]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/lb.yml
8caf0e40ac4a20aba02cd3c0f753071dbb09dd2a
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
5 # Author: Davio
6 # Author: Felix3qH4
7 # Author: GilPe
8 # Author: Helicoducair
9 # Author: Les Meloures
10 # Author: Marwin H.H.
11 # Author: McDutchie
12 # Author: Robby
13 # Author: Soued031
14 # Author: Talex42
15 # Author: Volvox
16 ---
17 lb:
18   time:
19     formats:
20       friendly: '%-d. %B %Y um %H:%M Auer'
21       blog: '%-d. %B %Y'
22   helpers:
23     file:
24       prompt: Fichier eraussichen
25     submit:
26       diary_comment:
27         create: Kommentéieren
28       diary_entry:
29         create: Verëffentlechen
30         update: Aktualiséieren
31       issue_comment:
32         create: Bemierkung derbäisetzen
33       message:
34         create: Schécken
35       oauth2_application:
36         create: Aschreiwen
37         update: Aktualiséieren
38       redaction:
39         create: Schwäerzen
40         update: Schwäerzung späicheren
41       trace:
42         create: Eroplueden
43         update: Ännerunge späicheren
44       user_block:
45         create: Spären
46         update: Spär aktualiséieren
47   activerecord:
48     errors:
49       models:
50         user_mute:
51           is_already_muted: ass scho stommgeschalt
52     models:
53       acl: Zougrëffssteierlëscht
54       changeset: Set vun Ännerungen
55       changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
56       country: Land
57       diary_comment: Blog-Commentaire
58       diary_entry: Blog-Antrag
59       friend: Frënd
60       issue: Probleem
61       language: Sprooch
62       message: Message
63       node: Knuet
64       node_tag: Knuet-Tag
65       old_node: Ale Knuet
66       old_node_tag: Ale Knuet-Tag
67       old_relation: Al Relatioun
68       old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
69       old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
70       old_way: Ale Wee
71       old_way_node: Ale Wee-Knuet
72       old_way_tag: Ale Wee-Tag
73       relation: Relatioun
74       relation_member: Relatiouns-Member
75       relation_tag: Relatiouns-Tag
76       report: Rapport
77       session: Sessioun
78       trace: Spuer
79       tracepoint: Spuermarkéierung
80       tracetag: Spuer-Attribut
81       user: Benotzer
82       user_preference: Benotzerastellung
83       user_token: Benotzer-Token
84       way: Wee
85       way_node: Wee-Knuet
86       way_tag: Wee-Tag
87     attributes:
88       client_application:
89         name: Numm (Obligatoresch)
90         url: Haaptapplikatiouns-URL
91         callback_url: Callback-URL
92         support_url: Support-URL
93         allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
94         allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
95         allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen
96         allow_write_api: d'Kaart änneren
97         allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
98         allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
99         allow_write_notes: Notize beaarbechten
100       diary_comment:
101         body: Text
102       diary_entry:
103         user: Benotzer
104         title: Sujet
105         body: Inhalt
106         latitude: Geografesch Breet
107         longitude: Geografesch Längt
108         language_code: Sprooch
109       doorkeeper/application:
110         name: Numm
111         redirect_uri: Weiderleedungs-URIen
112         confidential: Confidentiel Applikatioun?
113         scopes: Autorisatiounen
114       friend:
115         user: Benotzer
116         friend: Frënd
117       trace:
118         user: Benotzer
119         visible: Visibel
120         name: Numm vum Fichier
121         size: Gréisst
122         latitude: Geografesch Breet
123         longitude: Geografesch Längt
124         public: Ëffentlech
125         description: Beschreiwung
126         gpx_file: GPX-Trace-Fichier eraussichen
127         visibility: Visibilitéit
128         tagstring: Markéierungen
129       message:
130         sender: Sender
131         title: Sujet
132         body: Text
133         recipient: Empfänger
134       redaction:
135         title: Titel
136         description: Beschreiwung
137       report:
138         category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
139         details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
140       user:
141         auth_provider: Authentifizéierungsubidder
142         auth_uid: Authentifizéierungs UID
143         email: E-Mail
144         new_email: Nei E-Mail-Adress
145         active: Aktiv
146         display_name: Numm dee gewise gëtt
147         description: Beschreiwung vum Profil
148         home_lat: Breedegrad
149         home_lon: Längegrad
150         languages: Liblingssproochen
151         preferred_editor: Liblingseditor
152         pass_crypt: Passwuert
153         pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
154     help:
155       doorkeeper/application:
156         confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
157           vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appe sinn net vertraulech)
158         redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
159       trace:
160         tagstring: Mat Komma getrennt
161       user_block:
162         reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
163           esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
164           an denk dorun, datt deng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
165           datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
166           wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
167         needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
168       user:
169         new_email: (ni ëffentlech gewisen)
170   datetime:
171     distance_in_words_ago:
172       about_x_hours:
173         one: virun ongeféier %{count} Stonn
174         other: virun ongeféier %{count} Stonnen
175       about_x_months:
176         one: virun ongeféier %{count} Mount
177         other: virun ongeféier %{count} Méint
178       about_x_years:
179         one: virun ongeféier %{count} Joer
180         other: virun ongeféier %{count} Joer
181       almost_x_years:
182         one: viru bal %{count} Joer
183         other: viru bal %{count} Joer
184       half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
185       less_than_x_seconds:
186         one: viru manner wéi %{count} Sekonn
187         other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
188       less_than_x_minutes:
189         one: viru manner wéi %{count} Minutt
190         other: viru manner wéi %{count} Minutten
191       over_x_years:
192         one: viru méi wéi %{count} Joer
193         other: viru méi wéi %{count} Joer
194       x_seconds:
195         one: virun virun %{count} Sekonn
196         other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
197       x_minutes:
198         one: virun %{count} Minutt
199         other: viru(n) %{count} Minutten
200       x_days:
201         one: virun %{count} Dag
202         other: viru(n) %{count} Deeg
203       x_months:
204         one: virun %{count} Mount
205         other: viru(n) %{count} Méint
206       x_years:
207         one: virun %{count} Joer
208         other: viru(n) %{count} Joer
209   editor:
210     default: Standard (elo %{name})
211     id:
212       name: iD
213       description: iD (am Browser agebetten Editeur)
214     remote:
215       name: Fernsteierung
216       description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
217   auth:
218     providers:
219       none: Keng
220       google: Google
221       facebook: Facebook
222       github: GitHub
223       wikipedia: Wikipedia
224   api:
225     notes:
226       comment:
227         opened_at_html: '%{when} erstallt'
228         opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
229         commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
230         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
231         closed_at_html: Geléist %{when}
232         closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
233         reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
234         reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
235       rss:
236         title: OpenStreetMap Notizen
237         description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
238           Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
239         description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
240         opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
241         commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
242         closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
243         reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
244       entry:
245         comment: Bemierkung
246         full: Vollstännegen Hiweis
247   accounts:
248     show:
249       title: Benotzerkont änneren
250       current email address: Aktuell E-Mail-Adress
251       external auth: Extern Authentifikatioun
252       openid:
253         link text: wat ass dat?
254       contributor terms:
255         heading: Bedéngungen fir Matwierkender
256         agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
257         not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
258           zougestëmmt.
259         review link text: Gitt wgl. dësem Link no fir déi nei Bedéngunge fir Matwierkender
260           ze gesinn an z'akzeptéieren.
261         agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
262           zur Verfügung stellt (Public Domain).
263         link text: wat ass dëst?
264       save changes button: Ännerunge späicheren
265       delete_account: Benotzerkont läschen...
266     go_public:
267       heading: Ëffentlecht Beaarbechten
268       find_out_why: fannt eraus firwat
269       make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
270     update:
271       success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
272         op eng Benoriichtegung fir Är nei E-Mail-Adress ze confirméieren.
273       success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
274     destroy:
275       success: Benotzerkont geläscht.
276     deletions:
277       show:
278         title: Mäi Kont läschen
279         warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
280           net réckgängeg gemaach ginn.
281         delete_account: Benotzerkont läschen
282         delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
283           hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
284         delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
285           Heemplaz ginn geläscht.
286         delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
287           Konte benotzt ginn.
288         retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
289           behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
290         retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
291           bäibehalen.
292         retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
293         retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
294           der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
295         retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
296           bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
297         retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
298           wäerte bäibehalen ginn.
299         retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
300         confirm_delete: Sidd Dir sécher?
301         cancel: Ofbriechen
302     terms:
303       show:
304         heading: Bedingungen
305         informal_translations: informell Iwwersetzungen
306         continue: Weider
307         cancel: Ofbriechen
308         legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
309         legale_names:
310           france: Frankräich
311           italy: Italien
312           rest_of_world: Rescht vun der Welt
313       terms_declined_flash:
314         terms_declined_link: dës Wiki-Säit
315     pd_declarations:
316       show:
317         confirm: Confirméieren
318   browse:
319     deleted_ago_by_html: '%{time_ago} vum %{user} geläscht'
320     edited_ago_by_html: '%{time_ago} vum %{user} geännert'
321     version: Versioun
322     in_changeset: Set vun Ännerungen
323     anonymous: anonym
324     no_comment: (keng Bemierkung)
325     part_of: Deel vu(n)
326     part_of_relations:
327       one: '%{count} Relatioun'
328       other: '%{count} Relatiounen'
329     part_of_ways:
330       one: '%{count} Wee'
331       other: '%{count} Weeër'
332     download_xml: XML eroflueden
333     view_history: Versioune weisen
334     view_details: Detailer weisen
335     location: 'Plaz:'
336     node:
337       title_html: 'Knuet: %{name}'
338     way:
339       title_html: 'Wee: %{name}'
340       nodes: Kniet
341       nodes_count:
342         one: '%{count} Knuet'
343         other: '%{count} Kniet'
344       also_part_of_html:
345         one: Deel vum Wee %{related_ways}
346         other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
347     relation:
348       title_html: 'Relatioun: %{name}'
349       members: Memberen
350       members_count:
351         one: '%{count} Member'
352         other: '%{count} Memberen'
353     relation_member:
354       entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
355       type:
356         node: Knuet
357         way: Wee
358         relation: Relatioun
359     containing_relation:
360       entry_role_html: '%{relation_name} (als %{relation_role})'
361     not_found:
362       title: Net fonnt
363     timeout:
364       title: Zäitdepassementsfeeler
365       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir den Objet vum Typ %{type}
366         mat der ID %{id} opzeruffen.
367       type:
368         node: Knuet
369         way: Wee
370         relation: Relatioun
371         changeset: Set vun Ännerungen
372         note: Notiz
373     redacted:
374       redaction: Schwäerzung %{id}
375       message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
376         well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
377       type:
378         node: Knuet
379         way: Wee
380         relation: Relatioun
381     start_rjs:
382       feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
383         lues maachen oder afréieren. Sidd Dir sécher dat Dir dës Donnéeë wëllt ugewise
384         kréien?
385       load_data: Donnéeë lueden
386       loading: Lueden...
387     tag_details:
388       tags: Markéierungen
389       wiki_link:
390         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
391         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
392       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
393       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
394       wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
395       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
396       colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
397       email_link: E-Mail %{email}
398   feature_queries:
399     show:
400       title: Objetsoffro
401       introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
402       nearby: Objeten an der Noperschaft
403       enclosing: Ëmschléissend Objeten
404   old_elements:
405     index:
406       node:
407         title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
408       way:
409         title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
410       relation:
411         title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
412   nodes:
413     not_found_message:
414       sorry: 'De Knuet #%{id} gouf leider net fonnt.'
415     timeout:
416       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir de Knuet mat der ID %{id}
417         opzeruffen.
418   old_nodes:
419     not_found_message:
420       sorry: 'De Knuet #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
421     timeout:
422       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vum Knuet mat der ID
423         %{id} opzeruffen.
424   ways:
425     not_found_message:
426       sorry: 'De Wee #%{id} gouf leider net fonnt.'
427     timeout:
428       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir de Wee mat der ID %{id}
429         opzeruffen.
430   old_ways:
431     not_found_message:
432       sorry: 'De Wee #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
433     timeout:
434       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vum Wee mat der ID %{id}
435         opzeruffen.
436   relations:
437     not_found_message:
438       sorry: 'D''Relatioun #%{id} gouf leider net fonnt.'
439     timeout:
440       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir d'Relatioun mat der ID
441         %{id} opzeruffen.
442   old_relations:
443     not_found_message:
444       sorry: 'D''Relatioun #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
445     timeout:
446       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vun der Relatioun mat
447         der ID %{id} opzeruffen.
448   changeset_comments:
449     feeds:
450       comment:
451         comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vum
452           %{author}'
453         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
454       show:
455         title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
456         title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
457       timeout:
458         sorry: Leider huet et ze laang gedauert fir d'Lëscht mat de Commentairë vun
459           den Ännerungssätz, déi Dir ugefrot hutt, opzeruffen.
460   changesets:
461     changeset:
462       comments:
463         one: '%{count} Kommentar'
464         other: '%{count} Kommentaren'
465       changes:
466         one: '%{count} Ännerung'
467         other: '%{count} Ännerungen'
468     index:
469       title: Sette vun Ännerungen
470       title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
471       title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
472       title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
473       empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
474       empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
475       empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
476       no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
477       no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
478       no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
479       feed:
480         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
481         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
482         created: Ugeluecht
483         closed: Zou
484         belongs_to: Auteur
485     show:
486       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
487       created: 'Ugeluecht: %{when}'
488       closed: 'Zougemaach: %{when}'
489       created_ago_html: Ugeluecht %{time_ago}
490       closed_ago_html: Zougemaach %{time_ago}
491       created_ago_by_html: Ugeluecht %{time_ago} vum %{user}
492       closed_ago_by_html: Zougemaach %{time_ago} vum %{user}
493       discussion: Diskussioun
494       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
495       still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
496         wéi den Ännerungssaz zou ass.
497       subscribe: Abonéieren
498       unsubscribe: Ofbestellen
499       comment_by_html: Kommentar vum %{user} %{time_ago}
500       hidden_comment_by_html: Verstoppte Kommentar vum %{user} %{time_ago}
501       hide_comment: verstoppen
502       unhide_comment: nees weisen
503       comment: Kommentéieren
504       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
505       osmchangexml: osmChange XML
506     paging_nav:
507       nodes_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
508       ways_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
509       relations_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
510     not_found_message:
511       sorry: 'Entschëllegt, den Changeset #%{id} konnt net fonnt ginn.'
512     timeout:
513       sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
514   changeset_subscriptions:
515     show:
516       subscribe:
517         heading: Déi follgend Ännerungssaz-Diskussioun abonéieren?
518         button: Diskussioun abonéieren
519       unsubscribe:
520         heading: Déi follgend Ännerungssaz-Diskussioun ofbestellen?
521         button: Diskussioun ofbestellen
522     no_such_entry:
523       heading: 'Keen Antrag mat der ID: %{id}'
524   dashboards:
525     contact:
526       km away: '%{count} km ewech'
527       m away: '%{count} m ewech'
528       latest_edit_html: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
529       no_edits: (keng Ännerungen)
530       view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
531     popup:
532       your location: Äre Standuert
533       nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
534     show:
535       title: Meng Iwwersiichtssäit
536       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
537         an der Noperschaft ze gesinn.'
538       edit_your_profile: Äre Profil änneren
539       nearby users: Aner Benotzer nobäi
540       no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
541         hunn.
542       nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
543       nearby_diaries: Blogge vun Benotzer an der Ëmgéigend
544   diary_entries:
545     new:
546       title: Neie Blogantrag
547     form:
548       location: Plaz
549       use_map_link: Kaart benotzen
550     index:
551       title: Blogge vun de Benotzer
552       title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
553       user_title: Blog vum %{user}
554       in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
555       new: Neie Blogantrag
556       new_title: Blogantrag erstellen
557       my_diary: Mäi Blog
558       no_entries: Keng Bloganträg
559     page:
560       recent_entries: Neiest Anträg
561     edit:
562       title: Blogantrag beaarbechten
563       marker_text: Plaz vum Blogantrag
564     show:
565       title: Blog vun %{user} | %{title}
566       user_title: Blog vun %{user}
567       discussion: Diskussioun
568       subscribe: Abonéieren
569       unsubscribe: Ofbestellen
570       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
571       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
572       login: Aloggen
573     no_such_entry:
574       title: Blogantrag net fonnt
575       heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
576       body: Leider gëtt et kee Blogantrag oder Commentaire mat der ID %{id}. Dir hutt
577         Iech méiglecherweis vertippt oder op en ongültege Link geklickt.
578     diary_entry:
579       posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
580       updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
581       comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
582       reply_link: Dem Auteur e Message schécken
583       comment_count:
584         one: '%{count} Bemierkung'
585         other: '%{count} Bemierkungen'
586       no_comments: Keng Kommentaren
587       edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
588       hide_link: Dësen Antrag verstoppen
589       unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
590       confirm: Confirméieren
591       report: Dësen Antrag mellen
592     diary_comment:
593       comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
594       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
595       unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
596       confirm: Confirméieren
597       report: Dëse Commentaire mellen
598     location:
599       location: 'Plaz:'
600     feed:
601       user:
602         title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
603         description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
604       language:
605         title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
606         description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
607       all:
608         title: OpenStreetMap Blogbäiträg
609         description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
610     subscribe:
611       button: Diskussioun abonéieren
612     unsubscribe:
613       button: Diskussioun ofbestellen
614   doorkeeper:
615     flash:
616       applications:
617         create:
618           notice: Applikatioun registréiert.
619     scopes:
620       address: Är physesch Adress weisen
621       email: Är E-Mail-Adress weisen
622       openid: Äre Kont authentifizéieren
623       phone: Är Telefonsnummer weisen
624       profile: Är Profilinformatioune weisen
625   errors:
626     contact:
627       contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
628       contact: kontaktéieren
629       contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
630         wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
631         vun Ärer Ufro.
632     bad_request:
633       title: Ongülteg Ufro
634       description: D'Operatioun, déi Dir um OpenStreetMap-Server ugefrot hutt, ass
635         ongülteg (HTTP 400)
636     forbidden:
637       title: Verbueden
638       description: D'Operatioun, déi Dir um OpenStreetMap-Server ugefrot hutt, ass
639         nëmme fir Administrateure verfügbar (HTTP 403)
640     not_found:
641       title: Fichier gouf net fonnt
642   geocoder:
643     search_osm_nominatim:
644       prefix:
645         aerialway:
646           cable_car: Kabelwon
647           chair_lift: Sessellift
648           drag_lift: Schleeflift
649           gondola: Gondel
650           magic_carpet: Teppechlift
651           platter: Skilift
652           pylon: Mast
653           station: Gondelstatioun
654           t-bar: Schlepplift
655           "yes": Seelbunn
656         aeroway:
657           aerodrome: Fluchhafen
658           airstrip: Startbunn
659           apron: Fluchhafevirfeld
660           gate: Fluchhafepaart
661           hangar: Hangar
662           helipad: Helikopterlandeplaz
663           holding_position: Haltestell
664           navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
665           parking_position: Parkplaz
666           runway: Start- a Landepist
667           taxilane: Taxispur
668           taxiway: Rullbunn
669           terminal: Fluchhafen-Terminal
670           windsock: Wandsak
671         amenity:
672           animal_boarding: Déierepensioun
673           animal_shelter: Déierenheem
674           arts_centre: Konschtzentrum
675           atm: Bancomat
676           bank: Bank
677           bar: Bar
678           bbq: Grillplaz
679           bench: Bänk
680           bicycle_parking: Vëlos-Parking
681           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
682           bicycle_repair_station: Vëlosatelier
683           biergarten: Béiergaard
684           blood_bank: Bluttbänk
685           boat_rental: Bootslocatioun
686           brothel: Bordell
687           bureau_de_change: Wiesselbüro
688           bus_station: Busarrêt
689           cafe: Café
690           car_rental: Autoslocatioun
691           car_sharing: Carsharing
692           car_wash: Autoswäschanlag
693           casino: Casino
694           charging_station: Statioun fir ze lueden
695           childcare: Kannerbetreiung
696           cinema: Kino
697           clinic: Klinik
698           clock: Auer
699           college: Héichschoul
700           community_centre: Communautéitszentrum
701           conference_centre: Konferenzzentrum
702           courthouse: Geriicht
703           crematorium: Crematoire
704           dentist: Zänndokter
705           doctors: Dokteren
706           drinking_water: Drénkwaasser
707           driving_school: Fahrschoul
708           embassy: Ambassade
709           events_venue: Veranstaltungszentrum
710           fast_food: Fast Food
711           ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
712           fire_station: Pompjeeën
713           food_court: Iesshaff
714           fountain: Sprangbur
715           fuel: Benzin's-Statioun
716           gambling: Glécksspill
717           grave_yard: Kiirfecht
718           grit_bin: Streeguttbehälter
719           hospital: Klinik
720           hunting_stand: Héichstand
721           ice_cream: Glace
722           internet_cafe: Internet Café
723           kindergarten: Spillschoul
724           language_school: Sproochschoul
725           library: Bibliothéik
726           loading_dock: Luedramp
727           love_hotel: Léifthotel
728           marketplace: Maartplaz
729           mobile_money_agent: Mobille Geldagent
730           monastery: Klouschter
731           money_transfer: Geldtransfer
732           motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
733           music_school: Museksschoul
734           nightclub: Bar (Nightclub)
735           nursing_home: Altersheim
736           parking: Parking
737           parking_entrance: Parkafaart
738           parking_space: Parkplaz(en)
739           payment_terminal: Bezuelterminal
740           pharmacy: Apdikt
741           place_of_worship: Unduechtsstätt
742           police: Police
743           post_box: Bréifboîte
744           post_office: Postbüro
745           prison: Prisong
746           pub: Bistro
747           public_bath: Ëffentlech Schwemm
748           public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
749           public_building: Ëffentlecht Gebai
750           ranger_station: Rangerstatioun
751           recycling: Recycling-Center
752           restaurant: Restaurant
753           sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
754           school: Schoul
755           shelter: Ënnerstand
756           shower: Douche
757           social_centre: Sozialzentrum
758           social_facility: Sozial Ariichtung
759           studio: Studio
760           swimming_pool: Schwämm
761           taxi: Taxi
762           telephone: Telefonscabine
763           theatre: Theater
764           toilets: Toiletten
765           townhall: Stadhaus
766           training: Trainingsariichtung
767           university: Universitéit
768           vehicle_inspection: Gefierinspektioun
769           vending_machine: Verkaafsautomat
770           veterinary: Déiereklinik
771           village_hall: Gemengenzentrum
772           waste_basket: Drecksback
773           waste_disposal: Offallentsuergung
774           waste_dump_site: Dreckstipp
775           watering_place: Tränk
776           water_point: Waasseruschloss
777           weighbridge: Gefierwo
778           "yes": Ariichtung
779         boundary:
780           aboriginal_lands: Reservat
781           administrative: Verwaltungsgrenz
782           census: Grenz vum Vollekszielgebitt
783           national_park: Nationalpark
784           political: Walbezierk
785           protected_area: Schutzgebitt
786           "yes": Grenz
787         bridge:
788           aqueduct: Aquädukt
789           boardwalk: Strandpromenad
790           suspension: Hänkbréck
791           swing: Dréibréck
792           viaduct: Viadukt
793           "yes": Bréck
794         building:
795           apartment: Appartement
796           apartments: Appartementer
797           barn: Scheier
798           bungalow: Bungalow
799           cabin: Blockhütt
800           chapel: Kapell
801           church: Kierchegebai
802           civic: Ëffentlecht Gebai
803           college: Héichschoulgebai
804           commercial: Commercëgebai
805           construction: Gebai am Bau
806           cowshed: Koustall
807           detached: Eenzelt Haus
808           dormitory: Studentewunnheem
809           duplex: Duebelhaus
810           farm: Bauerenhaff
811           farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
812           garage: Garage
813           garages: Garagen
814           greenhouse: Zär
815           hangar: Hangar
816           hospital: Klinicksgebai
817           hotel: Hotelgebai
818           house: Haus
819           houseboat: Hausboot
820           hut: Hütt
821           industrial: Industriegebai
822           kindergarten: Spillschoulsgebai
823           manufacture: Fabricksgebai
824           office: Bürosgebai
825           public: Ëffentlecht Gebai
826           residential: Wunngebai
827           retail: Eenzelhandelsgebai
828           roof: Daach
829           ruins: Verfaalt Gebai
830           school: Schoulgebai
831           semidetached_house: Duebelhaushalschent
832           service: Betribsgebai
833           shed: Schapp
834           stable: Stall
835           static_caravan: Rulott
836           sty: Schwéngsstall
837           temple: Tempelgebai
838           terrace: Terrass
839           train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
840           university: Universitéitsgebai
841           warehouse: Lager
842           "yes": Gebai
843         club:
844           scout: Scoutslager
845           sport: Sportsclub
846           "yes": Veräin
847         craft:
848           beekeeper: Beiemann
849           blacksmith: Schmadd
850           brewery: Brauerei
851           carpenter: Zammermann
852           caterer: Traiteur
853           confectionery: Séißwueregeschäft
854           dressmaker: Dammeschneider
855           electrician: Elektriker
856           electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
857           gardener: Gäertner
858           glaziery: Gletscher
859           handicraft: Handwierk
860           hvac: Klimaanlag
861           metal_construction: Metallbau
862           painter: Usträicher
863           photographer: Fotograf
864           plumber: Installateur
865           roofer: Zammermann
866           sawmill: Seemillen
867           shoemaker: Schouster
868           stonemason: Steemetzer
869           tailor: Schneider
870           window_construction: Fënsterbauer
871           winery: Wäigutt
872           "yes": Handwierksgeschäft
873         emergency:
874           access_point: Zougangspunkt
875           ambulance_station: Rettungswaach
876           assembly_point: Sammelplaz
877           defibrillator: Defibrillator
878           fire_extinguisher: Feierläscher
879           fire_water_pond: Läschwaasserweier
880           landing_site: Noutlandplaz
881           life_ring: Rettungsréng
882           phone: Noutruff-Telefon
883           siren: Siren
884           suction_point: Läschwaassersaugplaz
885           water_tank: Noutwaasserbehälter
886         highway:
887           abandoned: Abandonnéiert Strooss
888           bridleway: Wee fir Päerd
889           bus_guideway: Busspur
890           bus_stop: Busarrêt
891           busway: Busspuer
892           construction: Autobunn (am Bau)
893           corridor: Couloir
894           crossing: Kräizung
895           cycleway: Véloswee
896           elevator: Lift
897           emergency_access_point: Noutruffpunkt
898           emergency_bay: Nouthaltbucht
899           footway: Fousswee
900           ford: Fuert
901           give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
902           living_street: Spill-/Wunnstrooss
903           milestone: Kilometersteen
904           motorway: Autobunn
905           motorway_junction: Autobunnsechangeur
906           motorway_link: Autobunnsopfaart
907           passing_place: Auswäichplaz
908           path: Pad
909           pedestrian: Fousswee
910           platform: Quai
911           primary: Haaptstrooss
912           primary_link: Haaptstrooss
913           proposed: Virgeschlo Strooss
914           raceway: Rennstreck
915           residential: Wunnstrooss
916           rest_area: Rastplaz
917           road: Strooss
918           secondary: Niewestrooss
919           secondary_link: Niewestrooss
920           service: Zoufaartsstrooss
921           services: Autobunnsraststätt
922           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
923           steps: Trap
924           stop: Stoppschëld
925           street_lamp: Stroosseluucht
926           tertiary: Kleng Strooss
927           tertiary_link: Kleng Strooss
928           track: Spuer
929           traffic_mirror: Verkéiersspigel
930           traffic_signals: Verkéiersluuchten
931           trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
932           trunk: Schnellstrooss
933           trunk_link: Schnellstroossenopfaart
934           turning_circle: Wendekrees
935           turning_loop: Dréischläif
936           unclassified: Net klasséiert Strooss
937           "yes": Strooss
938         historic:
939           aircraft: Historesche Fliger
940           archaeological_site: Archeologesche Site
941           bomb_crater: Bombentriichter
942           battlefield: Schluechtfeld
943           boundary_stone: Grenzsteen
944           building: Historescht Gebai
945           bunker: Bunker
946           cannon: Historesch Kanoun
947           castle: Schlass
948           charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
949           church: Kierch
950           city_gate: Stadpaart
951           citywalls: Stadmaueren
952           fort: Fort
953           heritage: Denkmal
954           hollow_way: Huelwee
955           house: Haus
956           manor: Guttshaus
957           memorial: Monument
958           milestone: Historesche Meilesteen
959           mine: Minn
960           mine_shaft: Grueweschacht
961           monument: Monument
962           railway: Historesch Eisebunnsstreck
963           roman_road: Réimerwee
964           ruins: Ruinen
965           rune_stone: Runesteen
966           stone: Steen
967           tomb: Graf
968           tower: Tuerm
969           wayside_chapel: Weekapell
970           wayside_cross: Weekräiz
971           wayside_shrine: Bildstack
972           wreck: Wrack
973           "yes": Historesch Plaz
974         information:
975           board: Informatiounstafel
976           map: Kaart
977           office: Touristebüro
978           terminal: Informatiounsterminal
979           sign: Informatiounsschëld
980         junction:
981           "yes": Kräizung
982         landuse:
983           allotments: Klenggäert
984           aquaculture: Aquakultur
985           basin: Baseng
986           brownfield: Braachland
987           cemetery: Kierfecht
988           commercial: Commercëgebitt
989           conservation: Naturschutzgebitt
990           construction: Chantier
991           farmland: Akerland
992           farmyard: Bauerenhaff
993           forest: Bësch
994           garages: Garagen
995           grass: Wiss
996           greenfield: Gréngzone
997           industrial: Industriezone
998           landfill: Deponie
999           meadow: Wiss
1000           military: Militairegebitt
1001           mine: Minn
1002           orchard: Bongert
1003           plant_nursery: Bamschoul
1004           quarry: Steekaul
1005           railway: Eisebunn
1006           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
1007           religious: Terrain mat reliéiser Notzung
1008           reservoir: Reservoir
1009           reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
1010           residential: Wunngéigend
1011           retail: Eenzelhandelsberäich
1012           village_green: Duerfwiss
1013           vineyard: Wéngert
1014           "yes": Buedemnotzung
1015         leisure:
1016           adult_gaming_centre: Automatecasino
1017           amusement_arcade: Spillhal
1018           bandstand: Musekspavillon
1019           beach_resort: Strandbad
1020           bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
1021           bleachers: Sëtzreien
1022           bowling_alley: Bowlingbunn
1023           common: ëffentlech Gréngfläch
1024           dance: Danzsall
1025           dog_park: Hondspark
1026           firepit: Feierplaz
1027           fishing: Fëschereigronn
1028           fitness_centre: Fitnessstudio
1029           fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
1030           garden: Gaart
1031           golf_course: Golfterrain
1032           horse_riding: Reitanlag
1033           ice_rink: Äispist
1034           marina: Yachthafen
1035           miniature_golf: Minigolf
1036           nature_reserve: Naturschutzgebitt
1037           outdoor_seating: Baussebestullung
1038           park: Park
1039           picnic_table: Picknickdësch
1040           pitch: Sportsterrain
1041           playground: Spillplaz
1042           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
1043           resort: Vakanzenuert
1044           sauna: Sauna
1045           slipway: Slipanlag
1046           sports_centre: Sportszenter
1047           stadium: Stadion
1048           swimming_pool: Schwämm
1049           track: Lafbunn
1050           water_park: Waasserpark
1051           "yes": Fräizäit
1052         lock:
1053           "yes": Schleis
1054         man_made:
1055           adit: Stollen
1056           advertising: Baussereklamm
1057           antenna: Antenn
1058           avalanche_protection: Lawineschutz
1059           beacon: Liichttuerm
1060           beam: Balken
1061           beehive: Beiestack
1062           breakwater: Hafendamm
1063           bridge: Bréck
1064           bunker_silo: Bunker
1065           cairn: Steemännchen
1066           chimney: Kamäin
1067           clearcut: Ofholzung
1068           communications_tower: Funktuerm
1069           crane: Kran
1070           cross: Kräiz
1071           dolphin: Mooring Post
1072           dyke: Däich
1073           embankment: Rampli
1074           flagpole: Fändelsmast
1075           gasometer: Gasometer
1076           groyne: Buhn
1077           kiln: Brennuewen
1078           lighthouse: Liichttuerm
1079           manhole: Kanaldeckel
1080           mast: Mast
1081           mine: Minn
1082           mineshaft: Grueweschacht
1083           monitoring_station: Observatiounsstatioun
1084           petroleum_well: Äerduelegquell
1085           pier: Pfeiler
1086           pipeline: Pipeline
1087           pumping_station: Pompel-Statioun
1088           reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1089           silo: Späicher
1090           snow_cannon: Schnéikanoun
1091           snow_fence: Schnéizonk
1092           storage_tank: Lagertank
1093           street_cabinet: Stroosseverdeeler
1094           surveillance: Iwwerwaachung
1095           telescope: Teleskop
1096           tower: Tuerm
1097           utility_pole: Leitungsmast
1098           wastewater_plant: Kläranlag
1099           watermill: Waassermillen
1100           water_tap: Waasserkrunn
1101           water_tower: Waassertuerm
1102           water_well: Buer
1103           water_works: Waasserwierk
1104           windmill: Wandmillen
1105           works: Fabrik
1106           "yes": mënschgemaach
1107         military:
1108           airfield: Militärfluchhafen
1109           barracks: Kasär
1110           bunker: Bunker
1111           checkpoint: Kontrollpunkt
1112           trench: Schützegruewen
1113           "yes": Militär
1114         mountain_pass:
1115           "yes": Pass an de Bierger
1116         natural:
1117           atoll: Atoll
1118           bare_rock: Fiels
1119           bay: Bucht
1120           beach: Plage
1121           cape: Kap
1122           cave_entrance: Hielenagang
1123           cliff: Klipp
1124           coastline: Küstelinn
1125           crater: Krater
1126           dune: Dün
1127           fell: Fjell
1128           fjord: Fjord
1129           forest: Bësch
1130           geyser: Geysir
1131           glacier: Gletscher
1132           grassland: Wiss
1133           heath: Heed
1134           hill: Hiwwel
1135           hot_spring: Gliddeg Quell
1136           island: Insel
1137           isthmus: Isthmus
1138           land: Land
1139           marsh: Mouer
1140           moor: Mouer
1141           mud: Schléck
1142           peak: Sommet
1143           peninsula: Hallefinsel
1144           point: Punkt
1145           reef: Rëff
1146           ridge: Grat
1147           rock: Steng
1148           saddle: Pass
1149           sand: Sand
1150           scree: Gestengs
1151           scrub: Buschland
1152           shingle: Gestengs
1153           spring: Quell
1154           stone: Steen
1155           strait: Mierengt
1156           tree: Bam
1157           tree_row: Bamrei
1158           tundra: Tundra
1159           valley: Dall
1160           volcano: Vulkan
1161           water: Waasser
1162           wetland: Fiichtgebitt
1163           wood: Bësch
1164           "yes": Landschaftsform
1165         office:
1166           accountant: Comptabilitéitsbüro
1167           administrative: Verwaltung
1168           advertising_agency: Publicitéitsagentur
1169           architect: Architekt
1170           association: Verband
1171           company: Firma
1172           diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1173           educational_institution: Bildungsariichtung
1174           employment_agency: Aarbechtsamt
1175           energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1176           estate_agent: Immobilière
1177           financial: Finanzamt
1178           government: Amt
1179           insurance: Versécherungsbüro
1180           it: IT-Büro
1181           lawyer: Affekot
1182           logistics: Logistikbüro
1183           newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1184           ngo: NGO
1185           notary: Notaire
1186           religion: Religiéist Amt
1187           research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1188           tax_advisor: Steierberoder
1189           telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1190           travel_agent: Reesbüro
1191           "yes": Büro
1192         place:
1193           allotments: Klenggäert
1194           archipelago: Archipel
1195           city: Stad
1196           city_block: Haiserblock
1197           country: Land
1198           county: Bezierk
1199           farm: Bauerenhaff
1200           hamlet: Weiler
1201           house: Haus
1202           houses: Haiser
1203           island: Insel
1204           islet: Insel
1205           isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1206           locality: Plaz
1207           municipality: Gemeng
1208           neighbourhood: Noperschaft
1209           plot: Grondstéck
1210           postcode: Postcode
1211           quarter: Quartier
1212           region: Regioun
1213           sea: Mier
1214           square: Plaz
1215           state: Staat
1216           subdivision: Ënnerdeelung
1217           suburb: Staddeel
1218           town: Stad
1219           village: Duerf
1220           "yes": Plaz
1221         railway:
1222           abandoned: Fréier Eisebunn
1223           buffer_stop: Prellbock
1224           construction: Eisebunn (am Bau)
1225           disused: Fréier Eisebunn
1226           funicular: Standseelbunn
1227           halt: Zuchhaltestell
1228           junction: Eisebunnskräizung
1229           level_crossing: Eisebunnskräizung
1230           light_rail: Stadbunn
1231           miniature: Miniatur-Eisebunn
1232           monorail: Monorail
1233           narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1234           platform: Zuchquai
1235           preserved: Muséesbunn
1236           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1237           rail: Eisebunn
1238           spur: Uschlossgleis
1239           station: Gare (Eisebunn)
1240           stop: Zuchhaltepunkt
1241           subway: Metro
1242           subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1243           switch: Weich
1244           tram: Tram
1245           tram_stop: Tramhaltestell
1246           turntable: Dréischeif
1247           yard: Rangéiergare
1248         shop:
1249           agrarian: Agrargeschäft
1250           alcohol: Spirituosebuttek
1251           antiques: Antiquitéitegeschäft
1252           appliance: Haushaltsgerätebuttek
1253           art: Konschtbuttek
1254           baby_goods: Babywueren
1255           bag: Täschegeschäft
1256           bakery: Bäckerei
1257           bathroom_furnishing: Buedstudio
1258           beauty: Schéinheetssalon
1259           bed: Bettestudio
1260           beverages: Getränkemaart
1261           bicycle: Vëlosgeschäft
1262           bookmaker: Wettbüro
1263           books: Bichergeschäft
1264           boutique: Boutique
1265           butcher: Metzlerei
1266           car: Autohaus
1267           car_parts: Autodeelhändler
1268           car_repair: Garage
1269           carpet: Teppechgeschäft
1270           charity: Wueltätegkeetsbuttek
1271           cheese: Kéisbuttek
1272           chemist: Apdikt
1273           chocolate: Schockela
1274           clothes: Kleedergeschäft
1275           coffee: Kaffisbuttek
1276           computer: Computergeschäft
1277           confectionery: Séißwuerebuttek
1278           convenience: Noperschaftsbuttek
1279           copyshop: Copyshop
1280           cosmetics: Parfümerie
1281           craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1282           curtain: Riddosgeschäft
1283           dairy: Mëllechbuttek
1284           deli: Feikaschtbuttek
1285           department_store: Kafhaus
1286           discount: Diskontbuttek
1287           doityourself: Baumaart
1288           dry_cleaning: Botzerei
1289           e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1290           electronics: Elektronikgeschäft
1291           erotic: Sex-Shop
1292           estate_agent: Immobilière
1293           fabric: Stoffgeschäft
1294           farm: Haffbuttek
1295           fashion: Moudegeschäft
1296           fishing: Aangelgeschäft
1297           florist: Fleurist
1298           food: Epicerie
1299           frame: Bilderrummegeschäft
1300           funeral_directors: Doudegriewer
1301           furniture: Miwwelgeschäft
1302           garden_centre: Gaardenzentrum
1303           gas: Gasfläschebuttek
1304           general: Gemëschtwuerebuttek
1305           gift: Geschenkbuttek
1306           greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1307           grocery: Liewensmëttelbuttek
1308           hairdresser: Coiffeur
1309           hardware: Quincaillerie
1310           health_food: Naturkaschtbuttek
1311           hearing_aids: Hörapparat
1312           herbalist: Kraiderhandel
1313           hifi: Hi-Fi-Geschäft
1314           houseware: Houswuerebuttek
1315           ice_cream: Glacëbuttek
1316           interior_decoration: Bannenausstattung
1317           jewelry: Bijouterie
1318           kiosk: Kiosk
1319           kitchen: Kichegeschäft
1320           laundry: Botzerei
1321           locksmith: Schlësseldéngscht
1322           lottery: Lotterie
1323           mall: Akaafszentrum
1324           massage: Massage
1325           medical_supply: Sanitätsbedarf
1326           mobile_phone: Handysgeschäft
1327           money_lender: Handyléin
1328           motorcycle: Motorradsgeschäft
1329           motorcycle_repair: Motorradsgarage
1330           music: Museksgeschäft
1331           musical_instrument: Musekinstrumenter
1332           newsagent: Zeitungsbuttek
1333           nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1334           optician: Optiker
1335           organic: Bio-Buttek
1336           outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1337           paint: Lackéierei
1338           pastry: Pâtisserie
1339           pawnbroker: Pfandleiher
1340           perfumery: Parfümerie
1341           pet: Déierebuttek
1342           pet_grooming: Honds-Salon
1343           photo: Fotosgeschäft
1344           seafood: Mieresfriichten
1345           second_hand: Secondhand-Geschäft
1346           sewing: Bitzgeschäft
1347           shoes: Schonggeschäft
1348           sports: Sportsgeschäft
1349           stationery: Schreifwuerebuttek
1350           storage_rental: Léilager
1351           supermarket: Supermarché
1352           tailor: Schneider
1353           tattoo: Tätowéierer
1354           tea: Téibuttek
1355           ticket: Ticketsbuttek
1356           tobacco: Tubaksbuttek
1357           toys: Spillwueregeschäft
1358           travel_agency: Reesbüro
1359           tyres: Peuenhändler
1360           vacant: Eidelstoend Geschäft
1361           variety_store: Bëllegbuttek
1362           video: Videothéik
1363           video_games: Videospillbuttek
1364           wholesale: Grousshandel
1365           wine: Vinothéik
1366           "yes": Geschäft
1367         tourism:
1368           alpine_hut: Bierghütt
1369           apartment: Vakanzen-Appartement
1370           artwork: Konschtwierk
1371           attraction: Attraktioun
1372           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1373           cabin: Hütt fir Touristen
1374           camp_pitch: Campingplaz
1375           camp_site: Camping
1376           caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1377           chalet: Chalet
1378           gallery: Galerie
1379           guest_house: Pensioun
1380           hostel: Jugendherberg
1381           hotel: Hotel
1382           information: Informatioun
1383           motel: Motel
1384           museum: Musée
1385           picnic_site: Piknikplaz
1386           theme_park: Fräizäitpark
1387           viewpoint: Aussiichtspunkt
1388           wilderness_hut: Schutzhütt
1389           zoo: Zoo
1390         tunnel:
1391           building_passage: Gebaisduerchgang
1392           culvert: Duerchlooss
1393           "yes": Tunnel
1394         water:
1395           lake: Séi
1396           pond: Weier
1397           reservoir: Reservoir
1398           basin: Waasserbaseng
1399           fishpond: Fëschweier
1400           wastewater: Ofwaasser
1401           lock: Schleis
1402         waterway:
1403           artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1404           boatyard: Werft
1405           canal: Kanal
1406           dam: Staudamm
1407           derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1408           ditch: Waassergruef
1409           dock: Dock
1410           drain: Ofwaassergruef
1411           lock: Schleis
1412           lock_gate: Schleisepaart
1413           mooring: Uleeplaz
1414           rapids: Stroumschnellen
1415           river: Floss
1416           stream: Baach
1417           wadi: Wadi
1418           waterfall: Waasserfall
1419           weir: Wier
1420           "yes": Waasserstrooss
1421       admin_levels:
1422         level2: International Grenz
1423         level3: Administrativ Grenz (Niveau 3)
1424         level4: Administrativ Grenz (Niveau 4)
1425         level5: Administrativ Grenz (Niveau 5)
1426         level6: Administrativ Grenz (Niveau 6)
1427         level7: Administrativ Grenz (Niveau 7)
1428         level8: Administrativ Grenz (Niveau 8)
1429         level9: Administrativ Grenz (Niveau 9)
1430         level10: Administrativ Grenz (Niveau 10)
1431         level11: Administrativ Grenz (Niveau 11)
1432       border_types:
1433         city: Stadgrenz
1434         nation: International Grenz
1435         national: International Grenz
1436   searches:
1437     show:
1438       title:
1439         latlon: Intern
1440     queries:
1441       create:
1442         no_results: Näischt fonnt
1443         more_results: Méi Resultater
1444   directions:
1445     search:
1446       title: Richtungen
1447   issues:
1448     index:
1449       title: Problemer
1450       select_status: Status auswielen
1451       select_type: Typ eraussichen
1452       reported_user: Gemellte Benotzer
1453       search: Sichen
1454       search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1455       states:
1456         ignored: Ignoréiert
1457         open: Opmaachen
1458         resolved: Geléist
1459     page:
1460       user_not_found: Benotzer gëtt et net
1461       issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1462       reported_user: Gemellte Benotzer
1463       status: Status
1464       reports: Rapporten
1465       last_updated: Lescht Aktualiséierung
1466       reporting_users: Benotzer mellen
1467       reports_count:
1468         one: '%{count} Bericht'
1469         other: '%{count} Berichter'
1470       reported_item: Gemellten Objet
1471       states:
1472         ignored: Ignoréiert
1473         open: Oppen
1474         resolved: Geléist
1475     show:
1476       reports:
1477         one: '%{count} Meldung'
1478         other: '%{count} Meldungen'
1479       no_reports: Kee Rapport
1480       report_created_at_html: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1481       last_resolved_at_html: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1482       last_updated_at_html: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1483       resolve: Léisen
1484       ignore: Ignoréieren
1485       reopen: Nees opmaachen
1486       reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1487       read_reports: Rapporte liesem
1488       new_reports: Nei Rapporten
1489       other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1490       no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1491       comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1492     resolve:
1493       resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1494     ignore:
1495       ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1496     reopen:
1497       reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1498     comments:
1499       comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1500     reports:
1501       reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1502     helper:
1503       reportable_title:
1504         diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1505         note: 'Hiweis #%{note_id}'
1506     reporters:
1507       reporters:
1508         more_reporters: a(n) %{count} méi
1509   issue_comments:
1510     create:
1511       comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1512       issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1513   reports:
1514     new:
1515       title_html: '%{link} mellen'
1516       missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1517       disclaimer:
1518         intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1519           sécher, datt:'
1520         not_just_mistake: Dir sidd Iech sécher, datt de Problem net nëmmen e Feeler
1521           ass
1522         unable_to_fix: Dir kritt de Problem net selwer oder mat der Hëllef vu Communautéitsmembere
1523           geléist
1524         resolve_with_user: Dir hutt ewell probéiert de Problem mam betraffene Benotzer
1525           ze léisen
1526       categories:
1527         diary_entry:
1528           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1529           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1530           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1531           other_label: Anerer
1532         diary_comment:
1533           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1534           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1535           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1536           other_label: Anerer
1537         user:
1538           spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1539           offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1540           threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1541           vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1542           other_label: Anerer
1543         note:
1544           spam_label: Dës Notiz ass Spam
1545           personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1546           abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1547           other_label: Anerer
1548     create:
1549       successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1550       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1551   layouts:
1552     logo:
1553       alt_text: OpenStreetMap Logo
1554     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1555     logout: Ofmellen
1556     log_in: Aloggen
1557     sign_up: Mellt Iech un
1558     start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1559     edit: Änneren
1560     history: Versiounen
1561     export: Exportéieren
1562     issues: Problemer
1563     gps_traces: GPS-Spueren
1564     user_diaries: Benotzer Bloggen
1565     edit_with: Ännere mat %{editor}
1566     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1567     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1568       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1569     partners_partners: Partneren
1570     tou: Benotzungs-Bedéngungen
1571     help: Hëllef
1572     about: Iwwer
1573     copyright: Copyright
1574     communities: Communautéiten
1575     learn_more: Méi wëssen
1576     more: Méi
1577   user_mailer:
1578     diary_comment_notification:
1579       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1580       hi: Salut %{to_user},
1581       header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1582         kommentéiert:'
1583       header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1584         kommentéiert:'
1585       footer: Dir kënnt de Commentaire och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt ënner
1586         %{commenturl} kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken
1587       footer_html: Dir kënnt de Commentaire och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt
1588         ënner %{commenturl} kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message
1589         schécken
1590     message_notification:
1591       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1592       hi: Salut %{to_user},
1593       header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1594         geschéckt:'
1595       header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1596         %{subject} geschéckt:'
1597       footer: Dir kënnt de Message och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt dem Auteur
1598         ënner %{replyurl} e Message schécken
1599       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1600         äntwerten
1601     follow_notification:
1602       hi: Salut %{to_user},
1603       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1604       see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1605     gpx_details:
1606       details: 'Detailer vun Ärem Fichier:'
1607       filename: Numm vum Fichier
1608       url: URL
1609       description: Beschreiwung
1610       total_points: Gesamtzuel vu Punkten
1611       imported_points: Zuel vun importéierte Punkten
1612     gpx_failure:
1613       hi: Salut %{to_user},
1614       failed_to_import: Et schéngt, datt Äre Fichier net als GPS-Spuer konnt importéiert
1615         ginn.
1616       more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1617         vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1618       import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1619       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1620     gpx_success:
1621       hi: Salut %{to_user},
1622       imported_successfully: Et schéngt, datt Äre Fichier erfollegräich als GPS-Spuer
1623         importéiert gouf.
1624       all_your_traces: All Är erfollegräich importéiert GPX-Spuere fannt Dir ënner
1625         %{url}
1626       all_your_traces_html: All Är erfollegräich importéiert GPX-Spuere fannt Dir
1627         ënner %{url}.
1628       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1629     signup_confirm:
1630       subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1631       greeting: Moien!
1632       created: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1633         ugeluecht.
1634       confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1635         vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1636         däi Kont ze bestätegen.
1637       welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1638         fir unzefänken.
1639     email_confirm:
1640       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1641       greeting: Salut,
1642       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) wëll seng E-Mail-Adress op
1643         %{server_url} op %{new_address} änneren.
1644       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1645         ze confirméieren.
1646     lost_password:
1647       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1648       greeting: Salut,
1649       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) huet ugefrot fir d'Passwuert
1650         vum openstreetmap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress zréckzesetzen.
1651       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1652         Äert Passwuert zréckzesetzen.
1653     note_comment_notification:
1654       anonymous: En anonyme Benotzer
1655       greeting: Salut,
1656       commented:
1657         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1658         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1659           un deem Dir interesséiert sidd'
1660         your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1661           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1662         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1663           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1664         commented_note: '%{commenter} huet zu engem Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1665           hutt, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Géigend
1666           vu(n) %{place}.'
1667         commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1668           hutt, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Géigend
1669           vu(n) %{place}.'
1670       closed:
1671         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1672         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1673           un deem Dir interesséiert sidd'
1674         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1675           vu(n) %{place} geléist.'
1676         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1677           vu(n) %{place} geléist.'
1678         commented_note: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis geléist, deen Dir kommentéiert
1679           hutt. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1680         commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Theema geléist, zu deem
1681           Dir e Kommentar gemaach hutt. Den Hiweis war an der Géigend vu(n) %{place}.'
1682       reopened:
1683         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1684         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deem Dir interesséiert
1685           sidd, reaktivéiert'
1686         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1687           vu(n) %{place} geléist.'
1688         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1689           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1690         commented_note: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1691           hutt, reaktivéiert. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1692         commented_note_html: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1693           hutt, reaktivéiert. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1694       details: Äntweren oder méi gewuer ginn iwwer d'Notiz op %{url}.
1695       details_html: Äntwert oder gitt méi gewuer iwwer d'Notiz ënner %{url}.
1696     changeset_comment_notification:
1697       hi: Salut %{to_user},
1698       commented:
1699         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1700           kommentéiert.'
1701         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1702           un deem Dir interesséiert sidd'
1703         your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1704           Ännerungssätz hannerlooss'
1705         your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1706           en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1707         commented_changeset: '%{commenter} huet um %{time} e Commentaire zu engem
1708           Ännerungssaz hannerlooss, deen Dir observéiert an dee vu(m) %{changeset_author}
1709           ugeluecht gouf'
1710         commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1711           zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1712         partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1713         partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1714         partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1715       details: Äntweren oder méi gewuer ginnn iwwer den Ännerungssaz ënner %{url}.
1716       details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1717         ginn.
1718       unsubscribe: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner %{url}
1719         ofbestellen.
1720       unsubscribe_html: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner
1721         %{url} ofbestellen.
1722   confirmations:
1723     confirm:
1724       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1725       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1726       introduction_2: Confirméiert wgl. Äre Benotzerkont, andeems Dir op de Link an
1727         der E-Mail klickt, an da kënnt Dir domat ufänke bei OpenStreetMap matzeschaffen.
1728       press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1729         z'aktivéieren.
1730       button: Confirméieren
1731       success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1732       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1733       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1734       if_need_resend: Wa mir d'Confirmatiouns-E-Mail nach eng Kéier schécke sollen,
1735         klickt op de Knäppchen ënnendrënner.
1736       resend_button: D'Confirmatiouns-E-Mail nach eng Kéier schécken
1737     confirm_resend:
1738       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1739     confirm_email:
1740       heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1741       press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1742         ënnen op „Bestätegen“.
1743       button: Confirméieren
1744       success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1745       failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1746       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1747     resend_success_flash:
1748       confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1749         a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1750       whitelist: Wann Dir en Antispam-System benotzt, dee Bestätegungsufroe verschéckt,
1751         stellt wgl. sécher, datt Dir %{sender} op eng Erlaabnislëscht setzt, well
1752         mir op keng Bestätegungsufroen äntwere kënnen.
1753   messages:
1754     new:
1755       title: Noriicht schécken
1756       send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1757       back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1758     create:
1759       message_sent: Message geschéckt
1760       limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagë geschéckt. Waart wgl.
1761         eng Zäit, ier Dir probéiert nach méi ze schécken.
1762     no_such_message:
1763       title: Kee sou ee Message
1764       heading: Kee sou ee Message
1765       body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1766     show:
1767       title: Message liesen
1768       reply_button: Äntwerten
1769       unread_button: Als net gelies markéieren
1770       destroy_button: Läschen
1771       back: Zeréck
1772       wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déi Dir liese
1773         wollt, gouf net vun an net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat
1774         dem richtege Benotzerkont u fir se ze liesen.
1775     destroy:
1776       destroyed: Message geläscht
1777     read_marks:
1778       create:
1779         notice: Message als gelies markéiert
1780       destroy:
1781         notice: Message als net gelies markéiert
1782     mailboxes:
1783       heading:
1784         my_inbox: Mäi Postagang
1785         my_outbox: Mäi Postausgang
1786         muted_messages: Stommgeschalt Noriichten
1787       messages_table:
1788         from: Vu(n)
1789         to: Un
1790         subject: Sujet
1791         date: Datum
1792         actions: Aktiounen
1793       message:
1794         unread_button: Als net gelies markéieren
1795         read_button: Als gelies markéieren
1796         destroy_button: Läschen
1797     inboxes:
1798       show:
1799         title: Postagang
1800         messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1801         new_messages:
1802           one: '%{count} neie mMssage'
1803           other: '%{count} nei Messagen'
1804         old_messages:
1805           one: '%{count} ale Message'
1806           other: '%{count} al Messagen'
1807         no_messages_yet_html: Dir hutt nach keng Messagë verschéckt. Wëllt Dir mat
1808           %{people_mapping_nearby_link} Kontakt ophuelen?
1809         people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1810     muted_inboxes:
1811       show:
1812         title: Stommgeschalt Noriichten
1813         messages:
1814           one: '%{count} stommgeschalte Message'
1815           other: Dir hutt %{count} stommgeschalt Messagen
1816     outboxes:
1817       show:
1818         title: Outbox
1819         messages:
1820           one: Dir hutt %{count} verschéckte Message
1821           other: Dir hutt %{count} verschéckte Messagen
1822         no_sent_messages_html: Dir hutt nach keng Messagë verschéckt. Wëll Dir mat
1823           %{people_mapping_nearby_link} Kontakt ophuelen?
1824         people_mapping_nearby: Mapperen an Ärer Géigend
1825       message:
1826         destroy_button: Läschen
1827     replies:
1828       new:
1829         wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, op déi Dir äntwere
1830           wollt, gouf net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat dem richtege
1831           Benotzerkont u fir z'äntweren.
1832   passwords:
1833     new:
1834       title: Passwuert vergiess
1835       heading: Passwuert vergiess?
1836       email address: E-Mail-Adress
1837       new password button: Passwuert zrécksetzen
1838       help_text: Gitt d'E-Mail-Adress an, mat där Dir Iech ugemellt hutt. Mir wäerten
1839         dann op déi Adress e Link schécken, mat deem Dir Äert Passwuert zrécksetze
1840         kënnt.
1841     edit:
1842       title: Passwuert zrécksetzen
1843       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1844       reset: Passwuert zrécksetzen
1845       flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen, iwwerpréift villäicht
1846         d'URL?
1847     update:
1848       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1849   preferences:
1850     show:
1851       title: Meng Benotzerastellungen
1852       preferred_site_color_scheme: Preferéiert Faarfschema fir d'Websäit
1853       site_color_schemes:
1854         auto: Automatesch
1855         light: Hell
1856         dark: Däischter
1857       preferred_map_color_scheme: Preferéiert Faarfscheema fir d'Kaarten
1858       map_color_schemes:
1859         auto: Automatesch
1860         light: Hell
1861         dark: Däischter
1862       save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1863     update:
1864       failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1865     update_success_flash:
1866       message: Benotzerastellungen aktualiséiert.
1867   profiles:
1868     edit:
1869       title: Profil änneren
1870       save: Profil aktualiséieren
1871       cancel: Ofbriechen
1872       image: Bild
1873       gravatar:
1874         gravatar: Gravatar benotzen
1875         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1876         what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1877         disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1878         enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1879       new image: E Bild derbäisetzen
1880       keep image: Dat aktuellt Bild halen
1881       delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1882       replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1883       image size hint: (quadratesch Biller mat mindestens 100x100 Pixel funktionéieren
1884         am beschten)
1885       home location: Heemechtsplaz
1886       no home location: Dir hutt nach keng Heemechtsplaz aginn.
1887       update home location on click: Heemechtsplaz beim Klicken op d'Kaart aktualiséieren?
1888       show: Weisen
1889       delete: Läschen
1890       undelete: Läsche réckgängeg maachen
1891     update:
1892       success: Profil aktualiséiert.
1893       failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1894   sessions:
1895     new:
1896       tab_title: Aloggen
1897       login_to_authorize_html: Op OpenStreetMap alogge fir op %{client_app_name} zouzegräifen.
1898       email or username: E-Mail-Adress oder Benotzernumm
1899       password: Passwuert
1900       remember: Sech u mech erënneren
1901       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1902       login_button: Aloggen
1903       with external: oder loggt Iech mat engem Drëttubidder an
1904       or: oder
1905       auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1906     destroy:
1907       title: Ofmellen
1908       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1909       logout_button: Ofmellen
1910     suspended_flash:
1911       suspended: Äre Kont gouf leider wéinst verdächtegen Aktivitéite suspendéiert.
1912       contact_support_html: Kontaktéiert wgl. de %{support_link}, wann Dir doriwwer
1913         diskutéiere wëllt.
1914       support: Support
1915   shared:
1916     markdown_help:
1917       headings: Iwwerschrëften
1918       heading: Iwwerschrëft
1919       subheading: Ënneriwwerschrëft
1920       unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1921       ordered: Nummeréiert Lëscht
1922       first: Éischt Element
1923       second: Zweet Element
1924       link: Link
1925       text: Text
1926       image: Bild
1927       alt: Alternativen Text
1928       url: URL
1929       codeblock: Code-Block
1930     richtext_field:
1931       edit: Änneren
1932       preview: Virschau
1933       help: Hëllef
1934     pagination:
1935       diary_comments:
1936         older: Eeler Bemierkungen
1937         newer: Méi nei Bemierkungen
1938       diary_entries:
1939         older: Eeler Anträg
1940         newer: Méi nei Anträg
1941       issues:
1942         older: Eeler Problemer
1943         newer: Méi nei Problemer
1944       traces:
1945         older: Eeler Spueren
1946         newer: Méi nei Spueren
1947       user_blocks:
1948         older: Eeler Spären
1949         newer: Méi nei Spären
1950       users:
1951         older: Eeler Benotzer
1952         newer: Méi nei Benotzer
1953   site:
1954     about:
1955       heading_html: '%{copyright}OpenStreetMap %{br} Mataarbechter'
1956       used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, mobil
1957         Appen an Hardware-Geräter zur Verfügung'
1958       lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1959         zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1960       local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1961       local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1962         Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1963         an aktuell ass.
1964       community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1965       community_driven_osm_blog: OpenStreetMap-Blog
1966       community_driven_community_blogs: Communautéits-Bloggen
1967       open_data_title: Open Data
1968       legal_title: Rechtlech Hiweiser
1969       legal_1_1_privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
1970       legal_2_1_contact_the_osmf: d'OSMF kontaktéieren
1971       partners_title: Partneren
1972     copyright:
1973       title: Copyright a Lizenz
1974       foreign:
1975         title: Iwwer dës Iwwersetzung
1976         html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1977           an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1978         english_link: den engleschen Original
1979       native:
1980         title: Iwwer dës Säit
1981         native_link: lëtzebuergesch Versioun
1982         mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1983       legal_babble:
1984         credit_title_html: Wéi een op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hiweist
1985         credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotzt, muss Dir dës zwou
1986           Saache respektéieren:'
1987         more_title_html: Fir méi ze wëssen
1988         more_1_1_osmf_licence_page: OSMF-Lizenzsäit
1989         contributors_title_html: Eis Matwierkend
1990         contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1991           Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1992           anere Quellen an, dorënner:'
1993         contributors_at_austria: Éisträich
1994         contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
1995         contributors_at_land_vorarlberg: Land Vorarlberg
1996         contributors_au_australia: Australien
1997         contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Australien
1998         contributors_ca_canada: Kanada
1999         contributors_cz_czechia: Tschechien
2000         contributors_fi_finland: Finnland
2001         contributors_fi_nlsfi_license: NLSFI-Lizenz
2002         contributors_fr_france: Frankräich
2003         contributors_hr_croatia: Kroatien
2004         contributors_nl_netherlands: Holland
2005         contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
2006         contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2007         contributors_rs_serbia: Serbien
2008         contributors_si_slovenia: Slowenien
2009         contributors_es_spain: Spuenien
2010         contributors_za_south_africa: Südafrika
2011         contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
2012         infringement_title_html: Copyright-Verletzung
2013     index:
2014       js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
2015         JavaScript desaktivéiert.
2016       js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
2017       license:
2018         copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
2019     not_public_flash:
2020       not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
2021       user_page_link: Benotzersäit
2022       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
2023     edit:
2024       id_not_configured: iD gouf net konfiguréiert
2025     export:
2026       title: Exportéieren
2027       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
2028       licence: Lizenz
2029       licence_details_html: OpenStreetMap-Donnéeë sinn ënnert der %{odbl_link} (ODbL)
2030         lizenzéiert.
2031       odbl: Open-Data-Commons-Open-Database-Lizenz
2032       too_large:
2033         body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
2034           ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
2035           vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
2036         planet:
2037           title: Planéit OSM
2038           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
2039             Datebank
2040         overpass:
2041           title: Overpass API
2042         other:
2043           title: Aner Quellen
2044           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
2045       export_button: Exportéieren
2046     fixthemap:
2047       title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
2048       how_to_help:
2049         title: Wéi Hëllefen
2050         join_the_community:
2051           title: Maacht bei eis mat
2052       other_concerns:
2053         title: Aner Uleies
2054         working_group: OSMF-Aarbechtsgrupp
2055     help:
2056       title: Hëllef kréien
2057       welcome:
2058         url: /welcome
2059         title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2060       beginners_guide:
2061         title: Guide fir nei Benotzer
2062       mailing_lists:
2063         title: Mailing-Lëschten
2064       irc:
2065         title: IRC
2066       welcomemat:
2067         title: Fir Organisatiounen
2068       wiki:
2069         title: OpenStreetMap Wiki
2070     potlatch:
2071       change_preferences: Ännert Är Benotzerastellungen hei
2072     any_questions:
2073       title: Nach Froen?
2074       get_help_here: Hei kritt Dir gehollef
2075     sidebar:
2076       search_results: Resultater vum Sichen
2077     search:
2078       search: Sichen
2079       from: Vum
2080       where_am_i: Wou ass dat?
2081       submit_text: Lass
2082       modes:
2083         bicycle: Mam Vëlo
2084         car: Auto
2085         foot: Zu Fouss
2086     welcome:
2087       title: Wëllkomm!
2088       whats_on_the_map:
2089         title: Wat ass op der Kaart
2090       basic_terms:
2091         node: Knuet
2092       rules:
2093         title: Reegelen!
2094       add_a_note:
2095         title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2096         the_map: d'Kaart
2097     communities:
2098       title: Communautéiten
2099       local_chapters:
2100         title: Lokal Chapteren
2101       other_groups:
2102         title: Aner Gruppen
2103   map_keys:
2104     show:
2105       entries:
2106         motorway: Autobunn
2107         main_road: Haaptstrooss
2108         secondary: Niewestrooss
2109         unclassified: Net klasséiert Strooss
2110         pedestrian: Foussgängerwee
2111         track: Spuer
2112         bridleway: Wee fir Päerd
2113         cycleway: Vëlospiste
2114         national_bike_route: Nationale Vëloswee
2115         regional_bike_route: Regionale Vëloswee
2116         local_bike_route: Lokale Vëloswee
2117         footway: Fousswee
2118         rail: Eisebunn
2119         train: Zuch
2120         subway: Metro
2121         ferry: Fär
2122         tram: Tram
2123         bus: Bus
2124         cable_car: Seelbunn
2125         chair_lift: Sessellift
2126         runway: Start- a Landebunn
2127         taxiway: Rullbunn
2128         admin: Verwaltungsgrenz
2129         capital: Haaptstad
2130         city: Stad
2131         orchard: Bongert
2132         vineyard: Wéngert
2133         forest: Bësch
2134         wood: Bësch
2135         farmland: Akerland
2136         grass: Wiss
2137         meadow: Wiss
2138         bare_rock: Plakege Fiels
2139         sand: Sand
2140         golf: Golfterrain
2141         park: Park
2142         common: ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2143         resident: Wunngéigend
2144         retail: Akaafszentrum
2145         industrial: Industriezone
2146         commercial: Commercëgebitt
2147         heathland: Heed
2148         lake: Séi
2149         reservoir: Reservoir
2150         glacier: Gletscher
2151         wetland: Fiichtgebitt
2152         farm: Bauerenhaff
2153         brownfield: Broochland
2154         cemetery: Kierfecht
2155         allotments: Klenggäert
2156         pitch: Sportsterrain
2157         centre: Sportszenter
2158         beach: Plage
2159         reserve: Naturschutzgebitt
2160         military: Militärgebitt
2161         school: Schoul
2162         university: Universitéit
2163         hospital: Spidol
2164         building: Bedeitend Gebai
2165         station: Gare (Eisebunn)
2166         tram_stop: Tramshalt
2167         summit: Spëtzt
2168         private: Privaten Terrain
2169         destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2170         construction: Stroossen am Bau
2171         bus_stop: Busarrêt
2172         bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2173         bicycle_parking: Vëlosparking
2174         toilets: Toiletten
2175   traces:
2176     visibility:
2177       public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2178         anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2179       trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2180         mat Zäitstempelen ugewisen)
2181       identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2182         sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2183     new:
2184       visibility_help: wat heescht dat?
2185       help: Hëllef
2186     create:
2187       upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2188       traces_waiting:
2189         one: Dir hutt momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wgl. waart, bis
2190           e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2191         other: Dir hutt momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wgl. waart,
2192           bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2193     edit:
2194       cancel: Ofbriechen
2195       heading: Spuer %{name} beaarbechten
2196       visibility_help: wat heescht dat?
2197     show:
2198       title: Spuer %{name} ukucken
2199       pending: AM SUSPENS
2200       filename: 'Numm vum Fichier:'
2201       download: eroflueden
2202       uploaded: 'Eropgelueden:'
2203       points: 'Punkten:'
2204       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2205       map: Kaart
2206       edit: änneren
2207       owner: 'Besëtzer:'
2208       description: 'Beschreiwung:'
2209       tags: 'Markéierungen:'
2210       none: Keen
2211       edit_trace: Dës Spuer änneren
2212       trace_not_found: Spuer net fonnt!
2213       visibility: 'Visibilitéit:'
2214       confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2215     trace:
2216       count_points:
2217         one: '%{count} Punkt'
2218         other: '%{count} Punkten'
2219       more: méi
2220       trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2221       view_map: Kaart weisen
2222       edit_map: Kaart änneren
2223       public: ËFFENTLECH
2224       private: PRIVAT
2225       trackable: VERFOLLEGBAR
2226     index:
2227       public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2228       public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2229       description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2230       wiki_page: Wiki-Säit
2231       all_traces: All Spuren
2232       my_traces: Meng Spueren
2233       traces_from_html: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2234       remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2235     destroy:
2236       scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2237     feeds:
2238       show:
2239         title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2240       description:
2241         description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2242   application:
2243     settings_menu:
2244       account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2245       oauth2_applications: OAuth-2-Applikatiounen
2246       oauth2_authorizations: OAuth-2-Autorisatiounen
2247     auth_providers:
2248       openid_url: OpenID-URL
2249       openid_login_button: Virufueren
2250       openid:
2251         title: Mat OpenID aloggen
2252         alt: OpenID-Logo
2253       google:
2254         title: Mat Google aloggen
2255         alt: Google-Logo
2256       facebook:
2257         title: Mat Facebook aloggen
2258         alt: Facebook-Logo
2259       microsoft:
2260         title: Mat Microsoft aloggen
2261         alt: Microsoft-Logo
2262       github:
2263         title: Mat GitHub aloggen
2264         alt: GitHub-Logo
2265       wikipedia:
2266         title: Mat Wikipedia aloggen
2267         alt: Wikipedia-Logo
2268     share:
2269       email:
2270         title: Per E-Mail deelen
2271         alt: E-Mail-Symbol
2272       bluesky:
2273         title: Op Bluesky deelen
2274         alt: Bluesky-Symbol
2275       facebook:
2276         title: Op Facebook deelen
2277         alt: Facebook-Symbol
2278       linkedin:
2279         title: Op LinkedIn deelen
2280         alt: LinkedIn-Symbol
2281       mastodon:
2282         title: Op Mastodon deelen
2283         alt: Mastodon-Symbol
2284       telegram:
2285         title: Op Telegram deelen
2286         alt: Telegram-Symbol
2287       x:
2288         title: Op X deelen
2289         alt: X-Symbol
2290   oauth:
2291     scopes:
2292       read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2293       write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2294       write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2295       write_api: D'Kaart änneren
2296       read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2297       write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2298       write_notes: Notizzen änneren
2299       read_email: D'E-Mail-Adress vum Benotzer liesen
2300   oauth2_applications:
2301     index:
2302       title: Meng Clients-Applikatiounen
2303       new: Nei Applikatioun registréieren
2304       name: Numm
2305       permissions: Autorisatiounen
2306     application:
2307       edit: Änneren
2308       delete: Läschen
2309       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2310     new:
2311       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2312     show:
2313       edit: Änneren
2314       delete: Läschen
2315       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2316       client_id: Client ID
2317       client_secret_warning: Späichert dëse Code – en ass duerno net méi accessibel
2318       permissions: Autorisatiounen
2319   oauth2_authorizations:
2320     new:
2321       title: Autorisatioun erfuerderlech
2322       authorize: Autoriséieren
2323       deny: Refuséieren
2324     error:
2325       title: Et ass e Feeler geschitt
2326     show:
2327       title: Autorisatiouns-Code
2328   oauth2_authorized_applications:
2329     index:
2330       title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2331       application: Applikatioun
2332       permissions: Autorisatiounen
2333     application:
2334       revoke: Zougrëff ewechhuelen
2335   users:
2336     new:
2337       title: Mellt Iech un
2338       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2339         fir Iech opmaachen.
2340       about:
2341         header: Fäi a verännerbar.
2342         welcome: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2343       display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2344         an den Astellunge geännert ginn.
2345       by_signing_up:
2346         privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
2347       continue: Mellt Iech un
2348       or: oder
2349     no_such_user:
2350       title: Sou e Benotzer gëtt et net
2351       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2352       deleted: geläscht
2353     show:
2354       my diary: Mäi Blog
2355       my edits: Meng Ännerungen
2356       my traces: Meng Spueren
2357       my notes: Meng Notizen
2358       my messages: Meng Messagen
2359       my profile: Mäi Profil
2360       my_account: Mäi Benotzerkont
2361       my comments: Meng Bemierkungen
2362       my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2363       my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2364       blocks by me: vu Mir Gespaart
2365       edit_profile: Profil änneren
2366       send message: Message schécken
2367       diary: Blog
2368       edits: Ännerungen
2369       traces: Spueren
2370       notes: Notizen op der Kaart
2371       no activity yet: Nach keng Aktivitéit
2372       uid: 'Benotzer-ID:'
2373       email address: 'E-Mail-Adress:'
2374       status: 'Status:'
2375       role:
2376         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2377         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2378         grant:
2379           administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2380           moderator: Moderateursrechter ginn
2381         revoke:
2382           administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2383           moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2384       block_history: Aktiv Spären
2385       moderator_history: Vergi Spären
2386       comments: Bemierkungen
2387       create_block: Dëse Benotzer spären
2388       activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2389       confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2390       unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2391       hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2392       unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2393       delete_user: Dëse Benotzer läschen
2394       confirm: Confirméieren
2395       report: Dëse Benotzer mellen
2396     go_public:
2397       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2398     issued_blocks:
2399       show:
2400         title: Späre vum %{name}
2401         heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2402     received_blocks:
2403       show:
2404         title: Späre vum %{name}
2405         empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2406     lists:
2407       show:
2408         title: Benotzer
2409         heading: Benotzer
2410         select_status: Status auswielen
2411         states:
2412           active: Aktiv
2413           confirmed: Confirméiert
2414           deleted: Geläscht
2415         name_or_email: Numm oder E-Mail
2416         ip_address: IP-Adress
2417         edits: Ännerungen?
2418         has_edits: Huet Ännerungen
2419         no_edits: Keng Ännerungen
2420         search: Sichen
2421       page:
2422         found_users:
2423           one: '%{count} Benotzer fonnt'
2424           other: '%{count} Benotzer fonnt'
2425         confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2426         hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2427         empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2428     changeset_comments:
2429       page:
2430         when: Wéini
2431         comment: Bemierkung
2432     diary_comments:
2433       index:
2434         title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
2435       page:
2436         post: Blogantrag
2437     suspended:
2438       support: Ënnerstëtzung
2439     auth_failure:
2440       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2441     auth_association:
2442       option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2443         andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2444   user_role:
2445     filter:
2446       not_a_role: D'Zeecheketten '%{role}' ass keng gülteg Roll.
2447       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2448       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2449       not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2450         ewechzehuelen.
2451     grant:
2452       are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2453         zoudeele wëllt?
2454     revoke:
2455       are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2456         ofhuele wëllt?
2457   user_blocks:
2458     not_found:
2459       back: Zréck op d'Iwwersiicht
2460     update:
2461       success: Spär aktualiséiert
2462     index:
2463       title: Benotzerspären
2464       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2465       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2466     helper:
2467       block_duration:
2468         hours:
2469           one: '%{count} Stonn'
2470           other: '%{count} Stonnen'
2471         days:
2472           one: '%{count} Dag'
2473           other: '%{count} Deeg'
2474         weeks:
2475           one: '%{count} Woch'
2476           other: '%{count} Wochen'
2477         months:
2478           one: '%{count} Mount'
2479           other: '%{count} Méint'
2480         years:
2481           one: '%{count} Joer'
2482           other: '%{count} Joren'
2483       short:
2484         active: aktiv
2485     show:
2486       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2487       heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2488       created: 'Ugeluecht:'
2489       duration: 'Dauer:'
2490       status: 'Status:'
2491       edit: Änneren
2492       reason: 'Grond fir d''Spär:'
2493     block:
2494       show: Weisen
2495       edit: Änneren
2496     page:
2497       display_name: Gespaarte Benotzer
2498       reason: Grond fir d'Spär
2499       status: Status
2500   user_mutes:
2501     index:
2502       table:
2503         thead:
2504           actions: Aktiounen
2505         tbody:
2506           send_message: Message schécken
2507   notes:
2508     index:
2509       no_notes: Keng Notizen
2510       description: Beschreiwung
2511       last_changed: Lescht Ännerung
2512       status: Status
2513     show:
2514       title: 'Notiz: %{id}'
2515       description: Beschreiwung
2516       open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2517       closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2518       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2519       description_when_author_is_deleted: geläscht
2520       description_when_there_is_no_opening_comment: onbekannt
2521       report: Dësen Hiweis mellen
2522       discussion: Diskussioun
2523       subscribe: Abonéieren
2524       unsubscribe: Ofbestellen
2525       hide: Verstoppen
2526       resolve: Léisen
2527       reactivate: Reaktivéieren
2528       comment: Kommentéieren
2529     new:
2530       title: Nei Notiz
2531       counter_warning_forum_link:
2532         text: d'Communautéit kann Iech hëllefen
2533       add: Notiz derbäisetzen
2534     notes_paging_nav:
2535       showing_page: Säit %{page}
2536       next: Nächst
2537       previous: Vireg
2538     not_found_message:
2539       sorry: 'Entschëllegt, d''Notiz #%{id} konnt net fonnt ginn.'
2540   javascripts:
2541     close: Zoumaachen
2542     share:
2543       title: Deelen
2544       cancel: Ofbriechen
2545       image: Bild
2546       link: Link oder HTML
2547       long_link: Link
2548       embed: HTML
2549       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2550       format: 'Format:'
2551       scale: 'Maassstab:'
2552       download: Eroflueden
2553       short_url: Kuerz URL
2554       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2555     embed:
2556       report_problem: E Probleem mellen
2557     key:
2558       title: Legend
2559       tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2560     map:
2561       zoom:
2562         in: Vergréisseren
2563         out: Verklengeren
2564       locate:
2565         title: Weise wou ech sinn
2566         metersPopup:
2567           one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2568           other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2569         feetPopup:
2570           one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2571           other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2572       base:
2573         standard: Standard
2574         cycle_map: Vëloskaart
2575         transport_map: Verkéierskaart
2576         hot: Humanitär
2577       layers:
2578         header: Kaartenniveauen
2579         notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2580         data: Kaartendonnéeën
2581         gps: Ëffentlech GPS Spueren
2582         overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2583         title: Niveauen
2584     site:
2585       edit_tooltip: Kaart änneren
2586       edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2587       createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2588       createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2589       map_data_zoom_in_tooltip: Vergréissert d'Kaart fir d'Donnéeën ze gesinn
2590       queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2591       queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2592     edit_help: Réckelt d'Kaart a vergréissert op eng Plaz, déi Dir ännere wëllt, a
2593       klickt dann hei.
2594     directions:
2595       ascend: Vu kleng op grouss
2596       descend: Vu grouss op kleng
2597       distance: Distanz
2598       distance_m: '%{distance} m'
2599       distance_km: '%{distance} km'
2600       errors:
2601         no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2602       instructions:
2603         continue_without_exit: Virun op %{name}
2604         offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2605         onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2606         onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2607         endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2608         merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2609         fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2610         sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2611         sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2612         offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2613         onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2614         onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2615         endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2616         merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2617         fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2618         via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2619         roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2620         leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2621         stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2622         start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2623         roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2624         roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2625         exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2626         unnamed: Strooss ouni Numm
2627         exit_counts:
2628           first: éischt
2629           second: zweet
2630           third: drëtt
2631           fourth: véiert
2632           fifth: fënneft
2633           sixth: sechst
2634           seventh: siwent
2635           eighth: aacht
2636           ninth: néngt
2637           tenth: zéngt
2638       time: Zäit
2639       download: Streck als GeoJSON eroflueden
2640       filename: Streck
2641     query:
2642       way: Wee
2643       relation: Relatioun
2644     context:
2645       directions_from: Vun hei fort
2646       directions_to: Heihin
2647       add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2648       show_address: Adress weisen
2649       query_features: Objetsoffro
2650       centre_map: Kaart hei zentréieren
2651   redactions:
2652     show:
2653       description: 'Beschreiwung:'
2654       confirm: Sidd Dir sécher?
2655     update:
2656       flash: Ännerunge gespäichert.
2657   validations:
2658     leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2659     invalid_characters: enthält ongülteg Zeechen
2660 ...