]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/ga.yml
b64dc4fff516b5e3af4b66ed8d2a9e3bc9f91051
[rails.git] / config / locales / ga.yml
1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Cliste
5 # Author: Danieldegroot2
6 # Author: Tem
7 ---
8 ga:
9   time:
10     formats:
11       friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
12   helpers:
13     file:
14       prompt: Roghnaigh comhad
15     submit:
16       diary_comment:
17         create: Sábháil
18       diary_entry:
19         create: Foilsigh
20         update: Nuashonraigh
21       issue_comment:
22         create: Cuir nóta tráchta leis
23       message:
24         create: Seol
25       client_application:
26         create: Cláraigh
27         update: Nuashonraigh
28       oauth2_application:
29         update: Nuashonraigh
30       redaction:
31         create: Cruthaigh ceilt
32         update: Sábháilt ceilt
33       trace:
34         create: Uaslódáil
35         update: Sábháil na hAthruithe
36       user_block:
37         create: Cruthaigh bac
38         update: Cruthaigh bac
39   activerecord:
40     errors:
41       messages:
42         invalid_email_address: ', is cosúil nach seoladh ríomhphost bailí é'
43     models:
44       changeset: Tacar athruithe
45       changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
46       country: Tír
47       diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
48       diary_entry: Iontráil Dialainne
49       friend: Cara
50       issue: Fadhb
51       language: Teanga
52       message: Teachtaireacht
53       node: Nód
54       node_tag: Clib do Nód
55       old_node: Sean-nód
56       old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
57       old_relation: Sean-Ghaol
58       old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
59       old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
60       old_way: Sean-Bhealach
61       old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
62       old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
63       relation: Gaol
64       relation_member: Ball de Ghaol
65       relation_tag: Clib Gaoil
66       report: Tuairiscigh
67       session: Seisiún
68       trace: Lorg
69       tracepoint: Pointe Loirg
70       tracetag: Clib Loirg
71       user: Úsáideoir
72       user_preference: Sainrogha Úsáideora
73       user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
74       way: Bealach
75       way_node: Nód Bealaigh
76       way_tag: Clib Bhealaigh
77     attributes:
78       client_application:
79         name: Ainm (riachtanach)
80         url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
81         callback_url: URL Aisghlaoigh
82         support_url: URL Tacaíochta
83         allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
84         allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
85         allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
86           cairde a dhéanamh
87         allow_write_api: an léarscáil a athrú
88         allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
89         allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
90         allow_write_notes: nótaí a athrú
91       diary_comment:
92         body: Corp
93       diary_entry:
94         user: Úsáideoir
95         title: Ábhar
96         latitude: Domhanleithead
97         longitude: Domhanfhad
98         language_code: Teanga
99       friend:
100         user: Úsáideoir
101         friend: Cara
102       trace:
103         user: Úsáideoir
104         visible: Infheicthe
105         name: Ainm an chomhaid
106         size: Méid
107         latitude: domhanleithead
108         longitude: Domhanfhad
109         public: Poiblí
110         description: Cur síos
111         gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
112         visibility: Infheictheacht
113         tagstring: Clibeanna
114       message:
115         sender: Seoltóir
116         title: Ábhar
117         body: Corp
118         recipient: Faighteoir
119       redaction:
120         title: Teideal
121         description: Cur síos
122       report:
123         category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
124         details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
125       user:
126         auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
127         auth_uid: UID Fíordheimhnithe
128         email: Ríomhphost
129         email_confirmation: Deimhniú ar an seoladh ríomhphost
130         new_email: An seoladh ríomhphoist nua
131         active: Gníomhach
132         display_name: Ainm Taispeána
133         description: Cur síos ar an bpróifíl
134         home_lat: Domhanleithead
135         home_lon: Domhanfhad
136         languages: Rogha Teangacha
137         preferred_editor: Rogha Eagarthóra
138         pass_crypt: Focal Faire
139         pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
140     help:
141       trace:
142         tagstring: teormharcáilte le camóga
143       user_block:
144         reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
145           chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
146           a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
147           le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
148           ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
149         needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
150       user:
151         new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
152   datetime:
153     distance_in_words_ago:
154       about_x_hours:
155         one: aon uair an chloig ó shin
156         two: dhá uair an chloig ó sin
157         few: '%{count} uair an chloig ó shin'
158         many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
159         other: uair an chloig ó sin
160   editor:
161     default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
162     id:
163       name: iD
164       description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
165     remote:
166       name: Cianrialú
167       description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
168   auth:
169     providers:
170       none: Ceann ar bith
171       google: Google
172       facebook: Facebook
173       github: GitHub
174       wikipedia: Vicipéid
175   api:
176     notes:
177       comment:
178         commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
179         commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
180       rss:
181         title: Nótaí OpenStreetMap
182         description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
183         opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
184         commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
185         closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
186         reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
187       entry:
188         comment: Nóta tráchta
189         full: An nóta iomlán
190   accounts:
191     edit:
192       title: Cuir an cuntas in eagar
193       my settings: Mo chuid socruithe
194       current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
195       external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
196       openid:
197         link text: céard é seo?
198       public editing:
199         enabled link text: céard é seo?
200       contributor terms:
201         heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
202         agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
203         not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
204           fós.
205         link text: céard é seo?
206       save changes button: Sábháil na hAthruithe
207     go_public:
208       heading: Eagarthóireacht phoiblí
209   browse:
210     created: Cruthaithe ag
211     closed: Dúnta ag
212     version: Leagan
213     in_changeset: Tacar athruithe
214     anonymous: gan ainm
215     no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
216     part_of: Cuid de
217     download_xml: Íoslódail XML
218     view_history: Féach ar Stair
219     view_details: Amharc ar Shonraí
220     location: 'Suíomh:'
221     changeset:
222       title: 'Tacar athruithe: %{id}'
223       belongs_to: Údar
224       node: Nóid (%{count})
225       node_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
226       way: Bealaí (%{count})
227       way_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
228       relation: Gaolta (%{count})
229       relation_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
230       changesetxml: XML an Tacair athruithe
231       osmchangexml: XML osmChange
232       join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
233       discussion: Plé
234     node:
235       title_html: 'Nód: %{name}'
236       history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
237     way:
238       title_html: 'Bealach: %{name}'
239       history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
240       nodes: Nóid
241       also_part_of_html:
242         one: cuid de bhealach %{related_ways}
243         other: cuid de bhealaí %{related_ways}
244     relation:
245       title_html: 'Gaol: %{name}'
246       history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
247       members: Baill
248     relation_member:
249       entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
250       type:
251         node: Nód
252         way: Bealach
253         relation: Gaol
254     containing_relation:
255       entry_html: Gaol %{relation_name}
256       entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
257     not_found:
258       sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
259       type:
260         node: nód
261         way: bealach
262         relation: gaol
263         changeset: tacar athruithe
264         note: nóta
265     timeout:
266       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
267       type:
268         node: nód
269         way: bealach
270         relation: gaol
271         changeset: tacar athruithe
272         note: nóta
273     redacted:
274       redaction: Ceilt %{id}
275       message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
276         go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
277       type:
278         node: nód
279         way: bealach
280         relation: gaol
281     start_rjs:
282       feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
283         easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
284         leat na sonraí seo a thaispeáint?'
285       load_data: Lódáil Sonraí
286       loading: Ag Lódáil...
287     tag_details:
288       tags: Clibeanna
289       wiki_link:
290         key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
291         tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
292       wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
293       wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
294       telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
295     query:
296       title: Gnéithe a Fhiosrú
297       introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
298       nearby: Gnéithe in aice láimhe
299       enclosing: Gnéithe thart timpeall air
300   changesets:
301     changeset_paging_nav:
302       showing_page: Leathanach %{page}
303       next: Ar aghaidh »
304       previous: « Siar
305     changeset:
306       anonymous: Gan Ainm
307       no_edits: (níl aon athrú ann)
308       view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
309     changesets:
310       id: ID
311       saved_at: Sábháilte ag
312       user: Úsáideoir
313       comment: Nóta tráchta
314       area: Limistéar
315     index:
316       title: Tacair athruithe
317       title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
318       title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
319       title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
320       empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
321       empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
322       empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
323       no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
324       no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
325       no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
326       load_more: Lódáil tuilleadh
327       feed:
328         title: Tacar athruithe %{id}
329         title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
330     timeout:
331       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
332         tú a aisghabháil.
333   changeset_comments:
334     comment:
335       comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
336       commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
337     comments:
338       comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
339     index:
340       title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
341       title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
342     timeout:
343       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
344         tú a aisghabháil.
345   dashboards:
346     contact:
347       km away: '%{count} km uait'
348       m away: '%{count} m uait'
349       latest_edit_html: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
350     popup:
351       nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
352       friend: Cara
353     show:
354       nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
355       friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
356   diary_entries:
357     new:
358       title: Iontráil Nua Dialainne
359     form:
360       location: Suíomh
361       use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
362     index:
363       title: Dialanna úsáideoirí
364       title_friends: Dialanna cairde
365       title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
366       user_title: Dialann %{user}
367       in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
368       new: Iontráil Nua Dialainne
369       new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
370       my_diary: Mo Dhialann
371       no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
372       recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
373       older_entries: Iontrálacha Níos Sine
374       newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
375     edit:
376       title: Iontráil dialainne a chur in eagar
377       marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
378     show:
379       title: Dialann %{user} | %{title}
380       user_title: Dialann %{user}
381       leave_a_comment: Fág nóta tráchta
382       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
383       login: Logáil isteach
384     no_such_entry:
385       title: Níl an iontráil dialainne sin ann
386       heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
387       body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
388         an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
389         tú mícheart.
390     diary_entry:
391       posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
392       updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
393       comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
394       reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
395       comment_count:
396         one: Aon nóta tráchta amháin
397         two: Dhá nóta tráchta
398         few: '%{count} nóta tráchta'
399         many: '%{count} nóta tráchta'
400         other: '%{count} nóta tráchta'
401       edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
402       hide_link: Folaigh an iontráil seo
403       unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
404       confirm: Deimhnigh
405       report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
406     diary_comment:
407       comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
408       hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
409       unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
410       confirm: Deimhnigh
411       report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
412     location:
413       location: 'Suíomh:'
414       view: Amharc
415       edit: Cuir in eagar
416     feed:
417       user:
418         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
419         description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
420       language:
421         title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
422         description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
423           sa teanga seo: %{language_name}'
424       all:
425         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
426         description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
427     comments:
428       no_comments: Níl aon nóta tráchta dialainne ann
429       post: Postáil
430       when: Cá huair
431       comment: Nóta tráchta
432       newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
433       older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
434   friendships:
435     make_friend:
436       heading: Cuir %{user} leis mar chara?
437       button: Cuir leis mar chara
438       success: Is cara leat %{name} anois!
439       failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
440       already_a_friend: Is cairde tú féin agus %{name} cheana féin
441   geocoder:
442     search_osm_nominatim:
443       prefix:
444         aerialway:
445           cable_car: Carr Cábla
446           chair_lift: Cathaoir Chábla
447           drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
448           gondola: Ardaitheoir Gandala
449           pylon: Piolón
450           station: Stáisiún do Bhealach Aeir
451           t-bar: Ardaitheoir T-bharra
452         aeroway:
453           aerodrome: Aeradróm
454           airstrip: Aerstráice
455           apron: Naprún aerfoirt
456           gate: Geata
457           hangar: Haingear
458           helipad: Héileapad
459           runway: Rúidbhealach
460           taxiway: Bealach innealta
461           terminal: Críochfort
462         amenity:
463           animal_shelter: Dídean Ainmhithe
464           arts_centre: Ionad Ealaíon
465           atm: Meaisín bainc
466           bank: Banc
467           bar: Beár
468           bbq: Bearbaiciú
469           bench: Binse
470           bicycle_parking: Páirceáil Rothar
471           bicycle_rental: Rothair ar Cíos
472           biergarten: Gairdín Beorach
473           boat_rental: Báid ar Cíos
474           brothel: Drúthlann
475           bureau_de_change: Bureau de Change
476           bus_station: Busáras
477           cafe: Caifé
478           car_rental: Carranna ar Cíos
479           car_sharing: Comhroinnt Carranna
480           car_wash: Niteoir Carranna
481           casino: Casaíne/Casino
482           charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
483           childcare: Cúram leanaí
484           cinema: Pictiúrlann
485           clinic: Clinic
486           clock: Clog
487           college: Coláiste
488           community_centre: Ionad Pobail
489           courthouse: Teach cúirte
490           crematorium: Créamatóiriam
491           dentist: Fiaclóir
492           doctors: Dochtúirí
493           drinking_water: Uisce Inólta
494           driving_school: Scoil Tiomána
495           embassy: Ambasáid
496           fast_food: Mearbhia
497           ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
498           fire_station: Stáisiún Dóiteáin
499           food_court: Cúirt Bhia
500           fountain: Scairdeán/fuarán
501           fuel: Breosla
502           gambling: Cearrbhachas
503           grave_yard: Reilg
504           grit_bin: Bosca grin
505           hospital: Ospidéal
506           hunting_stand: Árdán seilge
507           ice_cream: Uachtar reoite
508           kindergarten: Naíonra
509           library: Leabharlann
510           marketplace: Áit mhargaidh
511           monastery: Mainistir
512           motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
513           nightclub: Club Oíche
514           nursing_home: Teach Altranais
515           parking: Páirceáil
516           parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
517           parking_space: Spás páirceála
518           pharmacy: Cógaslann
519           place_of_worship: Ionad Adhartha
520           police: Póilíní
521           post_box: Bosca Poist
522           post_office: Oifig an Phoist
523           prison: Príosún
524           pub: Teach tábhairne
525           public_building: Foirgneamh Poiblí
526           recycling: Ionad Athchúrsála
527           restaurant: Bialann
528           school: Scoil
529           shelter: Scáthlán
530           shower: Cithfholcadh
531           social_centre: Ionad Sóisialta
532           social_facility: Áislann Shóisialta
533           studio: Stiúideo
534           swimming_pool: Linn Snámha
535           taxi: Tacsaí
536           telephone: Teileafón Poiblí
537           theatre: Amharclann
538           toilets: Leithreas
539           townhall: Halla Baile
540           university: Ollscoil
541           vending_machine: Meaisín Díola
542           veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
543           village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
544           waste_basket: Bosca Bruscair
545           waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
546           water_point: Pointe uisce
547         boundary:
548           administrative: Teorainn Riaracháin
549           census: Teorainn Daonáirimh
550           national_park: Páirc Náisiúnta
551           protected_area: Limistéar faoi Chosaint
552         bridge:
553           aqueduct: Uiscerian
554           boardwalk: Clárchosán
555           suspension: Droichead Crochta
556           swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
557           viaduct: Tarbhealach
558           "yes": Droichead
559         building:
560           "yes": Foirgneamh
561         craft:
562           brewery: Grúdlann
563           carpenter: Siúinéir
564           electrician: Leictreoir
565           gardener: Garraíodóir
566           painter: Péintéir
567           photographer: Grianghrafadóir
568           plumber: Pluiméir
569           shoemaker: Gréasaí
570           tailor: Táilliúir
571           "yes": Siopa Ceardaíochta
572         emergency:
573           ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
574           assembly_point: Pointe tionóil
575           defibrillator: Dífhibrileoir
576           landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
577           phone: Fón Éigeandála
578           water_tank: Umar uisce éigeandála
579         highway:
580           abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
581           bridleway: Cosán marcaíochta
582           bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
583           bus_stop: Stad Bus
584           construction: Bealach Mór á Thógáil
585           corridor: Conair
586           cycleway: Raon Rothar
587           elevator: Ardaitheoir
588           emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
589           footway: Cosán
590           ford: Áth
591           give_way: Comhartha géill slí
592           living_street: Sráid Chónaithe
593           milestone: Cloch Mhíle
594           motorway: Mótarbhealach
595           motorway_junction: Acomhal
596           motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
597           passing_place: Áit le scoitheadh
598           path: Slí
599           pedestrian: Ceantar Coisithe
600           platform: Árdán
601           primary: Príomhbhóthar
602           primary_link: Príomhbhóthar
603           proposed: Bóthar Atá Beartaithe
604           raceway: Ráschúrsa
605           residential: Bóthar Cónaithe
606           rest_area: Láthair Scíthe
607           road: Bóthar
608           secondary: Bóthar Tánaisteach
609           secondary_link: Bóthar Tánaisteach
610           service: Bóthar Freastail/Rochtana
611           services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
612           speed_camera: Ceamara Luais
613           steps: Céimeanna
614           stop: Comhartha stad
615           street_lamp: Solas Sráide
616           tertiary: Bóthar Tríú-Grád
617           tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
618           track: Cosán
619           traffic_signals: Soilse Tráchta
620           trunk: Mórbhóthar
621           trunk_link: Mórbhóthar
622           unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
623           "yes": Bóthar
624         historic:
625           archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
626           battlefield: Láthair Chatha
627           boundary_stone: Cloch Theorann
628           building: Foirgneamh Stairiúil
629           bunker: Buncar
630           castle: Caisleán
631           church: Eaglais
632           city_gate: Geata Cathrach
633           citywalls: Ballaí Cathrach
634           fort: Dún/Ráth
635           heritage: Láithreán Oidhreachta
636           house: Teach
637           manor: Mainéar
638           memorial: Leac cuimhneacháin
639           mine: Mianach
640           mine_shaft: Sloc mianaigh
641           monument: Séadchomhartha
642           roman_road: Bóthar Rómhánach
643           ruins: Fothracha
644           stone: Cloch
645           tomb: Tuama
646           tower: Túr
647           wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
648           wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
649           wreck: Long Bhriste
650           "yes": Láthair stairiúil
651         junction:
652           "yes": Acomhal
653         landuse:
654           allotments: Cuibhrinn
655           basin: Abhantrach
656           brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
657           cemetery: Reilig
658           commercial: Limistéar Tráchtála
659           conservation: Caomhnú
660           construction: Tógáil
661           farmland: Talamh Feirme
662           farmyard: Clós Feirme
663           forest: Foraois
664           garages: Garáistí
665           grass: Féar
666           greenfield: Talamh Glasbháin
667           industrial: Limistéar Tionsclaíoch
668           landfill: Líonadh Talún
669           meadow: Móinéar/cluain
670           military: Limistéar Míleata
671           mine: Mianach
672           orchard: Úllord
673           quarry: Cairéal
674           railway: Iarnród
675           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
676           reservoir: Taiscumar
677           reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
678           residential: Ceantar Cónaithe
679           retail: Miondíol
680           village_green: Faiche an tSráidbhaile
681           vineyard: Fíonghort
682           "yes": Úsáid na Talún
683         leisure:
684           beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
685           bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
686           common: Coimín
687           dog_park: Páirc do Mhadraí
688           firepit: Clais thine
689           fishing: Áit Iascaireachta
690           fitness_centre: Ionad Aclaíochta
691           fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
692           garden: Gairdín
693           golf_course: Galfchúrsa
694           horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
695           ice_rink: Oighear-Rinc
696           marina: Muiríne
697           miniature_golf: Mionghalf
698           nature_reserve: Tearmann Dúlra
699           park: Páirc
700           pitch: Páirc Spóirt
701           playground: Áit Súgartha
702           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
703           resort: Ionad Saoire
704           sauna: Seomra allais/Sauna
705           slipway: Sleamhnán/slip
706           sports_centre: Ionad Spóirt
707           stadium: Staid
708           swimming_pool: Linn Snámha
709           track: Raon Reatha
710           water_park: Páirc Uisce
711           "yes": Fóillíocht
712         man_made:
713           beacon: Rabhchán
714           beehive: Coirceog
715           breakwater: Tonnchosc
716           bridge: Droichead
717           bunker_silo: Buncar
718           chimney: Simléar
719           crane: Crann tógála
720           dolphin: Post ceangail
721           dyke: Díog
722           embankment: Claífort
723           kiln: Áith
724           lighthouse: Teach Solais
725           mine: Mianach
726           mineshaft: Sloc mianaigh
727           monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
728           petroleum_well: Tobar peitriliam
729           pier: Cé
730           pipeline: Píblíne
731           silo: Stór gráin
732           storage_tank: Umar stórála
733           surveillance: Faireachas
734           tower: Túr
735           wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
736           watermill: Muileann uisce
737           water_tower: Túr Uisce
738           water_well: Tobar
739           water_works: Oibreacha uisce
740           windmill: Muileann gaoithe
741           works: Monarcha
742           "yes": De dhéantús an duine
743         military:
744           airfield: Aerpháirc Mhíleata
745           barracks: Beairic
746           bunker: Buncar
747           "yes": Míleata
748         mountain_pass:
749           "yes": Bearnas/mám
750         natural:
751           bay: Cuan
752           beach: Trá
753           cape: Rinn/ceann tíre
754           cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
755           cliff: Aill
756           crater: Cráitéar
757           dune: Dumhach
758           fell: Sliabh Carraigeach
759           fjord: Fiord
760           forest: Foraois
761           geyser: Géasar
762           glacier: Oighearshruth
763           grassland: Féarach
764           heath: Móinteach
765           hill: Cnoc
766           island: Oileán
767           land: Talamh
768           marsh: Riasc/seascann
769           moor: Feistiú
770           mud: Puiteach
771           peak: Binn
772           point: Rinn
773           reef: Sceir/scairbh
774           ridge: Iomaire
775           rock: Carraig
776           saddle: Mám
777           sand: Gaineamh
778           scree: Scileach
779           scrub: Scrobarnach
780           spring: Foinse uisce
781           stone: Cloch
782           strait: Caolas
783           tree: Crann
784           valley: Gleann
785           volcano: Bolcán
786           water: Uisce
787           wetland: Bogach
788           wood: Coill
789         office:
790           accountant: Cuntasóir
791           administrative: Riarachán
792           architect: Ailtire
793           association: Cumann
794           company: Comhlacht
795           educational_institution: Institiúid oideachais
796           employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
797           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
798           government: Oifig Rialtais
799           insurance: Oifig Árachais
800           it: Oifig ríomhaireachta
801           lawyer: Dlíodóir
802           ngo: Oifig ENR (NGO)
803           telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
804           travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
805           "yes": Oifig
806         place:
807           allotments: Cuibhrinn
808           city: Cathair
809           city_block: Bloc cathrach
810           country: Tír
811           county: Contae
812           farm: Feirm
813           hamlet: Gráig
814           house: Teach
815           houses: Tithe
816           island: Oileán
817           islet: Oileáinín
818           isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
819           locality: Dúiche
820           municipality: Cathair bhardais/baile bardais
821           neighbourhood: Comharsanacht
822           postcode: Cód poist
823           quarter: Ceantar
824           region: Réigiún
825           sea: Farraige
826           square: Cearnóg
827           state: Stát
828           subdivision: Fo-roinn
829           suburb: Bruachbhaile
830           town: Baile
831           village: Sráidbhaile
832           "yes": Áit
833         railway:
834           abandoned: Iarnród Tréigthe
835           construction: Iarnród á Thógáil
836           disused: Iarnróid atá As Úsáid
837           funicular: Iarnród Cáblach
838           halt: Stad Traenach
839           junction: Acomhal Iarnróid
840           level_crossing: Crosaire Comhréidh
841           light_rail: Iarnród Éadrom
842           miniature: Mion-iarnród
843           monorail: Aonráille
844           narrow_gauge: Iarnród Caol
845           platform: Ardán Iarnróid
846           preserved: Iarnród Caomhnaithe
847           proposed: Iarnród atá Beartaithe
848           spur: Craobhlíne Iarnróid
849           station: Stáisiún Iarnróid
850           stop: Stad Iarnróid
851           subway: Meitreo
852           subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
853           switch: Ladhróg Iarnróid
854           tram: Trambhealach
855           tram_stop: Stad Tram
856         shop:
857           alcohol: Eischeadúnas
858           antiques: Siopa seandachtaí
859           art: Siopa Ealaíon
860           bakery: Bácús
861           beauty: Siopa Áilleachta
862           beverages: Siopa Deochanna
863           bicycle: Siopa Rothar
864           bookmaker: Geallghlacadóir
865           books: Siopa Leabhar
866           boutique: Búitíc (Boutique)
867           butcher: Búistéir
868           car: Siopa Carranna
869           car_parts: Páirteanna do Charranna
870           car_repair: Deisiú Carranna
871           carpet: Siopa Cairpéad
872           charity: Siopa Carthanachta
873           chemist: Siopa Poitigéara
874           clothes: Siopa Éadaí
875           computer: Siopa Ríomhairí
876           confectionery: Siopa Milseán
877           convenience: Siopa Áise
878           copyshop: Siopa Fótachóipeala
879           cosmetics: Siopa Cosmaidí
880           deli: Deilí
881           department_store: Siopa Ilrannach
882           discount: Siopa Earraí ar Lascaine
883           doityourself: Déan tú féin é/DIY
884           dry_cleaning: Tirimghlanadh
885           electronics: Siopa Earraí Leictreacha
886           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
887           farm: Siopa Feirme
888           fashion: Siopa Faisin
889           florist: Bláthadóir
890           food: Siopa Bia
891           funeral_directors: Adhlacóir
892           furniture: Troscán
893           garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
894           general: Siopa Ginearálta
895           gift: Siopa Bronntanas
896           greengrocer: Siopa Glasraí
897           grocery: Siopa Grósaera
898           hairdresser: Gruaigeadóir
899           hardware: Siopa Crua-earraí
900           hifi: Hi-Fi
901           houseware: Siopa crua-earraí
902           interior_decoration: Maisiúchán istigh
903           jewelry: Siopa Seodóireachta
904           kiosk: Both
905           kitchen: Siopa cistine
906           laundry: Neachtlann
907           lottery: Crannchur
908           mall: Ionad Siopadóireachta
909           massage: Suathaireacht
910           mobile_phone: Siopa Fón Póca
911           motorcycle: Siopa Gluaisrothar
912           music: Siopa Ceoil
913           newsagent: Siopa Nuachtán
914           optician: Radharceolaí
915           organic: Siopa Bia Orgánaigh
916           outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
917           paint: Siopa Péinte
918           pawnbroker: Geallbhróicéir
919           pet: Siopa Peataí
920           photo: Siopa Grianghrafadóireachta
921           seafood: Bia mara
922           second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
923           shoes: Siopa Bróg
924           sports: Siopa Spóirt
925           stationery: Siopa Stáiseanóireachta
926           supermarket: Ollmhargadh
927           tailor: Táilliúir
928           ticket: Siopa ticéad
929           tobacco: Siopa tobac
930           toys: Siopa Bréagán
931           travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
932           tyres: Siopa bonn
933           vacant: Siopa folamh
934           video: Siopa Scannán ar Cíos
935           wine: Siopa fíona
936           "yes": Siopa
937         tourism:
938           alpine_hut: Bothán Alpach
939           apartment: Árasán saoire
940           artwork: Saothar ealaíne
941           attraction: Ní is díol spéise
942           bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
943           cabin: Bothán/cábán
944           camp_site: Ionad Campála
945           caravan_site: Láithreán Carbhán
946           chalet: Sealla
947           gallery: Dánlann
948           guest_house: Aíochtlann
949           hostel: Brú Óige
950           hotel: Óstán
951           information: Eolas
952           motel: Móstán
953           museum: Iarsmalann
954           picnic_site: Láthair Phicnicí
955           theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
956           viewpoint: Ionad Amhairc
957           zoo: Zú
958         tunnel:
959           culvert: Lintéar
960           "yes": Tollán
961         waterway:
962           artificial: Uiscebhealach Saorga
963           boatyard: Bádchlós
964           canal: Canáil
965           dam: Damba
966           derelict_canal: Canáil Thréigthe
967           ditch: Díog
968           dock: Dug
969           drain: Draein
970           lock: Loc canála
971           lock_gate: Loc-chomhla
972           mooring: Feistiú
973           rapids: Fánsruth
974           river: Abhainn
975           stream: Sruthán
976           wadi: Sruthchúrsa(wadi)
977           waterfall: Eas
978           weir: Cora
979           "yes": Uiscebhealach
980       admin_levels:
981         level2: Teorainn Tíre
982         level4: Teorainn Stáit
983         level5: Teorainn Réigiúin
984         level6: Teorainn Contae
985         level8: Teorainn Cathrach
986         level9: Teorainn Sráidbhaile
987         level10: Teorainn Bruachbhaile
988       types:
989         cities: Cathracha
990         towns: Bailte
991         places: Áiteacha
992     results:
993       no_results: Gan torthaí
994       more_results: Tuilleadh torthaí
995   issues:
996     index:
997       title: Fadhbanna
998       select_status: Roghnaigh stádas
999       last_updated: Nuashonrú deireanach
1000     show:
1001       title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
1002       reports:
1003         zero: Tuairisc ar bith
1004         one: Tuairisc amháin
1005         other: '%{count} tuairisc'
1006       report_created_at_html: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
1007       last_resolved_at_html: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
1008       last_updated_at_html: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
1009       resolve: Réitigh
1010       ignore: Tabhair neamhaird air
1011       reopen: Athoscail
1012       reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
1013       read_reports: Tuairiscí a Léamh
1014       new_reports: Tuairiscí Nua
1015       other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
1016       no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
1017       comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
1018     resolve:
1019       resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
1020     ignore:
1021       ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
1022     reopen:
1023       reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
1024     comments:
1025       reassign_param: Athshann an Fhadhb?
1026   reports:
1027     new:
1028       disclaimer:
1029         intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
1030         not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
1031         unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
1032           ó na baill eile den phobal
1033         resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
1034           leis an úsáideoir atá i gceist
1035       categories:
1036         diary_entry:
1037           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1038           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1039           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1040           other_label: Eile
1041         diary_comment:
1042           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1043           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1044           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1045           other_label: Eile
1046         user:
1047           spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1048           offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1049           threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1050           vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1051           other_label: Eile
1052         note:
1053           spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1054           personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1055           abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1056           other_label: Eile
1057     create:
1058       successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1059       provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1060   layouts:
1061     logo:
1062       alt_text: Lógó OpenStreetMap
1063     home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1064     logout: Logáil Amach
1065     log_in: Logáil isteach
1066     sign_up: Clárú
1067     start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1068     edit: Cuir in Eagar
1069     history: Stair
1070     export: Easpórtáil
1071     issues: Fadhbanna
1072     data: Sonraí
1073     export_data: Easpórtáil Sonraí
1074     gps_traces: Loirg GPS
1075     gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
1076     user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1077     user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
1078     edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1079     tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
1080     intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1081     intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1082       leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1083     intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
1084     hosting_partners_html: Tacaíonn %{ucl}, %{bytemark} agus %{partners} eile leis
1085       an óstáil.
1086     partners_ucl: UCL
1087     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1088     partners_partners: comhpháirtithe
1089     osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1090       obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1091     osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1092       fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1093     donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
1094       don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
1095     help: Cabhair
1096     about: Maidir linn
1097     copyright: Cóipcheart
1098     community: Pobal
1099     community_blogs: Blaganna an Phobail
1100     community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
1101     make_a_donation:
1102       title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
1103       text: Tabhair Síntiús Airgid
1104     learn_more: Tuilleadh Eolais
1105     more: Tuilleadh
1106   user_mailer:
1107     diary_comment_notification:
1108       subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1109       hi: A %{to_user}, a chara,
1110       header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1111         a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1112       footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1113         féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1114         ag %{replyurl}
1115     message_notification:
1116       hi: A %{to_user}, a chara,
1117       header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1118         ábhar %{subject}:'
1119       footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1120         agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1121     friendship_notification:
1122       hi: A %{to_user}, a chara,
1123       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1124       had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1125       see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1126       befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1127         ag %{befriendurl}.
1128     gpx_failure:
1129       failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1130       subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1131     gpx_success:
1132       subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1133     signup_confirm:
1134       subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1135       greeting: A chara,
1136       created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1137       confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1138         an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1139         thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1140       welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1141         duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1142     email_confirm:
1143       subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1144       greeting: A chara,
1145       hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1146         ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1147       click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1148         a dheimhniú.
1149     lost_password:
1150       subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1151       greeting: A chara,
1152       hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1153         a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1154         ríomhphoist seo.
1155       click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1156         a athshocrú.
1157     note_comment_notification:
1158       anonymous: Úsáideoir gan ainm
1159       greeting: A chara,
1160       commented:
1161         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1162           de na nótaí atá agat'
1163         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1164           a bhfuil suim agat ann'
1165         your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1166           atá agat in aice le %{place}.
1167         commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1168           tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1169       closed:
1170         subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1171         subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1172           ann'
1173         your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1174           don áit seo: %{place}.'
1175         commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1176           faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1177       reopened:
1178         subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1179           nótaí'
1180         subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1181           agat ann'
1182         your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1183           gar don áit seo: %{place}.'
1184         commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1185           tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1186       details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1187     changeset_comment_notification:
1188       hi: A %{to_user}, a chara,
1189       greeting: A chara,
1190       commented:
1191         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1192           de na tacair athruithe atá agat'
1193         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1194           athruithe a bhfuil suim agat ann'
1195         your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1196           a cruthaíodh ag %{time}
1197         commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1198           léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1199           %{time}
1200         partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1201           ag gabháil leis
1202         partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1203           ag gabháil leis
1204         partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1205       details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1206       unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1207         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1208       unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1209         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1210   confirmations:
1211     confirm:
1212       heading: Féach sna ríomhphoist!
1213       introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1214       introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1215         agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1216       button: Deimhnigh
1217       success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1218       already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1219       unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1220     confirm_resend:
1221       failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1222     confirm_email:
1223       button: Deimhnigh
1224       success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1225   messages:
1226     inbox:
1227       title: Bosca isteach
1228       messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1229       new_messages:
1230         one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1231         few: '%{count} theachtaireacht nua'
1232         many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1233         other: '%{count} teachtaireacht nua'
1234       old_messages:
1235         one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1236         few: '%{count} seanteachtaireacht'
1237         many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1238         other: '%{count} seanteachtaireacht'
1239       no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1240         a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1241       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1242     messages_table:
1243       from: Ó
1244       to: Chuig
1245       subject: Ábhar
1246       date: Dáta
1247     message_summary:
1248       unread_button: Marcáil neamhléite
1249       read_button: Marcáil léite
1250       reply_button: Freagair
1251       destroy_button: Scrios
1252     new:
1253       title: Seol teachtaireacht
1254       send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1255       back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1256     create:
1257       message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1258       limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1259         sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1260     no_such_message:
1261       title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1262       heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1263       body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1264     outbox:
1265       title: Bosca amach
1266       messages:
1267         one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1268         other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1269       no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1270         ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1271       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1272     reply:
1273       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1274         atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1275         isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1276     show:
1277       title: Léigh an teachtaireacht
1278       reply_button: Freagair
1279       unread_button: Marcáil neamhléite
1280       destroy_button: Scrios
1281       back: Ar ais
1282       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1283         atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1284         oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1285     sent_message_summary:
1286       destroy_button: Scrios
1287     heading:
1288       my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1289     mark:
1290       as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1291       as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1292     destroy:
1293       destroyed: Teachtaireacht scriosta
1294   passwords:
1295     new:
1296       title: Focal faire caillte
1297       heading: Focal Faire Caillte?
1298       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1299       new password button: Athshocraigh an focal faire
1300       help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1301         nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1302     create:
1303       notice email on way: Is oth linn gur chaill tú é :-( ach tá ríomhphost ar an
1304         mbealach chugat le go mbeidh tú in ann é a athshocrú go luath.
1305       notice email cannot find: Níorbh fhéidir an seoladh ríomhphoist sin a aimsiú,
1306         ár leithscéil faoi sin.
1307     edit:
1308       title: Focal faire a athshocrú
1309       heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1310       reset: Athshocraigh an Focal Faire
1311       flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1312         URL cruinn?
1313     update:
1314       flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1315   profiles:
1316     edit:
1317       image: Íomhá
1318       gravatar:
1319         gravatar: Úsáid Gravatar
1320         disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1321       new image: Cuir íomhá leis
1322       keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1323       delete image: Bain an íomhá reatha
1324       replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1325       image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1326       home location: Suíomh Baile
1327   sessions:
1328     new:
1329       title: Logáil isteach
1330       heading: Logáil isteach
1331       email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1332       password: 'Focal Faire:'
1333       remember: Cuimhnigh orm
1334       lost password link: Focal faire caillte agat?
1335       login_button: Logáil isteach
1336       register now: Cláraigh anois
1337       with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1338       no account: Níl cuntas agat?
1339       auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1340       openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1341       auth_providers:
1342         openid:
1343           title: Logáil isteach le OpenID
1344           alt: Logáil isteach le URL OpenID
1345         google:
1346           title: Logáil isteach le Google
1347           alt: Logáil isteach le OpenID Google
1348         facebook:
1349           title: Logáil isteach le Facebook
1350           alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1351         microsoft:
1352           title: Logáil isteach le Windows Live
1353           alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1354         github:
1355           title: Logáil isteach le GitHub
1356           alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1357         wikipedia:
1358           title: Logáil isteach le Vicipéid
1359           alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1360         wordpress:
1361           title: Logáil isteach le Wordpress
1362           alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1363         aol:
1364           title: Logáil isteach le AOL
1365           alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1366     destroy:
1367       title: Logáil amach
1368       heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1369       logout_button: Logáil amach
1370   site:
1371     about:
1372       next: Ar aghaidh
1373       used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar  na mílte suíomh gréasáin,
1374         feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1375       local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1376       community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1377       open_data_title: Sonraí Oscailte
1378       legal_title: Dlíthiúil
1379       partners_title: Comhpháirtithe
1380     copyright:
1381       foreign:
1382         title: Maidir leis an aistriúchán seo
1383         html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1384           ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1385         english_link: Leagan bunaidh Béarla
1386       native:
1387         title: Maidir leis an leathanach seo
1388         html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1389           leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1390           leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1391         native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1392         mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1393       legal_babble:
1394         title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
1395         credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1396         credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1397           a úsáid.
1398         attribution_example:
1399           alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1400           title: Lua samplach
1401         more_title_html: Tuilleadh eolais
1402         contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1403         infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1404         infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1405           fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1406           a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1407     index:
1408       js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1409         díchumasaithe agat.
1410       js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1411         ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1412       permalink: Buan-nasc
1413       shortlink: Nasc gearr
1414       createnote: Cuir nóta leis
1415       license:
1416         copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1417           oscailte
1418       remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1419         lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1420     edit:
1421       not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1422       not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1423         mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1424         poiblí ar do %{user_page}.
1425       user_page_link: leathanach úsáideora
1426       anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1427       id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1428       no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1429         HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1430     export:
1431       title: Easportáil
1432       manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1433       licence: Ceadúnas
1434       too_large:
1435         advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1436           sa liosta thíos a úsáid:'
1437         body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1438           Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1439           na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1440         planet:
1441           title: Planet OSM
1442           description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1443             iomlán OpenStreetMap
1444         overpass:
1445           title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1446           description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1447             OpenStreetMap
1448         geofabrik:
1449           title: Íoslódálacha Geofabrik
1450           description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1451             tíortha agus cathracha roghnaithe
1452         other:
1453           title: Foinsí Eile
1454           description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1455       export_button: Easportáil
1456     fixthemap:
1457       title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1458       how_to_help:
1459         title: Conas Cabhrú
1460         join_the_community:
1461           title: Glac páirt sa phobal
1462       other_concerns:
1463         title: Ábhar imní eile
1464     help:
1465       title: Cabhair a Fháil
1466       welcome:
1467         url: /welcome
1468         title: Fáilte go OpenStreetMap
1469         description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1470           OpenStreetMap.
1471       beginners_guide:
1472         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1473         title: Treoir do Thosaitheoirí
1474         description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1475       mailing_lists:
1476         title: Liosta Seachadta
1477         description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1478           de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1479       irc:
1480         title: IRC
1481         description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1482           leor ábhair éagsúla.
1483       switch2osm:
1484         title: switch2osm
1485         description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1486           léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1487       wiki:
1488         title: Vicí OpenStreetMap
1489         description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1490     any_questions:
1491       title: Aon cheist agat?
1492     sidebar:
1493       search_results: Torthaí an chuardaigh
1494       close: Dún
1495     search:
1496       search: Cuardaigh
1497       get_directions: Treoracha a fháil
1498       get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1499       from: Ó
1500       to: Chuig
1501       where_am_i: Cá háit é seo?
1502       where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1503       submit_text: Gabh
1504       reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1505     key:
1506       table:
1507         entry:
1508           motorway: Mótarbhealach
1509           main_road: Príomhbhóthar
1510           trunk: Mórbhóthar
1511           primary: Príomhbhóthar
1512           secondary: Fobhóthar
1513           unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1514           track: Cosán
1515           bridleway: Cosán marcaíochta
1516           cycleway: Slí rothar
1517           cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1518           cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1519           cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1520           footway: Cosán
1521           rail: Iarnród
1522           subway: Meitreo
1523           cable_car: Carr cábla
1524           chair_lift: cathaoir chábla
1525           runway: Rúidbhealach Aerfoirt
1526           taxiway: bealach innealta
1527           apron: Naprún Aerfoirt
1528           admin: Teorainn riaracháin
1529           forest: Foraois
1530           wood: Coill
1531           golf: Galfchúrsa
1532           park: Páirc
1533           common: Coimín
1534           resident: Ceantar cónaithe
1535           retail: Limistéar miondíola
1536           industrial: Limistéar tionsclaíoch
1537           commercial: Limistéar tráchtála
1538           heathland: Móinteach/fraochmhá
1539           lake: Loch
1540           reservoir: taiscumar
1541           farm: Feirm
1542           brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1543           cemetery: Reilig
1544           allotments: Cuibhrinn
1545           pitch: Páirc spóirt
1546           centre: Ionad spóirt
1547           reserve: Tearmann dúlra
1548           military: Limistéar míleata
1549           school: Scoil
1550           university: ollscoil
1551           building: Foirgneamh suntasach
1552           station: Stáisiún Iarnróid
1553           summit: Mullach
1554           peak: binn
1555           tunnel: Líne bhriste = tollán
1556           bridge: Líne dhubh = droichead
1557           private: Rochtain phríobháideach
1558           destination: Rochtain ar cheann scríbe
1559           construction: Bóithre á dtógáil
1560           bicycle_shop: Siopa rothar
1561           bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1562           toilets: Leithreas
1563     welcome:
1564       title: Fáilte!
1565       introduction: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1566         agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1567         tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1568         a bheidh ag teastáil uait.
1569       whats_on_the_map:
1570         title: Cad atá ar an léarscáil
1571       basic_terms:
1572         title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1573         paragraph_1: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1574           Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1575       rules:
1576         title: Rialacha!
1577       start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1578       add_a_note:
1579         title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1580         para_1: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú agus
1581           gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh, tá
1582           sé an-éasca nóta a scríobh.
1583   traces:
1584     visibility:
1585       private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1586       public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1587         ord)
1588       trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1589         stampaí ama acu)
1590       identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1591         in ord, agus stampaí ama acu)
1592     new:
1593       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1594       help: Cabhair
1595     create:
1596       upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1597     edit:
1598       title: Lorg %{name} á chur in eagar
1599       heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1600       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1601     trace_optionals:
1602       tags: Clibeanna
1603     show:
1604       title: Amharc ar lorg %{name}
1605       heading: Amharc ar lorg %{name}
1606       pending: AR FEITHEAMH
1607       filename: 'Comhadainm:'
1608       download: íoslódáil
1609       uploaded: 'Uaslódáilte:'
1610       points: 'Pointí:'
1611       start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1612       map: léarscáil
1613       edit: cuir in eagar
1614       owner: 'Úinéir:'
1615       description: 'Cur síos:'
1616       tags: 'Clibeanna:'
1617       none: Tada
1618       edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1619       delete_trace: Scrios an rian seo
1620       trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1621       visibility: 'Infheictheacht:'
1622     trace_paging_nav:
1623       older: Loirg Níos Sine
1624       newer: Loirg Níos Úire
1625     trace:
1626       pending: AR FEITHEAMH
1627       count_points:
1628         one: Pointe amháin
1629         two: Dhá phointe
1630         few: '%{count} phointe'
1631         many: '%{count}… bpointe'
1632         other: '%{count} point'
1633       more: tuilleadh
1634       trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1635       view_map: Amharc ar an Léarscáil
1636       edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1637       public: POIBLÍ
1638       identifiable: IN-AITHEANTA
1639       private: PRÍOBHÁIDEACH
1640       trackable: INRIANAITHE
1641       by: ag
1642       in: in
1643     index:
1644       public_traces: Loirg GPS phoiblí
1645       public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1646       description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1647       tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1648       upload_trace: Lorg a uaslódáil
1649       my_traces: Mo loirg GPS
1650     destroy:
1651       scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1652     make_public:
1653       made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1654     offline_warning:
1655       message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1656     offline:
1657       heading: Stóráil GPX As Líne
1658       message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1659     georss:
1660       title: Loirg GPX OpenStreetMap
1661     description:
1662       description_with_count:
1663         one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1664         few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1665         many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1666         other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1667       description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1668   application:
1669     require_cookies:
1670       cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1671         i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1672     setup_user_auth:
1673       blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1674         OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1675         do chuid athruithe a shábháil.
1676       blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1677         gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1678       need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1679         isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1680         Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1681   oauth:
1682     authorize:
1683       title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1684       request_access_html: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas,
1685         %{user}. Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1686         Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1687       allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1688       allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1689       allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1690       allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1691         a dhéanamh.
1692       allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1693       allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1694       allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1695       allow_write_notes: nótaí a athrú.
1696       grant_access: Tabhar an Rochtain
1697     authorize_success:
1698       title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1699       allowed_html: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1700       verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1701     authorize_failure:
1702       title: Theip ar an iarratas ar údarú
1703       denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1704       invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1705     revoke:
1706       flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1707     permissions:
1708       missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1709     scopes:
1710       write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1711         a dhéanamh.
1712   oauth_clients:
1713     new:
1714       title: Iarratas nua a chlárú
1715     edit:
1716       title: D'iarratas a chur in eagar
1717     show:
1718       title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1719       key: 'Eochair an Íditheora:'
1720       secret: 'Rún an Íditheora:'
1721       url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1722       access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1723       authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1724       support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1725       edit: Cuir Sonraí in Eagar
1726       delete: Scrios Cliant
1727       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1728       requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1729     index:
1730       title: Mo Shonraí OAuth
1731       my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1732       list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1733       application: Ainm an Fheidhmchláir
1734       issued_at: Eisithe Ag
1735       revoke: Tarraing siar!
1736       my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1737       no_apps_html: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid
1738         linn leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1739         sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1740       registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1741       register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1742     form:
1743       requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1744     not_found:
1745       sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1746     create:
1747       flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1748     update:
1749       flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1750     destroy:
1751       flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1752   users:
1753     new:
1754       title: Clárú
1755       no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1756         go huathoibríoch i láthair na huaire.
1757       about:
1758         header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1759       display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1760         Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1761       external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1762       use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1763       continue: Cláraigh
1764       terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1765     terms:
1766       title: Téarmaí
1767       heading: Téarmaí
1768       consider_pd_why: céard é seo?
1769       decline: Diúltaigh
1770       legale_select: 'Tír chónaithe:'
1771       legale_names:
1772         france: An Fhrainc
1773         italy: An Iodáil
1774         rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1775     no_such_user:
1776       title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1777       deleted: scriosta
1778     show:
1779       my diary: Mo Dhialann
1780       my edits: Mo Athruithe
1781       my traces: Loirg uaimse
1782       my notes: Mo Nótaí
1783       my messages: Mo Theachtaireachtaí
1784       my profile: Mo Phróifíl
1785       my settings: Mo Shocruithe
1786       my comments: Mo Nótaí Tráchta
1787       blocks on me: Baic Orm
1788       blocks by me: Baic a Rinne Mé
1789       send message: Seol an Teachtaireacht
1790       diary: Dialann
1791       edits: Athruithe
1792       traces: Loirg
1793       notes: Nótaí Léarscáile
1794       remove as friend: Bris cairdeas
1795       add as friend: Cuir Cara Leis
1796       mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1797       ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1798       ct declined: Diúltaithe
1799       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1800       created from: 'Cruthaithe ó:'
1801       status: 'Stádas:'
1802       spam score: 'Scór Turscair:'
1803       role:
1804         administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1805         moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1806       block_history: Baic Ghníomhacha
1807       moderator_history: Baic a Tugadh
1808       comments: 'Nótaí tráchta:'
1809       create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1810       hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1811       unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1812       delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1813       confirm: Deimhnigh
1814     index:
1815       title: Úsáideoirí
1816       heading: Úsáideoirí
1817   user_role:
1818     revoke:
1819       confirm: Deimhnigh
1820   user_blocks:
1821     revoke:
1822       confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
1823       revoke: Tarraing siar!
1824       flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
1825     helper:
1826       block_duration:
1827         hours:
1828           one: uair amháin an chloig
1829           other: '%{count} uair an chloig'
1830     show:
1831       show: Taispeáin
1832       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1833       needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
1834     block:
1835       not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
1836       show: Taispeáin
1837       edit: Cuir in Eagar
1838       revoke: Tarraing siar!
1839     blocks:
1840       display_name: Úsáideoir Bactha
1841       creator_name: Cruthaitheoir
1842       reason: Cúis don bhac
1843       status: Stádas
1844       revoker_name: Tarraingthe siar ag
1845       showing_page: Leathanach %{page}
1846       next: Ar aghaidh »
1847       previous: « Roimhe
1848   notes:
1849     index:
1850       id: ID
1851       last_changed: Athrú deireanach
1852     show:
1853       title: 'Nóta: %{id}'
1854       description: Cur síos
1855       open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
1856       closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
1857       hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
1858       comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
1859       comment: Freagair
1860     new:
1861       title: Nóta Nua
1862       add: Cuir Nóta Leis
1863   javascripts:
1864     close: Dún
1865     share:
1866       title: Comhroinn
1867       cancel: Cuir ar ceal
1868       image: Íomhá
1869       link: Nasc nó HTML
1870       long_link: Nasc
1871       short_link: Nasc Gearr
1872       geo_uri: Geo-URI
1873       embed: HTML
1874       format: 'Formáid:'
1875       scale: 'Scála:'
1876       download: Íoslódáil
1877       short_url: URL Gearr
1878     embed:
1879       report_problem: Tuairiscigh fadhb
1880     key:
1881       title: Eochair na Léarscáile
1882       tooltip: Eochair na Léarscáile
1883     map:
1884       zoom:
1885         in: Zúmáil isteach
1886         out: Zúmáil amach
1887       locate:
1888         title: Taispeáin mo shuíomh
1889       base:
1890         standard: Caighdeánach
1891         cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
1892         transport_map: Léarscáil Iompair
1893         hot: Daonnúil
1894       layers:
1895         header: Sraitheanna Léarscáile
1896         notes: Nótaí Léarscáile
1897         data: Sonraí Léarscáile
1898         title: Sraitheanna
1899     site:
1900       edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
1901       createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
1902       map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
1903       map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
1904       queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
1905       queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
1906     changesets:
1907       show:
1908         comment: Freagair
1909         subscribe: Liostáil
1910         unsubscribe: Díliostáil
1911         hide_comment: folaigh
1912         unhide_comment: dífholaigh
1913     edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
1914       eagar, ansin cliceáil anseo.
1915     directions:
1916       ascend: Dul suas
1917       engines:
1918         fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
1919         graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
1920         graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
1921         graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
1922       descend: Dul síos
1923       directions: Treoracha
1924       distance: Fad
1925       errors:
1926         no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
1927         no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
1928       instructions:
1929         continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
1930         slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
1931         offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
1932         offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1933         offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
1934         offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
1935           %{directions}
1936         offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1937           go %{name}, i dtreo %{directions}
1938         offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
1939         offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
1940         offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
1941           %{directions}
1942         onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
1943         onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
1944         onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
1945           i dtreo %{directions}
1946         onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
1947         endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
1948         fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
1949         turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
1950         sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
1951         uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
1952         sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
1953         turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
1954         offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
1955         offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1956         offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
1957         offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
1958           %{directions}
1959         offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1960           go %{name}, i dtreo %{directions}
1961         offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
1962         offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
1963         offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
1964           %{directions}
1965         onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
1966         onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
1967         onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
1968           dtreo %{directions}
1969         onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
1970         endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
1971         fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
1972         slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
1973         via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
1974         follow_without_exit: Lean %{name}
1975         roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
1976         leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
1977         stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
1978         start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
1979         destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
1980         against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
1981         end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
1982         roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
1983         unnamed: bóthar gan ainm
1984         courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
1985       time: Am
1986     query:
1987       node: Nód
1988       way: Bealach
1989       relation: Gaol
1990       nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
1991       error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
1992       timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
1993     context:
1994       directions_from: Treoracha as seo
1995       directions_to: Treoracha go dtí seo
1996       add_note: Cuir isteach nóta anseo
1997   redactions:
1998     show:
1999       description: 'Cur síos:'
2000       title: Ceilt á taispeáint
2001       user: 'Cruthaitheoir:'
2002       edit: Cuir an cheilt seo in eagar
2003       destroy: Bain an cheilt seo
2004       confirm: An bhfuil tú cinnte?
2005     create:
2006       flash: Cruthaíodh ceilt.
2007     update:
2008       flash: Sábháladh na hathruithe.
2009     destroy:
2010       not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
2011         an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
2012       flash: Scriosadh an cheilt.
2013       error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.
2014 ...