %{count} Mount
205 other: viru(n) %{count} Méint
207 one: virun %{count} Joer
208 other: viru(n) %{count} Joer
210 default: Standard (elo %{name})
213 description: iD (am Browser agebetten Editeur)
216 description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
227 opened_at_html: '%{when} erstallt'
228 opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
229 commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
230 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
231 closed_at_html: Geléist %{when}
232 closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
233 reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
234 reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
236 title: OpenStreetMap Notizen
237 description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
238 Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
239 description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
240 opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
241 commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
242 closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
243 reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
246 full: Vollstännegen Hiweis
249 title: Benotzerkont änneren
250 current email address: Aktuell E-Mail-Adress
251 external auth: Extern Authentifikatioun
253 link text: wat ass dat?
255 heading: Bedéngungen fir Matwierkender
256 agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
257 not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
259 review link text: Gitt wgl. dësem Link no fir déi nei Bedéngunge fir Matwierkender
260 ze gesinn an z'akzeptéieren.
261 agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
262 zur Verfügung stellt (Public Domain).
263 link text: wat ass dëst?
264 save changes button: Ännerunge späicheren
265 delete_account: Benotzerkont läschen...
267 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
268 find_out_why: fannt eraus firwat
269 make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
271 success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
272 op eng Benoriichtegung fir Är nei E-Mail-Adress ze confirméieren.
273 success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
275 success: Benotzerkont geläscht.
278 title: Mäi Kont läschen
279 warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
280 net réckgängeg gemaach ginn.
281 delete_account: Benotzerkont läschen
282 delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
283 hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
284 delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
285 Heemplaz ginn geläscht.
286 delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
288 retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
289 behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
290 retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
292 retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
293 retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
294 der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
295 retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
296 bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
297 retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
298 wäerte bäibehalen ginn.
299 retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
300 confirm_delete: Sidd Dir sécher?
305 informal_translations: informell Iwwersetzungen
308 legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
312 rest_of_world: Rescht vun der Welt
313 terms_declined_flash:
314 terms_declined_link: dës Wiki-Säit
317 confirm: Confirméieren
319 deleted_ago_by_html: '%{time_ago} vum %{user} geläscht'
320 edited_ago_by_html: '%{time_ago} vum %{user} geännert'
322 in_changeset: Set vun Ännerungen
324 no_comment: (keng Bemierkung)
327 one: '%{count} Relatioun'
328 other: '%{count} Relatiounen'
331 other: '%{count} Weeër'
332 download_xml: XML eroflueden
333 view_history: Versioune weisen
334 view_details: Detailer weisen
337 title_html: 'Knuet: %{name}'
339 title_html: 'Wee: %{name}'
342 one: '%{count} Knuet'
343 other: '%{count} Kniet'
345 one: Deel vum Wee %{related_ways}
346 other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
348 title_html: 'Relatioun: %{name}'
351 one: '%{count} Member'
352 other: '%{count} Memberen'
354 entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
360 entry_role_html: '%{relation_name} (als %{relation_role})'
364 title: Zäitdepassementsfeeler
365 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir den Objet vum Typ %{type}
366 mat der ID %{id} opzeruffen.
371 changeset: Set vun Ännerungen
374 redaction: Schwäerzung %{id}
375 message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
376 well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
382 feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
383 lues maachen oder afréieren. Sidd Dir sécher dat Dir dës Donnéeë wëllt ugewise
385 load_data: Donnéeë lueden
390 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
391 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
392 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
393 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
394 wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
395 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
396 colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
397 email_link: E-Mail %{email}
401 introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
402 nearby: Objeten an der Noperschaft
403 enclosing: Ëmschléissend Objeten
407 title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
409 title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
411 title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
414 sorry: 'De Knuet #%{id} gouf leider net fonnt.'
416 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir de Knuet mat der ID %{id}
420 sorry: 'De Knuet #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
422 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vum Knuet mat der ID
426 sorry: 'De Wee #%{id} gouf leider net fonnt.'
428 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir de Wee mat der ID %{id}
432 sorry: 'De Wee #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
434 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vum Wee mat der ID %{id}
438 sorry: 'D''Relatioun #%{id} gouf leider net fonnt.'
440 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir d'Relatioun mat der ID
444 sorry: 'D''Relatioun #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
446 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vun der Relatioun mat
447 der ID %{id} opzeruffen.
451 comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vum
453 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
455 title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
456 title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
458 sorry: Leider huet et ze laang gedauert fir d'Lëscht mat de Commentairë vun
459 den Ännerungssätz, déi Dir ugefrot hutt, opzeruffen.
463 one: '%{count} Kommentar'
464 other: '%{count} Kommentaren'
466 one: '%{count} Ännerung'
467 other: '%{count} Ännerungen'
469 title: Sette vun Ännerungen
470 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
471 title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
472 title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
473 empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
474 empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
475 empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
476 no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
477 no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
478 no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
480 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
481 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
486 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
487 created: 'Ugeluecht: %{when}'
488 closed: 'Zougemaach: %{when}'
489 created_ago_html: Ugeluecht %{time_ago}
490 closed_ago_html: Zougemaach %{time_ago}
491 created_ago_by_html: Ugeluecht %{time_ago} vum %{user}
492 closed_ago_by_html: Zougemaach %{time_ago} vum %{user}
493 discussion: Diskussioun
494 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
495 still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
496 wéi den Ännerungssaz zou ass.
497 subscribe: Abonéieren
498 unsubscribe: Ofbestellen
499 comment_by_html: Kommentar vum %{user} %{time_ago}
500 hidden_comment_by_html: Verstoppte Kommentar vum %{user} %{time_ago}
501 hide_comment: verstoppen
502 unhide_comment: nees weisen
503 comment: Kommentéieren
504 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
505 osmchangexml: osmChange XML
507 nodes_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
508 ways_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
509 relations_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
511 sorry: 'Entschëllegt, den Changeset #%{id} konnt net fonnt ginn.'
513 sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
514 changeset_subscriptions:
517 heading: Déi follgend Ännerungssaz-Diskussioun abonéieren?
518 button: Diskussioun abonéieren
520 heading: Déi follgend Ännerungssaz-Diskussioun ofbestellen?
521 button: Diskussioun ofbestellen
523 heading: 'Keen Antrag mat der ID: %{id}'
526 km away: '%{count} km ewech'
527 m away: '%{count} m ewech'
528 latest_edit_html: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
529 no_edits: (keng Ännerungen)
530 view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
532 your location: Äre Standuert
533 nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
535 title: Meng Iwwersiichtssäit
536 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
537 an der Noperschaft ze gesinn.'
538 edit_your_profile: Äre Profil änneren
539 nearby users: Aner Benotzer nobäi
540 no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
542 nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
543 nearby_diaries: Blogge vun Benotzer an der Ëmgéigend
546 title: Neie Blogantrag
549 use_map_link: Kaart benotzen
551 title: Blogge vun de Benotzer
552 title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
553 user_title: Blog vum %{user}
554 in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
556 new_title: Blogantrag erstellen
558 no_entries: Keng Bloganträg
560 recent_entries: Neiest Anträg
562 title: Blogantrag beaarbechten
563 marker_text: Plaz vum Blogantrag
565 title: Blog vun %{user} | %{title}
566 user_title: Blog vun %{user}
567 discussion: Diskussioun
568 subscribe: Abonéieren
569 unsubscribe: Ofbestellen
570 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
571 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
574 title: Blogantrag net fonnt
575 heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
576 body: Leider gëtt et kee Blogantrag oder Commentaire mat der ID %{id}. Dir hutt
577 Iech méiglecherweis vertippt oder op en ongültege Link geklickt.
579 posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
580 updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
581 comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
582 reply_link: Dem Auteur e Message schécken
584 one: '%{count} Bemierkung'
585 other: '%{count} Bemierkungen'
586 no_comments: Keng Kommentaren
587 edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
588 hide_link: Dësen Antrag verstoppen
589 unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
590 confirm: Confirméieren
591 report: Dësen Antrag mellen
593 comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
594 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
595 unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
596 confirm: Confirméieren
597 report: Dëse Commentaire mellen
602 title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
603 description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
605 title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
606 description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
608 title: OpenStreetMap Blogbäiträg
609 description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
611 button: Diskussioun abonéieren
613 button: Diskussioun ofbestellen
618 notice: Applikatioun registréiert.
620 address: Är physesch Adress weisen
621 email: Är E-Mail-Adress weisen
622 openid: Äre Kont authentifizéieren
623 phone: Är Telefonsnummer weisen
624 profile: Är Profilinformatioune weisen
627 contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
628 contact: kontaktéieren
629 contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
630 wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
634 description: D'Operatioun, déi Dir um OpenStreetMap-Server ugefrot hutt, ass
638 description: D'Operatioun, déi Dir um OpenStreetMap-Server ugefrot hutt, ass
639 nëmme fir Administrateure verfügbar (HTTP 403)
641 title: Fichier gouf net fonnt
643 search_osm_nominatim:
647 chair_lift: Sessellift
648 drag_lift: Schleeflift
650 magic_carpet: Teppechlift
653 station: Gondelstatioun
657 aerodrome: Fluchhafen
659 apron: Fluchhafevirfeld
662 helipad: Helikopterlandeplaz
663 holding_position: Haltestell
664 navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
665 parking_position: Parkplaz
666 runway: Start- a Landepist
669 terminal: Fluchhafen-Terminal
672 animal_boarding: Déierepensioun
673 animal_shelter: Déierenheem
674 arts_centre: Konschtzentrum
680 bicycle_parking: Vëlos-Parking
681 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
682 bicycle_repair_station: Vëlosatelier
683 biergarten: Béiergaard
684 blood_bank: Bluttbänk
685 boat_rental: Bootslocatioun
687 bureau_de_change: Wiesselbüro
688 bus_station: Busarrêt
690 car_rental: Autoslocatioun
691 car_sharing: Carsharing
692 car_wash: Autoswäschanlag
694 charging_station: Statioun fir ze lueden
695 childcare: Kannerbetreiung
700 community_centre: Communautéitszentrum
701 conference_centre: Konferenzzentrum
703 crematorium: Crematoire
706 drinking_water: Drénkwaasser
707 driving_school: Fahrschoul
709 events_venue: Veranstaltungszentrum
711 ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
712 fire_station: Pompjeeën
715 fuel: Benzin's-Statioun
716 gambling: Glécksspill
717 grave_yard: Kiirfecht
718 grit_bin: Streeguttbehälter
720 hunting_stand: Héichstand
722 internet_cafe: Internet Café
723 kindergarten: Spillschoul
724 language_school: Sproochschoul
726 loading_dock: Luedramp
727 love_hotel: Léifthotel
728 marketplace: Maartplaz
729 mobile_money_agent: Mobille Geldagent
730 monastery: Klouschter
731 money_transfer: Geldtransfer
732 motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
733 music_school: Museksschoul
734 nightclub: Bar (Nightclub)
735 nursing_home: Altersheim
737 parking_entrance: Parkafaart
738 parking_space: Parkplaz(en)
739 payment_terminal: Bezuelterminal
741 place_of_worship: Unduechtsstätt
744 post_office: Postbüro
747 public_bath: Ëffentlech Schwemm
748 public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
749 public_building: Ëffentlecht Gebai
750 ranger_station: Rangerstatioun
751 recycling: Recycling-Center
752 restaurant: Restaurant
753 sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
757 social_centre: Sozialzentrum
758 social_facility: Sozial Ariichtung
760 swimming_pool: Schwämm
762 telephone: Telefonscabine
766 training: Trainingsariichtung
767 university: Universitéit
768 vehicle_inspection: Gefierinspektioun
769 vending_machine: Verkaafsautomat
770 veterinary: Déiereklinik
771 village_hall: Gemengenzentrum
772 waste_basket: Drecksback
773 waste_disposal: Offallentsuergung
774 waste_dump_site: Dreckstipp
775 watering_place: Tränk
776 water_point: Waasseruschloss
777 weighbridge: Gefierwo
780 aboriginal_lands: Reservat
781 administrative: Verwaltungsgrenz
782 census: Grenz vum Vollekszielgebitt
783 national_park: Nationalpark
784 political: Walbezierk
785 protected_area: Schutzgebitt
789 boardwalk: Strandpromenad
790 suspension: Hänkbréck
795 apartment: Appartement
796 apartments: Appartementer
802 civic: Ëffentlecht Gebai
803 college: Héichschoulgebai
804 commercial: Commercëgebai
805 construction: Gebai am Bau
807 detached: Eenzelt Haus
808 dormitory: Studentewunnheem
811 farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
816 hospital: Klinicksgebai
821 industrial: Industriegebai
822 kindergarten: Spillschoulsgebai
823 manufacture: Fabricksgebai
825 public: Ëffentlecht Gebai
826 residential: Wunngebai
827 retail: Eenzelhandelsgebai
829 ruins: Verfaalt Gebai
831 semidetached_house: Duebelhaushalschent
832 service: Betribsgebai
835 static_caravan: Rulott
839 train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
840 university: Universitéitsgebai
851 carpenter: Zammermann
853 confectionery: Séißwueregeschäft
854 dressmaker: Dammeschneider
855 electrician: Elektriker
856 electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
859 handicraft: Handwierk
861 metal_construction: Metallbau
863 photographer: Fotograf
864 plumber: Installateur
868 stonemason: Steemetzer
870 window_construction: Fënsterbauer
872 "yes": Handwierksgeschäft
874 access_point: Zougangspunkt
875 ambulance_station: Rettungswaach
876 assembly_point: Sammelplaz
877 defibrillator: Defibrillator
878 fire_extinguisher: Feierläscher
879 fire_water_pond: Läschwaasserweier
880 landing_site: Noutlandplaz
881 life_ring: Rettungsréng
882 phone: Noutruff-Telefon
884 suction_point: Läschwaassersaugplaz
885 water_tank: Noutwaasserbehälter
887 abandoned: Abandonnéiert Strooss
888 bridleway: Wee fir Päerd
889 bus_guideway: Busspur
892 construction: Autobunn (am Bau)
897 emergency_access_point: Noutruffpunkt
898 emergency_bay: Nouthaltbucht
901 give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
902 living_street: Spill-/Wunnstrooss
903 milestone: Kilometersteen
905 motorway_junction: Autobunnsechangeur
906 motorway_link: Autobunnsopfaart
907 passing_place: Auswäichplaz
911 primary: Haaptstrooss
912 primary_link: Haaptstrooss
913 proposed: Virgeschlo Strooss
915 residential: Wunnstrooss
918 secondary: Niewestrooss
919 secondary_link: Niewestrooss
920 service: Zoufaartsstrooss
921 services: Autobunnsraststätt
922 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
925 street_lamp: Stroosseluucht
926 tertiary: Kleng Strooss
927 tertiary_link: Kleng Strooss
929 traffic_mirror: Verkéiersspigel
930 traffic_signals: Verkéiersluuchten
931 trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
932 trunk: Schnellstrooss
933 trunk_link: Schnellstroossenopfaart
934 turning_circle: Wendekrees
935 turning_loop: Dréischläif
936 unclassified: Net klasséiert Strooss
939 aircraft: Historesche Fliger
940 archaeological_site: Archeologesche Site
941 bomb_crater: Bombentriichter
942 battlefield: Schluechtfeld
943 boundary_stone: Grenzsteen
944 building: Historescht Gebai
946 cannon: Historesch Kanoun
948 charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
951 citywalls: Stadmaueren
958 milestone: Historesche Meilesteen
960 mine_shaft: Grueweschacht
962 railway: Historesch Eisebunnsstreck
963 roman_road: Réimerwee
965 rune_stone: Runesteen
969 wayside_chapel: Weekapell
970 wayside_cross: Weekräiz
971 wayside_shrine: Bildstack
973 "yes": Historesch Plaz
975 board: Informatiounstafel
978 terminal: Informatiounsterminal
979 sign: Informatiounsschëld
983 allotments: Klenggäert
984 aquaculture: Aquakultur
986 brownfield: Braachland
988 commercial: Commercëgebitt
989 conservation: Naturschutzgebitt
990 construction: Chantier
992 farmyard: Bauerenhaff
996 greenfield: Gréngzone
997 industrial: Industriezone
1000 military: Militairegebitt
1003 plant_nursery: Bamschoul
1006 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
1007 religious: Terrain mat reliéiser Notzung
1008 reservoir: Reservoir
1009 reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
1010 residential: Wunngéigend
1011 retail: Eenzelhandelsberäich
1012 village_green: Duerfwiss
1014 "yes": Buedemnotzung
1016 adult_gaming_centre: Automatecasino
1017 amusement_arcade: Spillhal
1018 bandstand: Musekspavillon
1019 beach_resort: Strandbad
1020 bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
1021 bleachers: Sëtzreien
1022 bowling_alley: Bowlingbunn
1023 common: ëffentlech Gréngfläch
1027 fishing: Fëschereigronn
1028 fitness_centre: Fitnessstudio
1029 fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
1031 golf_course: Golfterrain
1032 horse_riding: Reitanlag
1035 miniature_golf: Minigolf
1036 nature_reserve: Naturschutzgebitt
1037 outdoor_seating: Baussebestullung
1039 picnic_table: Picknickdësch
1040 pitch: Sportsterrain
1041 playground: Spillplaz
1042 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
1043 resort: Vakanzenuert
1046 sports_centre: Sportszenter
1048 swimming_pool: Schwämm
1050 water_park: Waasserpark
1056 advertising: Baussereklamm
1058 avalanche_protection: Lawineschutz
1062 breakwater: Hafendamm
1068 communications_tower: Funktuerm
1071 dolphin: Mooring Post
1074 flagpole: Fändelsmast
1075 gasometer: Gasometer
1078 lighthouse: Liichttuerm
1079 manhole: Kanaldeckel
1082 mineshaft: Grueweschacht
1083 monitoring_station: Observatiounsstatioun
1084 petroleum_well: Äerduelegquell
1087 pumping_station: Pompel-Statioun
1088 reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1090 snow_cannon: Schnéikanoun
1091 snow_fence: Schnéizonk
1092 storage_tank: Lagertank
1093 street_cabinet: Stroosseverdeeler
1094 surveillance: Iwwerwaachung
1097 utility_pole: Leitungsmast
1098 wastewater_plant: Kläranlag
1099 watermill: Waassermillen
1100 water_tap: Waasserkrunn
1101 water_tower: Waassertuerm
1103 water_works: Waasserwierk
1104 windmill: Wandmillen
1106 "yes": mënschgemaach
1108 airfield: Militärfluchhafen
1111 checkpoint: Kontrollpunkt
1112 trench: Schützegruewen
1115 "yes": Pass an de Bierger
1122 cave_entrance: Hielenagang
1124 coastline: Küstelinn
1135 hot_spring: Gliddeg Quell
1143 peninsula: Hallefinsel
1162 wetland: Fiichtgebitt
1164 "yes": Landschaftsform
1166 accountant: Comptabilitéitsbüro
1167 administrative: Verwaltung
1168 advertising_agency: Publicitéitsagentur
1169 architect: Architekt
1170 association: Verband
1172 diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1173 educational_institution: Bildungsariichtung
1174 employment_agency: Aarbechtsamt
1175 energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1176 estate_agent: Immobilière
1177 financial: Finanzamt
1179 insurance: Versécherungsbüro
1182 logistics: Logistikbüro
1183 newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1186 religion: Religiéist Amt
1187 research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1188 tax_advisor: Steierberoder
1189 telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1190 travel_agent: Reesbüro
1193 allotments: Klenggäert
1194 archipelago: Archipel
1196 city_block: Haiserblock
1205 isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1207 municipality: Gemeng
1208 neighbourhood: Noperschaft
1216 subdivision: Ënnerdeelung
1222 abandoned: Fréier Eisebunn
1223 buffer_stop: Prellbock
1224 construction: Eisebunn (am Bau)
1225 disused: Fréier Eisebunn
1226 funicular: Standseelbunn
1227 halt: Zuchhaltestell
1228 junction: Eisebunnskräizung
1229 level_crossing: Eisebunnskräizung
1230 light_rail: Stadbunn
1231 miniature: Miniatur-Eisebunn
1233 narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1235 preserved: Muséesbunn
1236 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1239 station: Gare (Eisebunn)
1240 stop: Zuchhaltepunkt
1242 subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1245 tram_stop: Tramhaltestell
1246 turntable: Dréischeif
1249 agrarian: Agrargeschäft
1250 alcohol: Spirituosebuttek
1251 antiques: Antiquitéitegeschäft
1252 appliance: Haushaltsgerätebuttek
1254 baby_goods: Babywueren
1257 bathroom_furnishing: Buedstudio
1258 beauty: Schéinheetssalon
1260 beverages: Getränkemaart
1261 bicycle: Vëlosgeschäft
1263 books: Bichergeschäft
1267 car_parts: Autodeelhändler
1269 carpet: Teppechgeschäft
1270 charity: Wueltätegkeetsbuttek
1273 chocolate: Schockela
1274 clothes: Kleedergeschäft
1275 coffee: Kaffisbuttek
1276 computer: Computergeschäft
1277 confectionery: Séißwuerebuttek
1278 convenience: Noperschaftsbuttek
1280 cosmetics: Parfümerie
1281 craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1282 curtain: Riddosgeschäft
1283 dairy: Mëllechbuttek
1284 deli: Feikaschtbuttek
1285 department_store: Kafhaus
1286 discount: Diskontbuttek
1287 doityourself: Baumaart
1288 dry_cleaning: Botzerei
1289 e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1290 electronics: Elektronikgeschäft
1292 estate_agent: Immobilière
1293 fabric: Stoffgeschäft
1295 fashion: Moudegeschäft
1296 fishing: Aangelgeschäft
1299 frame: Bilderrummegeschäft
1300 funeral_directors: Doudegriewer
1301 furniture: Miwwelgeschäft
1302 garden_centre: Gaardenzentrum
1303 gas: Gasfläschebuttek
1304 general: Gemëschtwuerebuttek
1305 gift: Geschenkbuttek
1306 greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1307 grocery: Liewensmëttelbuttek
1308 hairdresser: Coiffeur
1309 hardware: Quincaillerie
1310 health_food: Naturkaschtbuttek
1311 hearing_aids: Hörapparat
1312 herbalist: Kraiderhandel
1313 hifi: Hi-Fi-Geschäft
1314 houseware: Houswuerebuttek
1315 ice_cream: Glacëbuttek
1316 interior_decoration: Bannenausstattung
1319 kitchen: Kichegeschäft
1321 locksmith: Schlësseldéngscht
1325 medical_supply: Sanitätsbedarf
1326 mobile_phone: Handysgeschäft
1327 money_lender: Handyléin
1328 motorcycle: Motorradsgeschäft
1329 motorcycle_repair: Motorradsgarage
1330 music: Museksgeschäft
1331 musical_instrument: Musekinstrumenter
1332 newsagent: Zeitungsbuttek
1333 nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1336 outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1339 pawnbroker: Pfandleiher
1340 perfumery: Parfümerie
1342 pet_grooming: Honds-Salon
1343 photo: Fotosgeschäft
1344 seafood: Mieresfriichten
1345 second_hand: Secondhand-Geschäft
1346 sewing: Bitzgeschäft
1347 shoes: Schonggeschäft
1348 sports: Sportsgeschäft
1349 stationery: Schreifwuerebuttek
1350 storage_rental: Léilager
1351 supermarket: Supermarché
1355 ticket: Ticketsbuttek
1356 tobacco: Tubaksbuttek
1357 toys: Spillwueregeschäft
1358 travel_agency: Reesbüro
1360 vacant: Eidelstoend Geschäft
1361 variety_store: Bëllegbuttek
1363 video_games: Videospillbuttek
1364 wholesale: Grousshandel
1368 alpine_hut: Bierghütt
1369 apartment: Vakanzen-Appartement
1370 artwork: Konschtwierk
1371 attraction: Attraktioun
1372 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1373 cabin: Hütt fir Touristen
1374 camp_pitch: Campingplaz
1376 caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1379 guest_house: Pensioun
1380 hostel: Jugendherberg
1382 information: Informatioun
1385 picnic_site: Piknikplaz
1386 theme_park: Fräizäitpark
1387 viewpoint: Aussiichtspunkt
1388 wilderness_hut: Schutzhütt
1391 building_passage: Gebaisduerchgang
1392 culvert: Duerchlooss
1397 reservoir: Reservoir
1398 basin: Waasserbaseng
1399 fishpond: Fëschweier
1400 wastewater: Ofwaasser
1403 artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1407 derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1410 drain: Ofwaassergruef
1412 lock_gate: Schleisepaart
1414 rapids: Stroumschnellen
1418 waterfall: Waasserfall
1420 "yes": Waasserstrooss
1422 level2: International Grenz
1423 level3: Administrativ Grenz (Niveau 3)
1424 level4: Administrativ Grenz (Niveau 4)
1425 level5: Administrativ Grenz (Niveau 5)
1426 level6: Administrativ Grenz (Niveau 6)
1427 level7: Administrativ Grenz (Niveau 7)
1428 level8: Administrativ Grenz (Niveau 8)
1429 level9: Administrativ Grenz (Niveau 9)
1430 level10: Administrativ Grenz (Niveau 10)
1431 level11: Administrativ Grenz (Niveau 11)
1434 nation: International Grenz
1435 national: International Grenz
1442 no_results: Näischt fonnt
1443 more_results: Méi Resultater
1450 select_status: Status auswielen
1451 select_type: Typ eraussichen
1452 reported_user: Gemellte Benotzer
1454 search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1460 user_not_found: Benotzer gëtt et net
1461 issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1462 reported_user: Gemellte Benotzer
1465 last_updated: Lescht Aktualiséierung
1466 reporting_users: Benotzer mellen
1468 one: '%{count} Bericht'
1469 other: '%{count} Berichter'
1470 reported_item: Gemellten Objet
1477 one: '%{count} Meldung'
1478 other: '%{count} Meldungen'
1479 no_reports: Kee Rapport
1480 report_created_at_html: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1481 last_resolved_at_html: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1482 last_updated_at_html: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1485 reopen: Nees opmaachen
1486 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1487 read_reports: Rapporte liesem
1488 new_reports: Nei Rapporten
1489 other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1490 no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1491 comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1493 resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1495 ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1497 reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1499 comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1501 reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1504 diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1505 note: 'Hiweis #%{note_id}'
1508 more_reporters: a(n) %{count} méi
1511 comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1512 issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1515 title_html: '%{link} mellen'
1516 missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1518 intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1520 not_just_mistake: Dir sidd Iech sécher, datt de Problem net nëmmen e Feeler
1522 unable_to_fix: Dir kritt de Problem net selwer oder mat der Hëllef vu Communautéitsmembere
1524 resolve_with_user: Dir hutt ewell probéiert de Problem mam betraffene Benotzer
1528 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1529 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1530 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1533 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1534 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1535 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1538 spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1539 offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1540 threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1541 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1544 spam_label: Dës Notiz ass Spam
1545 personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1546 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1549 successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1550 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1553 alt_text: OpenStreetMap Logo
1554 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1557 sign_up: Mellt Iech un
1558 start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1561 export: Exportéieren
1563 gps_traces: GPS-Spueren
1564 user_diaries: Benotzer Bloggen
1565 edit_with: Ännere mat %{editor}
1566 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1567 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1568 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1569 partners_partners: Partneren
1570 tou: Benotzungs-Bedéngungen
1573 copyright: Copyright
1574 communities: Communautéiten
1575 learn_more: Méi wëssen
1578 diary_comment_notification:
1579 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1580 hi: Salut %{to_user},
1581 header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1583 header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1585 footer: Dir kënnt de Commentaire och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt ënner
1586 %{commenturl} kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken
1587 footer_html: Dir kënnt de Commentaire och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt
1588 ënner %{commenturl} kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message
1590 message_notification:
1591 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1592 hi: Salut %{to_user},
1593 header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1595 header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1596 %{subject} geschéckt:'
1597 footer: Dir kënnt de Message och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt dem Auteur
1598 ënner %{replyurl} e Message schécken
1599 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1601 follow_notification:
1602 hi: Salut %{to_user},
1603 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1604 see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1606 details: 'Detailer vun Ärem Fichier:'
1607 filename: Numm vum Fichier
1609 description: Beschreiwung
1610 total_points: Gesamtzuel vu Punkten
1611 imported_points: Zuel vun importéierte Punkten
1613 hi: Salut %{to_user},
1614 failed_to_import: Et schéngt, datt Äre Fichier net als GPS-Spuer konnt importéiert
1616 more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1617 vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1618 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1619 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1621 hi: Salut %{to_user},
1622 imported_successfully: Et schéngt, datt Äre Fichier erfollegräich als GPS-Spuer
1624 all_your_traces: All Är erfollegräich importéiert GPX-Spuere fannt Dir ënner
1626 all_your_traces_html: All Är erfollegräich importéiert GPX-Spuere fannt Dir
1628 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1630 subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1632 created: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1634 confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1635 vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1636 däi Kont ze bestätegen.
1637 welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1640 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1642 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) wëll seng E-Mail-Adress op
1643 %{server_url} op %{new_address} änneren.
1644 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1647 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1649 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) huet ugefrot fir d'Passwuert
1650 vum openstreetmap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress zréckzesetzen.
1651 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1652 Äert Passwuert zréckzesetzen.
1653 note_comment_notification:
1654 anonymous: En anonyme Benotzer
1657 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1658 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1659 un deem Dir interesséiert sidd'
1660 your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1661 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1662 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1663 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1664 commented_note: '%{commenter} huet zu engem Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1665 hutt, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Géigend
1667 commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1668 hutt, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Géigend
1671 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1672 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1673 un deem Dir interesséiert sidd'
1674 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1675 vu(n) %{place} geléist.'
1676 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1677 vu(n) %{place} geléist.'
1678 commented_note: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis geléist, deen Dir kommentéiert
1679 hutt. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1680 commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Theema geléist, zu deem
1681 Dir e Kommentar gemaach hutt. Den Hiweis war an der Géigend vu(n) %{place}.'
1683 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1684 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deem Dir interesséiert
1686 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1687 vu(n) %{place} geléist.'
1688 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1689 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1690 commented_note: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1691 hutt, reaktivéiert. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1692 commented_note_html: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1693 hutt, reaktivéiert. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1694 details: Äntweren oder méi gewuer ginn iwwer d'Notiz op %{url}.
1695 details_html: Äntwert oder gitt méi gewuer iwwer d'Notiz ënner %{url}.
1696 changeset_comment_notification:
1697 hi: Salut %{to_user},
1699 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1701 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1702 un deem Dir interesséiert sidd'
1703 your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1704 Ännerungssätz hannerlooss'
1705 your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1706 en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1707 commented_changeset: '%{commenter} huet um %{time} e Commentaire zu engem
1708 Ännerungssaz hannerlooss, deen Dir observéiert an dee vu(m) %{changeset_author}
1710 commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1711 zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1712 partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1713 partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1714 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1715 details: Äntweren oder méi gewuer ginnn iwwer den Ännerungssaz ënner %{url}.
1716 details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1718 unsubscribe: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner %{url}
1720 unsubscribe_html: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner
1724 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1725 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1726 introduction_2: Confirméiert wgl. Äre Benotzerkont, andeems Dir op de Link an
1727 der E-Mail klickt, an da kënnt Dir domat ufänke bei OpenStreetMap matzeschaffen.
1728 press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1730 button: Confirméieren
1731 success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1732 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1733 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1734 if_need_resend: Wa mir d'Confirmatiouns-E-Mail nach eng Kéier schécke sollen,
1735 klickt op de Knäppchen ënnendrënner.
1736 resend_button: D'Confirmatiouns-E-Mail nach eng Kéier schécken
1738 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1740 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1741 press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1742 ënnen op „Bestätegen“.
1743 button: Confirméieren
1744 success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1745 failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1746 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1747 resend_success_flash:
1748 confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1749 a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1750 whitelist: Wann Dir en Antispam-System benotzt, dee Bestätegungsufroe verschéckt,
1751 stellt wgl. sécher, datt Dir %{sender} op eng Erlaabnislëscht setzt, well
1752 mir op keng Bestätegungsufroen äntwere kënnen.
1755 title: Noriicht schécken
1756 send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1757 back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1759 message_sent: Message geschéckt
1760 limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagë geschéckt. Waart wgl.
1761 eng Zäit, ier Dir probéiert nach méi ze schécken.
1763 title: Kee sou ee Message
1764 heading: Kee sou ee Message
1765 body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1767 title: Message liesen
1768 reply_button: Äntwerten
1769 unread_button: Als net gelies markéieren
1770 destroy_button: Läschen
1772 wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déi Dir liese
1773 wollt, gouf net vun an net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat
1774 dem richtege Benotzerkont u fir se ze liesen.
1776 destroyed: Message geläscht
1779 notice: Message als gelies markéiert
1781 notice: Message als net gelies markéiert
1784 my_inbox: Mäi Postagang
1785 my_outbox: Mäi Postausgang
1786 muted_messages: Stommgeschalt Noriichten
1794 unread_button: Als net gelies markéieren
1795 read_button: Als gelies markéieren
1796 destroy_button: Läschen
1800 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1802 one: '%{count} neie mMssage'
1803 other: '%{count} nei Messagen'
1805 one: '%{count} ale Message'
1806 other: '%{count} al Messagen'
1807 no_messages_yet_html: Dir hutt nach keng Messagë verschéckt. Wëllt Dir mat
1808 %{people_mapping_nearby_link} Kontakt ophuelen?
1809 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1812 title: Stommgeschalt Noriichten
1814 one: '%{count} stommgeschalte Message'
1815 other: Dir hutt %{count} stommgeschalt Messagen
1820 one: Dir hutt %{count} verschéckte Message
1821 other: Dir hutt %{count} verschéckte Messagen
1822 no_sent_messages_html: Dir hutt nach keng Messagë verschéckt. Wëll Dir mat
1823 %{people_mapping_nearby_link} Kontakt ophuelen?
1824 people_mapping_nearby: Mapperen an Ärer Géigend
1826 destroy_button: Läschen
1829 wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, op déi Dir äntwere
1830 wollt, gouf net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat dem richtege
1831 Benotzerkont u fir z'äntweren.
1834 title: Passwuert vergiess
1835 heading: Passwuert vergiess?
1836 email address: E-Mail-Adress
1837 new password button: Passwuert zrécksetzen
1838 help_text: Gitt d'E-Mail-Adress an, mat där Dir Iech ugemellt hutt. Mir wäerten
1839 dann op déi Adress e Link schécken, mat deem Dir Äert Passwuert zrécksetze
1842 title: Passwuert zrécksetzen
1843 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1844 reset: Passwuert zrécksetzen
1845 flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen, iwwerpréift villäicht
1848 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1851 title: Meng Benotzerastellungen
1852 preferred_site_color_scheme: Preferéiert Faarfschema fir d'Websäit
1857 preferred_map_color_scheme: Preferéiert Faarfscheema fir d'Kaarten
1862 save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1864 failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1865 update_success_flash:
1866 message: Benotzerastellungen aktualiséiert.
1869 title: Profil änneren
1870 save: Profil aktualiséieren
1874 gravatar: Gravatar benotzen
1875 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1876 what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1877 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1878 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1879 new image: E Bild derbäisetzen
1880 keep image: Dat aktuellt Bild halen
1881 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1882 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1883 image size hint: (quadratesch Biller mat mindestens 100x100 Pixel funktionéieren
1885 home location: Heemechtsplaz
1886 no home location: Dir hutt nach keng Heemechtsplaz aginn.
1887 update home location on click: Heemechtsplaz beim Klicken op d'Kaart aktualiséieren?
1890 undelete: Läsche réckgängeg maachen
1892 success: Profil aktualiséiert.
1893 failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1897 login_to_authorize_html: Op OpenStreetMap alogge fir op %{client_app_name} zouzegräifen.
1898 email or username: E-Mail-Adress oder Benotzernumm
1900 remember: Sech u mech erënneren
1901 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1902 login_button: Aloggen
1903 with external: oder loggt Iech mat engem Drëttubidder an
1905 auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1908 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1909 logout_button: Ofmellen
1911 suspended: Äre Kont gouf leider wéinst verdächtegen Aktivitéite suspendéiert.
1912 contact_support_html: Kontaktéiert wgl. de %{support_link}, wann Dir doriwwer
1917 headings: Iwwerschrëften
1918 heading: Iwwerschrëft
1919 subheading: Ënneriwwerschrëft
1920 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1921 ordered: Nummeréiert Lëscht
1922 first: Éischt Element
1923 second: Zweet Element
1927 alt: Alternativen Text
1929 codeblock: Code-Block
1936 older: Eeler Bemierkungen
1937 newer: Méi nei Bemierkungen
1940 newer: Méi nei Anträg
1942 older: Eeler Problemer
1943 newer: Méi nei Problemer
1945 older: Eeler Spueren
1946 newer: Méi nei Spueren
1949 newer: Méi nei Spären
1951 older: Eeler Benotzer
1952 newer: Méi nei Benotzer
1955 heading_html: '%{copyright}OpenStreetMap %{br} Mataarbechter'
1956 used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, mobil
1957 Appen an Hardware-Geräter zur Verfügung'
1958 lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1959 zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1960 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1961 local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1962 Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1964 community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1965 community_driven_osm_blog: OpenStreetMap-Blog
1966 community_driven_community_blogs: Communautéits-Bloggen
1967 open_data_title: Open Data
1968 legal_title: Rechtlech Hiweiser
1969 legal_1_1_privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
1970 legal_2_1_contact_the_osmf: d'OSMF kontaktéieren
1971 partners_title: Partneren
1973 title: Copyright a Lizenz
1975 title: Iwwer dës Iwwersetzung
1976 html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1977 an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1978 english_link: den engleschen Original
1980 title: Iwwer dës Säit
1981 native_link: lëtzebuergesch Versioun
1982 mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1984 credit_title_html: Wéi een op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hiweist
1985 credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotzt, muss Dir dës zwou
1986 Saache respektéieren:'
1987 more_title_html: Fir méi ze wëssen
1988 more_1_1_osmf_licence_page: OSMF-Lizenzsäit
1989 contributors_title_html: Eis Matwierkend
1990 contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1991 Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1992 anere Quellen an, dorënner:'
1993 contributors_at_austria: Éisträich
1994 contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
1995 contributors_at_land_vorarlberg: Land Vorarlberg
1996 contributors_au_australia: Australien
1997 contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Australien
1998 contributors_ca_canada: Kanada
1999 contributors_cz_czechia: Tschechien
2000 contributors_fi_finland: Finnland
2001 contributors_fi_nlsfi_license: NLSFI-Lizenz
2002 contributors_fr_france: Frankräich
2003 contributors_hr_croatia: Kroatien
2004 contributors_nl_netherlands: Holland
2005 contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
2006 contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2007 contributors_rs_serbia: Serbien
2008 contributors_si_slovenia: Slowenien
2009 contributors_es_spain: Spuenien
2010 contributors_za_south_africa: Südafrika
2011 contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
2012 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
2014 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
2015 JavaScript desaktivéiert.
2016 js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
2018 copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
2020 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
2021 user_page_link: Benotzersäit
2022 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
2024 id_not_configured: iD gouf net konfiguréiert
2027 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
2029 licence_details_html: OpenStreetMap-Donnéeë sinn ënnert der %{odbl_link} (ODbL)
2031 odbl: Open-Data-Commons-Open-Database-Lizenz
2033 body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
2034 ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
2035 vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
2038 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
2044 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
2045 export_button: Exportéieren
2047 title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
2051 title: Maacht bei eis mat
2054 working_group: OSMF-Aarbechtsgrupp
2056 title: Hëllef kréien
2059 title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2061 title: Guide fir nei Benotzer
2063 title: Mailing-Lëschten
2067 title: Fir Organisatiounen
2069 title: OpenStreetMap Wiki
2071 change_preferences: Ännert Är Benotzerastellungen hei
2074 get_help_here: Hei kritt Dir gehollef
2076 search_results: Resultater vum Sichen
2080 where_am_i: Wou ass dat?
2089 title: Wat ass op der Kaart
2095 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2098 title: Communautéiten
2100 title: Lokal Chapteren
2107 main_road: Haaptstrooss
2108 secondary: Niewestrooss
2109 unclassified: Net klasséiert Strooss
2110 pedestrian: Foussgängerwee
2112 bridleway: Wee fir Päerd
2113 cycleway: Vëlospiste
2114 national_bike_route: Nationale Vëloswee
2115 regional_bike_route: Regionale Vëloswee
2116 local_bike_route: Lokale Vëloswee
2125 chair_lift: Sessellift
2126 runway: Start- a Landebunn
2128 admin: Verwaltungsgrenz
2138 bare_rock: Plakege Fiels
2142 common: ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2143 resident: Wunngéigend
2144 retail: Akaafszentrum
2145 industrial: Industriezone
2146 commercial: Commercëgebitt
2149 reservoir: Reservoir
2151 wetland: Fiichtgebitt
2153 brownfield: Broochland
2155 allotments: Klenggäert
2156 pitch: Sportsterrain
2157 centre: Sportszenter
2159 reserve: Naturschutzgebitt
2160 military: Militärgebitt
2162 university: Universitéit
2164 building: Bedeitend Gebai
2165 station: Gare (Eisebunn)
2166 tram_stop: Tramshalt
2168 private: Privaten Terrain
2169 destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2170 construction: Stroossen am Bau
2172 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2173 bicycle_parking: Vëlosparking
2177 public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2178 anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2179 trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2180 mat Zäitstempelen ugewisen)
2181 identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2182 sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2184 visibility_help: wat heescht dat?
2187 upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2189 one: Dir hutt momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wgl. waart, bis
2190 e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2191 other: Dir hutt momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wgl. waart,
2192 bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2195 heading: Spuer %{name} beaarbechten
2196 visibility_help: wat heescht dat?
2198 title: Spuer %{name} ukucken
2200 filename: 'Numm vum Fichier:'
2201 download: eroflueden
2202 uploaded: 'Eropgelueden:'
2204 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2208 description: 'Beschreiwung:'
2209 tags: 'Markéierungen:'
2211 edit_trace: Dës Spuer änneren
2212 trace_not_found: Spuer net fonnt!
2213 visibility: 'Visibilitéit:'
2214 confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2217 one: '%{count} Punkt'
2218 other: '%{count} Punkten'
2220 trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2221 view_map: Kaart weisen
2222 edit_map: Kaart änneren
2225 trackable: VERFOLLEGBAR
2227 public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2228 public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2229 description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2230 wiki_page: Wiki-Säit
2231 all_traces: All Spuren
2232 my_traces: Meng Spueren
2233 traces_from_html: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2234 remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2236 scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2239 title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2241 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2244 account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2245 oauth2_applications: OAuth-2-Applikatiounen
2246 oauth2_authorizations: OAuth-2-Autorisatiounen
2248 openid_url: OpenID-URL
2249 openid_login_button: Virufueren
2251 title: Mat OpenID aloggen
2254 title: Mat Google aloggen
2257 title: Mat Facebook aloggen
2260 title: Mat Microsoft aloggen
2263 title: Mat GitHub aloggen
2266 title: Mat Wikipedia aloggen
2270 title: Per E-Mail deelen
2273 title: Op Bluesky deelen
2276 title: Op Facebook deelen
2277 alt: Facebook-Symbol
2279 title: Op LinkedIn deelen
2280 alt: LinkedIn-Symbol
2282 title: Op Mastodon deelen
2283 alt: Mastodon-Symbol
2285 title: Op Telegram deelen
2286 alt: Telegram-Symbol
2292 read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2293 write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2294 write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2295 write_api: D'Kaart änneren
2296 read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2297 write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2298 write_notes: Notizzen änneren
2299 read_email: D'E-Mail-Adress vum Benotzer liesen
2300 oauth2_applications:
2302 title: Meng Clients-Applikatiounen
2303 new: Nei Applikatioun registréieren
2305 permissions: Autorisatiounen
2309 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2311 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2315 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2316 client_id: Client ID
2317 client_secret_warning: Späichert dëse Code – en ass duerno net méi accessibel
2318 permissions: Autorisatiounen
2319 oauth2_authorizations:
2321 title: Autorisatioun erfuerderlech
2322 authorize: Autoriséieren
2325 title: Et ass e Feeler geschitt
2327 title: Autorisatiouns-Code
2328 oauth2_authorized_applications:
2330 title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2331 application: Applikatioun
2332 permissions: Autorisatiounen
2334 revoke: Zougrëff ewechhuelen
2337 title: Mellt Iech un
2338 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2341 header: Fäi a verännerbar.
2342 welcome: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2343 display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2344 an den Astellunge geännert ginn.
2346 privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
2347 continue: Mellt Iech un
2350 title: Sou e Benotzer gëtt et net
2351 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2355 my edits: Meng Ännerungen
2356 my traces: Meng Spueren
2357 my notes: Meng Notizen
2358 my messages: Meng Messagen
2359 my profile: Mäi Profil
2360 my_account: Mäi Benotzerkont
2361 my comments: Meng Bemierkungen
2362 my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2363 my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2364 blocks by me: vu Mir Gespaart
2365 edit_profile: Profil änneren
2366 send message: Message schécken
2370 notes: Notizen op der Kaart
2371 no activity yet: Nach keng Aktivitéit
2373 email address: 'E-Mail-Adress:'
2376 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2377 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2379 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2380 moderator: Moderateursrechter ginn
2382 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2383 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2384 block_history: Aktiv Spären
2385 moderator_history: Vergi Spären
2386 comments: Bemierkungen
2387 create_block: Dëse Benotzer spären
2388 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2389 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2390 unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2391 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2392 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2393 delete_user: Dëse Benotzer läschen
2394 confirm: Confirméieren
2395 report: Dëse Benotzer mellen
2397 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2400 title: Späre vum %{name}
2401 heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2404 title: Späre vum %{name}
2405 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2410 select_status: Status auswielen
2413 confirmed: Confirméiert
2415 name_or_email: Numm oder E-Mail
2416 ip_address: IP-Adress
2418 has_edits: Huet Ännerungen
2419 no_edits: Keng Ännerungen
2423 one: '%{count} Benotzer fonnt'
2424 other: '%{count} Benotzer fonnt'
2425 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2426 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2427 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2434 title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
2438 support: Ënnerstëtzung
2440 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2442 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2443 andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2446 not_a_role: D'Zeecheketten '%{role}' ass keng gülteg Roll.
2447 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2448 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2449 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2452 are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2455 are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2459 back: Zréck op d'Iwwersiicht
2461 success: Spär aktualiséiert
2463 title: Benotzerspären
2464 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2465 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2469 one: '%{count} Stonn'
2470 other: '%{count} Stonnen'
2473 other: '%{count} Deeg'
2475 one: '%{count} Woch'
2476 other: '%{count} Wochen'
2478 one: '%{count} Mount'
2479 other: '%{count} Méint'
2481 one: '%{count} Joer'
2482 other: '%{count} Joren'
2486 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2487 heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2488 created: 'Ugeluecht:'
2492 reason: 'Grond fir d''Spär:'
2497 display_name: Gespaarte Benotzer
2498 reason: Grond fir d'Spär
2506 send_message: Message schécken
2509 no_notes: Keng Notizen
2510 description: Beschreiwung
2511 last_changed: Lescht Ännerung
2514 title: 'Notiz: %{id}'
2515 description: Beschreiwung
2516 open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2517 closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2518 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2519 description_when_author_is_deleted: geläscht
2520 description_when_there_is_no_opening_comment: onbekannt
2521 report: Dësen Hiweis mellen
2522 discussion: Diskussioun
2523 subscribe: Abonéieren
2524 unsubscribe: Ofbestellen
2527 reactivate: Reaktivéieren
2528 comment: Kommentéieren
2531 counter_warning_forum_link:
2532 text: d'Communautéit kann Iech hëllefen
2533 add: Notiz derbäisetzen
2535 showing_page: Säit %{page}
2539 sorry: 'Entschëllegt, d''Notiz #%{id} konnt net fonnt ginn.'
2546 link: Link oder HTML
2549 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2552 download: Eroflueden
2553 short_url: Kuerz URL
2554 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2556 report_problem: E Probleem mellen
2559 tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2565 title: Weise wou ech sinn
2567 one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2568 other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2570 one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2571 other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2574 cycle_map: Vëloskaart
2575 transport_map: Verkéierskaart
2578 header: Kaartenniveauen
2579 notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2580 data: Kaartendonnéeën
2581 gps: Ëffentlech GPS Spueren
2582 overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2585 edit_tooltip: Kaart änneren
2586 edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2587 createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2588 createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2589 map_data_zoom_in_tooltip: Vergréissert d'Kaart fir d'Donnéeën ze gesinn
2590 queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2591 queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2592 edit_help: Réckelt d'Kaart a vergréissert op eng Plaz, déi Dir ännere wëllt, a
2595 ascend: Vu kleng op grouss
2596 descend: Vu grouss op kleng
2598 distance_m: '%{distance} m'
2599 distance_km: '%{distance} km'
2601 no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2603 continue_without_exit: Virun op %{name}
2604 offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2605 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2606 onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2607 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2608 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2609 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2610 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2611 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2612 offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2613 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2614 onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2615 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2616 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2617 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2618 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2619 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2620 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2621 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2622 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2623 roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2624 roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2625 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2626 unnamed: Strooss ouni Numm
2639 download: Streck als GeoJSON eroflueden
2645 directions_from: Vun hei fort
2646 directions_to: Heihin
2647 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2648 show_address: Adress weisen
2649 query_features: Objetsoffro
2650 centre_map: Kaart hei zentréieren
2653 description: 'Beschreiwung:'
2654 confirm: Sidd Dir sécher?
2656 flash: Ännerunge gespäichert.
2658 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2659 invalid_characters: enthält ongülteg Zeechen